1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\nPO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " v " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "%s." 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2358 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s (%2$s)" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2362 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s neexistuje" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s neexistuje." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 95msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 96msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Functions/Functions.php:572 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:550 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:527 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 129 130#. I18N: A range of numbers 131#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 132#, php-format 133msgid "%1$s–%2$s" 134msgstr "%1$s–%2$s" 135 136#: app/Functions/Functions.php:2380 137#, php-format 138msgid "%1$s’s %2$s" 139msgstr "%2$s od %1$s" 140 141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 142#: app/I18N.php:600 143msgid "%H:%i:%s" 144msgstr "%G:%i:%s" 145 146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:257 148msgid "%j %F %Y" 149msgstr "%j. %F %Y" 150 151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 152#, php-format 153msgid "%s BCE" 154msgstr "%s př. n. l." 155 156#. I18N: size of file in KB 157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 158#: app/Services/MediaFileService.php:83 159#, php-format 160msgid "%s KB" 161msgstr "%s KB" 162 163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 164#, php-format 165msgid "%s and her ancestors" 166msgstr "%s a její předkové" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 169#, php-format 170msgid "%s and his ancestors" 171msgstr "%s a jeho předci" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 174#, php-format 175msgid "%s and the individuals that reference it." 176msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 177 178#. I18N: %s is a family (husband + wife) 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 180#, php-format 181msgid "%s and their children" 182msgstr "%s a jejich děti" 183 184#. I18N: %s is a family (husband + wife) 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 186#, php-format 187msgid "%s and their descendants" 188msgstr "%s a jejich potomci" 189 190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 191#, php-format 192msgid "%s anonymous signed-in user" 193msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 194msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 195msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 196msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 197 198#: resources/views/family-page-children.phtml:13 199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 203#, php-format 204msgid "%s child" 205msgid_plural "%s children" 206msgstr[0] "%s dítě" 207msgstr[1] "%s děti" 208msgstr[2] "%s dětí" 209 210#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 211#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 212#, php-format 213msgid "%s day" 214msgid_plural "%s days" 215msgstr[0] "%s den" 216msgstr[1] "%s dny" 217msgstr[2] "%s dní" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:18 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "%s rodina" 224msgstr[1] "%s rodiny" 225msgstr[2] "%s rodin" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 229#, php-format 230msgid "%s family has been updated." 231msgid_plural "%s families have been updated." 232msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 233msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 234msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s vnouče" 242msgstr[1] "%s vnoučata" 243msgstr[2] "%s vnoučat" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 247#: resources/views/calendar-list.phtml:13 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s osoba" 252msgstr[1] "%s osoby" 253msgstr[2] "%s osob" 254 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 258#, php-format 259msgid "%s individual has been updated." 260msgid_plural "%s individuals have been updated." 261msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 262msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 263msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 264 265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 266#, php-format 267msgid "%s location has been imported." 268msgid_plural "%s locations have been imported." 269msgstr[0] "Je importováno %s místo." 270msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 271msgstr[2] "Je importováno %s míst." 272 273#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 274#, php-format 275msgid "%s message" 276msgid_plural "%s messages" 277msgstr[0] "%s zpráva" 278msgstr[1] "%s zprávy" 279msgstr[2] "%s zpráv" 280 281#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 282#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 284#, php-format 285msgid "%s month" 286msgid_plural "%s months" 287msgstr[0] "%s měsíc" 288msgstr[1] "%s měsíce" 289msgstr[2] "%s měsíců" 290 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 292#, php-format 293msgid "%s note has been updated." 294msgid_plural "%s notes have been updated." 295msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 296msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 297msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 298 299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 300#: app/Functions/Functions.php:2334 301#, php-format 302msgid "%s once removed ascending" 303msgstr "%s o generaci výše" 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 306#: app/Functions/Functions.php:2338 307#, php-format 308msgid "%s once removed descending" 309msgstr "%s o generaci níže" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 312#, php-format 313msgid "%s repository has been updated." 314msgid_plural "%s repositories have been updated." 315msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 316msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 317msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 331msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 332msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 339msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 340msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2350 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s o tři generace výše" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2354 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s o tři generace níže" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2342 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s o dvě generace výše" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2346 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s o dvě generace níže" 365 366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s týden" 372msgstr[1] "%s týdny" 373msgstr[2] "%s týdnů" 374 375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s rok" 384msgstr[1] "%s roky" 385msgstr[2] "%s let" 386 387#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "%s let výročí" 392 393#: app/Functions/Functions.php:492 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 397 398#: app/Functions/Functions.php:456 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Functions/Functions.php:419 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s př. n. l." 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s n. l." 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "%s, její manželé a děti" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "%s, její manželé a potomci" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "%s, jeho manželky a děti" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 468 469#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 471msgid "<select>" 472msgstr "<vyberte>" 473 474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 475#: app/Age.php:172 476#, php-format 477msgid "(aged %s)" 478msgstr "(ve věku %s let)" 479 480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 481#: app/Age.php:163 482#, php-format 483msgid "(aged less than %s)" 484msgstr "(méně než %s let)" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 487#: app/Age.php:168 488#, php-format 489msgid "(aged more than %s)" 490msgstr "(více než %s let)" 491 492#. I18N: %s is a number 493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 494#, php-format 495msgid "(filtered from %s total entries)" 496msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 497 498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 499#: app/Age.php:128 500msgid "(in childhood)" 501msgstr "(jako dítě)" 502 503#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 504#: app/Age.php:123 505msgid "(in infancy)" 506msgstr "(jako kojenec)" 507 508#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 509#: app/Age.php:118 510msgid "(stillborn)" 511msgstr "(mrtvý při narození)" 512 513#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 514#: app/I18N.php:324 515msgid ", " 516msgstr ", " 517 518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 519msgctxt "CENTURY" 520msgid "10th" 521msgstr "10." 522 523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 524msgctxt "CENTURY" 525msgid "11th" 526msgstr "11." 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "12th" 531msgstr "12." 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "13th" 536msgstr "13." 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "14th" 541msgstr "14." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "15th" 546msgstr "15." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "16th" 551msgstr "16." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "17th" 556msgstr "17." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "18th" 561msgstr "18." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "19th" 566msgstr "19." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "1st" 571msgstr "1." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "20th" 576msgstr "20." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "21st" 581msgstr "21." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "2nd" 586msgstr "2." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "3rd" 591msgstr "3." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "4th" 596msgstr "4." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "5th" 601msgstr "5." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "6th" 606msgstr "6." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "7th" 611msgstr "7." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "8th" 616msgstr "8." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "9th" 621msgstr "9." 622 623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 625msgid "<default theme>" 626msgstr "<výchozí vzhled>" 627 628#: resources/views/register-page.phtml:24 629msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 630msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 631 632#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 633#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 634#: app/GedcomTag.php:2132 635#, php-format 636msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 637msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 638 639#. I18N: URL = web address 640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 641msgid "A URL" 642msgstr "URL" 643 644#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 646msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 647msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 648 649#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 650#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 651msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 652msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 653 654#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 655#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 657msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 658 659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 662msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 663 664#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 666msgid "A chart of an individual’s ancestors." 667msgstr "Diagram předků osoby." 668 669#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 671msgid "A chart of an individual’s descendants." 672msgstr "Diagram potomků osoby." 673 674#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 675#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 676msgid "A chart of individuals’ lifespans." 677msgstr "Diagram doby života osoby." 678 679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 680msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 681msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 682 683#. I18N: Description of a “Data fix” module 684#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 685msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 686msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 687 688#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 689#: app/Module/FanChartModule.php:127 690msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 691msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 692 693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 698msgid "A file on the server" 699msgstr "Soubor na serveru" 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 706msgid "A file on your computer" 707msgstr "Soubor ve vašem počítači" 708 709#. I18N: Description of the “My page” module 710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 711msgid "A greeting message and useful links for a user." 712msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 713 714#. I18N: Description of the “Home page” module 715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 716msgid "A greeting message for site visitors." 717msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 718 719#. I18N: Description of the “Contact information” module 720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 721msgid "A link to the site contacts." 722msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 723 724#. I18N: Description of the “webtrees” module 725#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 726msgid "A link to the webtrees home page." 727msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 728 729#. I18N: Description of the “Branches” module 730#: app/Module/BranchesListModule.php:60 731msgid "A list of branches of a family." 732msgstr "Seznam větví rodiny." 733 734#. I18N: Description of the “Pending changes” module 735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 736msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 737msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 738 739#. I18N: Description of the “Families” module 740#: app/Module/FamilyListModule.php:59 741msgid "A list of families." 742msgstr "Seznam rodin." 743 744#. I18N: Description of the “FAQ” module 745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 746msgid "A list of frequently asked questions and answers." 747msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 748 749#. I18N: Description of the “Individuals” module 750#: app/Module/IndividualListModule.php:59 751msgid "A list of individuals." 752msgstr "Seznam jednotlivců." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:62 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Seznam objektů medií." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Seznam repozitářů." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:61 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Seznam sdílených poznámek." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:63 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Seznam pramenů." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "Seznam předkladatelů." 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:65 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:72 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#. I18N: Location of an LDS church temple 1049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1050msgid "Aba, Nigeria" 1051msgstr "Aba, Nigérie" 1052 1053#: app/Date/JalaliDate.php:266 1054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:139 1060msgctxt "GENITIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:229 1066msgctxt "INSTRUMENTAL" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:184 1072msgctxt "LOCATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Aban" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:94 1078msgctxt "NOMINATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "Aban" 1081 1082#. I18N: A configuration setting 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1086msgid "Abbreviate place names" 1087msgstr "Zkrátit jména míst" 1088 1089#. I18N: gedcom tag ABBR 1090#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1091msgid "Abbreviation" 1092msgstr "Zkratka" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1096msgid "Accept" 1097msgstr "Přijmout" 1098 1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1100msgid "Accept all changes" 1101msgstr "Schválit všechny změny" 1102 1103#: resources/views/admin/components.phtml:27 1104#: resources/views/admin/components.phtml:82 1105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1106msgid "Access level" 1107msgstr "Úroveň přístupových práv" 1108 1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1110msgid "Access to family trees" 1111msgstr "Přístup k rodokmenům" 1112 1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1114msgid "Account approval and email verification" 1115msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1116 1117#. I18N: Location of an LDS church temple 1118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1119msgid "Accra, Ghana" 1120msgstr "Akkra, Ghana" 1121 1122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1123msgid "Action" 1124msgstr "Akce" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:191 1128msgctxt "GENITIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:297 1134msgctxt "INSTRUMENTAL" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:244 1140msgctxt "LOCATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:138 1146msgctxt "NOMINATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:189 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:295 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:136 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:193 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:299 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:246 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:140 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1199msgid "Add" 1200msgstr "Přidat" 1201 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1208#, php-format 1209msgid "Add %s to the clippings cart" 1210msgstr "Přidat %s do schránky" 1211 1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1213msgid "Add a brother or sister" 1214msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1217#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1219msgid "Add a child" 1220msgstr "Přidat dítě" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1224msgid "Add a child to create a one-parent family" 1225msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1226 1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1228msgid "Add a fact" 1229msgstr "Přidat údaj" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1235msgid "Add a father" 1236msgstr "Přidat otce" 1237 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1240msgid "Add a favorite" 1241msgstr "Přidat oblíbeného" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1249msgid "Add a husband" 1250msgstr "Přidat manžela" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1254msgid "Add a husband using an existing individual" 1255msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1256 1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1258msgid "Add a journal entry" 1259msgstr "Přidat do deníku záznam" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1262#: resources/views/media-page.phtml:187 1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1264msgid "Add a media file" 1265msgstr "Přidat mediální soubor" 1266 1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1268#: resources/views/family-page.phtml:98 1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1270#: resources/views/individual-page.phtml:87 1271#: resources/views/source-page.phtml:88 1272msgid "Add a media object" 1273msgstr "Přidat objekt médií" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1279msgid "Add a mother" 1280msgstr "Přidat matku" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1284msgid "Add a name" 1285msgstr "Přidat jméno" 1286 1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1288msgid "Add a news article" 1289msgstr "Přidat novinku" 1290 1291#: resources/views/family-page.phtml:75 1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1293msgid "Add a note" 1294msgstr "Přidat poznámku" 1295 1296#: resources/views/media-page.phtml:177 1297msgid "Add a restriction" 1298msgstr "Přidat omezení" 1299 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1306msgid "Add a son or daughter" 1307msgstr "Přidat syna nebo dceru" 1308 1309#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1310#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1311msgid "Add a source citation" 1312msgstr "Přidat citaci pramene" 1313 1314#: app/Module/StoriesModule.php:296 1315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1316#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1317msgid "Add a story" 1318msgstr "Přidat příběh" 1319 1320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1322msgid "Add a user" 1323msgstr "Přidat uživatele" 1324 1325#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1328#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1331msgid "Add a wife" 1332msgstr "Přidat manželku" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1336msgid "Add a wife using an existing individual" 1337msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1338 1339#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1340#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1342msgid "Add an FAQ" 1343msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1344 1345#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1346msgid "Add an event" 1347msgstr "Přidat událost" 1348 1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1350msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1351msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1352 1353#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1354msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1355msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1356 1357#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1358msgid "Add from clipboard" 1359msgstr "Přidat ze schránky" 1360 1361#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1362msgid "Add historic events to an individual’s page." 1363msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1364 1365#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1366msgid "Add individuals" 1367msgstr "Přidat osoby" 1368 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1370msgid "Add marriage details" 1371msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1372 1373#. I18N: Name of a module 1374#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1375msgid "Add married names" 1376msgstr "Přidat manželská jména" 1377 1378#. I18N: Name of a module 1379#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1380msgid "Add missing death records" 1381msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1382 1383#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1384msgid "Add more blocks from the following list." 1385msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1386 1387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1388msgid "Add more fields" 1389msgstr "Přidat více políček" 1390 1391#. I18N: Description of the “Stories” module 1392#: app/Module/StoriesModule.php:77 1393msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1394msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1395 1396#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1397msgid "Add new, and update existing records" 1398msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1399 1400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1401msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1402msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1403 1404#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1405#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1406msgid "Add styling and scripts to every page." 1407msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1408 1409#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1411msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1412msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1413 1414#. I18N: A configuration setting 1415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1416msgid "Add to TITLE header tag" 1417msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1418 1419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1420#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1421msgid "Add to the clippings cart" 1422msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1423 1424#. I18N: A configuration setting 1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1426msgid "Add unique identifiers" 1427msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1428 1429#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1430msgid "Add unlinked records" 1431msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1432 1433#. I18N: Description of the “HTML” module 1434#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1435msgid "Add your own text and graphics." 1436msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1437 1438#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1439msgid "Add/edit a journal/news entry" 1440msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1441 1442#. I18N: gedcom tag ADDR 1443#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1444#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1445msgid "Address" 1446msgstr "Adresa" 1447 1448#. I18N: gedcom tag ADD1 1449#: app/GedcomTag.php:461 1450msgid "Address line 1" 1451msgstr "1. řádek adresy" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADD2 1454#: app/GedcomTag.php:464 1455msgid "Address line 2" 1456msgstr "2. řádek adresy" 1457 1458#. I18N: Location of an LDS church temple 1459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1460msgid "Adelaide, Australia" 1461msgstr "Adelaide, Austrálie" 1462 1463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1465msgid "Administrator" 1466msgstr "Správce webu" 1467 1468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1469msgid "Administrator account" 1470msgstr "Správcovský účet" 1471 1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1473msgid "Administrator comments on user" 1474msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1475 1476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1477msgid "Administrators" 1478msgstr "Správci" 1479 1480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1481msgctxt "Female pedigree" 1482msgid "Adopted" 1483msgstr "Adoptována" 1484 1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1486msgctxt "Male pedigree" 1487msgid "Adopted" 1488msgstr "Adoptován" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1491msgctxt "Pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "Adoptován" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1496msgid "Adopted by both parents" 1497msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1500msgctxt "FEMALE" 1501msgid "Adopted by both parents" 1502msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1505msgctxt "MALE" 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1508 1509#. I18N: gedcom tag _ADPF 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1511msgid "Adopted by father" 1512msgstr "Adoptován otcem" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1516msgctxt "FEMALE" 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Adoptována otcem" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1522msgctxt "MALE" 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adoptován otcem" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPM 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1528msgid "Adopted by mother" 1529msgstr "Adoptován matkou" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1533msgctxt "FEMALE" 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Adoptována matkou" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1539msgctxt "MALE" 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adoptován matkou" 1542 1543#. I18N: gedcom tag ADOP 1544#: app/GedcomTag.php:467 1545msgid "Adoption" 1546msgstr "Adopce" 1547 1548#: app/GedcomTag.php:1140 1549msgid "Adoption of a brother" 1550msgstr "Adopce bratra" 1551 1552#: app/GedcomTag.php:1092 1553msgid "Adoption of a child" 1554msgstr "Adopce dítěte" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1089 1557msgid "Adoption of a daughter" 1558msgstr "Adopce dcery" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1561msgid "Adoption of a grandchild" 1562msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1100 1565msgid "Adoption of a granddaughter" 1566msgstr "Adopce vnučky" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1111 1569msgctxt "daughter’s daughter" 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Adopce vnučky" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1122 1574msgctxt "son’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adopce vnučky" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1096 1579msgid "Adoption of a grandson" 1580msgstr "Adopce vnuka" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1107 1583msgctxt "daughter’s son" 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Adopce vnuka" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1118 1588msgctxt "son’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adopce vnuka" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1129 1593msgid "Adoption of a half-brother" 1594msgstr "Adopce polorodého bratra" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1136 1597msgid "Adoption of a half-sibling" 1598msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1133 1601msgid "Adoption of a half-sister" 1602msgstr "Adopce polorodé sestry" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1147 1605msgid "Adoption of a sibling" 1606msgstr "Osvojení sourozence" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1144 1609msgid "Adoption of a sister" 1610msgstr "Adopce sestry" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1085 1613msgid "Adoption of a son" 1614msgstr "Adopce syna" 1615 1616#. I18N: gedcom tag CHRA 1617#: app/GedcomTag.php:599 1618msgid "Adult christening" 1619msgstr "Křest v dospělosti" 1620 1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1622msgid "Advanced fact preferences" 1623msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1624 1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1626msgid "Advanced name facts" 1627msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1630msgid "Advanced place name facts" 1631msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1632 1633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1634#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1635msgid "Advanced search" 1636msgstr "Rozšířené hledání" 1637 1638#. I18N: Name of a country or state 1639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1640msgid "Afghanistan" 1641msgstr "Afghánistán" 1642 1643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1644msgid "Africa" 1645msgstr "Afrika" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1648msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1649msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1650 1651#. I18N: gedcom tag AGE 1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1653#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1654#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1655#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1656#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1657#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1666msgid "Age" 1667msgstr "Věk" 1668 1669#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1670msgid "Age at birth of child" 1671msgstr "Věk v době narození dítěte" 1672 1673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1674msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1675msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1678msgid "Age between husband and wife" 1679msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1682msgid "Age between siblings" 1683msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1686msgid "Age between wife and husband" 1687msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1690msgid "Age difference" 1691msgstr "Věkový rozdíl" 1692 1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1695msgid "Age in year of first marriage" 1696msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1702#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1703msgid "Age in year of marriage" 1704msgstr "Věk v roce sňatku" 1705 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1709msgid "Age interval" 1710msgstr "Interval věku" 1711 1712#. I18N: A configuration setting 1713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1714msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1715msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1716 1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1719msgid "Age related to death year" 1720msgstr "Věk v době úmrtí" 1721 1722#. I18N: gedcom tag AGNC 1723#: app/GedcomTag.php:480 1724msgid "Agency" 1725msgstr "Instituce" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1729msgid "Aland Islands" 1730msgstr "Alandy" 1731 1732#. I18N: Name of a country or state 1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1734msgid "Albania" 1735msgstr "Albánie" 1736 1737#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1740msgid "Album" 1741msgstr "Album" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Alžírsko" 1752 1753#. I18N: gedcom tag ALIA 1754#: app/GedcomTag.php:483 1755msgid "Alias" 1756msgstr "Přezdívka" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1759msgid "Alive" 1760msgstr "Naživu" 1761 1762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1770#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1771#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1784msgid "All" 1785msgstr "Všechny" 1786 1787#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "Všechna fakta a události" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1793msgid "All family facts" 1794msgstr "Všechny údaje o rodině" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1797msgid "All fields must be completed." 1798msgstr "Vyplňte všechna pole." 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1801msgid "All individual facts" 1802msgstr "Všechny osobní údaje" 1803 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1806msgid "All individuals" 1807msgstr "Všichni lidé" 1808 1809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1810#: resources/views/admin/components.phtml:13 1811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1812msgid "All modules" 1813msgstr "Všechny moduly" 1814 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1817msgid "All records" 1818msgstr "Všechny záznamy" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1821msgid "All repository facts" 1822msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1825msgid "All source facts" 1826msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1842 1843#. I18N: gedcom tag _AKA 1844#: app/GedcomTag.php:1190 1845msgid "Also known as" 1846msgstr "Také znám(a) jako" 1847 1848#. I18N: gedcom tag _AKA 1849#: app/GedcomTag.php:1186 1850msgctxt "FEMALE" 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Také známa jako" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1181 1856msgctxt "MALE" 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Také znám jako" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Americká Samoa" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:56 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1898 1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1900msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1901msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1902 1903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1904msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1905msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1906 1907#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1908#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1909msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1910msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1911 1912#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1913msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1914msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní." 1915 1916#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1918msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1919msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1920 1921#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1922#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1923msgid "An unexpected database error occurred." 1924msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1925 1926#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1927#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1928msgid "An unknown error occurred" 1929msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1930 1931#. I18N: Name of a module/report 1932#. I18N: Name of a module/chart 1933#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1936msgid "Ancestors" 1937msgstr "Předci" 1938 1939#. I18N: gedcom tag ANCI 1940#: app/GedcomTag.php:489 1941msgid "Ancestors interest" 1942msgstr "Zájem předků" 1943 1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1945msgid "Ancestors of " 1946msgstr "Předek od " 1947 1948#. I18N: %s is an individual’s name 1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1950#, php-format 1951msgid "Ancestors of %s" 1952msgstr "Předci od %s" 1953 1954#. I18N: gedcom tag AFN 1955#: app/GedcomTag.php:474 1956msgid "Ancestral file number" 1957msgstr "Číslo souboru předků" 1958 1959#. I18N: Location of an LDS church temple 1960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1961msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1962msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1966msgid "Andorra" 1967msgstr "Andorra" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1971msgid "Angola" 1972msgstr "Angola" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1976msgid "Anguilla" 1977msgstr "Anguilla" 1978 1979#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1980#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1984msgid "Anniversary" 1985msgstr "Výročí" 1986 1987#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1988msgid "Anniversary calendar" 1989msgstr "Kalendář výročí" 1990 1991#. I18N: gedcom tag ANUL 1992#: app/GedcomTag.php:492 1993msgid "Annulment" 1994msgstr "Anulování" 1995 1996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1997msgid "Answer" 1998msgstr "Odpověď" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2002msgid "Antarctica" 2003msgstr "Antarktida" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2007msgid "Antigua and Barbuda" 2008msgstr "Antigua a Barbuda" 2009 2010#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2011msgid "Anyone with a user account can access this website." 2012msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2013 2014#. I18N: Location of an LDS church temple 2015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2016msgid "Apia, Samoa" 2017msgstr "Apia, Samoa" 2018 2019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2022msgid "Apply privacy settings" 2023msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2028msgid "Apply these preferences to all family trees" 2029msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2034msgid "Apply these preferences to new family trees" 2035msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2036 2037#: resources/views/admin/users.phtml:29 2038msgid "Approved" 2039msgstr "Schváleno" 2040 2041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2042msgid "Approved by administrator" 2043msgstr "Schváleno správcem" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2046msgctxt "Abbreviation for April" 2047msgid "Apr" 2048msgstr "dub" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2051msgctxt "GENITIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "dubna" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2056msgctxt "INSTRUMENTAL" 2057msgid "April" 2058msgstr "dubnem" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2061msgctxt "LOCATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "dubnu" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2068msgctxt "NOMINATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "duben" 2071 2072#. I18N: The name of a colour-scheme 2073#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2074msgid "Aqua Marine" 2075msgstr "Akvamarín" 2076 2077#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2079#: resources/views/media-page.phtml:99 2080msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2081msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2082 2083#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2085msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2086 2087#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2088#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2091#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2098#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2101#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2102#, php-format 2103msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2104msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2105 2106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2107msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2108msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2109 2110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2111msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2112msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2113 2114#. I18N: Name of a country or state 2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2116msgid "Argentina" 2117msgstr "Argentina" 2118 2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2135msgctxt "font name" 2136msgid "Arial" 2137msgstr "Arial" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2141msgid "Armenia" 2142msgstr "Arménie" 2143 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2146msgid "Aruba" 2147msgstr "Aruba" 2148 2149#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2150msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2151msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2152 2153#. I18N: The name of a colour-scheme 2154#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2155msgid "Ash" 2156msgstr "Popel" 2157 2158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2159msgid "Asia" 2160msgstr "Asie" 2161 2162#. I18N: gedcom tag ASSO 2163#. I18N: gedcom tag _ASSO 2164#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2165#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2166msgid "Associate" 2167msgstr "Společník" 2168 2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2170msgid "Associate events with this source" 2171msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2175msgid "Asuncion, Paraguay" 2176msgstr "Asuncion, Paraguay" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2180msgid "At sea" 2181msgstr "U moře" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2185msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2186msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Pomocník" 2191 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Pomocnice" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Pomocník" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Obsluhující" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Obsluhující" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Obsluhující" 2215 2216#. I18N: Type of media object 2217#: app/GedcomTag.php:2354 2218msgid "Audio" 2219msgstr "Zvuk" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2222msgctxt "Abbreviation for August" 2223msgid "Aug" 2224msgstr "srp" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2227msgctxt "GENITIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "srpna" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2232msgctxt "INSTRUMENTAL" 2233msgid "August" 2234msgstr "srpnem" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2237msgctxt "LOCATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "srpnu" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2244msgctxt "NOMINATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "srpen" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2250msgid "Australia" 2251msgstr "Austrálie" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2255msgid "Austria" 2256msgstr "Rakousko" 2257 2258#. I18N: gedcom tag AUTH 2259#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2261msgid "Author" 2262msgstr "Autor" 2263 2264#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2265#: app/GedcomTag.php:583 2266msgid "Author of last change" 2267msgstr "Autor poslední změny" 2268 2269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2270msgid "Automatically accept changes made by this user" 2271msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2275msgid "Automatically expand notes" 2276msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2280msgid "Automatically expand sources" 2281msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:203 2285msgctxt "GENITIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:309 2291msgctxt "INSTRUMENTAL" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:256 2297msgctxt "LOCATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:150 2303msgctxt "NOMINATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2309#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2311msgid "Average age" 2312msgstr "Průměrný věk" 2313 2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2321msgid "Average age at death" 2322msgstr "Průměrná délka života" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age at marriage" 2326msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2329msgid "Average age in century of marriage" 2330msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2333msgid "Average age related to death century" 2334msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2337msgid "Average number" 2338msgstr "Průměrný počet" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2344#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2345msgid "Average number of children per family" 2346msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2347 2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2352msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2353 2354#: app/Date/JalaliDate.php:267 2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Azar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:141 2361msgctxt "GENITIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:231 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:186 2373msgctxt "LOCATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:96 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2385msgid "Azerbaijan" 2386msgstr "Ázerbájdžán" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2390msgid "Azores" 2391msgstr "Azory" 2392 2393#: app/Date/JalaliDate.php:269 2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2395msgid "Bah" 2396msgstr "Bah" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2400msgid "Bahamas" 2401msgstr "Bahamy" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:145 2405msgctxt "GENITIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:235 2411msgctxt "INSTRUMENTAL" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:190 2417msgctxt "LOCATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:100 2423msgctxt "NOMINATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2429msgid "Bahrain" 2430msgstr "Bahrajn" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2434msgid "Bangladesh" 2435msgstr "Bangladéš" 2436 2437#. I18N: gedcom tag BAPM 2438#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Křest" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:1256 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Křest bratra (protest.)" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:1208 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Křest dítěte" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1205 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Křest dcery (protest.)" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Křest vnuka" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1216 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1227 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1238 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1212 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1223 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1234 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1245 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Křest polorodého sourozence" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1249 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1263 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Křest sourozence" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1260 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Křest sestry (protest.)" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1201 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Křest syna (protest.)" 2510 2511#. I18N: gedcom tag BARM 2512#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2513msgid "Bar mitzvah" 2514msgstr "Bar micva" 2515 2516#. I18N: Name of a country or state 2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2518msgid "Barbados" 2519msgstr "Barbados" 2520 2521#. I18N: gedcom tag BASM 2522#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2523msgid "Bat mitzvah" 2524msgstr "Bat micva" 2525 2526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2527msgid "Batch update" 2528msgstr "Aktualizace dávkou" 2529 2530#. I18N: Location of an LDS church temple 2531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2533msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2534 2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2536msgid "Begins with" 2537msgstr "Začíná" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2541msgid "Belarus" 2542msgstr "Bělorusko" 2543 2544#. I18N: The name of a colour-scheme 2545#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2546msgid "Belgian Chocolate" 2547msgstr "Belgická čokoláda" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2551msgid "Belgium" 2552msgstr "Belgie" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2556msgid "Belize" 2557msgstr "Belize" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2561msgid "Benin" 2562msgstr "Benin" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2566msgid "Bermuda" 2567msgstr "Bermudy" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2571msgid "Bern, Switzerland" 2572msgstr "Bern, Švýcarsko" 2573 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2575msgid "Best man" 2576msgstr "Svědek (ženichův)" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2580msgid "Bhutan" 2581msgstr "Bhútán" 2582 2583#. I18N: gedcom tag _BIBL 2584#: app/GedcomTag.php:1267 2585msgid "Bibliography" 2586msgstr "Bibliografie" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2590msgid "Billings, Montana, United States" 2591msgstr "Billings, Montana, USA" 2592 2593#. I18N: gedcom tag BLOB 2594#: app/GedcomTag.php:545 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Binární datový objekt" 2597 2598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2599msgid "Bing Maps™" 2600msgstr "Bing Mapy™" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BIRT 2608#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Narození" 2734 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Narozena" 2739 2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Narozen" 2744 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Narozen" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Narození podle země" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Konec rozmezí data narození" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1326 2765msgid "Birth of a brother" 2766msgstr "Narození bratra" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "Narození dítěte" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1275 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "Narození dcery" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2778msgid "Birth of a grandchild" 2779msgstr "Narození vnuka" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1286 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Narození vnučky" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1297 2786msgctxt "daughter’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Narození vnučky" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1308 2791msgctxt "son’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Narození vnučky" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1282 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Narození vnuka" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1293 2800msgctxt "daughter’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Narození vnuka" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1304 2805msgctxt "son’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Narození vnuka" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1315 2810msgid "Birth of a half-brother" 2811msgstr "Narození polorodého bratra" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1322 2814msgid "Birth of a half-sibling" 2815msgstr "Narození polorodého sourozence" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1319 2818msgid "Birth of a half-sister" 2819msgstr "Narození polorodé sestry" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2822msgid "Birth of a sibling" 2823msgstr "Narození sourozence" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1330 2826msgid "Birth of a sister" 2827msgstr "Narození sestry" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1271 2830msgid "Birth of a son" 2831msgstr "Narození syna" 2832 2833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "Místa narození" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "Místo narození obsahuje" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "Narození" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "Narození podle století" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2858 2859#. I18N: gedcom tag BLES 2860#: app/GedcomTag.php:538 2861msgid "Blessing" 2862msgstr "Požehnání" 2863 2864#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2865msgid "Block" 2866msgstr "Blok" 2867 2868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2871#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2872msgid "Blocks" 2873msgstr "Bloky" 2874 2875#. I18N: The name of a colour-scheme 2876#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2877msgid "Blue Lagoon" 2878msgstr "Modrá laguna" 2879 2880#. I18N: The name of a colour-scheme 2881#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2882msgid "Blue Marine" 2883msgstr "Námořnická modř" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2887msgid "Bogota, Colombia" 2888msgstr "Bogota, Kolumbie" 2889 2890#. I18N: Location of an LDS church temple 2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2892msgid "Boise, Idaho, United States" 2893msgstr "Boise, Idaho, USA" 2894 2895#. I18N: Name of a country or state 2896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2897msgid "Bolivia" 2898msgstr "Bolívie" 2899 2900#. I18N: Type of media object 2901#: app/GedcomTag.php:2357 2902msgid "Book" 2903msgstr "Kniha" 2904 2905#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2907msgid "Born in the covenant" 2908msgstr "Narození v manželství" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2912msgid "Bosnia and Herzegovina" 2913msgstr "Bosna a Hercegovina" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2917msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2918msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2921msgid "Both alive" 2922msgstr "Oba naživu" 2923 2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2925msgid "Both dead" 2926msgstr "Oba zemřelí" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2930msgid "Botswana" 2931msgstr "Botswana" 2932 2933#. I18N: Location of an LDS church temple 2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2935msgid "Bountiful, Utah, United States" 2936msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2940msgid "Bouvet Island" 2941msgstr "Bouvetův ostrov" 2942 2943#. I18N: Branches of a family tree 2944#. I18N: Name of a module/list 2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2946#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2947msgid "Branches" 2948msgstr "Větve" 2949 2950#. I18N: %s is a surname 2951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2952#, php-format 2953msgid "Branches of the %s family" 2954msgstr "Větve rodiny %s" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2958msgid "Brazil" 2959msgstr "Brazílie" 2960 2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2962msgid "Bridesmaid" 2963msgstr "Družička" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2967msgid "Brigham City, Utah, United States" 2968msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2972msgid "Brisbane, Australia" 2973msgstr "Brisbane, Austrálie" 2974 2975#. I18N: gedcom tag _BRTM 2976#: app/GedcomTag.php:1337 2977msgid "Brit milah" 2978msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2094 2981msgid "Brit milah of a brother" 2982msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2086 2985msgid "Brit milah of a grandson" 2986msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2088 2989msgctxt "daughter’s son" 2990msgid "Brit milah of a grandson" 2991msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:2090 2994msgctxt "son’s son" 2995msgid "Brit milah of a grandson" 2996msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2092 2999msgid "Brit milah of a half-brother" 3000msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2083 3003msgid "Brit milah of a son" 3004msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3008msgid "British Indian Ocean Territory" 3009msgstr "Britské indickooceánské území" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3013msgid "British Virgin Islands" 3014msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3015 3016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3018msgid "Brother" 3019msgstr "Bratr" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:137 3023msgctxt "GENITIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaire" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:231 3029msgctxt "INSTRUMENTAL" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumaire" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:184 3035msgctxt "LOCATIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaire" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:89 3041msgctxt "NOMINATIVE" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumaire" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3047msgid "Brunei Darussalam" 3048msgstr "Brunejský Darussalam" 3049 3050#. I18N: Location of an LDS church temple 3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3052msgid "Buenos Aires, Argentina" 3053msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3057msgid "Bulgaria" 3058msgstr "Bulharsko" 3059 3060#. I18N: gedcom tag BURI 3061#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Pohřbení" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1443 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Pohřbení bratra" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1351 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Pohřbení dítěte" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1348 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Pohřbení dcery" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1432 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Pohřbení otce" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3086msgid "Burial of a grandchild" 3087msgstr "Pohřbení vnuka" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1359 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Pohřbení vnučky" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1370 3094msgctxt "daughter’s daughter" 3095msgid "Burial of a granddaughter" 3096msgstr "Pohřbení vnučky" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1381 3099msgctxt "son’s daughter" 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Pohřbení vnučky" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1388 3104msgid "Burial of a grandfather" 3105msgstr "Pohřbení dědy" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1392 3108msgid "Burial of a grandmother" 3109msgstr "Pohřbení báby" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1395 3112msgid "Burial of a grandparent" 3113msgstr "Pohřbení prarodiče" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1355 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Pohřbení vnuka" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1366 3120msgctxt "daughter’s son" 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Pohřbení vnuka" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1377 3125msgctxt "son’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Pohřbení vnuka" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1421 3130msgid "Burial of a half-brother" 3131msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1428 3134msgid "Burial of a half-sibling" 3135msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1425 3138msgid "Burial of a half-sister" 3139msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1454 3142msgid "Burial of a husband" 3143msgstr "Pohřbení manžela" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1410 3146msgid "Burial of a maternal grandfather" 3147msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1414 3150msgid "Burial of a maternal grandmother" 3151msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1417 3154msgid "Burial of a maternal grandparent" 3155msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1436 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Pohřbení matky" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1439 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "Pohřbení rodiče" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1399 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1403 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1406 3174msgid "Burial of a paternal grandparent" 3175msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1450 3178msgid "Burial of a sibling" 3179msgstr "Pohřbení sourozence" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1447 3182msgid "Burial of a sister" 3183msgstr "Pohřbení sestry" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1344 3186msgid "Burial of a son" 3187msgstr "Pohřbení syna" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1461 3190msgid "Burial of a spouse" 3191msgstr "Pohřbení partnera" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1458 3194msgid "Burial of a wife" 3195msgstr "Pohřbení manželky" 3196 3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3198msgid "Burial place contains" 3199msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3200 3201#. I18N: Name of a module/report 3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3205msgid "Burials" 3206msgstr "Pohřbení" 3207 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3210msgid "Burkina Faso" 3211msgstr "Burkina Faso" 3212 3213#. I18N: Name of a country or state 3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3215msgid "Burundi" 3216msgstr "Burundi" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Kupující" 3221 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3223msgctxt "FEMALE" 3224msgid "Buyer" 3225msgstr "Kupující" 3226 3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3228msgctxt "MALE" 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Kupující" 3231 3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3234msgid "By default, SMTP works on port 25." 3235msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3236 3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3239msgid "CKEditor™" 3240msgstr "CKEditor™" 3241 3242#. I18N: Name of a module. 3243#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3244msgid "CSS and JS" 3245msgstr "CSS a JS" 3246 3247#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3249msgid "Calculating…" 3250msgstr "Počítám…" 3251 3252#. I18N: Name of a module 3253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3254#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3255msgid "Calendar" 3256msgstr "Kalendář" 3257 3258#. I18N: A configuration setting 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3262msgid "Calendar conversion" 3263msgstr "Převod kalendáře" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3267msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3268msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3269 3270#. I18N: gedcom tag CALN 3271#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3272msgid "Call number" 3273msgstr "Telefon" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3277msgid "Cambodia" 3278msgstr "Kambodža" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3282msgid "Cameroon" 3283msgstr "Kamerun" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3287msgid "Campinas, Brazil" 3288msgstr "Campinas, Brazílie" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3292msgid "Canada" 3293msgstr "Kanada" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3297msgid "Cape Verde" 3298msgstr "Kapverdy" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3302msgid "Caracas, Venezuela" 3303msgstr "Caracas, Venezuela" 3304 3305#. I18N: Type of media object 3306#: app/GedcomTag.php:2360 3307msgid "Card" 3308msgstr "Karta" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3312msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3313msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3314 3315#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3316msgid "Case insensitive" 3317msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 3318 3319#. I18N: gedcom tag CAST 3320#: app/GedcomTag.php:558 3321msgid "Caste" 3322msgstr "Kasta" 3323 3324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3325msgid "Categories" 3326msgstr "Kategorie" 3327 3328#. I18N: gedcom tag CAUS 3329#: app/GedcomTag.php:561 3330msgid "Cause" 3331msgstr "Příčina" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:656 3334msgid "Cause of death" 3335msgstr "Příčina smrti" 3336 3337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3338msgid "Caution!" 3339msgstr "Výstraha!" 3340 3341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3342#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3343msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3344msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3348msgid "Cayman Islands" 3349msgstr "Kajmanské ostrovy" 3350 3351#. I18N: Location of an LDS church temple 3352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3353msgid "Cebu City, Philippines" 3354msgstr "Cebu City, Filipíny" 3355 3356#. I18N: gedcom tag CEME 3357#: app/GedcomTag.php:564 3358msgid "Cemetery" 3359msgstr "Hřbitov" 3360 3361#. I18N: gedcom tag CENS 3362#: app/GedcomTag.php:567 3363msgid "Census" 3364msgstr "Sčítání lidu" 3365 3366#. I18N: Name of a module 3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3368msgid "Census assistant" 3369msgstr "Sčítací asistent" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:569 3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3373msgid "Census date" 3374msgstr "Datum sčítání" 3375 3376#: app/GedcomTag.php:571 3377msgid "Census place" 3378msgstr "Místo sčítání" 3379 3380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3381msgid "Census transcript" 3382msgstr "Přepis sčítacího archu" 3383 3384#. I18N: Name of a country or state 3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3386msgid "Central African Republic" 3387msgstr "Středoafrická republika" 3388 3389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3392#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3395#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3396#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3408msgid "Century" 3409msgstr "Století" 3410 3411#. I18N: Type of media object 3412#: app/GedcomTag.php:2363 3413msgid "Certificate" 3414msgstr "Certifikát" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3418msgid "Chad" 3419msgstr "Čad" 3420 3421#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3422#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3423msgid "Change family members" 3424msgstr "Změnit členy rodiny" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3427msgid "Change the “Home page” blocks" 3428msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3431msgid "Change the “My page” blocks" 3432msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s" 3438msgstr "Změněno dne %1$s" 3439 3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3442#, php-format 3443msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3444msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3445 3446#. I18N: Name of a module/report 3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3452msgid "Changes" 3453msgstr "Změny" 3454 3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3456#, php-format 3457msgid "Changes in the last %s day" 3458msgid_plural "Changes in the last %s days" 3459msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3460msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3461msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3464#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3465msgid "Changes log" 3466msgstr "Log změn" 3467 3468#. I18N: gedcom tag CHAR 3469#: app/GedcomTag.php:586 3470msgid "Character set" 3471msgstr "Znaková sada" 3472 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3475msgid "Chart" 3476msgstr "Diagram" 3477 3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3479msgid "Chart preferences" 3480msgstr "Předvolby diagramu" 3481 3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3486msgid "Chart type" 3487msgstr "Typ diagramu" 3488 3489#. I18N: Name of a module/block 3490#. I18N: Name of a module 3491#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3498msgid "Charts" 3499msgstr "Diagramy" 3500 3501#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3503msgid "Check for errors" 3504msgstr "Vyhledat chyby" 3505 3506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3507msgid "Check for pending changes…" 3508msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3511msgid "Checking server capacity" 3512msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3515msgid "Checking server configuration" 3516msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3517 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3520msgid "Chicago, Illinois, United States" 3521msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3522 3523#. I18N: gedcom tag CHIL 3524#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3528msgid "Child" 3529msgstr "Dítě" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3533msgid "Child of " 3534msgstr "Dítě od " 3535 3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3538#, php-format 3539msgid "Child of %s" 3540msgstr "Dítě od %s" 3541 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3549msgid "Children" 3550msgstr "Děti" 3551 3552#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3553msgid "Children in family" 3554msgstr "Děti v rodině" 3555 3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3558msgid "Children of " 3559msgstr "Děti od " 3560 3561#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:99 3563msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3564msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3565 3566#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:93 3568msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3569msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3570 3571#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition.php:96 3573msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3574msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3575 3576#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3578#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3581#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3582msgid "Children take their father’s surname." 3583msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3584 3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:90 3587msgid "Children take their mother’s surname." 3588msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3592msgid "Chile" 3593msgstr "Chile" 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3597msgid "China" 3598msgstr "Čína" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3601msgid "Choose a report to run" 3602msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3603 3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3607msgid "Choose relatives" 3608msgstr "Vyberte příbuzné" 3609 3610#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3611msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3612msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3613 3614#. I18N: gedcom tag CHR 3615#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3619msgid "Christening" 3620msgstr "Křest (křesťanský)" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1520 3623msgid "Christening of a brother" 3624msgstr "Křest bratra" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1472 3627msgid "Christening of a child" 3628msgstr "Křest dítěte" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1469 3631msgid "Christening of a daughter" 3632msgstr "Křest dcery" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3635msgid "Christening of a grandchild" 3636msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1480 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Křest vnučky" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1491 3643msgctxt "daughter’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Křest vnučky" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1502 3648msgctxt "son’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "Křest vnučky" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1476 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Křest vnuka" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1487 3657msgctxt "daughter’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Křest vnuka" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1498 3662msgctxt "son’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "Křest vnuka" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1509 3667msgid "Christening of a half-brother" 3668msgstr "Křest polorodého bratra" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1516 3671msgid "Christening of a half-sibling" 3672msgstr "Křest polorodého sourozence" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1513 3675msgid "Christening of a half-sister" 3676msgstr "Křest polorodé sestry" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1527 3679msgid "Christening of a sibling" 3680msgstr "Křest sourozence" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1524 3683msgid "Christening of a sister" 3684msgstr "Křest sestry" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1465 3687msgid "Christening of a son" 3688msgstr "Křest syna" 3689 3690#. I18N: Name of a country or state 3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3692msgid "Christmas Island" 3693msgstr "Vánoční ostrov" 3694 3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3696msgid "Circumciser" 3697msgstr "Obřezávač" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3700msgid "Citation" 3701msgstr "Citace" 3702 3703#. I18N: gedcom tag PAGE 3704#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3708msgid "Citation details" 3709msgstr "Podrobnosti citace" 3710 3711#. I18N: gedcom tag CITN 3712#: app/GedcomTag.php:602 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "Občanství" 3715 3716#. I18N: gedcom tag CITY 3717#: app/GedcomTag.php:605 3718msgid "City" 3719msgstr "Město" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Civilní sňatek" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Oddávající" 3733 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Oddávající" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Oddávající" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Vyčistit složku s daty" 3748 3749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3751msgid "Cleared but not yet completed" 3752msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3753 3754#. I18N: Name of a module 3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3756msgid "Clippings cart" 3757msgstr "Schránka výstřižků" 3758 3759#. I18N: Type of media object 3760#: app/GedcomTag.php:2366 3761msgid "Coat of arms" 3762msgstr "Erb" 3763 3764#. I18N: Location of an LDS church temple 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3766msgid "Cochabamba, Bolivia" 3767msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3771msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3772msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3776msgid "Coffee and Cream" 3777msgstr "Káva a smetana" 3778 3779#. I18N: The name of a colour-scheme 3780#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3781msgid "Cold Day" 3782msgstr "Studený den" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3786msgid "Colombia" 3787msgstr "Kolumbie" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3791msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3792msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3796msgid "Columbia River, Washington, United States" 3797msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3801msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3802msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3806msgid "Columbus, Ohio, United States" 3807msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3808 3809#. I18N: gedcom tag COMM 3810#: app/GedcomTag.php:608 3811msgid "Comment" 3812msgstr "Komentář" 3813 3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3816#: resources/views/register-page.phtml:83 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Komentář" 3819 3820#. I18N: gedcom tag _COML 3821#: app/GedcomTag.php:1531 3822msgid "Common law marriage" 3823msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3824 3825#. I18N: Description of the “Messages” module 3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3828msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3832msgid "Comoros" 3833msgstr "Komorské ostrovy" 3834 3835#. I18N: Name of a module/chart 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3837msgid "Compact tree" 3838msgstr "Kompaktní strom" 3839 3840#. I18N: %s is an individual’s name 3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "Porovnání" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3852msgid "Completed before 1970; date not available" 3853msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3854 3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3859 3860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3861#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3862msgid "Compress the GEDCOM file" 3863msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3864 3865#. I18N: gedcom tag CONC 3866#: app/GedcomTag.php:611 3867msgid "Concatenation" 3868msgstr "Zřetězení" 3869 3870#. I18N: gedcom tag CONF 3871#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3872msgid "Confirmation" 3873msgstr "Biřmování" 3874 3875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3876msgid "Connection to database server" 3877msgstr "Připojení na databázový server" 3878 3879#. I18N: Name of a module 3880#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3882msgid "Contact information" 3883msgstr "Kontaktní informace" 3884 3885#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3886msgid "Contact method" 3887msgstr "Metoda kontaktu" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3890msgid "Contains" 3891msgstr "Obsahuje" 3892 3893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3894#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3896msgid "Content" 3897msgstr "Obsah" 3898 3899#. I18N: gedcom tag CONT 3900#: app/GedcomTag.php:614 3901msgid "Continued" 3902msgstr "Pokračování" 3903 3904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3905#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3906#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3912#: resources/views/admin/components.phtml:13 3913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3915#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3918#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3920#: resources/views/admin/media.phtml:16 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3923#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3939#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3940#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3943#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3945#: resources/views/admin/users.phtml:9 3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3948#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "Panel správy" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3960msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3965msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3966msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1" 3967 3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3970#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3971msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3972msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 3973 3974#. I18N: Label for option 3975#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3976msgid "Convert to" 3977msgstr "Převést do" 3978 3979#. I18N: Name of a country or state 3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3981msgid "Cook Islands" 3982msgstr "Cookovy ostrovy" 3983 3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3985msgid "Cookies" 3986msgstr "Cookies" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "Kodaň, Dánsko" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3995msgid "Copy" 3996msgstr "Kopírovat" 3997 3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4000#, php-format 4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4002msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4003 4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4005msgid "Copy files…" 4006msgstr "Kopíruji soubory…" 4007 4008#. I18N: gedcom tag COPR 4009#: app/GedcomTag.php:627 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Autorská práva" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Cordoba, Argentina" 4017 4018#. I18N: gedcom tag CORP 4019#: app/GedcomTag.php:630 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Společnost" 4022 4023#. I18N: Description of a “Data fix” module 4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4030msgid "Costa Rica" 4031msgstr "Kostarika" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4035msgid "Cote d’Ivoire" 4036msgstr "Pobřeží slonoviny" 4037 4038#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4039msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4040msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4041 4042#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4044msgid "Count the visits to each page" 4045msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4046 4047#. I18N: gedcom tag CTRY 4048#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4049msgid "Country" 4050msgstr "Země" 4051 4052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4053msgid "Create" 4054msgstr "Vytvořit" 4055 4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4057msgid "Create a family" 4058msgstr "Vytvořit rodinu" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4068msgid "Create a media object" 4069msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4073msgid "Create a repository" 4074msgstr "Vytvořit repozitář" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4078msgid "Create a shared note" 4079msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4080 4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4082msgid "Create a shared note using the census assistant" 4083msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4086#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4087msgid "Create a source" 4088msgstr "Vytvořit nový pramen" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4092msgid "Create a submitter" 4093msgstr "Vytvořit předkladatele" 4094 4095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4096msgid "Create a temporary folder…" 4097msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4098 4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4100msgid "Create a unique filename" 4101msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4102 4103#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4104msgid "Create an individual" 4105msgstr "Vytvořit novou osobu" 4106 4107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4108msgid "Create your own chart" 4109msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4110 4111#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4112msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4113msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4114 4115#. I18N: gedcom tag CREM 4116#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4122msgid "Cremation" 4123msgstr "Kremace" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1634 4126msgid "Cremation of a brother" 4127msgstr "Kremace bratra" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1542 4130msgid "Cremation of a child" 4131msgstr "Kremace dítěte" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1539 4134msgid "Cremation of a daughter" 4135msgstr "Kremace dcery" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1623 4138msgid "Cremation of a father" 4139msgstr "Kremace otce" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4142msgid "Cremation of a grand-parent" 4143msgstr "Kremace prarodiče" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4146msgid "Cremation of a grandchild" 4147msgstr "Kremace vnuka" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1550 4150msgid "Cremation of a granddaughter" 4151msgstr "Kremace vnučky" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1561 4154msgctxt "daughter’s daughter" 4155msgid "Cremation of a granddaughter" 4156msgstr "Kremace vnučky" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1572 4159msgctxt "son’s daughter" 4160msgid "Cremation of a granddaughter" 4161msgstr "Kremace vnučky" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1579 4164msgid "Cremation of a grandfather" 4165msgstr "Kremace dědy" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1583 4168msgid "Cremation of a grandmother" 4169msgstr "Kremace báby" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1546 4172msgid "Cremation of a grandson" 4173msgstr "Kremace vnuka" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1557 4176msgctxt "daughter’s son" 4177msgid "Cremation of a grandson" 4178msgstr "Kremace vnuka" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1568 4181msgctxt "son’s son" 4182msgid "Cremation of a grandson" 4183msgstr "Kremace vnuka" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1612 4186msgid "Cremation of a half-brother" 4187msgstr "Kremace polorodého bratra" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1619 4190msgid "Cremation of a half-sibling" 4191msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1616 4194msgid "Cremation of a half-sister" 4195msgstr "Kremace polorodé sestry" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1645 4198msgid "Cremation of a husband" 4199msgstr "Kremace manžela" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1601 4202msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4203msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1605 4206msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4207msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1627 4210msgid "Cremation of a mother" 4211msgstr "Kremace matky" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1630 4214msgid "Cremation of a parent" 4215msgstr "Kremace rodiče" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1590 4218msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4219msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1594 4222msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4223msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1641 4226msgid "Cremation of a sibling" 4227msgstr "Kremace sourozence" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1638 4230msgid "Cremation of a sister" 4231msgstr "Kremace sestry" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1535 4234msgid "Cremation of a son" 4235msgstr "Kremace syna" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1652 4238msgid "Cremation of a spouse" 4239msgstr "Kremace partnera" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1649 4242msgid "Cremation of a wife" 4243msgstr "Kremace manželky" 4244 4245#. I18N: Name of a country or state 4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4247msgid "Croatia" 4248msgstr "Chorvatsko" 4249 4250#. I18N: Name of a country or state 4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4252msgid "Cuba" 4253msgstr "Kuba" 4254 4255#. I18N: Location of an LDS church temple 4256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4257msgid "Curitiba, Brazil" 4258msgstr "Curitiba, Brazílie" 4259 4260#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4261msgid "Custom" 4262msgstr "Vlastní" 4263 4264#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4266msgid "Custom event" 4267msgstr "Vlastní událost" 4268 4269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4270msgid "Custom fact" 4271msgstr "Vlastní údaj" 4272 4273#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4274msgid "Custom module" 4275msgstr "Vlastní modul" 4276 4277#. I18N: A configuration setting 4278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4279msgid "Custom welcome text" 4280msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4281 4282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4283msgid "Customize this page" 4284msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4288msgid "Cyprus" 4289msgstr "Kypr" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4293msgid "Czech Republic" 4294msgstr "Česko" 4295 4296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4298msgid "DKIM digital signature" 4299msgstr "Digitální podpis DKIM" 4300 4301#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4302#: app/GedcomTag.php:1787 4303msgid "DNA markers" 4304msgstr "Kód DNA" 4305 4306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4307#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4308#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4309msgid "Daitch-Mokotoff" 4310msgstr "Daitch-Mokotoff" 4311 4312#. I18N: Location of an LDS church temple 4313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4314msgid "Dallas, Texas, United States" 4315msgstr "Dallas, Texas, USA" 4316 4317#. I18N: gedcom tag DATA 4318#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4319msgid "Data" 4320msgstr "Údaje" 4321 4322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4323msgid "Data Fixes" 4324msgstr "Opravy údajů" 4325 4326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4327msgid "Data controller" 4328msgstr "Kontroler dat" 4329 4330#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4331#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4332msgid "Data fix" 4333msgstr "Oprava údaje" 4334 4335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4336#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4340#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4341msgid "Data fixes" 4342msgstr "Opravy údajů" 4343 4344#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4345msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4346msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány." 4347 4348#. I18N: A configuration setting 4349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4350msgid "Data folder" 4351msgstr "Složka dat" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4357msgid "Database connection" 4358msgstr "Připojení do databáze" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4364msgid "Database name" 4365msgstr "Jméno databáze" 4366 4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4370msgid "Database password" 4371msgstr "Heslo databáze" 4372 4373#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4374msgid "Database type" 4375msgstr "Typ databáze" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4380msgid "Database user account" 4381msgstr "Uživatelský účet databáze" 4382 4383#. I18N: gedcom tag DATE 4384#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4385#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4393#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4398msgid "Date" 4399msgstr "Datum" 4400 4401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4402msgid "Date differences" 4403msgstr "Rozdíly dat" 4404 4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4406#: app/GedcomTag.php:504 4407msgid "Date of LDS baptism" 4408msgstr "Datum křtu LDS" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:1011 4412msgid "Date of LDS child sealing" 4413msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:703 4417msgid "Date of LDS endowment" 4418msgstr "Datum LDS věna" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:754 4422msgid "Date of LDS spouse sealing" 4423msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:469 4426msgid "Date of adoption" 4427msgstr "Den adopce" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4430msgid "Date of baptism" 4431msgstr "Datum křtu" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4434msgid "Date of bar mitzvah" 4435msgstr "Datum bar micva" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4438msgid "Date of bat mitzvah" 4439msgstr "Datum bat micva" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4445msgid "Date of birth" 4446msgstr "Datum narození" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:540 4449msgid "Date of blessing" 4450msgstr "Datum požehnání" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:1339 4453msgid "Date of brit milah" 4454msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4457msgid "Date of burial" 4458msgstr "Datum pohřbu" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4461msgid "Date of christening" 4462msgstr "Datum křtu" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4465msgid "Date of confirmation" 4466msgstr "Datum biřmování" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:635 4469msgid "Date of cremation" 4470msgstr "Datum kremace" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4475msgid "Date of death" 4476msgstr "Datum úmrtí" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:745 4479msgid "Date of divorce" 4480msgstr "Datum rozvodu" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:695 4483msgid "Date of emigration" 4484msgstr "Datum emigrace" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4487msgid "Date of engagement" 4488msgstr "Datum zasnoubení" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4491msgid "Date of entry in original source" 4492msgstr "Datum v originále" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:718 4495msgid "Date of event" 4496msgstr "Datum události" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4499msgid "Date of first communion" 4500msgstr "Datum prvního přijímání" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:799 4503msgid "Date of immigration" 4504msgstr "Datum imigrace" 4505 4506#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4507#: app/GedcomTag.php:580 4508msgid "Date of last change" 4509msgstr "Datum poslední změny" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4514msgid "Date of marriage" 4515msgstr "Datum sňatku" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4518msgid "Date of marriage banns" 4519msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:876 4522msgid "Date of naturalization" 4523msgstr "Datum udělení občanství" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:914 4526msgid "Date of ordination" 4527msgstr "Datum vysvěcení" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:969 4530msgid "Date of residence" 4531msgstr "Datum bydliště" 4532 4533#: resources/views/help/date.phtml:91 4534msgid "Date period" 4535msgstr "Časové období" 4536 4537#: resources/views/help/date.phtml:84 4538msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4539msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:53 4542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4543msgid "Date range" 4544msgstr "Časové rozmezí" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:46 4547msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4548msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4549 4550#: resources/views/admin/users.phtml:25 4551msgid "Date registered" 4552msgstr "Datum zapsáno" 4553 4554#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4555msgid "Date sent" 4556msgstr "Datum odeslání" 4557 4558#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4560#, php-format 4561msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4562msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4563 4564#: resources/views/help/date.phtml:8 4565msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4566msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4567 4568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4572msgid "Daughter" 4573msgstr "Dcera" 4574 4575#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4577#, php-format 4578msgid "Daughter of %s" 4579msgstr "Dcera od %s" 4580 4581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4582msgid "Day" 4583msgstr "Den" 4584 4585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4586msgid "Day not set" 4587msgstr "Datum nezadáno" 4588 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4592msgid "Day:" 4593msgstr "Den:" 4594 4595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4597msgid "Dead" 4598msgstr "Zesnulí" 4599 4600#. I18N: gedcom tag DEAT 4601#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4605#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4726msgid "Death" 4727msgstr "Úmrtí" 4728 4729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4730msgid "Death by country" 4731msgstr "Úmrtí podle země" 4732 4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4735msgid "Death date range end" 4736msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4737 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4740msgid "Death date range start" 4741msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1759 4744msgid "Death of a brother" 4745msgstr "Úmrtí bratra" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4748msgid "Death of a child" 4749msgstr "Úmrtí dítěte" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1664 4752msgid "Death of a daughter" 4753msgstr "Úmrtí dcery" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1748 4756msgid "Death of a father" 4757msgstr "Úmrtí otce" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4761msgid "Death of a grand-parent" 4762msgstr "Úmrtí prarodiče" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4766msgid "Death of a grandchild" 4767msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1675 4770msgid "Death of a granddaughter" 4771msgstr "Úmrtí vnučky" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1686 4774msgctxt "daughter’s daughter" 4775msgid "Death of a granddaughter" 4776msgstr "Úmrtí vnučky" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1697 4779msgctxt "son’s daughter" 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Úmrtí vnučky" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1704 4784msgid "Death of a grandfather" 4785msgstr "Úmrtí dědy" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1708 4788msgid "Death of a grandmother" 4789msgstr "Úmrtí báby" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1671 4792msgid "Death of a grandson" 4793msgstr "Úmrtí vnuka" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1682 4796msgctxt "daughter’s son" 4797msgid "Death of a grandson" 4798msgstr "Úmrtí vnuka" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1693 4801msgctxt "son’s son" 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Úmrtí vnuka" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1737 4806msgid "Death of a half-brother" 4807msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1744 4810msgid "Death of a half-sibling" 4811msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1741 4814msgid "Death of a half-sister" 4815msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1770 4818msgid "Death of a husband" 4819msgstr "Úmrtí manžela" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1726 4822msgid "Death of a maternal grandfather" 4823msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1730 4826msgid "Death of a maternal grandmother" 4827msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1752 4830msgid "Death of a mother" 4831msgstr "Úmrtí matky" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4834msgid "Death of a parent" 4835msgstr "Úmrtí rodiče" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1715 4838msgid "Death of a paternal grandfather" 4839msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1719 4842msgid "Death of a paternal grandmother" 4843msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4846msgid "Death of a sibling" 4847msgstr "Úmrtí sourozence" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1763 4850msgid "Death of a sister" 4851msgstr "Úmrtí sestry" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1660 4854msgid "Death of a son" 4855msgstr "Úmrtí syna" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4858msgid "Death of a spouse" 4859msgstr "Úmrtí partnera" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1774 4862msgid "Death of a wife" 4863msgstr "Úmrtí manželky" 4864 4865#. I18N: gedcom tag _DETS 4866#: app/GedcomTag.php:1784 4867msgid "Death of one spouse" 4868msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4869 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4871msgid "Death place contains" 4872msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4873 4874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4875msgid "Death places" 4876msgstr "Místa úmrtí" 4877 4878#. I18N: Name of a module/report 4879#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4883msgid "Deaths" 4884msgstr "Úmrtí" 4885 4886#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4888msgid "Deaths by century" 4889msgstr "Úmrtí podle století" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4892msgctxt "Abbreviation for December" 4893msgid "Dec" 4894msgstr "pro" 4895 4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4900msgid "Decade of birth" 4901msgstr "Desetiletí narození" 4902 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4905msgid "Decade of death" 4906msgstr "Desetiletí úmrtí" 4907 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4910msgid "Decade of marriage" 4911msgstr "Desetiletí manželství" 4912 4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4914msgctxt "GENITIVE" 4915msgid "December" 4916msgstr "prosince" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4919msgctxt "INSTRUMENTAL" 4920msgid "December" 4921msgstr "prosincem" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4924msgctxt "LOCATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "prosinci" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4931msgctxt "NOMINATIVE" 4932msgid "December" 4933msgstr "prosinec" 4934 4935#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4936#: app/Date/FrenchDate.php:305 4937msgid "Decidi" 4938msgstr "Decidi" 4939 4940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4941msgid "Default chart" 4942msgstr "Výchozí diagram" 4943 4944#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4945msgid "Default family tree" 4946msgstr "Výchozí rodokmen" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4951#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4952msgid "Default individual" 4953msgstr "Výchozí osoba" 4954 4955#. I18N: A configuration setting 4956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4957msgid "Default theme" 4958msgstr "Výchozí motiv" 4959 4960#. I18N: gedcom tag _DEG 4961#: app/GedcomTag.php:1781 4962msgid "Degree" 4963msgstr "Hodnost" 4964 4965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4969#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4981msgctxt "font name" 4982msgid "DejaVu" 4983msgstr "DejaVu" 4984 4985#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4988#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4990#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4991#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4992#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4995#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4996#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4997#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4998#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4999#: resources/views/media-page.phtml:102 5000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5001#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5004#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5005#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5006#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5007#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5008#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5009msgid "Delete" 5010msgstr "Smazat" 5011 5012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5013msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5014msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5015 5016#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5018msgid "Delete inactive users" 5019msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5020 5021#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5022msgid "Delete selected messages" 5023msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5024 5025#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5026msgid "Delete the preferences for this module." 5027msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5028 5029#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5030msgid "Delete this name" 5031msgstr "Smazat jméno" 5032 5033#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5034msgid "Delete your account" 5035msgstr "Vymažte svůj účet" 5036 5037#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5038msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5039msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5040 5041#. I18N: Name of a country or state 5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5043msgid "Democratic Republic of the Congo" 5044msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5045 5046#. I18N: Name of a country or state 5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5048msgid "Denmark" 5049msgstr "Dánsko" 5050 5051#. I18N: Location of an LDS church temple 5052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5053msgid "Denver, Colorado, United States" 5054msgstr "Denver, Colorado, USA" 5055 5056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5057msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5058msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5059 5060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5061msgid "Descendant generations" 5062msgstr "Generace potomků" 5063 5064#. I18N: gedcom tag DESC 5065#. I18N: Name of a module/chart 5066#. I18N: Name of a module/sidebar 5067#. I18N: Name of a module/report 5068#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5070#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5071#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5076msgid "Descendants" 5077msgstr "Potomci" 5078 5079#. I18N: gedcom tag DESI 5080#: app/GedcomTag.php:666 5081msgid "Descendants interest" 5082msgstr "Zájem potomků" 5083 5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5085msgid "Descendants of " 5086msgstr "Potomci od " 5087 5088#. I18N: %s is an individual’s name 5089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5090#, php-format 5091msgid "Descendants of %s" 5092msgstr "Potomci od %s" 5093 5094#. I18N: gedcom tag DSCR 5095#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5096#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5097msgid "Description" 5098msgstr "Popis" 5099 5100#. I18N: A configuration setting 5101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5102msgid "Description META tag" 5103msgstr "META tag s popisem" 5104 5105#. I18N: gedcom tag DEST 5106#: app/GedcomTag.php:669 5107msgid "Destination" 5108msgstr "Cíl" 5109 5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5114#: resources/views/media-page.phtml:53 5115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5116#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5117#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5118msgid "Details" 5119msgstr "Podrobnosti" 5120 5121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5122msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5123msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5124 5125#. I18N: Location of an LDS church temple 5126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5127msgid "Detroit, Michigan, United States" 5128msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5129 5130#: app/Date/JalaliDate.php:268 5131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5132msgid "Dey" 5133msgstr "Dey" 5134 5135#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5136#: app/Date/JalaliDate.php:143 5137msgctxt "GENITIVE" 5138msgid "Dey" 5139msgstr "Dey" 5140 5141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5142#: app/Date/JalaliDate.php:233 5143msgctxt "INSTRUMENTAL" 5144msgid "Dey" 5145msgstr "Dey" 5146 5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5148#: app/Date/JalaliDate.php:188 5149msgctxt "LOCATIVE" 5150msgid "Dey" 5151msgstr "Dey" 5152 5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5154#: app/Date/JalaliDate.php:98 5155msgctxt "NOMINATIVE" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Dey" 5158 5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5160#: app/Date/HijriDate.php:150 5161msgctxt "GENITIVE" 5162msgid "Dhu al-Hijjah" 5163msgstr "dhú'l-hidždža" 5164 5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5166#: app/Date/HijriDate.php:240 5167msgctxt "INSTRUMENTAL" 5168msgid "Dhu al-Hijjah" 5169msgstr "dhú'l-hidždža" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5172#: app/Date/HijriDate.php:195 5173msgctxt "LOCATIVE" 5174msgid "Dhu al-Hijjah" 5175msgstr "dhú'l-hidždža" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5178#: app/Date/HijriDate.php:105 5179msgctxt "NOMINATIVE" 5180msgid "Dhu al-Hijjah" 5181msgstr "dhú'l-hidždža" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5184#: app/Date/HijriDate.php:148 5185msgctxt "GENITIVE" 5186msgid "Dhu al-Qi’dah" 5187msgstr "dhú l-ka'da" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5190#: app/Date/HijriDate.php:238 5191msgctxt "INSTRUMENTAL" 5192msgid "Dhu al-Qi’dah" 5193msgstr "dhú l-ka'da" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5196#: app/Date/HijriDate.php:193 5197msgctxt "LOCATIVE" 5198msgid "Dhu al-Qi’dah" 5199msgstr "dhú l-ka'da" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5202#: app/Date/HijriDate.php:103 5203msgctxt "NOMINATIVE" 5204msgid "Dhu al-Qi’dah" 5205msgstr "dhú l-ka'da" 5206 5207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5209msgid "Died as a child: exempt" 5210msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5211 5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5214msgid "Died as an infant: exempt" 5215msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5216 5217#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5218msgid "Differences" 5219msgstr "Rozdíly" 5220 5221#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5223msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5224msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5225 5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5229msgid "Direct line ancestors" 5230msgstr "Přímá linie předků" 5231 5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5235msgid "Direct line ancestors and their families" 5236msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5237 5238#. I18N: %s is a number of records per page 5239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5240#, php-format 5241msgid "Display %s" 5242msgstr "Zobrazit %s" 5243 5244#. I18N: Description of the “Favorites” module 5245#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5246msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5247msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5248 5249#. I18N: Description of the “Favorites” module 5250#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5251msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5252msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5253 5254#. I18N: gedcom tag DIV 5255#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5256#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5257msgid "Divorce" 5258msgstr "Rozvod" 5259 5260#. I18N: gedcom tag DIVF 5261#: app/GedcomTag.php:675 5262msgid "Divorce filed" 5263msgstr "Rozvodový spis" 5264 5265#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5266#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5267msgid "Divorces by century" 5268msgstr "Rozvody podle století" 5269 5270#. I18N: Name of a country or state 5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5272msgid "Djibouti" 5273msgstr "Džibutsko" 5274 5275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5277msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5278msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5282msgid "Do not seal: unauthorized" 5283msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5284 5285#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5286msgid "Do not use maps" 5287msgstr "Nepoužívat mapy" 5288 5289#. I18N: Type of media object 5290#: app/GedcomTag.php:2369 5291msgid "Document" 5292msgstr "Dokument" 5293 5294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5295msgid "Domain name" 5296msgstr "Jméno domény" 5297 5298#. I18N: Name of a country or state 5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5300msgid "Dominica" 5301msgstr "Dominika" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5305msgid "Dominican Republic" 5306msgstr "Dominikánská republika" 5307 5308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5309msgid "Down" 5310msgstr "Dolů" 5311 5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5314msgid "Download" 5315msgstr "Stáhnout" 5316 5317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5318#, php-format 5319msgid "Download %s…" 5320msgstr "Stahuji %s…" 5321 5322#: resources/views/media-page.phtml:134 5323msgid "Download file" 5324msgstr "Stáhnout soubor" 5325 5326#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5327msgid "Drag the blocks to change their position." 5328msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5329 5330#. I18N: Location of an LDS church temple 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5332msgid "Draper, Utah, United States" 5333msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5334 5335#. I18N: The second day in the French republican calendar 5336#: app/Date/FrenchDate.php:289 5337msgid "Duodi" 5338msgstr "Duodi" 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5344msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5345msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5346 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5351msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5352msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5353 5354#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5355msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5356msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5357 5358#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5359msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5360msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5361 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5366msgid "Earliest birth" 5367msgstr "Nejdřívější narození" 5368 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5373msgid "Earliest death" 5374msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5375 5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5377msgid "Earliest divorce" 5378msgstr "Nejdřívější rozvod" 5379 5380#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5381msgid "Earliest marriage" 5382msgstr "Nejdřívější manželství" 5383 5384#. I18N: Name of a country or state 5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5386msgid "Ecuador" 5387msgstr "Ekvádor" 5388 5389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5392#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5394#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5395#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5396#: resources/views/admin/users.phtml:18 5397#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5399#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5400#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5405#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5406msgid "Edit" 5407msgstr "Upravit" 5408 5409#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5410#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5411msgid "Edit a media file" 5412msgstr "Editovat soubor media" 5413 5414#. I18N: Options for editing 5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5416msgid "Edit preferences" 5417msgstr "Upravit nastavení" 5418 5419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5420msgid "Edit the FAQ" 5421msgstr "Upravit FAQ" 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5426msgid "Edit the gender" 5427msgstr "Upravit pohlaví" 5428 5429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5430#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5431#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5432msgid "Edit the name" 5433msgstr "Upravit jméno" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5436#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5437#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5438#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5439#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5440#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5443#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5444#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5445#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5446#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5447msgid "Edit the raw GEDCOM" 5448msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5449 5450#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5451msgid "Edit the shared note" 5452msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5453 5454#: app/Module/StoriesModule.php:307 5455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5456msgid "Edit the story" 5457msgstr "Upravit příběh" 5458 5459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5460msgid "Edit the user" 5461msgstr "Upravit uživatele" 5462 5463#: app/Services/TreeService.php:203 5464msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5465msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5466 5467#. I18N: A restriction on editing data 5468#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5469msgid "Editing restriction" 5470msgstr "Úprava omezení" 5471 5472#. I18N: Listbox entry; name of a role 5473#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5475msgid "Editor" 5476msgstr "Editor" 5477 5478#. I18N: Location of an LDS church temple 5479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5480msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5481msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5482 5483#. I18N: gedcom tag EDUC 5484#: app/GedcomTag.php:681 5485msgid "Education" 5486msgstr "Vzdělání" 5487 5488#. I18N: Name of a country or state 5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5490msgid "Egypt" 5491msgstr "Egypt" 5492 5493#. I18N: Name of a country or state 5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5495msgid "El Salvador" 5496msgstr "Salvador" 5497 5498#. I18N: Type of media object 5499#: app/GedcomTag.php:2372 5500msgid "Electronic" 5501msgstr "Elektronický" 5502 5503#. I18N: a month in the Jewish calendar 5504#: app/Date/JewishDate.php:205 5505msgctxt "GENITIVE" 5506msgid "Elul" 5507msgstr "Elul" 5508 5509#. I18N: a month in the Jewish calendar 5510#: app/Date/JewishDate.php:311 5511msgctxt "INSTRUMENTAL" 5512msgid "Elul" 5513msgstr "Elul" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:258 5517msgctxt "LOCATIVE" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "Elul" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:152 5523msgctxt "NOMINATIVE" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "Elul" 5526 5527#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5528msgid "Email" 5529msgstr "Email" 5530 5531#. I18N: gedcom tag EMAIL 5532#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5533#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5534#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5535#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5537#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5538#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5539#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5540#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5541#: resources/views/register-page.phtml:46 5542#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5543msgid "Email address" 5544msgstr "Emailová adresa" 5545 5546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5547msgid "Email verified" 5548msgstr "Email ověřen" 5549 5550#. I18N: gedcom tag EMIG 5551#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5552msgid "Emigration" 5553msgstr "Emigrace" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5556msgid "Employee" 5557msgstr "Zaměstnanec" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5560msgctxt "FEMALE" 5561msgid "Employee" 5562msgstr "Zaměstnankyně" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5565msgctxt "MALE" 5566msgid "Employee" 5567msgstr "Zaměstnanec" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5570#: app/GedcomTag.php:979 5571msgid "Employer" 5572msgstr "Zaměstnavatel" 5573 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5575msgctxt "FEMALE" 5576msgid "Employer" 5577msgstr "Zaměstnavatelka" 5578 5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5580msgctxt "MALE" 5581msgid "Employer" 5582msgstr "Zaměstnavatel" 5583 5584#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5585msgid "Empty the clippings cart" 5586msgstr "Vyprázdnit schránku" 5587 5588#: resources/views/admin/components.phtml:25 5589#: resources/views/admin/components.phtml:64 5590#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5591msgid "Enabled" 5592msgstr "Povoleno" 5593 5594#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5596msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5597msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5598 5599#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5600msgid "End year" 5601msgstr "Koncový rok" 5602 5603#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5604msgid "Ending range of change dates" 5605msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5606 5607#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5609msgid "Endowment House" 5610msgstr "Endowment House" 5611 5612#. I18N: gedcom tag ENGA 5613#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5614msgid "Engagement" 5615msgstr "Zasnoubení" 5616 5617#. I18N: Name of a country or state 5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5619msgid "England" 5620msgstr "Anglie" 5621 5622#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5623msgid "Enter an optional note about this favorite" 5624msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5625 5626#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5627msgid "Entire record" 5628msgstr "Celý záznam" 5629 5630#. I18N: Name of a country or state 5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5632msgid "Equatorial Guinea" 5633msgstr "Rovníková Guinea" 5634 5635#. I18N: Name of a country or state 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5637msgid "Eritrea" 5638msgstr "Eritrea" 5639 5640#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5641#, php-format 5642msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5643msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5644 5645#: app/Date/JalaliDate.php:270 5646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5647msgid "Esf" 5648msgstr "Esf" 5649 5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5651#: app/Date/JalaliDate.php:147 5652msgctxt "GENITIVE" 5653msgid "Esfand" 5654msgstr "Esfand" 5655 5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5657#: app/Date/JalaliDate.php:237 5658msgctxt "INSTRUMENTAL" 5659msgid "Esfand" 5660msgstr "Esfand" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:192 5664msgctxt "LOCATIVE" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "Esfand" 5667 5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5669#: app/Date/JalaliDate.php:102 5670msgctxt "NOMINATIVE" 5671msgid "Esfand" 5672msgstr "Esfand" 5673 5674#. I18N: A configuration setting 5675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5676msgid "Estimated dates for birth and death" 5677msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5678 5679#. I18N: Name of a country or state 5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5681msgid "Estonia" 5682msgstr "Estonsko" 5683 5684#. I18N: Name of a country or state 5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5686msgid "Ethiopia" 5687msgstr "Etiopie" 5688 5689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5690msgid "Europe" 5691msgstr "Evropa" 5692 5693#. I18N: gedcom tag EVEN 5694#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5698msgid "Event" 5699msgstr "Událost" 5700 5701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5703#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5704#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5705#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5706msgid "Events" 5707msgstr "Události" 5708 5709#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5710msgid "Events in countries" 5711msgstr "Události v zemích" 5712 5713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5714msgid "Events of close relatives" 5715msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5716 5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5718msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5719msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5720 5721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5722msgid "Exact" 5723msgstr "Přesný" 5724 5725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5726msgid "Exact date" 5727msgstr "Přesný datum" 5728 5729#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5730#, php-format 5731msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5732msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5733 5734#: resources/views/admin/media.phtml:70 5735msgid "Exclude subfolders" 5736msgstr "Mimo podsložek" 5737 5738#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5739#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5740msgid "Excluded from this submission" 5741msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5742 5743#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5744#: resources/views/register-page.phtml:87 5745msgid "Explain why you are requesting an account." 5746msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5747 5748#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5749msgid "Export" 5750msgstr "Export" 5751 5752#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5753msgid "Export a GEDCOM file" 5754msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5755 5756#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5757msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5758msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5759 5760#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5761msgid "Export preferences" 5762msgstr "Nastavení exportu" 5763 5764#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5766msgid "Extend privacy to dead individuals" 5767msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5768 5769#. I18N: “External files” are stored on other computers 5770#: resources/views/admin/media.phtml:40 5771msgid "External files" 5772msgstr "Vzdálené soubory" 5773 5774#: resources/views/admin/media.phtml:74 5775msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5776msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5777 5778#. I18N: Name of a module/sidebar 5779#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5780msgid "Extra information" 5781msgstr "Více informací" 5782 5783#. I18N: gedcom tag _EYEC 5784#: app/GedcomTag.php:1793 5785msgid "Eye color" 5786msgstr "Barva očí" 5787 5788#. I18N: Name of a theme. 5789#: app/Module/FabTheme.php:39 5790msgid "F.A.B." 5791msgstr "F.A.B." 5792 5793#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5795msgid "FAQ" 5796msgstr "Časté dotazy" 5797 5798#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5800msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5801msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5802 5803#. I18N: gedcom tag FACT 5804#: app/GedcomTag.php:725 5805msgid "Fact" 5806msgstr "Údaj" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1795 5809msgid "Fact 1" 5810msgstr "Údaj 1" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1813 5813msgid "Fact 10" 5814msgstr "Údaj 10" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1815 5817msgid "Fact 11" 5818msgstr "Údaj 11" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1817 5821msgid "Fact 12" 5822msgstr "Údaj 12" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1819 5825msgid "Fact 13" 5826msgstr "Údaj 13" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1797 5829msgid "Fact 2" 5830msgstr "Údaj 2" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1799 5833msgid "Fact 3" 5834msgstr "Údaj 3" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1801 5837msgid "Fact 4" 5838msgstr "Údaj 4" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1803 5841msgid "Fact 5" 5842msgstr "Údaj 5" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1805 5845msgid "Fact 6" 5846msgstr "Údaj 6" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1807 5849msgid "Fact 7" 5850msgstr "Údaj 7" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1809 5853msgid "Fact 8" 5854msgstr "Údaj 8" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1811 5857msgid "Fact 9" 5858msgstr "Údaj 9" 5859 5860#. I18N: A configuration setting 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5862msgid "Fact icons" 5863msgstr "Ikony údajů" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5866#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5867msgid "Fact or event" 5868msgstr "Údaj nebo událost" 5869 5870#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5873#: resources/views/family-page.phtml:51 5874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5877msgid "Facts and events" 5878msgstr "Fakta a události" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5881msgid "Facts for family records" 5882msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5885msgid "Facts for individual records" 5886msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5889msgid "Facts for new families" 5890msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5893msgid "Facts for new individuals" 5894msgstr "Údaje pro nové osoby" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5897msgid "Facts for repository records" 5898msgstr "Údaje o repozitářích" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5901msgid "Facts for source records" 5902msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5903 5904#. I18N: Name of a country or state 5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5906msgid "Falkland Islands" 5907msgstr "Falklandy" 5908 5909#. I18N: Name of a module/list 5910#. I18N: Name of a module 5911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5912#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5914#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5922#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5923#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5927#: resources/views/media-page.phtml:64 5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5931#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5933#: resources/views/note-page.phtml:50 5934#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5935#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5936#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5939msgid "Families" 5940msgstr "Rodiny" 5941 5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5944msgid "Families with sources" 5945msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAM 5948#. I18N: Name of a module/report 5949#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5963msgid "Family" 5964msgstr "Rodina" 5965 5966#. I18N: gedcom tag FAMC 5967#: app/GedcomTag.php:733 5968msgid "Family as a child" 5969msgstr "Rodina jako dítě" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMS 5972#: app/GedcomTag.php:739 5973msgid "Family as a spouse" 5974msgstr "Rodina jako partner" 5975 5976#. I18N: Name of a module/chart 5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5978msgid "Family book" 5979msgstr "Rodinná kniha" 5980 5981#. I18N: %s is an individual’s name 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5983#, php-format 5984msgid "Family book of %s" 5985msgstr "Rodinná kniha: %s" 5986 5987#. I18N: gedcom tag FAMF 5988#: app/GedcomTag.php:736 5989msgid "Family file" 5990msgstr "Rodinný spis" 5991 5992#. I18N: Name of a module/sidebar 5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5994msgid "Family navigator" 5995msgstr "Rodinný navigátor" 5996 5997#. I18N: Description of the “News” module 5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5999msgid "Family news and site announcements." 6000msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6001 6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6003#, php-format 6004msgid "Family of %s" 6005msgstr "Rodina od %s" 6006 6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6013#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6015#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6020msgid "Family tree" 6021msgstr "Rodokmen" 6022 6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6025msgid "Family tree clippings cart" 6026msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6030msgid "Family tree title" 6031msgstr "Název rodokmenu" 6032 6033#. I18N: Name of a module 6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6037#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6039msgid "Family trees" 6040msgstr "Rodokmeny" 6041 6042#. I18N: %s is the spouse name 6043#: app/Individual.php:1016 6044#, php-format 6045msgid "Family with %s" 6046msgstr "Rodina s %s" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6049msgid "Family with adoptive parents" 6050msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6053msgid "Family with foster parents" 6054msgstr "Rodina s pěstouny" 6055 6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6058msgid "Family with husband" 6059msgstr "Rodina s manželem" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6062#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6064msgid "Family with parents" 6065msgstr "Rodina s rodiči" 6066 6067#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6069msgid "Family with rada parents" 6070msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6071 6072#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6074msgid "Family with sealing parents" 6075msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6076 6077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6078msgid "Family with spouse" 6079msgstr "Rodina s partnerem" 6080 6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6084msgid "Family with the most children" 6085msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6086 6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6089msgid "Family with wife" 6090msgstr "Rodina s manželkou" 6091 6092#. I18N: Name of a module/chart 6093#: app/Module/FanChartModule.php:116 6094msgid "Fan chart" 6095msgstr "Vějířový diagram" 6096 6097#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6098#: app/Module/FanChartModule.php:162 6099#, php-format 6100msgid "Fan chart of %s" 6101msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6102 6103#: app/Date/JalaliDate.php:259 6104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6105msgid "Far" 6106msgstr "Far" 6107 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6110msgid "Faroe Islands" 6111msgstr "Faerské ostrovy" 6112 6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6114#: app/Date/JalaliDate.php:125 6115msgctxt "GENITIVE" 6116msgid "Farvardin" 6117msgstr "Farvardin" 6118 6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6120#: app/Date/JalaliDate.php:215 6121msgctxt "INSTRUMENTAL" 6122msgid "Farvardin" 6123msgstr "Farvardin" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:170 6127msgctxt "LOCATIVE" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "Farvardin" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:80 6133msgctxt "NOMINATIVE" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "Farvardin" 6136 6137#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6144msgid "Father" 6145msgstr "Otec" 6146 6147#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6148#, php-format 6149msgid "Father: %s" 6150msgstr "Otec: %s" 6151 6152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6153msgid "Father’s age" 6154msgstr "Otcův věk" 6155 6156#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6157#: app/Individual.php:977 6158#, php-format 6159msgid "Father’s family with %s" 6160msgstr "Otcova rodina s %s" 6161 6162#. I18N: A step-family. 6163#: app/Individual.php:981 6164msgid "Father’s family with an unknown individual" 6165msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6166 6167#. I18N: Name of a module 6168#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6169#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6170msgid "Favorites" 6171msgstr "Oblíbené" 6172 6173#. I18N: gedcom tag FAX 6174#: app/GedcomTag.php:760 6175msgid "Fax" 6176msgstr "Fax" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6179msgctxt "Abbreviation for February" 6180msgid "Feb" 6181msgstr "úno" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6184msgctxt "GENITIVE" 6185msgid "February" 6186msgstr "února" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6189msgctxt "INSTRUMENTAL" 6190msgid "February" 6191msgstr "únorem" 6192 6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6194msgctxt "LOCATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "únoru" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6201msgctxt "NOMINATIVE" 6202msgid "February" 6203msgstr "únor" 6204 6205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6206#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6208msgid "Female" 6209msgstr "Žena" 6210 6211#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6212#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6214#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6224#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6225#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6226#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6227#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6228msgid "Females" 6229msgstr "Ženy" 6230 6231#. I18N: Name of a country or state 6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6233msgid "Fiji" 6234msgstr "Fidži" 6235 6236#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6237msgid "File size" 6238msgstr "Velikost souboru" 6239 6240#: app/Functions/Functions.php:44 6241msgid "File successfully uploaded" 6242msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6243 6244#. I18N: gedcom tag FILE 6245#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6246msgid "Filename" 6247msgstr "Název souboru" 6248 6249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6250#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6251msgid "Filename on server" 6252msgstr "Jméno souboru na serveru" 6253 6254#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6255#, php-format 6256msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6257msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6258 6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6260#, php-format 6261msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6262msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6263 6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6265msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6266msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6267 6268#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6269#, php-format 6270msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6271msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6272 6273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6274msgid "Filter" 6275msgstr "Prohledat" 6276 6277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6278msgid "Find a source" 6279msgstr "Hledat pramen" 6280 6281#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6283#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6285msgid "Find a special character" 6286msgstr "Hledat speciální znak" 6287 6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6289msgid "Find all possible relationships" 6290msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6293msgid "Find any relationship" 6294msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6295 6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6297#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6298msgid "Find duplicates" 6299msgstr "Najít duplikáty" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6302msgid "Find other relationships" 6303msgstr "Najít jiné vztahy" 6304 6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6306#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6307msgid "Find relationships via ancestors" 6308msgstr "Najít vztah skrze předky" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6312msgid "Find the closest relationships" 6313msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6314 6315#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6316#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6317msgid "Find unrelated individuals" 6318msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6319 6320#. I18N: Name of a country or state 6321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6322msgid "Finland" 6323msgstr "Finsko" 6324 6325#. I18N: gedcom tag FCOM 6326#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6327msgid "First communion" 6328msgstr "První přijímání" 6329 6330#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6331msgid "First event" 6332msgstr "První událost" 6333 6334#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6335msgid "First record" 6336msgstr "První záznam" 6337 6338#. I18N: Name of a module 6339#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6340msgid "Fix name slashes and spaces" 6341msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6342 6343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6345msgid "Flag" 6346msgstr "Příznak" 6347 6348#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6349#, php-format 6350msgid "Flag of %s" 6351msgstr "Vlajka %s" 6352 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6355msgid "Flanders" 6356msgstr "Flandry" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:149 6360msgctxt "GENITIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "Floréal" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:243 6366msgctxt "INSTRUMENTAL" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "Floréal" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:196 6372msgctxt "LOCATIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "Floréal" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:102 6378msgctxt "NOMINATIVE" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "Floréal" 6381 6382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6384msgid "Folder" 6385msgstr "Složka" 6386 6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6388msgid "Folder name on server" 6389msgstr "Jméno složky na serveru" 6390 6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6393msgid "Follow this link to verify your email address." 6394msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6395 6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6412msgid "Font" 6413msgstr "Písmo" 6414 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6417msgid "Footer" 6418msgstr "Zápatí" 6419 6420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6424msgid "Footers" 6425msgstr "Zápatí" 6426 6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6429#, php-format 6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6431msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6432 6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6435msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6436 6437#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6438msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6439msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá." 6440 6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6442#, php-format 6443msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6444msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6445 6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6447#, php-format 6448msgid "For technical support and information contact %s." 6449msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6452#, php-format 6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6454msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6455 6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6459msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6460 6461#: resources/views/login-page.phtml:60 6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6463msgid "Forgot password?" 6464msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6465 6466#. I18N: gedcom tag FORM 6467#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6468#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6469#: resources/views/help/date.phtml:132 6470#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6471msgid "Format" 6472msgstr "Formát" 6473 6474#. I18N: A configuration setting 6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6476msgid "Format text and notes" 6477msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6478 6479#. I18N: Location of an LDS church temple 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6482msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6485msgctxt "Female pedigree" 6486msgid "Foster" 6487msgstr "V pěstounské péči" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6490msgctxt "Male pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "V pěstounské péči" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6495msgctxt "Pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "V pěstounské péči" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6500msgid "Foster child" 6501msgstr "schovanec" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6504msgid "Foster father" 6505msgstr "Pěstoun" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6508msgid "Foster mother" 6509msgstr "Pěstounka" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6513msgid "France" 6514msgstr "Francie" 6515 6516#. I18N: Location of an LDS church temple 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6518msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6519msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6523msgid "Freiburg, Germany" 6524msgstr "Freiburg, Německo" 6525 6526#. I18N: The French calendar 6527#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6528msgid "French" 6529msgstr "Francouzština" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6533msgid "French Guiana" 6534msgstr "Francouzská Guyana" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6538msgid "French Polynesia" 6539msgstr "Francouzská Polynésie" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6543msgid "French Southern Territories" 6544msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6545 6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6549msgid "Frequently asked questions" 6550msgstr "Časté dotazy" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6554msgid "Fresno, California, United States" 6555msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6556 6557#. I18N: abbreviation for Friday 6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6560msgid "Fri" 6561msgstr "pá" 6562 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6564msgid "Friday" 6565msgstr "pátek" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6568msgid "Friend" 6569msgstr "Přítel" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6572msgctxt "FEMALE" 6573msgid "Friend" 6574msgstr "Přítelkyně" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6577msgctxt "MALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Přítel" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:139 6583msgctxt "GENITIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "Frimaire" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:233 6589msgctxt "INSTRUMENTAL" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "Frimaire" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:186 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Frimaire" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:91 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Frimaire" 6604 6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6606#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6607#: resources/views/message-page.phtml:17 6608msgctxt "Email sender" 6609msgid "From" 6610msgstr "Od" 6611 6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6614msgctxt "Start of date range" 6615msgid "From" 6616msgstr "Od" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:157 6620msgctxt "GENITIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "Fructidor" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:251 6626msgctxt "INSTRUMENTAL" 6627msgid "Fructidor" 6628msgstr "Fructidor" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:204 6632msgctxt "LOCATIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Fructidor" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:110 6638msgctxt "NOMINATIVE" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "Fructidor" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6644msgid "Fukuoka, Japan" 6645msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6646 6647#. I18N: gedcom tag _FNRL 6648#: app/GedcomTag.php:1822 6649msgid "Funeral" 6650msgstr "Pohřeb" 6651 6652#. I18N: A configuration setting 6653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6655msgid "GEDCOM errors" 6656msgstr "GEDCOM chyby" 6657 6658#. I18N: gedcom tag GEDC 6659#. I18N: gedcom tag _GEDF 6660#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6661#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6662msgid "GEDCOM file" 6663msgstr "Soubor GEDCOM" 6664 6665#. I18N: Name of a country or state 6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6667msgid "Gabon" 6668msgstr "Gabon" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6672msgid "Gambia" 6673msgstr "Gambie" 6674 6675#. I18N: gedcom tag SEX 6676#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6682msgid "Gender" 6683msgstr "Pohlaví" 6684 6685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6686msgid "Genealogy" 6687msgstr "Genealogie" 6688 6689#. I18N: A configuration setting 6690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6691msgid "Genealogy contact" 6692msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6693 6694#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6695#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6696msgid "Genealogy data" 6697msgstr "Genealogické údaje" 6698 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6701msgid "General" 6702msgstr "Obecné" 6703 6704#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6705#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6706msgid "General search" 6707msgstr "Obecné vyhledávání" 6708 6709#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6710#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6711msgid "Generate sitemap files for search engines." 6712msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6713 6714#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6715#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6716#, php-format 6717msgid "Generated by %s" 6718msgstr "Vygenerováno v %s" 6719 6720#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6721msgid "Generation" 6722msgstr "Generace" 6723 6724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6726msgid "Generation " 6727msgstr "Generace " 6728 6729#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6730#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6732#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6733#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6734#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6735#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6740msgid "Generations" 6741msgstr "Generace" 6742 6743#. I18N: gedcom tag ANCE 6744#: app/GedcomTag.php:486 6745msgid "Generations of ancestors" 6746msgstr "Generace předků" 6747 6748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6750msgid "Geographic area" 6751msgstr "Geografická oblast" 6752 6753#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6757msgid "Geographic data" 6758msgstr "Geografická data" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6762msgid "Georgia" 6763msgstr "Gruzie" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6767msgid "Germany" 6768msgstr "Německo" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:147 6772msgctxt "GENITIVE" 6773msgid "Germinal" 6774msgstr "Germinal" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:241 6778msgctxt "INSTRUMENTAL" 6779msgid "Germinal" 6780msgstr "Germinal" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:194 6784msgctxt "LOCATIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Germinal" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:100 6791msgctxt "NOMINATIVE" 6792msgid "Germinal" 6793msgstr "Germinal" 6794 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6797msgid "Ghana" 6798msgstr "Ghana" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6802msgid "Gibraltar" 6803msgstr "Gibraltar" 6804 6805#. I18N: Location of an LDS church temple 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6807msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6808msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6812msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6813msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6814 6815#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6816#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6817msgid "Given name" 6818msgstr "Křestní jméno" 6819 6820#. I18N: gedcom tag GIVN 6821#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6822#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6823#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6825msgid "Given names" 6826msgstr "Křestní jména" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6829msgid "Godchild" 6830msgstr "Kmotřenec" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6833msgid "Goddaughter" 6834msgstr "Kmotřenka" 6835 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6837msgid "Godfather" 6838msgstr "Kmotr" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6841msgid "Godmother" 6842msgstr "Kmotra" 6843 6844#. I18N: gedcom tag _GODP 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6846msgid "Godparent" 6847msgstr "Kmotři" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6850msgid "Godson" 6851msgstr "Kmotřenec" 6852 6853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6854msgid "Google Maps™" 6855msgstr "Google Maps™" 6856 6857#. I18N: gedcom tag GRAD 6858#: app/GedcomTag.php:785 6859msgid "Graduation" 6860msgstr "Promoce" 6861 6862#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6863msgid "Greatest age at death" 6864msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6865 6866#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6867msgid "Greatest age between siblings" 6868msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6869 6870#. I18N: Name of a country or state 6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6872msgid "Greece" 6873msgstr "Řecko" 6874 6875#. I18N: The name of a colour-scheme 6876#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6877msgid "Green Beam" 6878msgstr "Zelený paprsek" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6882msgid "Greenland" 6883msgstr "Grónsko" 6884 6885#. I18N: The gregorian calendar 6886#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6887msgid "Gregorian" 6888msgstr "Gregoriánský" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6892msgid "Grenada" 6893msgstr "Grenada" 6894 6895#. I18N: Location of an LDS church temple 6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6897msgid "Guadalajara, Mexico" 6898msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6902msgid "Guadeloupe" 6903msgstr "Guadeloupe" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6907msgid "Guam" 6908msgstr "Guam" 6909 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6911msgid "Guardian" 6912msgstr "Opatrovník" 6913 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6915msgctxt "FEMALE" 6916msgid "Guardian" 6917msgstr "Opatrovnice" 6918 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6920msgctxt "MALE" 6921msgid "Guardian" 6922msgstr "Opatrovník" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6926msgid "Guatemala" 6927msgstr "Guatemala" 6928 6929#. I18N: Location of an LDS church temple 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6931msgid "Guatemala City, Guatemala" 6932msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6933 6934#. I18N: Location of an LDS church temple 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6936msgid "Guayaquil, Ecuador" 6937msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6941msgid "Guernsey" 6942msgstr "Guernsey" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6946msgid "Guinea" 6947msgstr "Guinea" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6951msgid "Guinea-Bissau" 6952msgstr "Guinea-Bissau" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6956msgid "Guyana" 6957msgstr "Guyana" 6958 6959#. I18N: Name of a module 6960#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6961msgid "HTML" 6962msgstr "HTML" 6963 6964#. I18N: gedcom tag _HAIR 6965#: app/GedcomTag.php:1834 6966msgid "Hair color" 6967msgstr "Barva vlasů" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6971msgid "Haiti" 6972msgstr "Haiti" 6973 6974#. I18N: Location of an LDS church temple 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6976msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6977msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6978 6979#. I18N: Location of an LDS church temple 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6981msgid "Hamilton, New Zealand" 6982msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6986msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6987msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6988 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6990msgid "He " 6991msgstr "On " 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6994msgid "He died" 6995msgstr "Zemřel" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6999msgid "He married" 7000msgstr "Vzal si" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7003msgid "He resided at" 7004msgstr "Pobýval v" 7005 7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7007msgid "He was born" 7008msgstr "Narodil se" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7011msgid "He was buried" 7012msgstr "Byl pohřben" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7015msgid "He was christened" 7016msgstr "Byl pokřtěn" 7017 7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7019msgid "He was cremated" 7020msgstr "Byl zpopelněn" 7021 7022#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7023msgid "Head of household" 7024msgstr "Hlava domácnosti" 7025 7026#. I18N: gedcom tag HEAD 7027#: app/GedcomTag.php:788 7028msgid "Header" 7029msgstr "Záhlaví" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7033msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7034msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7035 7036#. I18N: gedcom tag _HEB 7037#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7038msgid "Hebrew" 7039msgstr "Hebrejština" 7040 7041#. I18N: gedcom tag _HNM 7042#: app/GedcomTag.php:1843 7043msgid "Hebrew name" 7044msgstr "Hebrejské jméno" 7045 7046#. I18N: gedcom tag _HEIG 7047#: app/GedcomTag.php:1840 7048msgid "Height" 7049msgstr "Výška" 7050 7051#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7052#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7053#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7054#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7057#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7058#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7059#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7060#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7061#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7062#, php-format 7063msgid "Hello %s…" 7064msgstr "Nazdar %s …" 7065 7066#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7067#, php-format 7068msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7069msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7070 7071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7073#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7075msgid "Hello administrator…" 7076msgstr "Nazdar správce …" 7077 7078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7079#: resources/views/help/link.phtml:9 7080msgid "Help" 7081msgstr "Nápověda" 7082 7083#. I18N: Location of an LDS church temple 7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7085msgid "Helsinki, Finland" 7086msgstr "Helsinki, Finsko" 7087 7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7092#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7104msgctxt "font name" 7105msgid "Helvetica" 7106msgstr "Helvetica" 7107 7108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7109msgid "Her occupation was" 7110msgstr "Její zaměstnání bylo" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7114msgid "Hermosillo, Mexico" 7115msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7116 7117#. I18N: a month in the Jewish calendar 7118#: app/Date/JewishDate.php:181 7119msgctxt "GENITIVE" 7120msgid "Heshvan" 7121msgstr "Chešvan" 7122 7123#. I18N: a month in the Jewish calendar 7124#: app/Date/JewishDate.php:287 7125msgctxt "INSTRUMENTAL" 7126msgid "Heshvan" 7127msgstr "Chešvan" 7128 7129#. I18N: a month in the Jewish calendar 7130#: app/Date/JewishDate.php:234 7131msgctxt "LOCATIVE" 7132msgid "Heshvan" 7133msgstr "Chešvan" 7134 7135#. I18N: a month in the Jewish calendar 7136#: app/Date/JewishDate.php:128 7137msgctxt "NOMINATIVE" 7138msgid "Heshvan" 7139msgstr "Chešvan" 7140 7141#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7142#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7145msgid "Hide from everyone" 7146msgstr "Schovat přede všemi" 7147 7148#. I18N: gedcom tag _PRIM 7149#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7151msgid "Highlighted image" 7152msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7153 7154#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7155#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7156msgid "Hijri" 7157msgstr "Muslimský (Hijri)" 7158 7159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7160msgid "His occupation was" 7161msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7162 7163#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7170msgid "Historic events" 7171msgstr "Historické události" 7172 7173#. I18N: Name of a module 7174#. I18N: A configuration setting 7175#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7177msgid "Hit counters" 7178msgstr "Počítadla přístupů" 7179 7180#. I18N: gedcom tag _HOL 7181#: app/GedcomTag.php:1846 7182msgid "Holocaust" 7183msgstr "Holokaust" 7184 7185#. I18N: Name of a module 7186#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7188#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7189#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7190msgid "Home page" 7191msgstr "Domovská stránka" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7195msgid "Honduras" 7196msgstr "Honduras" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7202msgid "Hong Kong" 7203msgstr "Hongkong" 7204 7205#. I18N: Name of a module/chart 7206#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7207msgid "Hourglass chart" 7208msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7209 7210#. I18N: %s is an individual’s name 7211#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7212#, php-format 7213msgid "Hourglass chart of %s" 7214msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7215 7216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7217msgid "Household" 7218msgstr "Domácnost" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7222msgid "Houston, Texas, United States" 7223msgstr "Houston, Texas, USA" 7224 7225#. I18N: Configuration option 7226#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7227msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7228msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7232msgid "Hungary" 7233msgstr "Maďarsko" 7234 7235#. I18N: gedcom tag HUSB 7236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7251msgid "Husband" 7252msgstr "Manžel" 7253 7254#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7255msgid "Husband’s age" 7256msgstr "Manželův věk" 7257 7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7260msgid "IP address" 7261msgstr "IP adresa" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7265msgid "Iceland" 7266msgstr "Island" 7267 7268#: app/SurnameTradition.php:97 7269msgctxt "Surname tradition" 7270msgid "Icelandic" 7271msgstr "islandská" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7275msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7276msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7277 7278#. I18N: gedcom tag IDNO 7279#: app/GedcomTag.php:794 7280msgid "Identification number" 7281msgstr "Identifikační číslo" 7282 7283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7284msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7285msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7286 7287#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7289msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7290msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7291 7292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7293msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7294msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7295 7296#: resources/views/help/name.phtml:22 7297#, php-format 7298msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7299msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7300 7301#: resources/views/help/name.phtml:19 7302#, php-format 7303msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7304msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:28 7307#, php-format 7308msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7309msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:25 7312#, php-format 7313msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7314msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:16 7317#, php-format 7318msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7319msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7320 7321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7322msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7323msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7324 7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7326msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7327msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7328 7329#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7331msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7332msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7333 7334#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7336msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7337msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7338 7339#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7341msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7342msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7343 7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7345msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7346msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7347 7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7349msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7350msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7351 7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7353msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7354msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7355 7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7357msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7358msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7359 7360#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7361#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7362msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7363msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7364 7365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7367msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7368msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7369 7370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7371msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7372msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 7373 7374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7375msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7376msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7377 7378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7379msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7380msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7381 7382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7383msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7384msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7385 7386#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7388msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7389msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7390 7391#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7393msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7394msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7395 7396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7397msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7398msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7399 7400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7401msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7402msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7403 7404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7405msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7406msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 7407 7408#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7409msgid "Image dimensions" 7410msgstr "Rozměry obrázku" 7411 7412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7413msgid "Images without watermarks" 7414msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7415 7416#. I18N: gedcom tag IMMI 7417#: app/GedcomTag.php:797 7418msgid "Immigration" 7419msgstr "Imigrace" 7420 7421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7422#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7423msgid "Import" 7424msgstr "Importovat" 7425 7426#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7427msgid "Import a GEDCOM file" 7428msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7429 7430#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7431msgid "Import all places from a family tree" 7432msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7433 7434#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7436msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7437msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7438 7439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7440msgid "Import geographic data" 7441msgstr "Importovat zeměpisná data" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7444msgid "Import preferences" 7445msgstr "Nastavení importu" 7446 7447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7448#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7449msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7450msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7451 7452#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7454msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7455 7456#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7458msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7459 7460#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7462msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7463msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7464 7465#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7467msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7468msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7469 7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7471msgid "In this month…" 7472msgstr "V tomto měsíci …" 7473 7474#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7475msgid "In this year…" 7476msgstr "Tohoto roku …" 7477 7478#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7480msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7481msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7482 7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7484msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7485msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7486 7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7488msgid "Include associates" 7489msgstr "Včetně společníků" 7490 7491#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7492#, php-format 7493msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7494msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7495 7496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7497msgid "Include media (automatically zips files)" 7498msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7499 7500#. I18N: Label for check-box 7501#: resources/views/admin/media.phtml:65 7502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7503msgid "Include subfolders" 7504msgstr "Včetně podsložek" 7505 7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7507msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7508msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7509 7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7511msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7512msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7513 7514#. I18N: Label for a configuration option 7515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7516msgid "Include the individual’s immediate family" 7517msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7518 7519#. I18N: Name of a country or state 7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7521msgid "India" 7522msgstr "Indie" 7523 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7526msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7527msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7528 7529#. I18N: gedcom tag INDI 7530#. I18N: Name of a module/report 7531#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7534#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7535#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7536#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7539#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7544#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7545#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7546#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7553#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7555#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7565msgid "Individual" 7566msgstr "Osoba" 7567 7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7569msgid "Individual 1" 7570msgstr "Osoba 1" 7571 7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7573msgid "Individual 2" 7574msgstr "Osoba 2" 7575 7576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7577msgid "Individual distribution chart" 7578msgstr "Diagram rozmístění osob" 7579 7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7581msgid "Individual page" 7582msgstr "Stránka jednotlivce" 7583 7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7585msgid "Individual pages" 7586msgstr "Osobní stránky" 7587 7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7589#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7590msgid "Individual record" 7591msgstr "Osobní záznam" 7592 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7596msgid "Individual who lived the longest" 7597msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7598 7599#. I18N: Name of a module/list 7600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7601#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7602#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7603#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7605#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7615#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7616#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7618#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7619#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7620#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7621#: resources/views/media-page.phtml:58 7622#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7627#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7631#: resources/views/note-page.phtml:44 7632#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7633#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7634#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7637msgid "Individuals" 7638msgstr "Jednotlivci" 7639 7640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7642msgid "Individuals with sources" 7643msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7644 7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7646#, php-format 7647msgid "Individuals with surname %s" 7648msgstr "Osoby s příjmením %s" 7649 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7652msgid "Indonesia" 7653msgstr "Indonésie" 7654 7655#. I18N: gedcom tag INFL 7656#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7657msgid "Infant" 7658msgstr "Nemluvně" 7659 7660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Zpravodaj" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7665msgctxt "FEMALE" 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Zpravodajka" 7668 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Informant" 7672msgstr "Zpravodaj" 7673 7674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7675msgid "Instructions for Google mail" 7676msgstr "Instrukce pro poštu Google" 7677 7678#. I18N: Name of a module 7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7680msgid "Interactive tree" 7681msgstr "Interaktivní strom" 7682 7683#. I18N: %s is an individual’s name 7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7686#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7687#, php-format 7688msgid "Interactive tree of %s" 7689msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7690 7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7692msgid "Internal messaging" 7693msgstr "Vnitřní zprávy" 7694 7695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7696msgid "Internal messaging with emails" 7697msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7698 7699#. I18N: gedcom tag _INTE 7700#: app/GedcomTag.php:1860 7701msgid "Interred" 7702msgstr "Pohřben" 7703 7704#. I18N: gedcom tag _INTE 7705#: app/GedcomTag.php:1856 7706msgctxt "FEMALE" 7707msgid "Interred" 7708msgstr "Pohřbena" 7709 7710#. I18N: gedcom tag _INTE 7711#: app/GedcomTag.php:1851 7712msgctxt "MALE" 7713msgid "Interred" 7714msgstr "Pohřben" 7715 7716#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7717msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7718msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7719 7720#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7721msgid "Invalid GEDCOM record" 7722msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7723 7724#: app/Date.php:380 7725msgid "Invalid date" 7726msgstr "Neplatné datum" 7727 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7730msgid "Iran" 7731msgstr "Írán" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7735msgid "Iraq" 7736msgstr "Irák" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7740msgid "Ireland" 7741msgstr "Irsko" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7745msgid "Isle of Man" 7746msgstr "Ostrov Man" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7750msgid "Israel" 7751msgstr "Izrael" 7752 7753#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7754msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7755msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7759msgid "Italy" 7760msgstr "Itálie" 7761 7762#. I18N: a month in the Jewish calendar 7763#: app/Date/JewishDate.php:197 7764msgctxt "GENITIVE" 7765msgid "Iyar" 7766msgstr "Ijar" 7767 7768#. I18N: a month in the Jewish calendar 7769#: app/Date/JewishDate.php:303 7770msgctxt "INSTRUMENTAL" 7771msgid "Iyar" 7772msgstr "Ijar" 7773 7774#. I18N: a month in the Jewish calendar 7775#: app/Date/JewishDate.php:250 7776msgctxt "LOCATIVE" 7777msgid "Iyar" 7778msgstr "Ijar" 7779 7780#. I18N: a month in the Jewish calendar 7781#: app/Date/JewishDate.php:144 7782msgctxt "NOMINATIVE" 7783msgid "Iyar" 7784msgstr "Ijar" 7785 7786#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7787#: app/Date.php:239 7788msgid "Jalali" 7789msgstr "Jalali" 7790 7791#. I18N: Name of a country or state 7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7793msgid "Jamaica" 7794msgstr "Jamajka" 7795 7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7797msgctxt "Abbreviation for January" 7798msgid "Jan" 7799msgstr "led" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7802msgctxt "GENITIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "ledna" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7807msgctxt "INSTRUMENTAL" 7808msgid "January" 7809msgstr "lednem" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7812msgctxt "LOCATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "lednu" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7819msgctxt "NOMINATIVE" 7820msgid "January" 7821msgstr "leden" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7825msgid "Japan" 7826msgstr "Japonsko" 7827 7828#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7829#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7830#: resources/views/help/date.phtml:155 7831msgid "Jewish" 7832msgstr "Židovský" 7833 7834#. I18N: Location of an LDS church temple 7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7836msgid "Johannesburg, South Africa" 7837msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7838 7839#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7840#: app/Services/TreeService.php:202 7841msgid "John /DOE/" 7842msgstr "Jan /Novák/" 7843 7844#. I18N: Name of a country or state 7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7846msgid "Jordan" 7847msgstr "Jordánsko" 7848 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7851msgid "Jordan River, Utah, United States" 7852msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7853 7854#. I18N: Name of a module 7855#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7856msgid "Journal" 7857msgstr "Deník" 7858 7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7860msgctxt "Abbreviation for July" 7861msgid "Jul" 7862msgstr "čvc" 7863 7864#. I18N: The julian calendar 7865#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7866msgid "Julian" 7867msgstr "Juliánský" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7870msgctxt "GENITIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "července" 7873 7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7875msgctxt "INSTRUMENTAL" 7876msgid "July" 7877msgstr "červencem" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7880msgctxt "LOCATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "červenci" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7887msgctxt "NOMINATIVE" 7888msgid "July" 7889msgstr "červenec" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7892#: app/Date/HijriDate.php:136 7893msgctxt "GENITIVE" 7894msgid "Jumada al-awwal" 7895msgstr "džumádá l-úlá" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7898#: app/Date/HijriDate.php:226 7899msgctxt "INSTRUMENTAL" 7900msgid "Jumada al-awwal" 7901msgstr "džumádá l-úlá" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7904#: app/Date/HijriDate.php:181 7905msgctxt "LOCATIVE" 7906msgid "Jumada al-awwal" 7907msgstr "džumádá l-úlá" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7910#: app/Date/HijriDate.php:91 7911msgctxt "NOMINATIVE" 7912msgid "Jumada al-awwal" 7913msgstr "džumádá l-úlá" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7916#: app/Date/HijriDate.php:138 7917msgctxt "GENITIVE" 7918msgid "Jumada al-thani" 7919msgstr "džumádá l-áchira" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7922#: app/Date/HijriDate.php:228 7923msgctxt "INSTRUMENTAL" 7924msgid "Jumada al-thani" 7925msgstr "džumádá l-áchira" 7926 7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7928#: app/Date/HijriDate.php:183 7929msgctxt "LOCATIVE" 7930msgid "Jumada al-thani" 7931msgstr "džumádá l-áchira" 7932 7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7934#: app/Date/HijriDate.php:93 7935msgctxt "NOMINATIVE" 7936msgid "Jumada al-thani" 7937msgstr "džumádá l-áchira" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7940msgctxt "Abbreviation for June" 7941msgid "Jun" 7942msgstr "čer" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7945msgctxt "GENITIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "června" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7950msgctxt "INSTRUMENTAL" 7951msgid "June" 7952msgstr "červnem" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7955msgctxt "LOCATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "červnu" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7962msgctxt "NOMINATIVE" 7963msgid "June" 7964msgstr "červen" 7965 7966#. I18N: Location of an LDS church temple 7967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7968msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7969msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7973msgid "Kazakhstan" 7974msgstr "Kazachstán" 7975 7976#. I18N: A configuration setting 7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7978msgid "Keep media objects" 7979msgstr "Zachovat objekty médií" 7980 7981#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7982msgid "Keep open" 7983msgstr "Ponechat otevřené" 7984 7985#. I18N: A configuration setting 7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7987#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7989msgid "Keep the existing “last change” information" 7990msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 7991 7992#. I18N: Name of a country or state 7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7994msgid "Kenya" 7995msgstr "Keňa" 7996 7997#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7998msgid "Keyword examples" 7999msgstr "Příklady klíčových slov" 8000 8001#: app/Date/JalaliDate.php:261 8002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8003msgid "Khor" 8004msgstr "Khor" 8005 8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8007#: app/Date/JalaliDate.php:129 8008msgctxt "GENITIVE" 8009msgid "Khordad" 8010msgstr "Khordad" 8011 8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8013#: app/Date/JalaliDate.php:219 8014msgctxt "INSTRUMENTAL" 8015msgid "Khordad" 8016msgstr "Khordad" 8017 8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8019#: app/Date/JalaliDate.php:174 8020msgctxt "LOCATIVE" 8021msgid "Khordad" 8022msgstr "Khordad" 8023 8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8025#: app/Date/JalaliDate.php:84 8026msgctxt "NOMINATIVE" 8027msgid "Khordad" 8028msgstr "Khordad" 8029 8030#. I18N: Location of an LDS church temple 8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8032msgid "Kiev, Ukraine" 8033msgstr "Kijev, Ukrajina" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8037msgid "Kiribati" 8038msgstr "Kiribati" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:183 8042msgctxt "GENITIVE" 8043msgid "Kislev" 8044msgstr "Kislev" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:289 8048msgctxt "INSTRUMENTAL" 8049msgid "Kislev" 8050msgstr "Kislev" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:236 8054msgctxt "LOCATIVE" 8055msgid "Kislev" 8056msgstr "Kislev" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:130 8060msgctxt "NOMINATIVE" 8061msgid "Kislev" 8062msgstr "Kislev" 8063 8064#. I18N: Location of an LDS church temple 8065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8066msgid "Kona, Hawaii, United States" 8067msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8071msgid "Korea" 8072msgstr "Jižní Korea" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8076msgid "Kuwait" 8077msgstr "Kuvajt" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8081msgid "Kyrgyzstan" 8082msgstr "Kyrgyzstán" 8083 8084#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8085#: app/GedcomTag.php:501 8086msgid "LDS baptism" 8087msgstr "LDS křest" 8088 8089#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:1008 8091msgid "LDS child sealing" 8092msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8093 8094#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:624 8096msgid "LDS confirmation" 8097msgstr "Biřmování LDS" 8098 8099#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:700 8101msgid "LDS endowment" 8102msgstr "Věno LDS" 8103 8104#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:1017 8106msgid "LDS spouse sealing" 8107msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8108 8109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8110msgid "LDS temple" 8111msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8112 8113#. I18N: Location of an LDS church temple 8114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8115msgid "Laie, Hawaii, United States" 8116msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8117 8118#. I18N: page orientation 8119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8120#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8122msgid "Landscape" 8123msgstr "Na šířku" 8124 8125#. I18N: gedcom tag LANG 8126#. I18N: A configuration setting 8127#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8128#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8129#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8132#: resources/views/admin/users.phtml:23 8133#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8134#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8135#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8136msgid "Language" 8137msgstr "Jazyk" 8138 8139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8141#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8142#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8143msgid "Languages" 8144msgstr "Jazyky" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8148msgid "Laos" 8149msgstr "Laos" 8150 8151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8152msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8153msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8154 8155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8157msgid "Largest families" 8158msgstr "Největší rodina" 8159 8160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8161msgid "Largest number of grandchildren" 8162msgstr "Největší počet vnoučat" 8163 8164#. I18N: Location of an LDS church temple 8165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8166msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8167msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8168 8169#. I18N: gedcom tag CHAN 8170#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8171#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8172#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8174#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8175#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8178#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8181#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8182#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8183msgid "Last change" 8184msgstr "Poslední změna" 8185 8186#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8187msgid "Last email reminder was sent " 8188msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8189 8190#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8191msgid "Last event" 8192msgstr "Poslední událost" 8193 8194#: resources/views/admin/users.phtml:27 8195msgid "Last signed in" 8196msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8202msgid "Latest birth" 8203msgstr "Nejpozdější narození" 8204 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8209msgid "Latest death" 8210msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8211 8212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8213msgid "Latest divorce" 8214msgstr "Poslední rozvod" 8215 8216#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8217msgid "Latest marriage" 8218msgstr "Poslední manželství" 8219 8220#. I18N: gedcom tag LATI 8221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8223#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8224#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8225#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8226#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8227msgid "Latitude" 8228msgstr "Zeměpisná šířka" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8232msgid "Latvia" 8233msgstr "Lotyšsko" 8234 8235#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8236#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8237#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8239#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8240msgid "Layout" 8241msgstr "Rozložení" 8242 8243#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8244msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8245msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8246 8247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8248msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8249msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8250 8251#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8253msgid "Leaves" 8254msgstr "Listy" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8258msgid "Lebanon" 8259msgstr "Libanon" 8260 8261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8262msgid "Left" 8263msgstr "Levý" 8264 8265#. I18N: gedcom tag LEGA 8266#: app/GedcomTag.php:816 8267msgid "Legatee" 8268msgstr "Dědictví" 8269 8270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8271msgid "Length of marriage" 8272msgstr "Délka manželství" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8276msgid "Lesotho" 8277msgstr "Lesotho" 8278 8279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8284#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8295msgctxt "paper size" 8296msgid "Letter" 8297msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8298 8299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8300msgid "Level" 8301msgstr "Úroveň" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8305msgid "Liberia" 8306msgstr "Libérie" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8310msgid "Libya" 8311msgstr "Libye" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8315msgid "Liechtenstein" 8316msgstr "Lichtenštejnsko" 8317 8318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8319msgid "Lifespan" 8320msgstr "Délka života" 8321 8322#. I18N: Name of a module/chart 8323#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8324msgid "Lifespans" 8325msgstr "Délky životů" 8326 8327#. I18N: Location of an LDS church temple 8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8329msgid "Lima, Peru" 8330msgstr "Lima, Peru" 8331 8332#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8334msgid "Link media objects to facts and events" 8335msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8336 8337#. I18N: You need to: 8338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8340msgid "Link the user account to an individual." 8341msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8342 8343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8345msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8346msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8347 8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8349#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8350msgid "Link this media object to a family" 8351msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8352 8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8354#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8355msgid "Link this media object to a source" 8356msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8357 8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8359#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8360msgid "Link this media object to an individual" 8361msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8362 8363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8364msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8365msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8366 8367#. I18N: gedcom tag _DBID 8368#: app/GedcomTag.php:1656 8369msgid "Linked database ID" 8370msgstr "ID napojené databáze" 8371 8372#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8373#: resources/views/chart-box.phtml:121 8374msgid "Links" 8375msgstr "Odkazy" 8376 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8379msgid "List" 8380msgstr "Seznam" 8381 8382#. I18N: Name of a module 8383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8384#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8386#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8387#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8389msgid "Lists" 8390msgstr "Seznamy" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8394msgid "Lithuania" 8395msgstr "Litva" 8396 8397#: app/SurnameTradition.php:107 8398msgctxt "Surname tradition" 8399msgid "Lithuanian" 8400msgstr "litevská" 8401 8402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8403msgid "Living" 8404msgstr "Žijící" 8405 8406#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8407msgid "Living individuals" 8408msgstr "Žijící lidé" 8409 8410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8411msgid "Loading…" 8412msgstr "Načítá se…" 8413 8414#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8415#: resources/views/admin/media.phtml:35 8416msgid "Local files" 8417msgstr "Lokální soubory" 8418 8419#. I18N: gedcom tag MAP 8420#. I18N: gedcom tag _LOC 8421#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8422msgid "Location" 8423msgstr "Umístění" 8424 8425#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8426msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8427msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8428 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8430msgid "Lodger" 8431msgstr "Nájemník" 8432 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8434msgctxt "FEMALE" 8435msgid "Lodger" 8436msgstr "Nájemnice" 8437 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8439msgctxt "MALE" 8440msgid "Lodger" 8441msgstr "Nájemník" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8445msgid "Logan, Utah, United States" 8446msgstr "Logan, Utah, USA" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8450msgid "London, England" 8451msgstr "Londýn, Anglie" 8452 8453#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8455msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8456msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8457 8458#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8459msgid "Longest marriage" 8460msgstr "Nejdelší manželství" 8461 8462#. I18N: gedcom tag LONG 8463#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8465#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8468#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8469msgid "Longitude" 8470msgstr "Zeměpisná délka" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8474msgid "Los Angeles, California, United States" 8475msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8479msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8480msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8484msgid "Lubbock, Texas, United States" 8485msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8489msgid "Luxembourg" 8490msgstr "Lucembursko" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8494msgid "Macau" 8495msgstr "Macau" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8499msgid "Macedonia" 8500msgstr "Makedonie" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8504msgid "Madagascar" 8505msgstr "Madagaskar" 8506 8507#. I18N: Location of an LDS church temple 8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8509msgid "Madrid, Spain" 8510msgstr "Madrid, Španělsko" 8511 8512#. I18N: Type of media object 8513#: app/GedcomTag.php:2381 8514msgid "Magazine" 8515msgstr "Magazín" 8516 8517#. I18N: gedcom tag _NAME 8518#: app/GedcomTag.php:1987 8519msgid "Mailing name" 8520msgstr "Korespondenční jméno" 8521 8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8523msgid "Mailto link" 8524msgstr "E-mail" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8528msgid "Malawi" 8529msgstr "Malawi" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8533msgid "Malaysia" 8534msgstr "Malajsie" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8538msgid "Maldives" 8539msgstr "Maledivy" 8540 8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8544msgid "Male" 8545msgstr "Muž" 8546 8547#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8548#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8549#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8550#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8561#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8562#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8563#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8564msgid "Males" 8565msgstr "Muži" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8569msgid "Mali" 8570msgstr "Mali" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8574msgid "Malta" 8575msgstr "Malta" 8576 8577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8589msgid "Manage family trees" 8590msgstr "Správa rodokmenů" 8591 8592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8595msgid "Manage family trees " 8596msgstr "Správa rodokmenů " 8597 8598#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8601msgid "Manage media" 8602msgstr "Správa médií" 8603 8604#. I18N: Listbox entry; name of a role 8605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8608#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8609msgid "Manager" 8610msgstr "Správce" 8611 8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8613msgid "Managers" 8614msgstr "Správci" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8618msgid "Manaus, Brazil" 8619msgstr "Manaus, Brazílie" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8623msgid "Manhattan, New York, United States" 8624msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8625 8626#. I18N: Location of an LDS church temple 8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8628msgid "Manila, Philippines" 8629msgstr "Maila, Filipíny" 8630 8631#. I18N: Location of an LDS church temple 8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8633msgid "Manti, Utah, United States" 8634msgstr "Manti, Utah, USA" 8635 8636#. I18N: Type of media object 8637#: app/GedcomTag.php:2384 8638msgid "Manuscript" 8639msgstr "Rukopis" 8640 8641#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8643msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8644msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8645 8646#. I18N: Type of media object 8647#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8649msgid "Map" 8650msgstr "Mapa" 8651 8652#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8654#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8655msgid "Map provider" 8656msgstr "Poskytovatel mapy" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8659msgctxt "Abbreviation for March" 8660msgid "Mar" 8661msgstr "bře" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8664msgctxt "GENITIVE" 8665msgid "March" 8666msgstr "března" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8669msgctxt "INSTRUMENTAL" 8670msgid "March" 8671msgstr "březnem" 8672 8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8674msgctxt "LOCATIVE" 8675msgid "March" 8676msgstr "březnu" 8677 8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8681msgctxt "NOMINATIVE" 8682msgid "March" 8683msgstr "březen" 8684 8685#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8687msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8688msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8689 8690#. I18N: gedcom tag MARR 8691#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8692#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8746msgid "Marriage" 8747msgstr "Sňatek" 8748 8749#. I18N: gedcom tag MARB 8750#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8751msgid "Marriage banns" 8752msgstr "Svatební ohlášky" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8755#: app/GedcomTag.php:1984 8756msgid "Marriage beginning status" 8757msgstr "Status počátku manželství" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MBON 8760#: app/GedcomTag.php:1963 8761msgid "Marriage bond" 8762msgstr "Manželská smlouva" 8763 8764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8765msgid "Marriage by country" 8766msgstr "Sňatek podle země" 8767 8768#. I18N: gedcom tag MARC 8769#: app/GedcomTag.php:832 8770msgid "Marriage contract" 8771msgstr "Manželská smlouva" 8772 8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8774msgid "Marriage date range end" 8775msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8776 8777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8778msgid "Marriage date range start" 8779msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8780 8781#. I18N: gedcom tag _MEND 8782#: app/GedcomTag.php:1972 8783msgid "Marriage ending status" 8784msgstr "Status ukončení manželství" 8785 8786#. I18N: gedcom tag _MARI 8787#: app/GedcomTag.php:1867 8788msgid "Marriage intention" 8789msgstr "Oznámení sňatku" 8790 8791#. I18N: gedcom tag MARL 8792#: app/GedcomTag.php:835 8793msgid "Marriage license" 8794msgstr "Povolení k sňatku" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1952 8797msgid "Marriage of a brother" 8798msgstr "Sňatek bratra" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8801msgid "Marriage of a child" 8802msgstr "Sňatek dítěte" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1883 8805msgid "Marriage of a daughter" 8806msgstr "Sňatek dcery" 8807 8808#. I18N: ...to another spouse 8809#: app/GedcomTag.php:1939 8810msgid "Marriage of a father" 8811msgstr "Sňatek otce" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8815msgid "Marriage of a grandchild" 8816msgstr "Sňatek vnoučete" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1898 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "Sňatek vnučky" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1909 8823msgctxt "daughter’s daughter" 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "Sňatek vnučky" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1920 8828msgctxt "son’s daughter" 8829msgid "Marriage of a granddaughter" 8830msgstr "Sňatek vnučky" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1894 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "Sňatek vnuka" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1905 8837msgctxt "daughter’s son" 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "Sňatek vnuka" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1916 8842msgctxt "son’s son" 8843msgid "Marriage of a grandson" 8844msgstr "Sňatek vnuka" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1927 8847msgid "Marriage of a half-brother" 8848msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1934 8851msgid "Marriage of a half-sibling" 8852msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1931 8855msgid "Marriage of a half-sister" 8856msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8857 8858#. I18N: ...to another spouse 8859#: app/GedcomTag.php:1944 8860msgid "Marriage of a mother" 8861msgstr "Sňatek matky" 8862 8863#. I18N: ...to another spouse 8864#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8865msgid "Marriage of a parent" 8866msgstr "Sňatek rodiče" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8869msgid "Marriage of a sibling" 8870msgstr "Sňatek sourozence" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1956 8873msgid "Marriage of a sister" 8874msgstr "Sňatek sestry" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:1879 8877msgid "Marriage of a son" 8878msgstr "Sňatek syna" 8879 8880#. I18N: ...to each other 8881#: app/GedcomTag.php:1890 8882msgid "Marriage of parents" 8883msgstr "Sňatek rodičů" 8884 8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8886msgid "Marriage place contains" 8887msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8888 8889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8890msgid "Marriage places" 8891msgstr "Místa uzavření sňatků" 8892 8893#. I18N: gedcom tag MARS 8894#: app/GedcomTag.php:853 8895msgid "Marriage settlement" 8896msgstr "Vypořádání manželství" 8897 8898#. I18N: gedcom tag _STAT 8899#: app/GedcomTag.php:2053 8900msgid "Marriage status" 8901msgstr "Status manželství" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:850 8904msgid "Marriage type unknown" 8905msgstr "Sňatek neznámého typu" 8906 8907#. I18N: Name of a module/report 8908#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8912msgid "Marriages" 8913msgstr "Sňatky" 8914 8915#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8916#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8917msgid "Marriages by century" 8918msgstr "Manželství podle století" 8919 8920#. I18N: gedcom tag _MARNM 8921#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8922#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8923msgid "Married name" 8924msgstr "Manželské jméno" 8925 8926#: app/GedcomTag.php:1875 8927msgid "Married surname" 8928msgstr "Příjmení manželů" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8932msgid "Marshall Islands" 8933msgstr "Marshallovy ostrovy" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8937msgid "Martinique" 8938msgstr "Martinik" 8939 8940#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8941msgid "Masquerade as this user" 8942msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8943 8944#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8945#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8946msgid "Match both upper and lower case letters." 8947msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8948 8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8950msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8951msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8952 8953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8954msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8955msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8959msgid "Mauritania" 8960msgstr "Mauritánie" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8964msgid "Mauritius" 8965msgstr "Mauricius" 8966 8967#. I18N: A configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8969msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8970msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8971 8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8974msgid "Maximum upload size: " 8975msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8978msgctxt "Abbreviation for May" 8979msgid "May" 8980msgstr "kvě" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8983msgctxt "GENITIVE" 8984msgid "May" 8985msgstr "května" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8988msgctxt "INSTRUMENTAL" 8989msgid "May" 8990msgstr "květnem" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8993msgctxt "LOCATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "květnu" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9000msgctxt "NOMINATIVE" 9001msgid "May" 9002msgstr "květen" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9006msgid "Mayotte" 9007msgstr "Mayotte" 9008 9009#. I18N: Location of an LDS church temple 9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9011msgid "Medford, Oregon, United States" 9012msgstr "Medford, Oregon, USA" 9013 9014#. I18N: Name of a module 9015#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9018#: resources/views/admin/media.phtml:99 9019#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9021msgid "Media" 9022msgstr "Média" 9023 9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9025#: resources/views/admin/media.phtml:95 9026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9027#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9030msgid "Media file" 9031msgstr "Soubor médií" 9032 9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9034msgid "Media file to upload" 9035msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9036 9037#. I18N: %s is the name of a folder. 9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9039#, php-format 9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9041msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9042 9043#: resources/views/admin/media.phtml:26 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9045msgid "Media files" 9046msgstr "Soubory médií" 9047 9048#. I18N: A configuration setting 9049#: resources/views/admin/media.phtml:58 9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9051msgid "Media folder" 9052msgstr "Složka médií" 9053 9054#: resources/views/admin/media.phtml:27 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9056msgid "Media folders" 9057msgstr "Složky médií" 9058 9059#. I18N: gedcom tag OBJE 9060#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9062#: resources/views/admin/media.phtml:103 9063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9064#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9066#: resources/views/family-page.phtml:94 9067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9068#: resources/views/source-page.phtml:84 9069msgid "Media object" 9070msgstr "Objekt médií" 9071 9072#. I18N: Name of a module/list 9073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9079#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9085#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9086#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9087#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9088msgid "Media objects" 9089msgstr "Objekty médií" 9090 9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9092msgid "Media objects found" 9093msgstr "Nalezeny objekty médií" 9094 9095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9096msgid "Media objects per page" 9097msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9098 9099#. I18N: gedcom tag MEDI 9100#. I18N: gedcom tag _TYPE 9101#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9104msgid "Media type" 9105msgstr "Typ média" 9106 9107#. I18N: gedcom tag _MDCL 9108#: app/GedcomTag.php:1966 9109msgid "Medical" 9110msgstr "Lékařská informace" 9111 9112#. I18N: gedcom tag _MEDC 9113#: app/GedcomTag.php:1969 9114msgid "Medical condition" 9115msgstr "Zdravotní stav" 9116 9117#. I18N: The name of a colour-scheme 9118#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9119msgid "Mediterranio" 9120msgstr "Středomořská" 9121 9122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9123msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9124msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9125 9126#: app/Date/JalaliDate.php:265 9127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "Mehr" 9130 9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9132#: app/Date/JalaliDate.php:137 9133msgctxt "GENITIVE" 9134msgid "Mehr" 9135msgstr "Mehr" 9136 9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9138#: app/Date/JalaliDate.php:227 9139msgctxt "INSTRUMENTAL" 9140msgid "Mehr" 9141msgstr "Mehr" 9142 9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9144#: app/Date/JalaliDate.php:182 9145msgctxt "LOCATIVE" 9146msgid "Mehr" 9147msgstr "Mehr" 9148 9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9150#: app/Date/JalaliDate.php:92 9151msgctxt "NOMINATIVE" 9152msgid "Mehr" 9153msgstr "Mehr" 9154 9155#. I18N: Location of an LDS church temple 9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9157msgid "Melbourne, Australia" 9158msgstr "Melbourne, Austrálie" 9159 9160#. I18N: Listbox entry; name of a role 9161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9166msgid "Member" 9167msgstr "Člen" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9171msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9172msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9173 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9176msgid "Menu" 9177msgstr "Menu" 9178 9179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9181#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9182#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9183msgid "Menus" 9184msgstr "Menu" 9185 9186#. I18N: The name of a colour-scheme 9187#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9188msgid "Mercury" 9189msgstr "Rtuťové" 9190 9191#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9192msgid "Merge" 9193msgstr "Sloučit" 9194 9195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9197msgid "Merge family trees" 9198msgstr "Sloučit rodokmeny" 9199 9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9202#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9203msgid "Merge records" 9204msgstr "Sloučit záznamy" 9205 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9208msgid "Merida, Mexico" 9209msgstr "Merida, Mexiko" 9210 9211#. I18N: Location of an LDS church temple 9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9213msgid "Mesa, Arizona, United States" 9214msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9215 9216#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9217#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9220#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9221msgid "Message" 9222msgstr "Zpráva" 9223 9224#. I18N: Name of a module 9225#. I18N: A configuration setting 9226#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9228msgid "Messages" 9229msgstr "Zprávy" 9230 9231#. I18N: a month in the French republican calendar 9232#: app/Date/FrenchDate.php:153 9233msgctxt "GENITIVE" 9234msgid "Messidor" 9235msgstr "Messidor" 9236 9237#. I18N: a month in the French republican calendar 9238#: app/Date/FrenchDate.php:247 9239msgctxt "INSTRUMENTAL" 9240msgid "Messidor" 9241msgstr "Messidor" 9242 9243#. I18N: a month in the French republican calendar 9244#: app/Date/FrenchDate.php:200 9245msgctxt "LOCATIVE" 9246msgid "Messidor" 9247msgstr "Messidor" 9248 9249#. I18N: a month in the French republican calendar 9250#: app/Date/FrenchDate.php:106 9251msgctxt "NOMINATIVE" 9252msgid "Messidor" 9253msgstr "Messidor" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9257msgid "Mexico" 9258msgstr "Mexiko" 9259 9260#. I18N: Location of an LDS church temple 9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9262msgid "Mexico City, Mexico" 9263msgstr "Mexico City, Mexiko" 9264 9265#. I18N: Type of media object 9266#: app/GedcomTag.php:2375 9267msgid "Microfiche" 9268msgstr "Mikrofiš" 9269 9270#. I18N: Type of media object 9271#: app/GedcomTag.php:2378 9272msgid "Microfilm" 9273msgstr "Mikrofilm" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9277msgid "Micronesia" 9278msgstr "Mikronésie" 9279 9280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9281msgid "Middle East" 9282msgstr "Střední východ" 9283 9284#. I18N: gedcom tag _MILI 9285#: app/GedcomTag.php:1975 9286msgid "Military" 9287msgstr "Vojenská služba" 9288 9289#. I18N: gedcom tag _MILT 9290#: app/GedcomTag.php:1978 9291msgid "Military service" 9292msgstr "Vojenská služba" 9293 9294#. I18N: Name of a module/report 9295#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9298msgid "Missing data" 9299msgstr "Chybějící data" 9300 9301#. I18N: Listbox entry; name of a role 9302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9304msgid "Moderator" 9305msgstr "Moderátor" 9306 9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9308msgid "Moderators" 9309msgstr "Moderátoři" 9310 9311#: resources/views/admin/components.phtml:24 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9313msgid "Module" 9314msgstr "Modul" 9315 9316#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9318msgid "Module administration" 9319msgstr "Správa modulů" 9320 9321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9325#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9326#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9329msgid "Modules" 9330msgstr "Moduly" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9334msgid "Moldova" 9335msgstr "Moldavsko" 9336 9337#. I18N: abbreviation for Monday 9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9340msgid "Mon" 9341msgstr "po" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9345msgid "Monaco" 9346msgstr "Monako" 9347 9348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9349msgid "Monday" 9350msgstr "pondělí" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9354msgid "Mongolia" 9355msgstr "Mongolsko" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9359msgid "Montenegro" 9360msgstr "Černá Hora" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9364msgid "Monterrey, Mexico" 9365msgstr "Monterrey, Mexiko" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9369msgid "Montevideo, Uruguay" 9370msgstr "Montevideo, Uruguay" 9371 9372#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9378#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9379msgid "Month" 9380msgstr "Měsíc" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9384msgid "Month of birth" 9385msgstr "Měsíc narození" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9389msgid "Month of birth of first child in a relation" 9390msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9394msgid "Month of death" 9395msgstr "Měsíc úmrtí" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9399msgid "Month of first marriage" 9400msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9404msgid "Month of marriage" 9405msgstr "Měsíc sňatku" 9406 9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9410msgid "Month:" 9411msgstr "Měsíc:" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9415msgid "Monticello, Utah, United States" 9416msgstr "Monticello, Utah, USA" 9417 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9420msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9421msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9422 9423#. I18N: Name of a country or state 9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9425msgid "Montserrat" 9426msgstr "Montserrat" 9427 9428#: app/Date/JalaliDate.php:263 9429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9430msgid "Mor" 9431msgstr "Mor" 9432 9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9434#: app/Date/JalaliDate.php:133 9435msgctxt "GENITIVE" 9436msgid "Mordad" 9437msgstr "Mordad" 9438 9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9440#: app/Date/JalaliDate.php:223 9441msgctxt "INSTRUMENTAL" 9442msgid "Mordad" 9443msgstr "Mordad" 9444 9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9446#: app/Date/JalaliDate.php:178 9447msgctxt "LOCATIVE" 9448msgid "Mordad" 9449msgstr "Mordad" 9450 9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:88 9453msgctxt "NOMINATIVE" 9454msgid "Mordad" 9455msgstr "Mordad" 9456 9457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9458#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9459msgid "More news articles" 9460msgstr "Další články novinek" 9461 9462#. I18N: Name of a country or state 9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9464msgid "Morocco" 9465msgstr "Maroko" 9466 9467#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9469msgid "Most SMTP servers require a password." 9470msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9471 9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9475msgid "Most common surnames" 9476msgstr "Nejčastější příjmení" 9477 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9479msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9480msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9481 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9483msgid "Most mail servers require a valid email address." 9484msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9485 9486#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9488msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9489msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9490 9491#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9493msgid "Most servers do not use secure connections." 9494msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9495 9496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9499msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9500msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9501 9502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9504msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9505 9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9508msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9509 9510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9511msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9512msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9513 9514#. I18N: Name of a module 9515#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9516msgid "Most viewed pages" 9517msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9518 9519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9526msgid "Mother" 9527msgstr "Matka" 9528 9529#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9530#, php-format 9531msgid "Mother: %s" 9532msgstr "Matka: %s" 9533 9534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9535msgid "Mother’s age" 9536msgstr "Matčin věk" 9537 9538#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9539#: app/Individual.php:987 9540#, php-format 9541msgid "Mother’s family with %s" 9542msgstr "Matčina rodina s %s" 9543 9544#. I18N: A step-family. 9545#: app/Individual.php:991 9546msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9547msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9551msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9552msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9553 9554#: resources/views/admin/components.phtml:31 9555#: resources/views/admin/components.phtml:127 9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9557msgid "Move down" 9558msgstr "Posunout dolů" 9559 9560#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9561msgid "Move the media object?" 9562msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9563 9564#: resources/views/admin/components.phtml:30 9565#: resources/views/admin/components.phtml:121 9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9567msgid "Move up" 9568msgstr "Posunout nahoru" 9569 9570#. I18N: Name of a country or state 9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9572msgid "Mozambique" 9573msgstr "Mosambik" 9574 9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9576#: app/Date/HijriDate.php:128 9577msgctxt "GENITIVE" 9578msgid "Muharram" 9579msgstr "al-muharram" 9580 9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9582#: app/Date/HijriDate.php:218 9583msgctxt "INSTRUMENTAL" 9584msgid "Muharram" 9585msgstr "al-muharram" 9586 9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9588#: app/Date/HijriDate.php:173 9589msgctxt "LOCATIVE" 9590msgid "Muharram" 9591msgstr "al-muharram" 9592 9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9594#: app/Date/HijriDate.php:83 9595msgctxt "NOMINATIVE" 9596msgid "Muharram" 9597msgstr "al-muharram" 9598 9599#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9600msgid "Multiple marriages" 9601msgstr "Vícečetné sňatky" 9602 9603#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9605msgid "My account" 9606msgstr "Můj účet" 9607 9608#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9609msgid "My family tree" 9610msgstr "Můj rodokmen" 9611 9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9613msgid "My individual record" 9614msgstr "Můj osobní záznam" 9615 9616#. I18N: Name of a module 9617#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9618#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9619#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9620#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9621msgid "My page" 9622msgstr "Moje stránka" 9623 9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9625msgid "My pages" 9626msgstr "Moje stránky" 9627 9628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9629msgid "My pedigree" 9630msgstr "Můj rodokmen" 9631 9632#. I18N: Name of a country or state 9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9634msgid "Myanmar" 9635msgstr "Myanmar" 9636 9637#. I18N: gedcom tag NAME 9638#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9639#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9640#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9641#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9642#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9643#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9650#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9662msgid "Name" 9663msgstr "Jméno" 9664 9665#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9666#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9667msgctxt "Repository" 9668msgid "Name" 9669msgstr "Název" 9670 9671#: app/GedcomTag.php:868 9672msgid "Name in Hebrew" 9673msgstr "Jméno v hebrejštině" 9674 9675#. I18N: gedcom tag NPFX 9676#: app/GedcomTag.php:893 9677msgid "Name prefix" 9678msgstr "Titul (před)" 9679 9680#. I18N: gedcom tag NSFX 9681#: app/GedcomTag.php:896 9682msgid "Name suffix" 9683msgstr "Titul (za)" 9684 9685#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9688#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9689msgid "Names" 9690msgstr "Jména" 9691 9692#. I18N: gedcom tag _NAMS 9693#: app/GedcomTag.php:1990 9694msgid "Namesake" 9695msgstr "Po kom byl pojmenován" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9699msgid "Namibia" 9700msgstr "Namibie" 9701 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9703msgid "Nanny" 9704msgstr "Chůva" 9705 9706#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9707msgid "Narrative description" 9708msgstr "Vypravěčský popis" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9712msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9713msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9714 9715#. I18N: gedcom tag NATI 9716#: app/GedcomTag.php:871 9717msgid "Nationality" 9718msgstr "Národnost" 9719 9720#. I18N: gedcom tag NATU 9721#: app/GedcomTag.php:874 9722msgid "Naturalization" 9723msgstr "Udělení občanství" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9727msgid "Nauru" 9728msgstr "Nauru" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9732msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9733msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9737msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9738msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9742msgid "Nepal" 9743msgstr "Nepál" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9747msgid "Netherlands" 9748msgstr "Nizozemsko" 9749 9750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9751#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9752msgid "Never" 9753msgstr "Nikdy" 9754 9755#. I18N: gedcom tag _NMAR 9756#: app/GedcomTag.php:2006 9757msgid "Never married" 9758msgstr "Celý život svobodná/ý" 9759 9760#. I18N: gedcom tag _NMAR 9761#: app/GedcomTag.php:2002 9762msgctxt "FEMALE" 9763msgid "Never married" 9764msgstr "Celý život svobodná" 9765 9766#. I18N: gedcom tag _NMAR 9767#: app/GedcomTag.php:1997 9768msgctxt "MALE" 9769msgid "Never married" 9770msgstr "Celý život svobodný" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9774msgid "New Caledonia" 9775msgstr "Nová Kaledonie" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9779msgid "New York, New York, United States" 9780msgstr "New York, New York, USA" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9784msgid "New Zealand" 9785msgstr "Nový Zéland" 9786 9787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9788msgid "New data" 9789msgstr "Nová data" 9790 9791#. I18N: %s is a server name/URL 9792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9793#, php-format 9794msgid "New registration at %s" 9795msgstr "Nová registrace na %s" 9796 9797#. I18N: %s is a server name/URL 9798#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9799#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9800#, php-format 9801msgid "New user at %s" 9802msgstr "Nový uživatel na %s" 9803 9804#. I18N: Location of an LDS church temple 9805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9806msgid "Newport Beach, California, United States" 9807msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9808 9809#. I18N: Name of a module 9810#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9811msgid "News" 9812msgstr "Novinky" 9813 9814#. I18N: Type of media object 9815#: app/GedcomTag.php:2390 9816msgid "Newspaper" 9817msgstr "Noviny" 9818 9819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9820msgid "Next email reminder will be sent after " 9821msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9822 9823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9825msgid "Next image" 9826msgstr "Další obrázek" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9830msgid "Nicaragua" 9831msgstr "Nikaragua" 9832 9833#. I18N: gedcom tag NICK 9834#: app/GedcomTag.php:884 9835msgid "Nickname" 9836msgstr "Přezdívka" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9840msgid "Niger" 9841msgstr "Niger" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9845msgid "Nigeria" 9846msgstr "Nigérie" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:195 9850msgctxt "GENITIVE" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "Nisan" 9853 9854#. I18N: a month in the Jewish calendar 9855#: app/Date/JewishDate.php:301 9856msgctxt "INSTRUMENTAL" 9857msgid "Nissan" 9858msgstr "Nisan" 9859 9860#. I18N: a month in the Jewish calendar 9861#: app/Date/JewishDate.php:248 9862msgctxt "LOCATIVE" 9863msgid "Nissan" 9864msgstr "Nisan" 9865 9866#. I18N: a month in the Jewish calendar 9867#: app/Date/JewishDate.php:142 9868msgctxt "NOMINATIVE" 9869msgid "Nissan" 9870msgstr "Nisan" 9871 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9874msgid "Niue" 9875msgstr "Niue" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:141 9879msgctxt "GENITIVE" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "Nivôse" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:235 9885msgctxt "INSTRUMENTAL" 9886msgid "Nivose" 9887msgstr "Nivôse" 9888 9889#. I18N: a month in the French republican calendar 9890#: app/Date/FrenchDate.php:188 9891msgctxt "LOCATIVE" 9892msgid "Nivose" 9893msgstr "Nivôse" 9894 9895#. I18N: a month in the French republican calendar 9896#: app/Date/FrenchDate.php:93 9897msgctxt "NOMINATIVE" 9898msgid "Nivose" 9899msgstr "Nivôse" 9900 9901#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9903msgid "No" 9904msgstr "Ne" 9905 9906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9908msgid "No GEDCOM file was received." 9909msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9910 9911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9912msgid "No GEDCOM files found." 9913msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9914 9915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9916msgid "No calendar conversion" 9917msgstr "Bez konverze kalendáře" 9918 9919#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9920#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9921msgid "No children" 9922msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9923 9924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9925msgid "No contact" 9926msgstr "Bez kontaktu" 9927 9928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9929msgid "No duplicates have been found." 9930msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9931 9932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9933msgid "No errors have been found." 9934msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9935 9936#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9938#, php-format 9939msgid "No events exist for the next %s day." 9940msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9941msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9942msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9943msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9944 9945#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9946msgid "No events exist for today." 9947msgstr "Žádné události pro dnešek." 9948 9949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9950msgid "No events exist for tomorrow." 9951msgstr "Žádné události pro zítřek." 9952 9953#: resources/views/family-page.phtml:56 9954msgid "No facts exist for this family." 9955msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9956 9957#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9958#: app/Functions/Functions.php:54 9959msgid "No file was received. Please try again." 9960msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9961 9962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9963msgid "No link between the two individuals could be found." 9964msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9965 9966#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9967#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9968#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9969msgid "No mappable items" 9970msgstr "Žádné mapovatelné položky" 9971 9972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9975msgid "No matching facts found" 9976msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9977 9978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9980msgid "No news articles have been submitted." 9981msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9982 9983#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9984msgid "No predefined text" 9985msgstr "Žádný přednastavený text" 9986 9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9988#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9989msgid "No records to display" 9990msgstr "Žádné dostupné záznamy" 9991 9992#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9993#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9994#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9995#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9997msgid "No results found." 9998msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 9999 10000#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10001msgid "No signed-in and no anonymous users" 10002msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10003 10004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10005msgid "No temple - living ordinance" 10006msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10007 10008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10011msgid "No upgrade information is available." 10012msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10013 10014#. I18N: The name of a colour-scheme 10015#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10016msgid "Nocturnal" 10017msgstr "Noční" 10018 10019#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10020#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10022#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10027msgid "None" 10028msgstr "Žádný" 10029 10030#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10031#: app/Date/FrenchDate.php:303 10032msgid "Nonidi" 10033msgstr "Nonidi" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10037msgid "Norfolk Island" 10038msgstr "Ostrov Norfolk" 10039 10040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10041msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10042msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10046msgid "North Korea" 10047msgstr "Severní Korea" 10048 10049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10050msgid "Northern America" 10051msgstr "Severní Amerika" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10055msgid "Northern Ireland" 10056msgstr "Severní Irsko" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10060msgid "Northern Mariana Islands" 10061msgstr "Severní Mariany" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10065msgid "Norway" 10066msgstr "Norsko" 10067 10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10069msgid "Not approved by an administrator" 10070msgstr "Neověřeno správcem" 10071 10072#. I18N: gedcom tag _NLIV 10073#: app/GedcomTag.php:1993 10074msgid "Not living" 10075msgstr "Nežijící" 10076 10077#. I18N: gedcom tag _NMR 10078#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10079msgid "Not married" 10080msgstr "Nesezdaní" 10081 10082#. I18N: gedcom tag _NMR 10083#: app/GedcomTag.php:2016 10084msgctxt "FEMALE" 10085msgid "Not married" 10086msgstr "Nesezdaná" 10087 10088#. I18N: gedcom tag _NMR 10089#: app/GedcomTag.php:2011 10090msgctxt "MALE" 10091msgid "Not married" 10092msgstr "Nesezdaný" 10093 10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10095msgid "Not verified by the user" 10096msgstr "Neověřeno uživatelem" 10097 10098#. I18N: gedcom tag NOTE 10099#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10101#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10103#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10104#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10106#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10113msgid "Note" 10114msgstr "Poznámka" 10115 10116#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10117msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10118msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10119 10120#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10121msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10122msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10123 10124#. I18N: Name of a module 10125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10129#: resources/views/media-page.phtml:76 10130#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10131#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10132#: resources/views/source-page.phtml:63 10133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10136msgid "Notes" 10137msgstr "Poznámky" 10138 10139#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10140msgid "Nothing found to cleanup" 10141msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10142 10143#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10144msgid "Nothing found." 10145msgstr "Nic nenalezeno." 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10148msgctxt "Abbreviation for November" 10149msgid "Nov" 10150msgstr "lis" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10153msgctxt "GENITIVE" 10154msgid "November" 10155msgstr "listopadu" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10158msgctxt "INSTRUMENTAL" 10159msgid "November" 10160msgstr "listopadem" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10163msgctxt "LOCATIVE" 10164msgid "November" 10165msgstr "listopadu" 10166 10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10170msgctxt "NOMINATIVE" 10171msgid "November" 10172msgstr "listopad" 10173 10174#. I18N: Location of an LDS church temple 10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10176msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10177msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10178 10179#. I18N: gedcom tag NCHI 10180#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10181#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10183msgid "Number of children" 10184msgstr "Počet dětí" 10185 10186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10188#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10189msgid "Number of days to show" 10190msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10191 10192#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10193#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10194msgid "Number of families without children" 10195msgstr "Počet rodin bez dětí" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10199msgid "Number of given names" 10200msgstr "Počet křestních jmen" 10201 10202#. I18N: gedcom tag NMR 10203#: app/GedcomTag.php:887 10204msgid "Number of marriages" 10205msgstr "Počet sňatků" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10209msgid "Number of pages" 10210msgstr "Počet stránek" 10211 10212#. I18N: ... to show in a list 10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10214#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10215msgid "Number of surnames" 10216msgstr "Počet příjmení" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "Kojná" 10221 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10223msgctxt "FEMALE" 10224msgid "Nurse" 10225msgstr "Kojná" 10226 10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10228msgctxt "MALE" 10229msgid "Nurse" 10230msgstr "Kojná" 10231 10232#. I18N: Location of an LDS church temple 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10234msgid "Oakland, California, United States" 10235msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10236 10237#. I18N: Location of an LDS church temple 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10239msgid "Oaxaca, Mexico" 10240msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10241 10242#. I18N: gedcom tag OCCU 10243#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10245msgid "Occupation" 10246msgstr "Zaměstnání" 10247 10248#. I18N: Name of a report 10249#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10252msgid "Occupations" 10253msgstr "Zaměstnání" 10254 10255#. I18N: Name of a country or state 10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10257msgid "Occupied Palestinian Territory" 10258msgstr "Palestina" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10261msgctxt "Abbreviation for October" 10262msgid "Oct" 10263msgstr "říj" 10264 10265#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10266#: app/Date/FrenchDate.php:301 10267msgid "Octidi" 10268msgstr "Octidi" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10271msgctxt "GENITIVE" 10272msgid "October" 10273msgstr "října" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10276msgctxt "INSTRUMENTAL" 10277msgid "October" 10278msgstr "říjnem" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10281msgctxt "LOCATIVE" 10282msgid "October" 10283msgstr "říjnu" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10288msgctxt "NOMINATIVE" 10289msgid "October" 10290msgstr "říjen" 10291 10292#. I18N: Location of an LDS church temple 10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10294msgid "Ogden, Utah, United States" 10295msgstr "Ogden, Utah, USA" 10296 10297#. I18N: Location of an LDS church temple 10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10299msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10300msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10301 10302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10303msgid "Old data" 10304msgstr "Stará data" 10305 10306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10307msgid "Old files found" 10308msgstr "Nalezeny staré soubory" 10309 10310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10311msgid "Oldest father" 10312msgstr "Nejstarší otec" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10315msgid "Oldest female" 10316msgstr "Nejstarší žena" 10317 10318#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10319msgid "Oldest living individuals" 10320msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10323msgid "Oldest male" 10324msgstr "Nejstarší muž" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10327msgid "Oldest mother" 10328msgstr "Nejstarší matka" 10329 10330#. I18N: The name of a colour-scheme 10331#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10332msgid "Olivia" 10333msgstr "Oliva" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10337msgid "Oman" 10338msgstr "Omán" 10339 10340#. I18N: Name of a module 10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10342msgid "On this day" 10343msgstr "Toho dne" 10344 10345#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10346msgid "On this day…" 10347msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10348 10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10350msgid "Only add new records" 10351msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10352 10353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10359msgid "Only managers can edit" 10360msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10361 10362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10363msgid "Only update existing records" 10364msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10365 10366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10367msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10368msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10369 10370#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10371msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10372msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10373 10374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10375#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10376msgid "OpenStreetMap™" 10377msgstr "OpenStreetMap™" 10378 10379#. I18N: Location of an LDS church temple 10380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10381msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10382msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10383 10384#: app/Date/JalaliDate.php:260 10385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10386msgid "Ord" 10387msgstr "Ord" 10388 10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10390#: app/Date/JalaliDate.php:127 10391msgctxt "GENITIVE" 10392msgid "Ordibehesht" 10393msgstr "Ordibehesht" 10394 10395#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10396#: app/Date/JalaliDate.php:217 10397msgctxt "INSTRUMENTAL" 10398msgid "Ordibehesht" 10399msgstr "Ordibehesht" 10400 10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10402#: app/Date/JalaliDate.php:172 10403msgctxt "LOCATIVE" 10404msgid "Ordibehesht" 10405msgstr "Ordibehesht" 10406 10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10408#: app/Date/JalaliDate.php:82 10409msgctxt "NOMINATIVE" 10410msgid "Ordibehesht" 10411msgstr "Ordibehesht" 10412 10413#. I18N: gedcom tag ORDI 10414#: app/GedcomTag.php:907 10415msgid "Ordinance" 10416msgstr "Ustanovení" 10417 10418#. I18N: gedcom tag ORDN 10419#: app/GedcomTag.php:910 10420msgid "Ordination" 10421msgstr "Vysvěcení na kněze" 10422 10423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10425msgid "Orientation" 10426msgstr "Natočení" 10427 10428#. I18N: Location of an LDS church temple 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10430msgid "Orlando, Florida, United States" 10431msgstr "Orlando, Florida, USA" 10432 10433#. I18N: Type of media object 10434#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10435#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10438msgid "Other" 10439msgstr "Ostatní" 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10442msgid "Other facts to show in charts" 10443msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10444 10445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10446msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10447msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10448 10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10450msgid "Other preferences" 10451msgstr "Jiná nastavení" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10454msgid "Owner" 10455msgstr "Vlastník" 10456 10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10458msgctxt "FEMALE" 10459msgid "Owner" 10460msgstr "Vlastník" 10461 10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10463msgctxt "MALE" 10464msgid "Owner" 10465msgstr "Vlastník" 10466 10467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10468#: app/Functions/Functions.php:63 10469msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10470msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10471 10472#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10473#: app/Functions/Functions.php:60 10474msgid "PHP failed to write to disk." 10475msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10476 10477#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10478msgid "PHP information" 10479msgstr "Informace o PHP" 10480 10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10496msgid "Page" 10497msgstr "Strana" 10498 10499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10501#, php-format 10502msgid "Page %s of %s" 10503msgstr "Strana %s z %s" 10504 10505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10510#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10521msgid "Page size" 10522msgstr "Velikost stránky" 10523 10524#. I18N: Type of media object 10525#: app/GedcomTag.php:2402 10526msgid "Painting" 10527msgstr "Kresba" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10531msgid "Pakistan" 10532msgstr "Pákistán" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10536msgid "Palau" 10537msgstr "Palau" 10538 10539#. I18N: A colour scheme 10540#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10541msgid "Palette" 10542msgstr "Paleta barev" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10546msgid "Palmyra, New York, United States" 10547msgstr "Palmyra, New York, USA" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10551msgid "Panama" 10552msgstr "Panama" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10556msgid "Panama City, Panama" 10557msgstr "Panama City, Panama" 10558 10559#. I18N: Location of an LDS church temple 10560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10561msgid "Papeete, Tahiti" 10562msgstr "Papeete, Tahiti" 10563 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10566msgid "Papua New Guinea" 10567msgstr "Papua - Nová Guinea" 10568 10569#. I18N: Name of a country or state 10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10571msgid "Paraguay" 10572msgstr "Paraguay" 10573 10574#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10575#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10576msgid "Parents" 10577msgstr "Rodiče" 10578 10579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10582msgid "Parents and siblings" 10583msgstr "Rodiče a sourozenci" 10584 10585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10586msgid "Parent’s age" 10587msgstr "Věk rodičů" 10588 10589#. I18N: A configuration setting 10590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10592#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10594#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10595#: resources/views/login-page.phtml:43 10596#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10597#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10598#: resources/views/register-page.phtml:70 10599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10600msgid "Password" 10601msgstr "Heslo" 10602 10603#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10605#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10606#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10607#: resources/views/register-page.phtml:76 10608msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10609msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10610 10611#. I18N: Location of an LDS church temple 10612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10613msgid "Payson, Utah, United States" 10614msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10615 10616#. I18N: Name of a module/chart 10617#. I18N: Name of a report 10618#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10619#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10620#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10623msgid "Pedigree" 10624msgstr "Vývod" 10625 10626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10627msgid "Pedigree chart" 10628msgstr "Vývod" 10629 10630#. I18N: Name of a module 10631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10632msgid "Pedigree map" 10633msgstr "Mapa rodokmenu" 10634 10635#. I18N: %s is an individual’s name 10636#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10637#, php-format 10638msgid "Pedigree map of %s" 10639msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10640 10641#. I18N: %s is an individual’s name 10642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10643#, php-format 10644msgid "Pedigree tree of %s" 10645msgstr "Vývod pro %s" 10646 10647#. I18N: Name of a module 10648#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10650#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10651#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10655#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10656msgid "Pending changes" 10657msgstr "Dosud neschválené změny" 10658 10659#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10660msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10661msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10662 10663#. I18N: gedcom tag _PRMN 10664#: app/GedcomTag.php:2029 10665msgid "Permanent number" 10666msgstr "Trvalé číslo" 10667 10668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10670msgid "Permanently delete these records?" 10671msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10672 10673#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10674msgid "Personal data" 10675msgstr "Osobní data" 10676 10677#. I18N: Location of an LDS church temple 10678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10679msgid "Perth, Australia" 10680msgstr "Perth, Austrálie" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10684msgid "Peru" 10685msgstr "Peru" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10689msgid "Philippines" 10690msgstr "Filipíny" 10691 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10694msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10695msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10696 10697#. I18N: gedcom tag PHON 10698#: app/GedcomTag.php:925 10699msgid "Phone" 10700msgstr "Telefon" 10701 10702#. I18N: gedcom tag FONE 10703#: app/GedcomTag.php:773 10704msgid "Phonetic" 10705msgstr "Fonetický přepis" 10706 10707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10708msgid "Phonetic algorithm" 10709msgstr "Fonetický algoritmus" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:866 10712msgid "Phonetic name" 10713msgstr "Fonetické jméno" 10714 10715#: app/GedcomTag.php:933 10716msgid "Phonetic place" 10717msgstr "Fonetické místo" 10718 10719#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10720#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10721#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10722msgid "Phonetic search" 10723msgstr "Fonetické vyhledávání" 10724 10725#: app/GedcomTag.php:1057 10726msgid "Phonetic title" 10727msgstr "Název foneticky" 10728 10729#. I18N: Type of media object 10730#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10731msgid "Photo" 10732msgstr "Fotografie" 10733 10734#. I18N: The name of a colour-scheme 10735#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10736msgid "Pink Plastic" 10737msgstr "Plastická růžová" 10738 10739#. I18N: Name of a country or state 10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10741msgid "Pitcairn" 10742msgstr "Pitcairn" 10743 10744#. I18N: gedcom tag PLAC 10745#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10746#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10747#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10748#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10749#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10752#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10761#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10764msgid "Place" 10765msgstr "Místo" 10766 10767#. I18N: Name of a module/list 10768#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10769#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10770msgid "Place hierarchy" 10771msgstr "Hierarchie míst" 10772 10773#: app/GedcomTag.php:937 10774msgid "Place in Hebrew" 10775msgstr "Místo v hebrejštině" 10776 10777#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10778msgid "Place list" 10779msgstr "Seznam míst" 10780 10781#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10783msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10784msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10785 10786#: resources/views/help/place.phtml:12 10787msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10788msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10789 10790#: resources/views/help/place.phtml:8 10791msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10792msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:507 10796msgid "Place of LDS baptism" 10797msgstr "Místo křtu LDS" 10798 10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10800#: app/GedcomTag.php:1014 10801msgid "Place of LDS child sealing" 10802msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10803 10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10805#: app/GedcomTag.php:706 10806msgid "Place of LDS endowment" 10807msgstr "Místo LDS věna" 10808 10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10810#: app/GedcomTag.php:757 10811msgid "Place of LDS spouse sealing" 10812msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:471 10815msgid "Place of adoption" 10816msgstr "Místo adopce" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10819msgid "Place of baptism" 10820msgstr "Místo křtu" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10823msgid "Place of bar mitzvah" 10824msgstr "Místo bar micva" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10827msgid "Place of bat mitzvah" 10828msgstr "Místo bat micva" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10832msgid "Place of birth" 10833msgstr "Místo narození" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:542 10836msgid "Place of blessing" 10837msgstr "Místo požehnání" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:1341 10840msgid "Place of brit milah" 10841msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10844msgid "Place of burial" 10845msgstr "Místo pohřbení" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10848msgid "Place of christening" 10849msgstr "Místo křtu" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10852msgid "Place of confirmation" 10853msgstr "Místo biřmování" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:637 10856msgid "Place of cremation" 10857msgstr "Místo kremace" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10861msgid "Place of death" 10862msgstr "Místo úmrtí" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:697 10865msgid "Place of emigration" 10866msgstr "Místo emigrace" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10869msgid "Place of engagement" 10870msgstr "Místo zasnoubení" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:720 10873msgid "Place of event" 10874msgstr "Místo události" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10877msgid "Place of first communion" 10878msgstr "Místo prvního přijímání" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:801 10881msgid "Place of immigration" 10882msgstr "Místo imigrace" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10887msgid "Place of marriage" 10888msgstr "Místo sňatku" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10891msgid "Place of marriage banns" 10892msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:878 10895msgid "Place of naturalization" 10896msgstr "Místo udělení občanství" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:916 10899msgid "Place of ordination" 10900msgstr "Místo vysvěcení" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:971 10903msgid "Place of residence" 10904msgstr "Místo bydliště" 10905 10906#. I18N: Name of a module 10907#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10908#: app/Module/PlacesModule.php:68 10909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10910#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10911#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10912msgid "Places" 10913msgstr "Místa" 10914 10915#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10918msgid "Play" 10919msgstr "Přehrát" 10920 10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10922msgid "Please enter a valid email address." 10923msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10924 10925#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10926#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10929msgid "Please try again." 10930msgstr "Zkuste znova, prosím." 10931 10932#. I18N: a month in the French republican calendar 10933#: app/Date/FrenchDate.php:143 10934msgctxt "GENITIVE" 10935msgid "Pluviose" 10936msgstr "Pluviôse" 10937 10938#. I18N: a month in the French republican calendar 10939#: app/Date/FrenchDate.php:237 10940msgctxt "INSTRUMENTAL" 10941msgid "Pluviose" 10942msgstr "Pluviôse" 10943 10944#. I18N: a month in the French republican calendar 10945#: app/Date/FrenchDate.php:190 10946msgctxt "LOCATIVE" 10947msgid "Pluviose" 10948msgstr "Pluviôse" 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:95 10952msgctxt "NOMINATIVE" 10953msgid "Pluviose" 10954msgstr "Pluviôse" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10958msgid "Poland" 10959msgstr "Polsko" 10960 10961#: app/SurnameTradition.php:100 10962msgctxt "Surname tradition" 10963msgid "Polish" 10964msgstr "polská" 10965 10966#. I18N: A configuration setting 10967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10972msgid "Port number" 10973msgstr "Číslo portu" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10977msgid "Portland, Oregon, United States" 10978msgstr "Portland, Oregon, USA" 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10982msgid "Porto Alegre, Brazil" 10983msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10984 10985#. I18N: page orientation 10986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 10987#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10989msgid "Portrait" 10990msgstr "Na výšku" 10991 10992#. I18N: Name of a country or state 10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10994msgid "Portugal" 10995msgstr "Portugalsko" 10996 10997#: app/SurnameTradition.php:94 10998msgctxt "Surname tradition" 10999msgid "Portuguese" 11000msgstr "portugalská" 11001 11002#. I18N: gedcom tag POST 11003#: app/GedcomTag.php:940 11004msgid "Postal code" 11005msgstr "PSČ" 11006 11007#. I18N: Name of a module 11008#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11009msgid "Powered by webtrees™" 11010msgstr "Běží ve webtrees™" 11011 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:151 11014msgctxt "GENITIVE" 11015msgid "Prairial" 11016msgstr "Prairial" 11017 11018#. I18N: a month in the French republican calendar 11019#: app/Date/FrenchDate.php:245 11020msgctxt "INSTRUMENTAL" 11021msgid "Prairial" 11022msgstr "Prairial" 11023 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:198 11026msgctxt "LOCATIVE" 11027msgid "Prairial" 11028msgstr "Prairial" 11029 11030#. I18N: a month in the French republican calendar 11031#: app/Date/FrenchDate.php:104 11032msgctxt "NOMINATIVE" 11033msgid "Prairial" 11034msgstr "Prairial" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11037msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11038msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11041msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11042msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11045msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11046msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11047 11048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11049#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11050#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11051#: resources/views/admin/components.phtml:45 11052#: resources/views/admin/components.phtml:48 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11056#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11057#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11058#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11059#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11060msgid "Preferences" 11061msgstr "Předvolby" 11062 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11064#, php-format 11065msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11066msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11067 11068#. I18N: A configuration setting 11069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11070msgid "Preferred contact method" 11071msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11072 11073#. I18N: Label for a configuration option 11074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11075#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11076#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11077#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11079#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11080msgid "Presentation style" 11081msgstr "Styl prezentace" 11082 11083#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11085msgid "President’s Office" 11086msgstr "Kancelář prezidenta" 11087 11088#. I18N: Location of an LDS church temple 11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11090msgid "Preston, England" 11091msgstr "Preston, Anglie" 11092 11093#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11094#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11095#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11096msgid "Preview" 11097msgstr "Předběžný náhled" 11098 11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11100msgid "Priest" 11101msgstr "Kněz" 11102 11103#. I18N: The first day in the French republican calendar 11104#: app/Date/FrenchDate.php:287 11105msgid "Primidi" 11106msgstr "Primidi" 11107 11108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11109msgid "Print basic events when blank" 11110msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11111 11112#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11113#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11114msgid "Privacy" 11115msgstr "Soukromí" 11116 11117#. I18N: Name of a module 11118#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11119#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11120msgid "Privacy policy" 11121msgstr "Strategie soukromí" 11122 11123#. I18N: a restrction on viewing data 11124#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11125msgid "Privacy restriction" 11126msgstr "Utajovací omezení" 11127 11128#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11130msgid "Privacy restrictions" 11131msgstr "Omezení soukromí" 11132 11133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11134msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11135msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11136 11137#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11138#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11139#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11140#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11141msgid "Private" 11142msgstr "Soukromé" 11143 11144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11145msgid "Private key" 11146msgstr "Privátní klíč" 11147 11148#. I18N: gedcom tag PROB 11149#: app/GedcomTag.php:943 11150msgid "Probate" 11151msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11152 11153#. I18N: gedcom tag PROP 11154#: app/GedcomTag.php:946 11155msgid "Property" 11156msgstr "Vlastnictví" 11157 11158#. I18N: Location of an LDS church temple 11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11160msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11161msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11162 11163#. I18N: Location of an LDS church temple 11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11165msgid "Provo, Utah, United States" 11166msgstr "Provo, Utah, USA" 11167 11168#. I18N: gedcom tag PUBL 11169#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11170msgid "Publication" 11171msgstr "Publikace" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11175msgid "Puerto Rico" 11176msgstr "Portoriko" 11177 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11180msgid "Qatar" 11181msgstr "Katar" 11182 11183#. I18N: gedcom tag QUAY 11184#: app/GedcomTag.php:952 11185msgid "Quality of data" 11186msgstr "Kvalita údajů" 11187 11188#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11189#: app/Date/FrenchDate.php:293 11190msgid "Quartidi" 11191msgstr "Quartidi" 11192 11193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11195msgid "Question" 11196msgstr "Otázka" 11197 11198#. I18N: Location of an LDS church temple 11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11200msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11201msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11204msgid "Quick family facts" 11205msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11208msgid "Quick individual facts" 11209msgstr "Pohotové osobní údaje" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11212msgid "Quick repository facts" 11213msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11216msgid "Quick source facts" 11217msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11218 11219#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11220#: app/Date/FrenchDate.php:295 11221msgid "Quintidi" 11222msgstr "Quintidi" 11223 11224#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11225#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11226msgid "RE: " 11227msgstr "Odpověď: " 11228 11229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11230msgid "Rabbi" 11231msgstr "Rabín" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11234#: app/Date/HijriDate.php:132 11235msgctxt "GENITIVE" 11236msgid "Rabi’ al-awwal" 11237msgstr "rabí' al-avval" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11240#: app/Date/HijriDate.php:222 11241msgctxt "INSTRUMENTAL" 11242msgid "Rabi’ al-awwal" 11243msgstr "rabí' al-avval" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11246#: app/Date/HijriDate.php:177 11247msgctxt "LOCATIVE" 11248msgid "Rabi’ al-awwal" 11249msgstr "rabí' al-avval" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11252#: app/Date/HijriDate.php:87 11253msgctxt "NOMINATIVE" 11254msgid "Rabi’ al-awwal" 11255msgstr "rabí' al-avval" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11258#: app/Date/HijriDate.php:134 11259msgctxt "GENITIVE" 11260msgid "Rabi’ al-thani" 11261msgstr "rabí' ath-thání" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11264#: app/Date/HijriDate.php:224 11265msgctxt "INSTRUMENTAL" 11266msgid "Rabi’ al-thani" 11267msgstr "rabí' ath-thání" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11270#: app/Date/HijriDate.php:179 11271msgctxt "LOCATIVE" 11272msgid "Rabi’ al-thani" 11273msgstr "rabí' ath-thání" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11276#: app/Date/HijriDate.php:89 11277msgctxt "NOMINATIVE" 11278msgid "Rabi’ al-thani" 11279msgstr "rabí' ath-thání" 11280 11281#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11282#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11283msgid "Rada" 11284msgstr "Rada" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11287#: app/Date/HijriDate.php:140 11288msgctxt "GENITIVE" 11289msgid "Rajab" 11290msgstr "radžab" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11293#: app/Date/HijriDate.php:230 11294msgctxt "INSTRUMENTAL" 11295msgid "Rajab" 11296msgstr "radžab" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11299#: app/Date/HijriDate.php:185 11300msgctxt "LOCATIVE" 11301msgid "Rajab" 11302msgstr "radžab" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11305#: app/Date/HijriDate.php:95 11306msgctxt "NOMINATIVE" 11307msgid "Rajab" 11308msgstr "radžab" 11309 11310#. I18N: Location of an LDS church temple 11311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11312msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11313msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11316#: app/Date/HijriDate.php:144 11317msgctxt "GENITIVE" 11318msgid "Ramadan" 11319msgstr "ramadán" 11320 11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11322#: app/Date/HijriDate.php:234 11323msgctxt "INSTRUMENTAL" 11324msgid "Ramadan" 11325msgstr "ramadán" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11328#: app/Date/HijriDate.php:189 11329msgctxt "LOCATIVE" 11330msgid "Ramadan" 11331msgstr "ramadán" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11334#: app/Date/HijriDate.php:99 11335msgctxt "NOMINATIVE" 11336msgid "Ramadan" 11337msgstr "ramadán" 11338 11339#. I18N: Description of the “Slide show” module 11340#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11341msgid "Random images from the current family tree." 11342msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11345#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11346#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11348msgid "Re-order children" 11349msgstr "Seřadit děti" 11350 11351#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11355msgid "Re-order families" 11356msgstr "Přeřadit rodiny" 11357 11358#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11359#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11360#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11363msgid "Re-order media" 11364msgstr "Přeřadit média" 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11369msgid "Re-order names" 11370msgstr "Přeřadit jména" 11371 11372#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11374#: resources/views/admin/users.phtml:21 11375#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11376#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11377#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11378#: resources/views/register-page.phtml:34 11379msgid "Real name" 11380msgstr "Skutečné jméno" 11381 11382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11383msgid "Really delete all geographic data?" 11384msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11385 11386#. I18N: Name of a module 11387#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11388#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11389msgid "Recent changes" 11390msgstr "Poslední změny" 11391 11392#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11393msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11394msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11398msgid "Recife, Brazil" 11399msgstr "Recife, Brazílie" 11400 11401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11405#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11406#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11408#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11409msgid "Record" 11410msgstr "Záznam" 11411 11412#. I18N: gedcom tag RIN 11413#: app/GedcomTag.php:991 11414msgid "Record ID number" 11415msgstr "Číslo záznamového ID" 11416 11417#. I18N: gedcom tag RFN 11418#: app/GedcomTag.php:982 11419msgid "Record file number" 11420msgstr "Číslo záznamového spisu" 11421 11422#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11423#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11424#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11425msgid "Records" 11426msgstr "Záznamy" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11430msgid "Redlands, California, United States" 11431msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11432 11433#. I18N: gedcom tag REFN 11434#: app/GedcomTag.php:955 11435msgid "Reference number" 11436msgstr "Referenční číslo" 11437 11438#. I18N: Location of an LDS church temple 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11440msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11441msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11442 11443#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11444msgid "Registered partnership" 11445msgstr "Registrované partnerství" 11446 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11448msgid "Registry officer" 11449msgstr "Matrikář" 11450 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11452msgctxt "FEMALE" 11453msgid "Registry officer" 11454msgstr "Matrikářka" 11455 11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11457msgctxt "MALE" 11458msgid "Registry officer" 11459msgstr "Matrikář" 11460 11461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11463msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11464msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11465 11466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11468msgid "Reject" 11469msgstr "Odmítnout" 11470 11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11472msgid "Reject all changes" 11473msgstr "Odmítnout všechny změny" 11474 11475#. I18N: Name of a module/report 11476#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11479msgid "Related families" 11480msgstr "Příbuzné rodiny" 11481 11482#. I18N: Name of a report 11483#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11486msgid "Related individuals" 11487msgstr "Příbuzní jedinci" 11488 11489#. I18N: gedcom tag RELA 11490#: app/GedcomTag.php:958 11491msgid "Relationship" 11492msgstr "Příbuzenský vztah" 11493 11494#. I18N: gedcom tag _FREL 11495#: app/GedcomTag.php:1825 11496msgid "Relationship to father" 11497msgstr "Vztah k otci" 11498 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11500msgid "Relationship to me" 11501msgstr "Vztah ke mně" 11502 11503#. I18N: gedcom tag _MREL 11504#: app/GedcomTag.php:1981 11505msgid "Relationship to mother" 11506msgstr "Vztah k matce" 11507 11508#. I18N: gedcom tag PEDI 11509#: app/GedcomTag.php:922 11510msgid "Relationship to parents" 11511msgstr "Vztah s rodiči" 11512 11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11514#, php-format 11515msgid "Relationship: %s" 11516msgstr "Vztah: %s" 11517 11518#. I18N: Name of a module/chart 11519#. I18N: Configuration option 11520#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11521#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11526msgid "Relationships" 11527msgstr "Vztahy" 11528 11529#. I18N: %s are individual’s names 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11531#, php-format 11532msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11533msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11534 11535#. I18N: gedcom tag RELI 11536#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11538msgid "Religion" 11539msgstr "Náboženství" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:912 11542msgid "Religious institution" 11543msgstr "Náboženská instituce" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11546msgid "Religious marriage" 11547msgstr "Církevní sňatek" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:2040 11550msgid "Religious name" 11551msgstr "Náboženské jméno" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:2037 11554msgctxt "FEMALE" 11555msgid "Religious name" 11556msgstr "Náboženské jméno" 11557 11558#: app/GedcomTag.php:2033 11559msgctxt "MALE" 11560msgid "Religious name" 11561msgstr "Náboženské jméno" 11562 11563#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11564msgid "Reminder email frequency (days)" 11565msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11566 11567#. I18N: gedcom tag SERV 11568#: app/GedcomTag.php:1000 11569msgid "Remote server" 11570msgstr "Vzdálený server" 11571 11572#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11573#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11574#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11575#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11576#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11577msgid "Remove" 11578msgstr "Odstranit" 11579 11580#. I18N: Name of a module 11581#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11582msgid "Remove duplicate links" 11583msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11584 11585#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11586msgid "Remove individual" 11587msgstr "Odstranit osobu" 11588 11589#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11591msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11592msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11593 11594#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11595msgid "Remove this location?" 11596msgstr "Odstranit toto umístění?" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11600msgid "Reno, Nevada, United States" 11601msgstr "Reno, Nevada, USA" 11602 11603#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11604msgid "Renumber" 11605msgstr "Přečíslovat" 11606 11607#. I18N: Renumber the records in a family tree 11608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11611msgid "Renumber family tree" 11612msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11613 11614#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11615msgid "Replace" 11616msgstr "Nahradit" 11617 11618#. I18N: Description of a “Data fix” module 11619#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11620msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11621msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení." 11622 11623#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11624msgid "Replace with" 11625msgstr "Nahradit za" 11626 11627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11628msgid "Replacement text" 11629msgstr "Nahrazení textu" 11630 11631#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11632msgid "Reply" 11633msgstr "Odpovědět" 11634 11635#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11636#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11637#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11638#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11639msgid "Report" 11640msgstr "Zpráva" 11641 11642#. I18N: Name of a module 11643#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11644#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11646#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11647#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11648msgid "Reports" 11649msgstr "Zprávy" 11650 11651#. I18N: Name of a module/list 11652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11653#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11655#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11662#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11663#: resources/views/search-results.phtml:46 11664#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11665msgid "Repositories" 11666msgstr "Repozitáře" 11667 11668#. I18N: gedcom tag REPO 11669#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11670#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11671#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11674msgid "Repository" 11675msgstr "Repozitář" 11676 11677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11678msgid "Repository name" 11679msgstr "Název repozitáře" 11680 11681#. I18N: Name of a country or state 11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11683msgid "Republic of the Congo" 11684msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11685 11686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11689msgid "Request a new password" 11690msgstr "Zažádat o nové heslo" 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11694#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11696msgid "Request a new user account" 11697msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11698 11699#. I18N: gedcom tag _TODO 11700#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11701msgid "Research task" 11702msgstr "Badatelský úkol" 11703 11704#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11706msgid "Research tasks" 11707msgstr "Badatelské úkoly" 11708 11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11710msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11711msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11712 11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11714msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11715msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11716 11717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11718#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11719#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11720#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11721msgid "Reset to initial map state" 11722msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11723 11724#. I18N: gedcom tag RESI 11725#: app/GedcomTag.php:967 11726msgid "Residence" 11727msgstr "Bydliště" 11728 11729#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11730#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11731msgid "Restore the default block layout" 11732msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11733 11734#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11736msgid "Restrict to immediate family" 11737msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11738 11739#. I18N: gedcom tag RESN 11740#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11741#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11742#: resources/views/media-page.phtml:173 11743msgid "Restriction" 11744msgstr "Omezení" 11745 11746#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11747msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11748msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11749 11750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11751msgid "Results" 11752msgstr "Výsledky" 11753 11754#. I18N: gedcom tag RETI 11755#: app/GedcomTag.php:977 11756msgid "Retirement" 11757msgstr "Odchod do důchodu" 11758 11759#. I18N: Name of a country or state 11760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11761msgid "Reunion" 11762msgstr "Réunion" 11763 11764#. I18N: Location of an LDS church temple 11765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11766msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11767msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11768 11769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11770msgid "Right" 11771msgstr "Pravý" 11772 11773#. I18N: gedcom tag ROLE 11774#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11775msgid "Role" 11776msgstr "Postavení" 11777 11778#. I18N: Name of a country or state 11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11780msgid "Romania" 11781msgstr "Rumunsko" 11782 11783#. I18N: gedcom tag ROMN 11784#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11785msgid "Romanized" 11786msgstr "Latinkou" 11787 11788#: app/GedcomTag.php:935 11789msgid "Romanized place" 11790msgstr "Místo latinkou" 11791 11792#: app/GedcomTag.php:1059 11793msgid "Romanized title" 11794msgstr "Název v latince" 11795 11796#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11798msgid "Roots" 11799msgstr "Kořeny" 11800 11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11802#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11804msgid "Russell" 11805msgstr "Russell" 11806 11807#. I18N: Name of a country or state 11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11809msgid "Russia" 11810msgstr "Rusko" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11814msgid "Rwanda" 11815msgstr "Rwanda" 11816 11817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11818msgid "SMTP mail server" 11819msgstr "Emailový server (SMTP)" 11820 11821#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11822msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11823msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11824 11825#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11826#, php-format 11827msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11828msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11829 11830#. I18N: Location of an LDS church temple 11831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11832msgid "Sacramento, California, United States" 11833msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11834 11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11836#: app/Date/HijriDate.php:130 11837msgctxt "GENITIVE" 11838msgid "Safar" 11839msgstr "safar" 11840 11841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11842#: app/Date/HijriDate.php:220 11843msgctxt "INSTRUMENTAL" 11844msgid "Safar" 11845msgstr "safar" 11846 11847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11848#: app/Date/HijriDate.php:175 11849msgctxt "LOCATIVE" 11850msgid "Safar" 11851msgstr "safar" 11852 11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11854#: app/Date/HijriDate.php:85 11855msgctxt "NOMINATIVE" 11856msgid "Safar" 11857msgstr "safar" 11858 11859#. I18N: The name of a colour-scheme 11860#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11861msgid "Sage" 11862msgstr "Šedozelené" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11866msgid "Saint Helena" 11867msgstr "Svatá Helena" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11871msgid "Saint Kitts and Nevis" 11872msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11873 11874#. I18N: Name of a country or state 11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11876msgid "Saint Lucia" 11877msgstr "Svatá Lucie" 11878 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11881msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11882msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11886msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11887msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11891msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11892msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11893 11894#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11895msgid "Same as uploaded file" 11896msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11900msgid "Samoa" 11901msgstr "Samoa" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11905msgid "San Antonio, Texas, United States" 11906msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11910msgid "San Diego, California, United States" 11911msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11915msgid "San Jose, Costa Rica" 11916msgstr "San Jose, Costa Rica" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11920msgid "San Marino" 11921msgstr "San Marino" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11925msgid "San Salvador, El Salvador" 11926msgstr "San Salvador, El Salvador" 11927 11928#. I18N: Location of an LDS church temple 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11930msgid "Santiago, Chile" 11931msgstr "Santiago, Chile" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11935msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11936msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11937 11938#. I18N: Location of an LDS church temple 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11940msgid "Sao Paulo, Brazil" 11941msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11942 11943#. I18N: Name of a country or state 11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11945msgid "Sao Tome and Principe" 11946msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11947 11948#. I18N: abbreviation for Saturday 11949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11951msgid "Sat" 11952msgstr "so" 11953 11954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11955msgid "Saturday" 11956msgstr "sobota" 11957 11958#. I18N: Name of a country or state 11959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11960msgid "Saudi Arabia" 11961msgstr "Saúdská Arábie" 11962 11963#: app/GedcomTag.php:683 11964msgid "School or college" 11965msgstr "Škola nebo univerzita" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11969msgid "Scotland" 11970msgstr "Skotsko" 11971 11972#. I18N: gedcom tag _SCBK 11973#: app/GedcomTag.php:2044 11974msgid "Scrapbook" 11975msgstr "Obrázkové album" 11976 11977#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11979msgctxt "Female pedigree" 11980msgid "Sealing" 11981msgstr "Sealing (snoubení)" 11982 11983#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11984#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11985msgctxt "Male pedigree" 11986msgid "Sealing" 11987msgstr "Sealing (snoubení)" 11988 11989#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11991msgctxt "Pedigree" 11992msgid "Sealing" 11993msgstr "Sealing (snoubení)" 11994 11995#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11997msgid "Sealing canceled (divorce)" 11998msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 11999 12000#. I18N: Name of a module 12001#. I18N: A button label. 12002#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12003#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12004#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12005#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12006#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12007#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12008#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12009#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12010msgid "Search" 12011msgstr "Hledat" 12012 12013#. I18N: Name of a module 12014#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12016msgid "Search and replace" 12017msgstr "Hledat a nahradit" 12018 12019#. I18N: Description of a “Data fix” module 12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12021msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12022msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12023 12024#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12025msgid "Search filters" 12026msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12027 12028#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12029#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12030msgid "Search for" 12031msgstr "Vyhledat" 12032 12033#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12034msgid "Search method" 12035msgstr "Vyhledávací metoda" 12036 12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12038msgid "Search text/pattern" 12039msgstr "Vyhledat text/výraz" 12040 12041#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12042msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12043msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12044 12045#. I18N: Location of an LDS church temple 12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12047msgid "Seattle, Washington, United States" 12048msgstr "Seattle, Washington, USA" 12049 12050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12051msgid "Second record" 12052msgstr "Druhý záznam" 12053 12054#. I18N: A configuration setting 12055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12057msgid "Secure connection" 12058msgstr "Zabezpečené připojení" 12059 12060#. I18N: A configuration setting 12061#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12062msgid "Security code" 12063msgstr "Bezpečnostní kód" 12064 12065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12066#, php-format 12067msgid "See %s for more information." 12068msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12069 12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12073msgid "Select" 12074msgstr "Vybrat" 12075 12076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12077msgid "Select a GEDCOM file to import" 12078msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12079 12080#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12081#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12082#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12083msgid "Select a date" 12084msgstr "Vybrat datum" 12085 12086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12087msgid "Select individuals by place or date" 12088msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12089 12090#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12091#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12092msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12093msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12094 12095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12096msgid "Select the desired age interval" 12097msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12098 12099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12100msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12101msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12102 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12104msgid "Select two records to merge." 12105msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12106 12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12108msgid "Selector" 12109msgstr "Selektor" 12110 12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12112msgid "Seller" 12113msgstr "Prodavač" 12114 12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12116msgctxt "FEMALE" 12117msgid "Seller" 12118msgstr "Prodavačka" 12119 12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12121msgctxt "MALE" 12122msgid "Seller" 12123msgstr "Prodavač" 12124 12125#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12126#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12127#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12128#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12129msgid "Send" 12130msgstr "Odeslat" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12133#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12134#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12135#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12137msgid "Send a message" 12138msgstr "Poslat zprávu" 12139 12140#: app/Services/MessageService.php:210 12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12142msgid "Send a message to all users" 12143msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12144 12145#: app/Services/MessageService.php:212 12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12147msgid "Send a message to users who have never signed in" 12148msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12149 12150#: app/Services/MessageService.php:214 12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12152msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12153msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12154 12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12156msgid "Send a test email using these settings" 12157msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12158 12159#. I18N: Label for a configuration option 12160#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12161msgid "Send out reminder emails" 12162msgstr "Posílat emailem upozornění" 12163 12164#. I18N: A configuration setting 12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12166msgid "Sender name" 12167msgstr "Jméno odesílatele" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12171msgid "Sending email" 12172msgstr "Posílání emailu" 12173 12174#. I18N: A configuration setting 12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12176msgid "Sending server name" 12177msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12181msgid "Senegal" 12182msgstr "Senegal" 12183 12184#. I18N: Location of an LDS church temple 12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12186msgid "Seoul, Korea" 12187msgstr "Soul, Jižní Korea" 12188 12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12190msgctxt "Abbreviation for September" 12191msgid "Sep" 12192msgstr "zář" 12193 12194#. I18N: gedcom tag _SEPR 12195#: app/GedcomTag.php:2047 12196msgid "Separated" 12197msgstr "Odloučení" 12198 12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12200msgctxt "GENITIVE" 12201msgid "September" 12202msgstr "září" 12203 12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12205msgctxt "INSTRUMENTAL" 12206msgid "September" 12207msgstr "zářím" 12208 12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12210msgctxt "LOCATIVE" 12211msgid "September" 12212msgstr "září" 12213 12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12217msgctxt "NOMINATIVE" 12218msgid "September" 12219msgstr "září" 12220 12221#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12222#: app/Date/FrenchDate.php:299 12223msgid "Septidi" 12224msgstr "Septidi" 12225 12226#. I18N: Name of a country or state 12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12228msgid "Serbia" 12229msgstr "Sbrsko" 12230 12231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12232msgid "Servant" 12233msgstr "Sluha" 12234 12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12236msgctxt "FEMALE" 12237msgid "Servant" 12238msgstr "Služka" 12239 12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12241msgctxt "MALE" 12242msgid "Servant" 12243msgstr "Sluha" 12244 12245#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12247msgid "Server information" 12248msgstr "Informace o serveru" 12249 12250#. I18N: A configuration setting 12251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12256msgid "Server name" 12257msgstr "Jméno serveru" 12258 12259#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12260msgid "Set a new password" 12261msgstr "Nastavte nové heslo" 12262 12263#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12264msgid "Set as default" 12265msgstr "Nastavit jako výchozí" 12266 12267#. I18N: You need to: 12268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12270msgid "Set the access level for each tree." 12271msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12275msgid "Set the default blocks for new family trees" 12276msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12277 12278#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12280msgid "Set the default blocks for new users" 12281msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12282 12283#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12285msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12286msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12287 12288#. I18N: You need to: 12289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12291msgid "Set the status to “approved”." 12292msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12293 12294#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12296msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12297msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12298 12299#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12300#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12301msgid "Setup wizard for webtrees" 12302msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12303 12304#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12305#: app/Date/FrenchDate.php:297 12306msgid "Sextidi" 12307msgstr "Sextidi" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12311msgid "Seychelles" 12312msgstr "Seychely" 12313 12314#: app/Date/JalaliDate.php:264 12315msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12316msgid "Shah" 12317msgstr "Shah" 12318 12319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12320#: app/Date/JalaliDate.php:135 12321msgctxt "GENITIVE" 12322msgid "Shahrivar" 12323msgstr "Shahrivar" 12324 12325#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12326#: app/Date/JalaliDate.php:225 12327msgctxt "INSTRUMENTAL" 12328msgid "Shahrivar" 12329msgstr "Shahrivar" 12330 12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12332#: app/Date/JalaliDate.php:180 12333msgctxt "LOCATIVE" 12334msgid "Shahrivar" 12335msgstr "Shahrivar" 12336 12337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12338#: app/Date/JalaliDate.php:90 12339msgctxt "NOMINATIVE" 12340msgid "Shahrivar" 12341msgstr "Shahrivar" 12342 12343#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12344#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12345#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12346#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12348#: resources/views/note-page.phtml:79 12349msgid "Shared note" 12350msgstr "Sdílená poznámka" 12351 12352#. I18N: Name of a module/list 12353#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12354#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12355#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12356msgid "Shared notes" 12357msgstr "Sdílené poznámky" 12358 12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12360#: app/Date/HijriDate.php:146 12361msgctxt "GENITIVE" 12362msgid "Shawwal" 12363msgstr "šauvál" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12366#: app/Date/HijriDate.php:236 12367msgctxt "INSTRUMENTAL" 12368msgid "Shawwal" 12369msgstr "šauvál" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12372#: app/Date/HijriDate.php:191 12373msgctxt "LOCATIVE" 12374msgid "Shawwal" 12375msgstr "šauvál" 12376 12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12378#: app/Date/HijriDate.php:101 12379msgctxt "NOMINATIVE" 12380msgid "Shawwal" 12381msgstr "šauvál" 12382 12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12384#: app/Date/HijriDate.php:142 12385msgctxt "GENITIVE" 12386msgid "Sha’aban" 12387msgstr "ša'bán" 12388 12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12390#: app/Date/HijriDate.php:232 12391msgctxt "INSTRUMENTAL" 12392msgid "Sha’aban" 12393msgstr "ša'bán" 12394 12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12396#: app/Date/HijriDate.php:187 12397msgctxt "LOCATIVE" 12398msgid "Sha’aban" 12399msgstr "ša'bán" 12400 12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12402#: app/Date/HijriDate.php:97 12403msgctxt "NOMINATIVE" 12404msgid "Sha’aban" 12405msgstr "ša'bán" 12406 12407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12408msgid "She " 12409msgstr "Ona " 12410 12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12412msgid "She died" 12413msgstr "Zemřela" 12414 12415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12417msgid "She married" 12418msgstr "Vzala si" 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12421msgid "She resided at" 12422msgstr "Pobývala v" 12423 12424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12425msgid "She was born" 12426msgstr "Narodila se" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12429msgid "She was buried" 12430msgstr "Byla pohřbena" 12431 12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12433msgid "She was christened" 12434msgstr "Byla pokřtěna" 12435 12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12437msgid "She was cremated" 12438msgstr "Byla zpopelněna" 12439 12440#. I18N: a month in the Jewish calendar 12441#: app/Date/JewishDate.php:187 12442msgctxt "GENITIVE" 12443msgid "Shevat" 12444msgstr "Ševat" 12445 12446#. I18N: a month in the Jewish calendar 12447#: app/Date/JewishDate.php:293 12448msgctxt "INSTRUMENTAL" 12449msgid "Shevat" 12450msgstr "Ševat" 12451 12452#. I18N: a month in the Jewish calendar 12453#: app/Date/JewishDate.php:240 12454msgctxt "LOCATIVE" 12455msgid "Shevat" 12456msgstr "Ševat" 12457 12458#. I18N: a month in the Jewish calendar 12459#: app/Date/JewishDate.php:134 12460msgctxt "NOMINATIVE" 12461msgid "Shevat" 12462msgstr "Ševat" 12463 12464#. I18N: The name of a colour-scheme 12465#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12466msgid "Shiny Tomato" 12467msgstr "Lesklé rajče" 12468 12469#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12470#: app/GedcomTag.php:2056 12471msgid "Short version" 12472msgstr "Zkráceně" 12473 12474#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12475#: resources/views/help/date.phtml:97 12476msgid "Shortcut" 12477msgstr "Zkratka" 12478 12479#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12480msgid "Shortest marriage" 12481msgstr "Nejkratší manželství" 12482 12483#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12484msgid "Show" 12485msgstr "Ukázat" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12489msgid "Show a download link in the media viewer" 12490msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12491 12492#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12493#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12494msgid "Show a privacy policy." 12495msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 12496 12497#. I18N: A configuration setting 12498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12499msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12500msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12501 12502#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12503msgid "Show all notes" 12504msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12505 12506#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12507msgid "Show all places in a list" 12508msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12509 12510#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12511msgid "Show all sources" 12512msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12513 12514#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12515#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12516msgid "Show an age cursor" 12517msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12518 12519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12520msgid "Show children of ancestors" 12521msgstr "Zobrazit děti předků" 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12524msgid "Show couples where either partner married more than once." 12525msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12526 12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12528msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12529msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12532msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12533msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12536msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12537msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12540msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12541msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12544msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12545msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12546 12547#. I18N: label for yes/no option 12548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12549msgid "Show date of last update" 12550msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12554msgid "Show dead individuals" 12555msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12558msgid "Show divorced couples." 12559msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12560 12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12562msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12563msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12564 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12566msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12567msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12568 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12570msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12571msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12575msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12576msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12579msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12580msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12581 12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12583msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12584msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12588msgid "Show list of family trees" 12589msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12590 12591#. I18N: A configuration setting 12592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12593msgid "Show living individuals" 12594msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12595 12596#. I18N: A configuration setting 12597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12598msgid "Show names of private individuals" 12599msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12600 12601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12605msgid "Show notes" 12606msgstr "Zobrazit poznámky" 12607 12608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12609msgid "Show occupations" 12610msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12611 12612#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12613#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12614msgid "Show only events of living individuals" 12615msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12616 12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12618msgid "Show only females." 12619msgstr "Zobrazit jen ženy." 12620 12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12622msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12623msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12624 12625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12626msgid "Show only individuals, events, or all" 12627msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12628 12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12630msgid "Show only males." 12631msgstr "Zobrazit jen muže." 12632 12633#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12635msgid "Show parents" 12636msgstr "Ukázat rodiče" 12637 12638#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12639msgid "Show pending changes" 12640msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12641 12642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12645msgid "Show photos" 12646msgstr "Zobrazovat fotky" 12647 12648#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12649msgid "Show place hierarchy" 12650msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12651 12652#. I18N: A configuration setting 12653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12654msgid "Show private relationships" 12655msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12656 12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12658msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12659msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12660 12661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12662msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12663msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12664 12665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12666msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12667msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12668 12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12670msgid "Show residences" 12671msgstr "Zobrazit bydliště" 12672 12673#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12674msgid "Show slide show controls" 12675msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12676 12677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12682msgid "Show sources" 12683msgstr "Zobrazit prameny" 12684 12685#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12686#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12688msgid "Show spouses" 12689msgstr "Zobrazit partnery" 12690 12691#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12693msgid "Show statistics charts" 12694msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12695 12696#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12698#, php-format 12699msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12700msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12701 12702#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12703#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12704msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12705msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12706 12707#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12708msgid "Show the date and time of update" 12709msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12710 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12712msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12713msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12714 12715#. I18N: A configuration setting 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12717msgid "Show the family tree" 12718msgstr "Zobrazit rodokmen" 12719 12720#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12721msgid "Show the list of individuals" 12722msgstr "Ukázat seznam osob" 12723 12724#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12725msgid "Show the list of surnames" 12726msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12727 12728#. I18N: Description of the “Places” module 12729#: app/Module/PlacesModule.php:79 12730msgid "Show the location of events on a map." 12731msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12732 12733#. I18N: label for a yes/no option 12734#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12735msgid "Show the user who made the change" 12736msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12737 12738#. I18N: Label for a configuration option 12739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12740#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12741#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12742msgid "Show this block for which languages" 12743msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12744 12745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12746msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12747msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 12748 12749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12755#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12758msgid "Show to managers" 12759msgstr "Zobrazit správcům" 12760 12761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12772msgid "Show to members" 12773msgstr "Zobrazit členům" 12774 12775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12786msgid "Show to visitors" 12787msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12788 12789#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12791msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12792msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12793 12794#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12796msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12797msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12798 12799#. I18N: %s are placeholders for numbers 12800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12802#, php-format 12803msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12804msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12805 12806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12807msgid "Sibling" 12808msgstr "Sourozenec" 12809 12810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12811msgid "Siblings" 12812msgstr "Sourozenci" 12813 12814#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12815#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12816msgid "Sidebar" 12817msgstr "Postranní panel" 12818 12819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12821#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12822#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12823msgid "Sidebars" 12824msgstr "Postranní panely" 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12828msgid "Sierra Leone" 12829msgstr "Sierra Leone" 12830 12831#. I18N: Name of a module 12832#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12833#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12834msgid "Sign in" 12835msgstr "Přihlásit se" 12836 12837#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12838#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12839msgid "Sign out" 12840msgstr "Odhlásit se" 12841 12842#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12844msgid "Sign-in and registration" 12845msgstr "Přihlášení a registrace" 12846 12847#: resources/views/help/date.phtml:122 12848msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12849msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12850 12851#. I18N: Name of a country or state 12852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12853msgid "Singapore" 12854msgstr "Singapur" 12855 12856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12858msgid "Sister" 12859msgstr "Sestra" 12860 12861#. I18N: A configuration setting 12862#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12863#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12864#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12865msgid "Site identification code" 12866msgstr "Identifikační kód webu" 12867 12868#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12871msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12872msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12873 12874#. I18N: A configuration setting 12875#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12876#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12877msgid "Site verification code" 12878msgstr "Ověřovací kód webu" 12879 12880#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12881#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12882msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12883msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12884 12885#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12886#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12887msgid "Sitemaps" 12888msgstr "Mapa webu" 12889 12890#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12892msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12893msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12894 12895#. I18N: a month in the Jewish calendar 12896#: app/Date/JewishDate.php:199 12897msgctxt "GENITIVE" 12898msgid "Sivan" 12899msgstr "Sivan" 12900 12901#. I18N: a month in the Jewish calendar 12902#: app/Date/JewishDate.php:305 12903msgctxt "INSTRUMENTAL" 12904msgid "Sivan" 12905msgstr "Sivan" 12906 12907#. I18N: a month in the Jewish calendar 12908#: app/Date/JewishDate.php:252 12909msgctxt "LOCATIVE" 12910msgid "Sivan" 12911msgstr "Sivan" 12912 12913#. I18N: a month in the Jewish calendar 12914#: app/Date/JewishDate.php:146 12915msgctxt "NOMINATIVE" 12916msgid "Sivan" 12917msgstr "Sivan" 12918 12919#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12920#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12921#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12922msgid "Skip to content" 12923msgstr "Přeskočit na obsah" 12924 12925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12926msgid "Slave" 12927msgstr "Otrok" 12928 12929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12930msgctxt "FEMALE" 12931msgid "Slave" 12932msgstr "Otrokyně" 12933 12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12935msgctxt "MALE" 12936msgid "Slave" 12937msgstr "Otrok" 12938 12939#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12940#. I18N: Name of a module 12941#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12942msgid "Slide show" 12943msgstr "Promítání obrázků" 12944 12945#. I18N: Name of a country or state 12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12947msgid "Slovakia" 12948msgstr "Slovensko" 12949 12950#. I18N: Name of a country or state 12951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12952msgid "Slovenia" 12953msgstr "Slovinsko" 12954 12955#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12956msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12957msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12958 12959#. I18N: Location of an LDS church temple 12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12961msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12962msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12963 12964#. I18N: gedcom tag SSN 12965#: app/GedcomTag.php:1026 12966msgid "Social security number" 12967msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12968 12969#. I18N: Name of a country or state 12970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12971msgid "Solomon Islands" 12972msgstr "Šalamounovy ostrovy" 12973 12974#. I18N: Name of a country or state 12975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12976msgid "Somalia" 12977msgstr "Somálsko" 12978 12979#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12981msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12982msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 12983 12984#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12986msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12987msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 12988 12989#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12991msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12992msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 12993 12994#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12998msgid "Son" 12999msgstr "Syn" 13000 13001#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13002#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13003#, php-format 13004msgid "Son of %s" 13005msgstr "Syn od %s" 13006 13007#. I18N: Label for a configuration option 13008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13010#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13011#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13012#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13016#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13017#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13023msgid "Sort order" 13024msgstr "Řazení" 13025 13026#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13028msgid "Sosa" 13029msgstr "Sosa" 13030 13031#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13032msgid "Sosa-Stradonitz number" 13033msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13034 13035#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13036msgid "Sounds like" 13037msgstr "Zní jako" 13038 13039#. I18N: gedcom tag SOUR 13040#. I18N: Name of a module/report 13041#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13042#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13044#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13045#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13046#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13047#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13049#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13051#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13056#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13072msgid "Source" 13073msgstr "Pramen" 13074 13075#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13077msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13078msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13083msgid "Source type" 13084msgstr "Typ pramene" 13085 13086#. I18N: Name of a module/list 13087#. I18N: Name of a module 13088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13089#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13091#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13095#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13096#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13097#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13100#: resources/views/media-page.phtml:70 13101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13104#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13105#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13106#: resources/views/search-results.phtml:35 13107#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13114msgid "Sources" 13115msgstr "Prameny" 13116 13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13118msgid "Sources to the events" 13119msgstr "Prameny k událostem" 13120 13121#. I18N: Name of a country or state 13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13123msgid "South Africa" 13124msgstr "Jihoafrická republika" 13125 13126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13127msgid "South America" 13128msgstr "Jižní Amerika" 13129 13130#. I18N: Name of a country or state 13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13132msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13133msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13134 13135#. I18N: Name of a country or state 13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13137msgid "South Sudan" 13138msgstr "Jižní Súdán" 13139 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13142msgid "Spain" 13143msgstr "Španělsko" 13144 13145#: app/SurnameTradition.php:91 13146msgctxt "Surname tradition" 13147msgid "Spanish" 13148msgstr "španělská" 13149 13150#. I18N: Location of an LDS church temple 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13152msgid "Spokane, Washington, United States" 13153msgstr "Spokane, Washington, USA" 13154 13155#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13156#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13157#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13161msgid "Spouse" 13162msgstr "Partner" 13163 13164#: app/GedcomTag.php:741 13165msgid "Spouse census date" 13166msgstr "Datum uzavření partnerství" 13167 13168#: app/GedcomTag.php:743 13169msgid "Spouse census place" 13170msgstr "Místo uzavření partnerství" 13171 13172#: app/GedcomTag.php:751 13173msgid "Spouse note" 13174msgstr "Poznámka k partnerství" 13175 13176#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13177#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13179#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13180msgid "Spouses" 13181msgstr "Manžel(ka)" 13182 13183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13186msgid "Spouses and children" 13187msgstr "Partneři a děti" 13188 13189#. I18N: Name of a country or state 13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13191msgid "Sri Lanka" 13192msgstr "Srí Lanka" 13193 13194#. I18N: Location of an LDS church temple 13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13196msgid "St. George, Utah, United States" 13197msgstr "St. George, Utah, USA" 13198 13199#. I18N: Location of an LDS church temple 13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13201msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13202msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13203 13204#. I18N: Location of an LDS church temple 13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13206msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13207msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13208 13209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13210msgid "Start slide show on page load" 13211msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13212 13213#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13214msgid "Start year" 13215msgstr "Počáteční rok" 13216 13217#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13218msgid "Starting range of change dates" 13219msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13220 13221#. I18N: gedcom tag STAE 13222#: app/GedcomTag.php:1029 13223msgid "State" 13224msgstr "Stát/provincie" 13225 13226#. I18N: Name of a module 13227#. I18N: Name of a module/chart 13228#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13233msgid "Statistics" 13234msgstr "Statistika" 13235 13236#. I18N: gedcom tag STAT 13237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13240msgid "Status" 13241msgstr "Stav" 13242 13243#: app/GedcomTag.php:1034 13244msgid "Status change date" 13245msgstr "Datum změny stavu" 13246 13247#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13248msgid "Stillborn" 13249msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13250 13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13253msgid "Stillborn: exempt" 13254msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13255 13256#. I18N: Location of an LDS church temple 13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13258msgid "Stockholm, Sweden" 13259msgstr "Stockholm, Švédsko" 13260 13261#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13262#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13263#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13264msgid "Stop" 13265msgstr "Zastavit" 13266 13267#. I18N: Name of a module 13268#: app/Module/StoriesModule.php:207 13269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13270msgid "Stories" 13271msgstr "Příběhy" 13272 13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13274msgid "Story" 13275msgstr "Příběh" 13276 13277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13279#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13280msgid "Story title" 13281msgstr "Název příběhu" 13282 13283#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13285#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13286#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13287msgid "Subject" 13288msgstr "Předmět" 13289 13290#. I18N: gedcom tag SUBN 13291#: app/GedcomTag.php:1040 13292msgid "Submission" 13293msgstr "Podání" 13294 13295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13297msgid "Submitted but not yet cleared" 13298msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13299 13300#. I18N: gedcom tag SUBM 13301#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13303msgid "Submitter" 13304msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13305 13306#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13307msgid "Submitter name" 13308msgstr "Jméno předkladatele" 13309 13310#. I18N: Name of a module/list 13311#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13316msgid "Submitters" 13317msgstr "Předkladatelé" 13318 13319#. I18N: Name of a country or state 13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13321msgid "Sudan" 13322msgstr "Súdán" 13323 13324#. I18N: abbreviation for Sunday 13325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13327msgid "Sun" 13328msgstr "ne" 13329 13330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13331msgid "Sunday" 13332msgstr "neděle" 13333 13334#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13336#, php-format 13337msgid "Support and documentation can be found at %s." 13338msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13339 13340#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13341msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13342msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13343 13344#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13345msgid "Support for SQL Server is experimental." 13346msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13347 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13350msgid "Suriname" 13351msgstr "Suriname" 13352 13353#. I18N: gedcom tag SURN 13354#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13355#: resources/views/branches-page.phtml:16 13356#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13357#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13359#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13362msgid "Surname" 13363msgstr "Příjmení" 13364 13365#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13366msgid "Surname distribution chart" 13367msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13368 13369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13370msgid "Surname list style" 13371msgstr "Styl seznamu příjmení" 13372 13373#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13374msgid "Surname option" 13375msgstr "Nastavení příjmení" 13376 13377#. I18N: gedcom tag SPFX 13378#: app/GedcomTag.php:1023 13379msgid "Surname prefix" 13380msgstr "Předpona pro příjmení" 13381 13382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13383msgid "Surname tradition" 13384msgstr "Tradice příjmení" 13385 13386#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13390msgid "Surnames" 13391msgstr "Příjmení" 13392 13393#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13394#: app/SurnameTradition.php:113 13395msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13396msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13397 13398#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13399#: app/SurnameTradition.php:106 13400msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13401msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13402 13403#. I18N: Location of an LDS church temple 13404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13405msgid "Suva, Fiji" 13406msgstr "Suva, Fiji" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13410msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13411msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13412 13413#. I18N: Reverse the order of two individuals 13414#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13415msgid "Swap individuals" 13416msgstr "Prohodit osoby" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13420msgid "Swaziland" 13421msgstr "Svazijsko" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13425msgid "Sweden" 13426msgstr "Švédsko" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13430msgid "Switzerland" 13431msgstr "Švýcarsko" 13432 13433#. I18N: Location of an LDS church temple 13434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13435msgid "Sydney, Australia" 13436msgstr "Sydney, Austrálie" 13437 13438#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13439msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13440msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13444msgid "Syria" 13445msgstr "Sýrie" 13446 13447#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13448#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13449msgid "Tab" 13450msgstr "Panel" 13451 13452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13456msgid "Table prefix" 13457msgstr "Předpona tabulek" 13458 13459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13463#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13472#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13474msgctxt "paper size" 13475msgid "Tabloid" 13476msgstr "Tabloid" 13477 13478#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13480#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13481#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13482msgid "Tabs" 13483msgstr "Panely" 13484 13485#. I18N: Location of an LDS church temple 13486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13487msgid "Taipei, Taiwan" 13488msgstr "Taipei, Taiwan" 13489 13490#. I18N: Name of a country or state 13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13492msgid "Taiwan" 13493msgstr "Tchaj-wan" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13497msgid "Tajikistan" 13498msgstr "Tádžikistán" 13499 13500#. I18N: Location of an LDS church temple 13501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13502msgid "Tampico, Mexico" 13503msgstr "Tampico, Mexiko" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:201 13507msgctxt "GENITIVE" 13508msgid "Tamuz" 13509msgstr "Tamuz" 13510 13511#. I18N: a month in the Jewish calendar 13512#: app/Date/JewishDate.php:307 13513msgctxt "INSTRUMENTAL" 13514msgid "Tamuz" 13515msgstr "Tamuz" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:254 13519msgctxt "LOCATIVE" 13520msgid "Tamuz" 13521msgstr "Tamuz" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:148 13525msgctxt "NOMINATIVE" 13526msgid "Tamuz" 13527msgstr "Tamuz" 13528 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13531msgid "Tanzania" 13532msgstr "Tanzanie" 13533 13534#. I18N: The name of a colour-scheme 13535#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13536msgid "Teal Top" 13537msgstr "Modrozelené" 13538 13539#. I18N: A configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13541msgid "Technical help contact" 13542msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13543 13544#. I18N: Location of an LDS church temple 13545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13546msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13547msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13548 13549#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13550msgid "Templates" 13551msgstr "Šablony" 13552 13553#. I18N: gedcom tag TEMP 13554#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13555msgid "Temple" 13556msgstr "Chrám (Temple)" 13557 13558#. I18N: a month in the Jewish calendar 13559#: app/Date/JewishDate.php:185 13560msgctxt "GENITIVE" 13561msgid "Tevet" 13562msgstr "Tevet" 13563 13564#. I18N: a month in the Jewish calendar 13565#: app/Date/JewishDate.php:291 13566msgctxt "INSTRUMENTAL" 13567msgid "Tevet" 13568msgstr "Tevet" 13569 13570#. I18N: a month in the Jewish calendar 13571#: app/Date/JewishDate.php:238 13572msgctxt "LOCATIVE" 13573msgid "Tevet" 13574msgstr "Tevet" 13575 13576#. I18N: a month in the Jewish calendar 13577#: app/Date/JewishDate.php:132 13578msgctxt "NOMINATIVE" 13579msgid "Tevet" 13580msgstr "Tevet" 13581 13582#. I18N: gedcom tag TEXT 13583#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13584#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13585msgid "Text" 13586msgstr "Text" 13587 13588#. I18N: Name of a country or state 13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13590msgid "Thailand" 13591msgstr "Thajsko" 13592 13593#: resources/views/help/name.phtml:8 13594msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13595msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13596 13597#: resources/views/help/surname.phtml:8 13598msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13599msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13600 13601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13602#, php-format 13603msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13604msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13605 13606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13607msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13608msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13609 13610#. I18N: Location of an LDS church temple 13611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13612msgid "The Hague, Netherlands" 13613msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13614 13615#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13616#, php-format 13617msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13618msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13619 13620#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13621#, php-format 13622msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13623msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13624 13625#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13626#: app/Functions/Functions.php:57 13627msgid "The PHP temporary folder is missing." 13628msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13629 13630#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13631#, php-format 13632msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13633msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13634 13635#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13636#, php-format 13637msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13638msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13639 13640#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13641#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13642#, php-format 13643msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13644msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13645 13646#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13647msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13648msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13649 13650#. I18N: Description of the “Calendar” module 13651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13652msgid "The calendar menu." 13653msgstr "Menu Kalendář." 13654 13655#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13658#, php-format 13659msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13660msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13661 13662#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13663#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13664#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13665#, php-format 13666msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13667msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13668 13669#. I18N: Description of the “Charts” module 13670#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13671msgid "The charts menu." 13672msgstr "Menu Diagramy." 13673 13674#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13675msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13676msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13677 13678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13679msgid "The date and time of the last update" 13680msgstr "Datum a čas poslední změny" 13681 13682#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13683#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13684#, php-format 13685msgid "The details for “%s” have been updated." 13686msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13687 13688#. I18N: %s is a filename 13689#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13690#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13691#, php-format 13692msgid "The family tree has been exported to %s." 13693msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13694 13695#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13696#, php-format 13697msgid "The family tree “%s” already exists." 13698msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13701#, php-format 13702msgid "The family tree “%s” has been created." 13703msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13704 13705#. I18N: %s is the name of a family tree 13706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13707#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13708#, php-format 13709msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13710msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13711 13712#. I18N: %s is the name of a family tree 13713#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13714#, php-format 13715msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13716msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13717 13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13719msgid "The family trees have been merged successfully." 13720msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13721 13722#. I18N: Description of the “Family trees” module 13723#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13724msgid "The family trees menu." 13725msgstr "Menu Rodokmeny." 13726 13727#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13728#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13729#, php-format 13730msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13731msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13732 13733#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13734#, php-format 13735msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13736msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13737 13738#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13739#, php-format 13740msgid "The file %s could not be created." 13741msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13742 13743#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13744#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13745#, php-format 13746msgid "The file %s could not be deleted." 13747msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13748 13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13750#, php-format 13751msgid "The file %s has been deleted." 13752msgstr "Soubor %s byl smazán." 13753 13754#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13755#, php-format 13756msgid "The file %s has been uploaded." 13757msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13758 13759#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13760#: app/Functions/Functions.php:51 13761msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13762msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13763 13764#. I18N: %s is a filename 13765#: resources/views/media-page.phtml:117 13766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13767#, php-format 13768msgid "The file “%s” does not exist." 13769msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13770 13771#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13772msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13773msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina." 13774 13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13776#, php-format 13777msgid "The folder %s could not be deleted." 13778msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13779 13780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13781#, php-format 13782msgid "The folder %s has been created." 13783msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13786#, php-format 13787msgid "The folder %s has been deleted." 13788msgstr "Složka %s byla smazána." 13789 13790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13791msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13792msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13793 13794#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13795#, php-format 13796msgid "The folder “%s” does not exist." 13797msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 13798 13799#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13800msgid "The following facts and events were found in both records." 13801msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13802 13803#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13805#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13806#, php-format 13807msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13808msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13809 13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13811msgid "The following list shows typical requirements." 13812msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13813 13814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13815msgid "The help text has not been written for this item." 13816msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13817 13818#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13820msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13821msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13822 13823#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13825msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13826msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13827 13828#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13829#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13830#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13831#, php-format 13832msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13833msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13834 13835#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13836#, php-format 13837msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13838msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13839 13840#. I18N: Description of the “Lists” module 13841#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13842msgid "The lists menu." 13843msgstr "Menu Seznamy." 13844 13845#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13846msgid "The location of this place is not known." 13847msgstr "Poloha tohoto místa není známa." 13848 13849#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13850#, php-format 13851msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13852msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13853 13854#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13855#, php-format 13856msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13857msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13858 13859#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13860msgid "The media object has been created" 13861msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13862 13863#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13864msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13865msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13866 13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13871msgid "The message was not sent." 13872msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13873 13874#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13875#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13876#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13877#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13878#, php-format 13879msgid "The message was successfully sent to %s." 13880msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13881 13882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13884#, php-format 13885msgid "The module “%s” has been disabled." 13886msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13887 13888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13890#, php-format 13891msgid "The module “%s” has been enabled." 13892msgstr "Module “%s” je aktivován." 13893 13894#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13896msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13897msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13898 13899#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13901msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13902msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13903 13904#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13906msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13907msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13908 13909#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13911msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13912msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13913 13914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13915msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13916msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13917 13918#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13919msgid "The note has been created" 13920msgstr "Je vytvořena poznámka" 13921 13922#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13923msgid "The password needs to be at least six characters long." 13924msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13925 13926#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13928msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13929msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13930 13931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13933msgid "The password reset link has expired." 13934msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13935 13936#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13937#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13938msgid "The place hierarchy." 13939msgstr "Hierarchie míst." 13940 13941#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13943msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13944msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13945 13946#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13948msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13949msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13950 13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13953#, php-format 13954msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13955msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13956 13957#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13958#, php-format 13959msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13960msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13961 13962#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13964#, php-format 13965msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13966msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13967 13968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13972msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13973msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 13974 13975#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13976msgid "The record has been copied to the clipboard." 13977msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 13978 13979#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13980#, php-format 13981msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13982msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 13983 13984#. I18N: Description of the “Reports” module 13985#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13986msgid "The reports menu." 13987msgstr "Menu Zprávy." 13988 13989#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13990msgid "The repository has been created" 13991msgstr "Je vytvořen repozitář" 13992 13993#. I18N: Description of the “Search” module 13994#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13995msgid "The search menu." 13996msgstr "Menu Hledat." 13997 13998#: app/Services/SearchService.php:1001 13999msgid "The search returned too many results." 14000msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 14001 14002#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14003msgid "The server configuration is OK." 14004msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 14005 14006#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14007msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14008msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14009 14010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14011#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14012msgid "The server’s time limit has been reached." 14013msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14014 14015#. I18N: Description of “Statistics” module 14016#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14017msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14018msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14021msgid "The source has been created" 14022msgstr "Je vytvořen pramen" 14023 14024#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14025msgid "The submitter has been created" 14026msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14027 14028#: resources/views/help/name.phtml:13 14029#, php-format 14030msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14031msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14032 14033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14035#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14036msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14037msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14038 14039#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14041#, php-format 14042msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14043msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14044msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14045msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14046msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14047 14048#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14049msgid "The upgrade is complete." 14050msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14051 14052#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14053#: app/Functions/Functions.php:48 14054msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14055msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14056 14057#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14058#, php-format 14059msgid "The user %s has been deleted." 14060msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14061 14062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14064msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14065msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14066 14067#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14069msgid "The username or password is incorrect." 14070msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14071 14072#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14074msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14075msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14076 14077#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14079msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14080msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14081 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14098#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14099msgid "The website preferences have been updated." 14100msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14101 14102#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14103#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14104msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14105msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14106 14107#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14108#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14109msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14110msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14111 14112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14113#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14114#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14116msgid "Theme" 14117msgstr "Motiv" 14118 14119#. I18N: Name of a module 14120#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14121msgid "Theme change" 14122msgstr "Změna vzhledu" 14123 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14126#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14127#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14128msgid "Themes" 14129msgstr "Motivy" 14130 14131#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14132msgid "There are no facts for this individual." 14133msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14136msgid "There are no links to this media object." 14137msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14138 14139#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14140msgid "There are no media objects for this individual." 14141msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14142 14143#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14144msgid "There are no notes for this individual." 14145msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14146 14147#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14149msgid "There are no pending changes." 14150msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14151 14152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14153msgid "There are no research tasks in this family tree." 14154msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14155 14156#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14157msgid "There are no source citations for this individual." 14158msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14159 14160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14161#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14162#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14163msgid "There are pending changes for you to moderate." 14164msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14165 14166#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14167#, php-format 14168msgid "There have been no changes within the last %s day." 14169msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14170msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14171msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14172msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14175#, php-format 14176msgid "There is no user account with the email “%s”." 14177msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14178 14179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14181#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14182#: app/Services/MediaFileService.php:246 14183msgid "There was an error uploading your file." 14184msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14185 14186#. I18N: a month in the French republican calendar 14187#: app/Date/FrenchDate.php:155 14188msgctxt "GENITIVE" 14189msgid "Thermidor" 14190msgstr "Thermidor" 14191 14192#. I18N: a month in the French republican calendar 14193#: app/Date/FrenchDate.php:249 14194msgctxt "INSTRUMENTAL" 14195msgid "Thermidor" 14196msgstr "Thermidor" 14197 14198#. I18N: a month in the French republican calendar 14199#: app/Date/FrenchDate.php:202 14200msgctxt "LOCATIVE" 14201msgid "Thermidor" 14202msgstr "Thermidor" 14203 14204#. I18N: a month in the French republican calendar 14205#: app/Date/FrenchDate.php:108 14206msgctxt "NOMINATIVE" 14207msgid "Thermidor" 14208msgstr "Thermidor" 14209 14210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14211msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14212msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14213 14214#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14215#, php-format 14216msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14217msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14218 14219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14220msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14221msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14224msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14225msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14228msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14229msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14230 14231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14232msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14233msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14234 14235#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14237#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14238#: resources/views/register-page.phtml:51 14239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14240msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14241msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14242 14243#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14244#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14245msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14246msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14247 14248#: resources/views/family-page.phtml:18 14249msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14250msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14251 14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14253#: resources/views/family-page.phtml:16 14254#, php-format 14255msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14256msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14257 14258#: resources/views/family-page.phtml:24 14259msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14260msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14261 14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14263#: resources/views/family-page.phtml:22 14264#, php-format 14265msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14266msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14267 14268#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14269#, php-format 14270msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14271msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14272msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14273msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14274msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14275 14276#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14277msgid "This family tree has no images to display." 14278msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14279 14280#. I18N: do not translate the #keywords# 14281#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14282msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14283msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14284 14285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14287#, php-format 14288msgid "This family tree was last updated on %s." 14289msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14290 14291#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14293msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14294msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14295 14296#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14298msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14299msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14300 14301#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14302msgid "This form has expired. Try again." 14303msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14304 14305#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14306#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14307msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14308msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14309 14310#: resources/views/individual-page.phtml:30 14311msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14312msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14313 14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14315#: resources/views/individual-page.phtml:27 14316#, php-format 14317msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14318msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14319 14320#: resources/views/individual-page.phtml:39 14321msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14322msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14323 14324#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14325#: resources/views/individual-page.phtml:36 14326#, php-format 14327msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14328msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14329 14330#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14332#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14333msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14334msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14335 14336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14337#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14338#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14346#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14355#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14356#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14357#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14358#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14359#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14360#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14361#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14362#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14363#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14364msgid "This information is not available." 14365msgstr "Tato informace není dostupná." 14366 14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14381msgid "This information is private and cannot be shown." 14382msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14387msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14392msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14397msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14401msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14402msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14403 14404#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14405msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14406msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14407 14408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14414msgid "This is case sensitive." 14415msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14416 14417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14419#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14420msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14421msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14426msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14427 14428#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14431msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14432 14433#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14436msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14437 14438#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14441msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14446msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14451msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14456msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14461msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14465msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14466msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14467 14468#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14470#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14471#: resources/views/register-page.phtml:39 14472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14473msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14474msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14477msgid "This link is valid for one hour." 14478msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14479 14480#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14481msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14482msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat." 14483 14484#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14485#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14486msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14487msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14488 14489#: resources/views/media-page.phtml:30 14490msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/media-page.phtml:28 14495#, php-format 14496msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14497msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14498 14499#: resources/views/media-page.phtml:36 14500msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14501msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14502 14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14504#: resources/views/media-page.phtml:34 14505#, php-format 14506msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14507msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14508 14509#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14510#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14511#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14512#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14513msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14514msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14515 14516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14517msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14518msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14522msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14523msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14524 14525#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14526#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14527msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14528msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14529 14530#: resources/views/note-page.phtml:16 14531msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/note-page.phtml:14 14536#, php-format 14537msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14538msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14539 14540#: resources/views/note-page.phtml:22 14541msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14542msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14543 14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14545#: resources/views/note-page.phtml:20 14546#, php-format 14547msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14548msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14552msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14553msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14557msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14558msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14559 14560#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14562msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14563msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14564 14565#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14567msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14568msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14569 14570#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14572msgid "This option will make it easier for users to download images." 14573msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14574 14575#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14577msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14578msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14579 14580#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14582msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14583msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14584 14585#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14586#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14587msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14588msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14589 14590#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14591#, php-format 14592msgid "This page has been viewed %s time." 14593msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14594msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14595msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14596msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14597 14598#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14599msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14600msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14601 14602#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14603#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14604msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14605msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14606 14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14608msgid "This record does not exist." 14609msgstr "Tento záznam neexistuje." 14610 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14612#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14613msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14619#, php-format 14620msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14621msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14622 14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14624#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14625msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14630#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14631#, php-format 14632msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14633msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14634 14635#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14636#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14637msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14638msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14639 14640#: resources/views/repository-page.phtml:16 14641msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14642msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14643 14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14645#: resources/views/repository-page.phtml:14 14646#, php-format 14647msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14649 14650#: resources/views/repository-page.phtml:22 14651msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14652msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14653 14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14655#: resources/views/repository-page.phtml:20 14656#, php-format 14657msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14658msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14659 14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14661msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14662msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14665msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14666msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14669msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14670msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14673msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14674msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14677msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14678msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14679 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14681msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14682msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14683 14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14685#, php-format 14686msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14687msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14688 14689#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14691msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14692msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14693 14694#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14695#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14696msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14697msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14698 14699#: resources/views/source-page.phtml:17 14700msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14701msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14702 14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14704#: resources/views/source-page.phtml:15 14705#, php-format 14706msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14707msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14708 14709#: resources/views/source-page.phtml:23 14710msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14711msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14712 14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14714#: resources/views/source-page.phtml:21 14715#, php-format 14716msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14717msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14718 14719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14722msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14723 14724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14726msgid "This type of link is not allowed here." 14727msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14728 14729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14730msgid "This user account does not have access to any tree." 14731msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14732 14733#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14735msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14736 14737#: app/Services/UpgradeService.php:254 14738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14739msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14740 14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14743msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14744 14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14746msgid "This website is operated by the following individuals." 14747msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 14748 14749#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14750#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14751#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14752msgid "This website is temporarily unavailable" 14753msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14756msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14757msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14760msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14761msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14764msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14765msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14768msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14769msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 14770 14771#. I18N: %s is the name of a family tree 14772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14773#, php-format 14774msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14775msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14776 14777#. I18N: abbreviation for Thursday 14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14780msgid "Thu" 14781msgstr "čt" 14782 14783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14784msgid "Thumbnail image" 14785msgstr "Náhledový obrázek" 14786 14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14789msgid "Thumbnail images" 14790msgstr "Náhledové obrázky" 14791 14792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14793msgid "Thursday" 14794msgstr "čtvrtek" 14795 14796#. I18N: Location of an LDS church temple 14797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14798msgid "Tijuana, Mexico" 14799msgstr "Tijuana, Mexiko" 14800 14801#. I18N: gedcom tag TIME 14802#: app/GedcomTag.php:1052 14803msgid "Time" 14804msgstr "Čas" 14805 14806#. I18N: A configuration setting 14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14810msgid "Time zone" 14811msgstr "Časové pásmo" 14812 14813#. I18N: Name of a module/chart 14814#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14815msgid "Timeline" 14816msgstr "Časová osa" 14817 14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14820msgid "Timestamp" 14821msgstr "Časové razítko" 14822 14823#. I18N: Name of a country or state 14824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14825msgid "Timor-Leste" 14826msgstr "Východní Timor" 14827 14828#: app/Date/JalaliDate.php:262 14829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14830msgid "Tir" 14831msgstr "Tir" 14832 14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14834#: app/Date/JalaliDate.php:131 14835msgctxt "GENITIVE" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "Tir" 14838 14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14840#: app/Date/JalaliDate.php:221 14841msgctxt "INSTRUMENTAL" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "Tir" 14844 14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14846#: app/Date/JalaliDate.php:176 14847msgctxt "LOCATIVE" 14848msgid "Tir" 14849msgstr "Tir" 14850 14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14852#: app/Date/JalaliDate.php:86 14853msgctxt "NOMINATIVE" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "Tir" 14856 14857#. I18N: a month in the Jewish calendar 14858#: app/Date/JewishDate.php:179 14859msgctxt "GENITIVE" 14860msgid "Tishrei" 14861msgstr "Tišri" 14862 14863#. I18N: a month in the Jewish calendar 14864#: app/Date/JewishDate.php:285 14865msgctxt "INSTRUMENTAL" 14866msgid "Tishrei" 14867msgstr "Tišri" 14868 14869#. I18N: a month in the Jewish calendar 14870#: app/Date/JewishDate.php:232 14871msgctxt "LOCATIVE" 14872msgid "Tishrei" 14873msgstr "Tišri" 14874 14875#. I18N: a month in the Jewish calendar 14876#: app/Date/JewishDate.php:126 14877msgctxt "NOMINATIVE" 14878msgid "Tishrei" 14879msgstr "Tišri" 14880 14881#. I18N: gedcom tag TITL 14882#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14883#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14886#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14888#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14889#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14892#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14894msgid "Title" 14895msgstr "Název" 14896 14897#: app/GedcomTag.php:1061 14898msgid "Title in Hebrew" 14899msgstr "Název v hebrejštině" 14900 14901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14902#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14903#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14904msgctxt "Email recipient" 14905msgid "To" 14906msgstr "Do" 14907 14908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14910msgctxt "End of date range" 14911msgid "To" 14912msgstr "Do" 14913 14914#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14915msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14916msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14917 14918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14919msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14920msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14921 14922#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14924msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14925msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14926 14927#. I18N: “Apache” is a software program. 14928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14929msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14930msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14931 14932#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14933msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14934msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14935 14936#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14937#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14938msgid "To set a new password, follow this link." 14939msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14940 14941#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14943msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14944msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14945 14946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14947msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14948msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14949 14950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14951msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14952msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14953 14954#. I18N: Name of a country or state 14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14956msgid "Togo" 14957msgstr "Togo" 14958 14959#. I18N: Name of a country or state 14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14961msgid "Tokelau" 14962msgstr "Tokelau" 14963 14964#. I18N: Location of an LDS church temple 14965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14966msgid "Tokyo, Japan" 14967msgstr "Tokio, Japonsko" 14968 14969#. I18N: Type of media object 14970#: app/GedcomTag.php:2396 14971msgid "Tombstone" 14972msgstr "Náhrobek" 14973 14974#. I18N: Name of a country or state 14975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14976msgid "Tonga" 14977msgstr "Tonga" 14978 14979#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14981#, php-format 14982msgid "Top %s given name" 14983msgid_plural "Top %s given names" 14984msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 14985msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 14986msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 14987 14988#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14990#, php-format 14991msgid "Top %s surname" 14992msgid_plural "Top %s surnames" 14993msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 14994msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 14995msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 14996 14997#. I18N: i.e. most popular given name. 14998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14999msgid "Top given name" 15000msgstr "Nejčastější křestní jméno" 15001 15002#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15005msgid "Top given names" 15006msgstr "Nejčastější křestní jména" 15007 15008#. I18N: i.e. most popular surname. 15009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15010msgid "Top surname" 15011msgstr "Nejčastější příjmení" 15012 15013#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15015#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15016msgid "Top surnames" 15017msgstr "Nejčastější příjmení" 15018 15019#. I18N: Location of an LDS church temple 15020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15021msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15022msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15023 15024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15025#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15026#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15027#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15028#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15029#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15030#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15031#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15033#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15034#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15035#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15036#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15038#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15040#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15041#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15042msgid "Total" 15043msgstr "Celkem" 15044 15045#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15046msgid "Total accepted changes: " 15047msgstr "Celkem přijatých změn: " 15048 15049#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15050msgid "Total births" 15051msgstr "Celkem narození" 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15054msgid "Total dead" 15055msgstr "Celkem zesnulých" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15058msgid "Total deaths" 15059msgstr "Celkem úmrtí" 15060 15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15062msgid "Total divorces" 15063msgstr "Celkem rozvodů" 15064 15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15066#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15068msgid "Total events" 15069msgstr "Celkem událostí" 15070 15071#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15072#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15078msgid "Total families" 15079msgstr "Celkem rodin" 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15082msgid "Total females" 15083msgstr "Celkem žen" 15084 15085#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15086msgid "Total given names" 15087msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15088 15089#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15093#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15101msgid "Total individuals" 15102msgstr "Celkem osob" 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15105msgid "Total living" 15106msgstr "Celkem žijících" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15109msgid "Total males" 15110msgstr "Celkem mužů" 15111 15112#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15113msgid "Total marriages" 15114msgstr "Celkem manželství" 15115 15116#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15117msgid "Total pending changes: " 15118msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15119 15120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15122#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15123msgid "Total surnames" 15124msgstr "Celkem příjmení" 15125 15126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15127msgid "Total users" 15128msgstr "Celkem uživatelů" 15129 15130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15131#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15135#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15136#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15137#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15138#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15139msgid "Tracking and analytics" 15140msgstr "Sledování a analytika" 15141 15142#. I18N: gedcom tag TRLR 15143#: app/GedcomTag.php:1064 15144msgid "Trailer" 15145msgstr "Trailer" 15146 15147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15151msgid "Tree" 15152msgstr "Strom" 15153 15154#. I18N: The third day in the French republican calendar 15155#: app/Date/FrenchDate.php:291 15156msgid "Tridi" 15157msgstr "Tridi" 15158 15159#. I18N: Name of a country or state 15160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15161msgid "Trinidad and Tobago" 15162msgstr "Trinidad a Tobago" 15163 15164#. I18N: Location of an LDS church temple 15165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15166msgid "Trujillo, Peru" 15167msgstr "Trujillo, Peru" 15168 15169#. I18N: abbreviation for Tuesday 15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15172msgid "Tue" 15173msgstr "út" 15174 15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15176msgid "Tuesday" 15177msgstr "úterý" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15181msgid "Tunisia" 15182msgstr "Tunisko" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15186msgid "Turkey" 15187msgstr "Turecko" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15191msgid "Turkmenistan" 15192msgstr "Turkmenistán" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15196msgid "Turks and Caicos Islands" 15197msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15201msgid "Tuvalu" 15202msgstr "Tuvalu" 15203 15204#. I18N: Location of an LDS church temple 15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15206msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15207msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15208 15209#. I18N: Location of an LDS church temple 15210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15211msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15212msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15213 15214#. I18N: gedcom tag TYPE 15215#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15216#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15217#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15218#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15219#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15223#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15226msgid "Type" 15227msgstr "Typ" 15228 15229#: app/GedcomTag.php:722 15230msgid "Type of event" 15231msgstr "Typ události" 15232 15233#: app/GedcomTag.php:727 15234msgid "Type of fact" 15235msgstr "Typ skutečnosti" 15236 15237#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15238#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15239#. I18N: gedcom tag _URL 15240#. I18N: A configuration setting 15241#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15247#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15248msgid "URL" 15249msgstr "URL" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15253msgid "US Minor Outlying Islands" 15254msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15258msgid "US Virgin Islands" 15259msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15263msgid "Uganda" 15264msgstr "Uganda" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15268msgid "Ukraine" 15269msgstr "Ukrajina" 15270 15271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15273msgid "Uncleared: insufficient data" 15274msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15275 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15277msgid "Unique family facts" 15278msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15279 15280#. I18N: gedcom tag _UID 15281#: app/GedcomTag.php:2065 15282msgid "Unique identifier" 15283msgstr "Jedinečný identifikátor" 15284 15285#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15287msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15288msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15291msgid "Unique individual facts" 15292msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15293 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15295msgid "Unique repository facts" 15296msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15299msgid "Unique source facts" 15300msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15304msgid "United Arab Emirates" 15305msgstr "Spojené arabské emiráty" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15309msgid "United Kingdom" 15310msgstr "Velká Británie" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15314msgid "United States" 15315msgstr "Spojené státy" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15319#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15321msgid "Unknown" 15322msgstr "Neznámé" 15323 15324#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15325msgctxt "unknown century" 15326msgid "Unknown" 15327msgstr "Neznámé" 15328 15329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15330#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15336msgctxt "unknown gender" 15337msgid "Unknown" 15338msgstr "Neznámé" 15339 15340#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15341msgctxt "unknown people" 15342msgid "Unknown" 15343msgstr "Neznámí" 15344 15345#: app/GedcomTag.php:2113 15346msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15347msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15348 15349#: resources/views/admin/media.phtml:45 15350msgid "Unused files" 15351msgstr "Nepoužité soubory" 15352 15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15354#, php-format 15355msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15356msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15357 15358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15359msgid "Up" 15360msgstr "Nahoru" 15361 15362#. I18N: Name of a module 15363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15364msgid "Upcoming events" 15365msgstr "Nadcházející události" 15366 15367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15369msgid "Update" 15370msgstr "Aktualizovat" 15371 15372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15375msgid "Update all" 15376msgstr "Aktualizovat všechno" 15377 15378#. I18N: Name of a module 15379#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15380msgid "Update place names" 15381msgstr "Aktualizovat jména míst" 15382 15383#. I18N: Description of a “Data fix” module 15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15385msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15386msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně." 15387 15388#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15389#. I18N: %s is a version number 15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15391#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15393#, php-format 15394msgid "Upgrade to webtrees %s." 15395msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15396 15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15399msgid "Upgrade wizard" 15400msgstr "Průvodce aktualizací" 15401 15402#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15404msgid "Upload media files" 15405msgstr "Nahrát soubory médií" 15406 15407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15408msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15409msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15410 15411#. I18N: Name of a country or state 15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15413msgid "Uruguay" 15414msgstr "Uruguay" 15415 15416#: app/Services/EmailService.php:239 15417msgid "Use SMTP to send messages" 15418msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15419 15420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15421msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15422msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15423 15424#. I18N: placeholder text for new-password field 15425#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15427#: resources/views/register-page.phtml:74 15428#, php-format 15429msgid "Use at least %s character." 15430msgid_plural "Use at least %s characters." 15431msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15432msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15433msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15434 15435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15438msgid "Use colors" 15439msgstr "Použít barvy" 15440 15441#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15442msgid "Use compact layout" 15443msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15444 15445#. I18N: A configuration setting 15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15447msgid "Use full source citations" 15448msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15449 15450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15455msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15456msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15457 15458#. I18N: A configuration setting 15459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15460msgid "Use password" 15461msgstr "Použij heslo" 15462 15463#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15464#: app/Services/EmailService.php:238 15465msgid "Use sendmail to send messages" 15466msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15467 15468#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15470msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15471msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15472 15473#. I18N: A configuration setting 15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15475msgid "Use silhouettes" 15476msgstr "Používat siluety" 15477 15478#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15479msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15480msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15481 15482#: resources/views/register-page.phtml:89 15483msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15484msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15485 15486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15487msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15488msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15489 15490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15496msgid "User" 15497msgstr "Uživatel" 15498 15499#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15501#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15503#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15505msgid "User administration" 15506msgstr "Správa uživatelů" 15507 15508#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15509msgid "User didn’t verify within 7 days." 15510msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15511 15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15513msgid "User not verified by administrator." 15514msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15515 15516#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15517msgid "User verification" 15518msgstr "Ověření uživatele" 15519 15520#. I18N: A configuration setting 15521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15523#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15525#: resources/views/admin/users.phtml:20 15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15527#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15528#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15529#: resources/views/login-page.phtml:34 15530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15532#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15533#: resources/views/register-page.phtml:58 15534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15535msgid "Username" 15536msgstr "Uživatelské jméno" 15537 15538#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15540msgid "Username or email address" 15541msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15542 15543#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15545#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15546#: resources/views/register-page.phtml:63 15547msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15548msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15549 15550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15553msgid "Users" 15554msgstr "Uživatelé" 15555 15556#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15557msgid "User’s account has been inactive too long: " 15558msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15562msgid "Uzbekistan" 15563msgstr "Uzbekistán" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15567msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15568msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15569 15570#. I18N: Name of a country or state 15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15572msgid "Vanuatu" 15573msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15574 15575#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15577msgid "Various statistics charts." 15578msgstr "Různé statistické diagramy." 15579 15580#. I18N: Name of a country or state 15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15582msgid "Vatican City" 15583msgstr "Vatikán" 15584 15585#. I18N: a month in the French republican calendar 15586#: app/Date/FrenchDate.php:135 15587msgctxt "GENITIVE" 15588msgid "Vendemiaire" 15589msgstr "Vendémiaire" 15590 15591#. I18N: a month in the French republican calendar 15592#: app/Date/FrenchDate.php:229 15593msgctxt "INSTRUMENTAL" 15594msgid "Vendemiaire" 15595msgstr "Vendémiaire" 15596 15597#. I18N: a month in the French republican calendar 15598#: app/Date/FrenchDate.php:182 15599msgctxt "LOCATIVE" 15600msgid "Vendemiaire" 15601msgstr "Vendémiaire" 15602 15603#. I18N: a month in the French republican calendar 15604#: app/Date/FrenchDate.php:87 15605msgctxt "NOMINATIVE" 15606msgid "Vendemiaire" 15607msgstr "Vendémiaire" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15611msgid "Venezuela" 15612msgstr "Venezuela" 15613 15614#. I18N: a month in the French republican calendar 15615#: app/Date/FrenchDate.php:145 15616msgctxt "GENITIVE" 15617msgid "Ventose" 15618msgstr "Ventôse" 15619 15620#. I18N: a month in the French republican calendar 15621#: app/Date/FrenchDate.php:239 15622msgctxt "INSTRUMENTAL" 15623msgid "Ventose" 15624msgstr "Ventôse" 15625 15626#. I18N: a month in the French republican calendar 15627#: app/Date/FrenchDate.php:192 15628msgctxt "LOCATIVE" 15629msgid "Ventose" 15630msgstr "Ventôse" 15631 15632#. I18N: a month in the French republican calendar 15633#: app/Date/FrenchDate.php:97 15634msgctxt "NOMINATIVE" 15635msgid "Ventose" 15636msgstr "Ventôse" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15640msgid "Veracruz, Mexico" 15641msgstr "Veracruz, Mexiko" 15642 15643#: resources/views/admin/users.phtml:28 15644msgid "Verified" 15645msgstr "Ověřeno" 15646 15647#. I18N: Location of an LDS church temple 15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15649msgid "Vernal, Utah, United States" 15650msgstr "Vernal, Utah, USA" 15651 15652#. I18N: gedcom tag VERS 15653#: app/GedcomTag.php:1073 15654msgid "Version" 15655msgstr "Verze" 15656 15657#. I18N: Type of media object 15658#: app/GedcomTag.php:2399 15659msgid "Video" 15660msgstr "Video" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15664msgid "Vietnam" 15665msgstr "Vietnam" 15666 15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15668msgid "View" 15669msgstr "Zobrazit" 15670 15671#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15672#, php-format 15673msgid "View table of events occurring in %s" 15674msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15675 15676#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15677msgid "View this day" 15678msgstr "Zobrazit tento den" 15679 15680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15682#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15683#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15684#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15685msgid "View this family" 15686msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15687 15688#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15689msgid "View this month" 15690msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15691 15692#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15693msgid "View this year" 15694msgstr "Zobrazit tento rok" 15695 15696#. I18N: Location of an LDS church temple 15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15698msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15699msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15700 15701#. I18N: A configuration setting 15702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15703#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15704msgid "Visible online" 15705msgstr "Viditelný online" 15706 15707#. I18N: A configuration setting 15708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15709#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15710msgid "Visible to other users when online" 15711msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15712 15713#. I18N: Listbox entry; name of a role 15714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15717#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15718#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15719msgid "Visitor" 15720msgstr "Návštěvník" 15721 15722#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15723#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15724#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15727msgid "Vital records" 15728msgstr "Životní záznamy" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15732msgid "Wales" 15733msgstr "Wales" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15737msgid "Wallis and Futuna" 15738msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15739 15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15741msgid "Ward" 15742msgstr "Svěřenec" 15743 15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15745msgctxt "FEMALE" 15746msgid "Ward" 15747msgstr "Svěřenkyně" 15748 15749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15750msgctxt "MALE" 15751msgid "Ward" 15752msgstr "Svěřenec" 15753 15754#. I18N: Location of an LDS church temple 15755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15756msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15757msgstr "Washington, DC, USA" 15758 15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15760msgid "Watermarks" 15761msgstr "Vodoznaky" 15762 15763#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15765msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15766msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15767 15768#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15769#, php-format 15770msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15771msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15772 15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15776msgid "Website" 15777msgstr "Webová stránka" 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15781msgid "Website logs" 15782msgstr "Deníky webové stránky" 15783 15784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15786msgid "Website preferences" 15787msgstr "Předvolby webové stránky" 15788 15789#. I18N: abbreviation for Wednesday 15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15792msgid "Wed" 15793msgstr "st" 15794 15795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15796msgid "Wednesday" 15797msgstr "středa" 15798 15799#. I18N: gedcom tag _WEIG 15800#: app/GedcomTag.php:2071 15801msgid "Weight" 15802msgstr "Váha" 15803 15804#. I18N: A %s is the user’s name 15805#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15806#, php-format 15807msgid "Welcome %s" 15808msgstr "Vítejte %s" 15809 15810#. I18N: A configuration setting 15811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15812msgid "Welcome text on sign-in page" 15813msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15814 15815#: resources/views/login-page.phtml:21 15816msgid "Welcome to this genealogy website" 15817msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15821msgid "Western Sahara" 15822msgstr "Západní Sahara" 15823 15824#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15826msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15827msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15828 15829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15830msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15831msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15832 15833#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15835msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15836msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15837 15838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15839msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15840msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data." 15841 15842#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15844msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15845msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15846 15847#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15848msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15849msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15850 15851#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15852msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15853msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15854 15855#. I18N: Label for a configuration option 15856#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15857msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15858msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15859 15860#. I18N: A configuration setting 15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15862msgid "Who can upload new media files" 15863msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15864 15865#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15866#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15867msgid "Who is online" 15868msgstr "Kdo je online" 15869 15870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15871msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15872msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?" 15873 15874#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15875msgid "Widow" 15876msgstr "Vdova" 15877 15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15879msgid "Widower" 15880msgstr "Vdovec" 15881 15882#. I18N: gedcom tag WIFE 15883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15884#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15885#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15896msgid "Wife" 15897msgstr "Manželka" 15898 15899#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15900msgid "Wife’s age" 15901msgstr "Manželčin věk" 15902 15903#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15904msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15905msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15906 15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15908msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15909msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15910 15911#. I18N: gedcom tag WILL 15912#: app/GedcomTag.php:1079 15913msgid "Will" 15914msgstr "Závěť" 15915 15916#. I18N: Location of an LDS church temple 15917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15918msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15919msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15920 15921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15923msgid "With sources" 15924msgstr "S prameny" 15925 15926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15928msgid "Without sources" 15929msgstr "Bez pramenů" 15930 15931#. I18N: gedcom tag _WITN 15932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15933msgid "Witness" 15934msgstr "Svědek" 15935 15936#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15937#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15938#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15939#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15940#: app/SurnameTradition.php:111 15941msgid "Wives take their husband’s surname." 15942msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15943 15944#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15945#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15947msgid "World" 15948msgstr "Svět" 15949 15950#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15951#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15952msgid "Yahrzeit" 15953msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15954 15955#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15956#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15957msgid "Yahrzeiten" 15958msgstr "Yahrzeiten" 15959 15960#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15961msgid "Year" 15962msgstr "Rok" 15963 15964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15966msgid "Year:" 15967msgstr "Rok:" 15968 15969#. I18N: Name of a country or state 15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15971msgid "Yemen" 15972msgstr "Jemen" 15973 15974#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15975#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15976#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15977#, php-format 15978msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15979msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15982#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15983msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15984msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 15985 15986#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15987#, php-format 15988msgid "You are signed in as %s." 15989msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15992msgid "You can apply for an account using the link below." 15993msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 15994 15995#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15997msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15998msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 15999 16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16001#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16002msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16003msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 16004 16005#. I18N: %s is a URL 16006#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16007#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16008#, php-format 16009msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16010msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 16011 16012#. I18N: Description of a “Data fix” module 16013#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16014msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16015msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16016 16017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16018msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16019msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 16020 16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16022msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16023msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16024 16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16026msgid "You can renumber this family tree." 16027msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16028 16029#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16031msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16032msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16033 16034#. I18N: Description of a “Data fix” module 16035#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16036msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16037msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16040msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16041msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16042 16043#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16044#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16045msgid "You do not have permission to view this page." 16046msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16047 16048#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16049msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16050msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16051 16052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16053msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16054msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16057msgid "You have signed out." 16058msgstr "Jste odhlášen/a." 16059 16060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16061msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16062msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16063 16064#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16065msgid "You must enter all the administrator account fields." 16066msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16067 16068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16069msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16070msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16071 16072#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16073msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16074msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16075 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16077msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16078msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16081msgid "You need to be a family member to access this website." 16082msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16085msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16086msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16087 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16089#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16090msgid "You need to create a family tree." 16091msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16092 16093#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16094#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16095msgid "You need to review the account details." 16096msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16097 16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16099msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16100msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16101 16102#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16103#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16104msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16105msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16106 16107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16108msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16109msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16110 16111#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16112#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16114#, php-format 16115msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16116msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16117 16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16119msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16120msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16121 16122#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16123#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16124msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16125msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16126 16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16128msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16129msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16130 16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16132msgid "Youngest father" 16133msgstr "Nejmladší otec" 16134 16135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16136msgid "Youngest female" 16137msgstr "Nejmladší žena" 16138 16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16140msgid "Youngest male" 16141msgstr "Nejmladší muž" 16142 16143#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16144msgid "Youngest mother" 16145msgstr "Nejmladší matka" 16146 16147#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16148msgid "Your clippings cart is empty." 16149msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16150 16151#: resources/views/contact-page.phtml:28 16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16153msgid "Your name" 16154msgstr "Vaše jméno" 16155 16156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16157msgid "Your password has been updated." 16158msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16159 16160#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16161#, php-format 16162msgid "Your registration at %s" 16163msgstr "Vaše registrace na %s" 16164 16165#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16166msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16167msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16168 16169#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16170#, php-format 16171msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16172msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16176msgid "Zambia" 16177msgstr "Zambie" 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16181msgid "Zimbabwe" 16182msgstr "Zimbabwe" 16183 16184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16185#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16186msgid "Zoom" 16187msgstr "Přiblížení" 16188 16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16194msgid "Zoom in" 16195msgstr "Zvětšit" 16196 16197#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16198msgid "Zoom level" 16199msgstr "Násobek přiblížení" 16200 16201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16202#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16203#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16204#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16205#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16206msgid "Zoom out" 16207msgstr "Zmenšit" 16208 16209#. I18N: Gedcom ABT dates 16210#: app/Date.php:341 16211#, php-format 16212msgid "about %s" 16213msgstr "kolem %s" 16214 16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#: resources/views/family-page.phtml:22 16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16218#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16219#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16220#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16221msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16222msgid "accept" 16223msgstr "přijmout" 16224 16225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16226#: resources/views/family-page.phtml:16 16227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16228#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16229#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16230#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16231msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16232msgid "accept" 16233msgstr "přijmout" 16234 16235#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16237msgid "accepted" 16238msgstr "přijata" 16239 16240#. I18N: A button label. 16241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16243#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16244#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16245#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16246#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16247#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16248msgid "add" 16249msgstr "přidat" 16250 16251#. I18N: A button label. 16252#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16253msgid "add place" 16254msgstr "přidat místo" 16255 16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16258msgid "adopted name" 16259msgstr "adoptované jméno" 16260 16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16263msgctxt "FEMALE" 16264msgid "adopted name" 16265msgstr "adoptované jméno" 16266 16267#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16269msgctxt "MALE" 16270msgid "adopted name" 16271msgstr "adoptované jméno" 16272 16273#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16274msgid "adoption" 16275msgstr "adopce" 16276 16277#. I18N: Gedcom AFT dates 16278#: app/Date.php:361 16279#, php-format 16280msgid "after %s" 16281msgstr "po %s" 16282 16283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16284msgid "after death" 16285msgstr "po smrti" 16286 16287#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16292msgid "age" 16293msgstr "věk" 16294 16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16297msgid "also known as" 16298msgstr "také známý(á) jako" 16299 16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16302msgctxt "FEMALE" 16303msgid "also known as" 16304msgstr "také známá jako" 16305 16306#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16308msgctxt "MALE" 16309msgid "also known as" 16310msgstr "také známý jako" 16311 16312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16313msgid "always" 16314msgstr "vždy" 16315 16316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16317#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16318#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16319#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16327msgid "and" 16328msgstr "a" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:1036 16331msgctxt "father’s brother’s wife" 16332msgid "aunt" 16333msgstr "teta" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:794 16336msgctxt "father’s sister" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "teta" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:1116 16341msgctxt "mother’s brother’s wife" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "teta" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:832 16346msgctxt "mother’s sister" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "teta" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:1168 16351msgctxt "parent’s brother’s wife" 16352msgid "aunt" 16353msgstr "teta" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:850 16356msgctxt "parent’s sister" 16357msgid "aunt" 16358msgstr "teta" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:792 16361msgctxt "father’s sibling" 16362msgid "aunt/uncle" 16363msgstr "teta/strýc" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:830 16366msgctxt "mother’s sibling" 16367msgid "aunt/uncle" 16368msgstr "teta/strýc" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:848 16371msgctxt "parent’s sibling" 16372msgid "aunt/uncle" 16373msgstr "teta/strýc" 16374 16375#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16376msgid "back to top" 16377msgstr "zpět nahoru" 16378 16379#. I18N: Gedcom BEF dates 16380#: app/Date.php:357 16381#, php-format 16382msgid "before %s" 16383msgstr "před %s" 16384 16385#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16386#: app/Date.php:373 16387#, php-format 16388msgid "between %s and %s" 16389msgstr "mezi %s a %s" 16390 16391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16392msgid "birth" 16393msgstr "narození" 16394 16395#. I18N: The name given to an individual at their birth 16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16397msgid "birth name" 16398msgstr "rodné jméno" 16399 16400#. I18N: The name given to an individual at their birth 16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16402msgctxt "FEMALE" 16403msgid "birth name" 16404msgstr "rodné jméno" 16405 16406#. I18N: The name given to an individual at their birth 16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16408msgctxt "MALE" 16409msgid "birth name" 16410msgstr "rodné jméno" 16411 16412#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16414#, php-format 16415msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16416msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:706 16419msgid "brother" 16420msgstr "bratr" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:974 16423msgctxt "brother’s wife’s brother" 16424msgid "brother-in-law" 16425msgstr "švagr" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:800 16428msgctxt "husband’s brother" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "švagr" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1090 16433msgctxt "husband’s sister’s husband" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "švagr" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:868 16438msgctxt "sister’s husband" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "švagr" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:1274 16443msgctxt "sister’s husband’s brother" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "švagr" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:880 16448msgctxt "spouse’s brother" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "švagr" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:898 16453msgctxt "wife’s brother" 16454msgid "brother-in-law" 16455msgstr "švagr" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:1330 16458msgctxt "wife’s sister’s husband" 16459msgid "brother-in-law" 16460msgstr "švagr" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:976 16463msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16464msgid "brother/sister-in-law" 16465msgstr "švagr/švagrová" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:810 16468msgctxt "husband’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "švagr/švagrová" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:862 16473msgctxt "sibling’s spouse" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "švagr/švagrová" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:1276 16478msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "švagr/švagrová" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:896 16483msgctxt "spouse’s sibling" 16484msgid "brother/sister-in-law" 16485msgstr "švagr/švagrová" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:908 16488msgctxt "wife’s sibling" 16489msgid "brother/sister-in-law" 16490msgstr "švagr/švagrová" 16491 16492#. I18N: An option in a list-box 16493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16494msgid "bullet list" 16495msgstr "odrážky" 16496 16497#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16498msgid "burial" 16499msgstr "pohřbení" 16500 16501#: app/GedcomTag.php:2026 16502msgid "by" 16503msgstr "Naposledy změnil(a)" 16504 16505#. I18N: Gedcom CAL dates 16506#: app/Date.php:345 16507#, php-format 16508msgid "calculated %s" 16509msgstr "dopočítáno %s" 16510 16511#. I18N: A button label. 16512#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16514#: resources/views/admin/components.phtml:144 16515#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16522#: resources/views/contact-page.phtml:68 16523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16524#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16527#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16528#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16529#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16532#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16533#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16534#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16535#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16537#: resources/views/message-page.phtml:59 16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16539#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16540#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16541#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16542#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16543#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16545#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16547#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16548msgid "cancel" 16549msgstr "zrušit" 16550 16551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16552msgid "census added" 16553msgstr "sčítání přidáno" 16554 16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16557msgid "change of name" 16558msgstr "změněné jméno" 16559 16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16562msgctxt "FEMALE" 16563msgid "change of name" 16564msgstr "změněné jméno" 16565 16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16568msgctxt "MALE" 16569msgid "change of name" 16570msgstr "změněné jméno" 16571 16572#: app/Functions/Functions.php:685 16573msgid "child" 16574msgstr "dítě" 16575 16576#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16577#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16578#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16579#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16580#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16581#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16582#: resources/views/modals/header.phtml:11 16583#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16584msgid "close" 16585msgstr "zavřít" 16586 16587#. I18N: Name of a theme. 16588#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16589msgid "clouds" 16590msgstr "mraky" 16591 16592#. I18N: Name of a theme. 16593#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16594msgid "colors" 16595msgstr "barvy" 16596 16597#. I18N: An option in a list-box 16598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16599msgid "compact list" 16600msgstr "kompaktní seznam" 16601 16602#. I18N: A button label. 16603#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16604#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16605#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16612#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16613#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16614#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16615#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16617#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16618#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16620#: resources/views/register-page.phtml:99 16621#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16622msgid "continue" 16623msgstr "pokračovat" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16627msgid "create" 16628msgstr "vytvořit" 16629 16630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16631msgid "date periods" 16632msgstr "časové období" 16633 16634#: app/Functions/Functions.php:683 16635msgid "daughter" 16636msgstr "dcera" 16637 16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16639msgid "daughter of" 16640msgstr "dcera od" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:770 16643msgctxt "child’s wife" 16644msgid "daughter-in-law" 16645msgstr "snacha" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:878 16648msgctxt "son’s wife" 16649msgid "daughter-in-law" 16650msgstr "snacha" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:1322 16653msgctxt "son’s wife’s father" 16654msgid "daughter-in-law’s father" 16655msgstr "snašin otec" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:1324 16658msgctxt "son’s wife’s mother" 16659msgid "daughter-in-law’s mother" 16660msgstr "snašina matka" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:1326 16663msgctxt "son’s wife’s parent" 16664msgid "daughter-in-law’s parent" 16665msgstr "snašin rodič" 16666 16667#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16668msgid "death" 16669msgstr "úmrtí" 16670 16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16673msgid "degrees" 16674msgstr "stupně" 16675 16676#. I18N: A button label. 16677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16678#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16680#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16682msgid "delete" 16683msgstr "vymazat" 16684 16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16687msgctxt "FEMALE" 16688msgid "died" 16689msgstr "zemřela" 16690 16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16693msgctxt "MALE" 16694msgid "died" 16695msgstr "zemřel" 16696 16697#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16698msgid "down" 16699msgstr "dolů" 16700 16701#. I18N: A button label. 16702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16705#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16706msgid "download" 16707msgstr "stáhnout" 16708 16709#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16710msgid "d’Aboville number" 16711msgstr "Číslo d’Aboville" 16712 16713#: resources/views/admin/components.phtml:114 16714#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16715#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16717#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16721#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16722msgid "edit" 16723msgstr "upravit" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:476 16726msgid "eighth cousin" 16727msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:440 16730msgctxt "FEMALE" 16731msgid "eighth cousin" 16732msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16733 16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16735#: app/Functions/Functions.php:395 16736msgctxt "MALE" 16737msgid "eighth cousin" 16738msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:701 16741msgid "elder brother" 16742msgstr "starší bratr" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:743 16745msgid "elder sibling" 16746msgstr "starší sourozenec" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:722 16749msgid "elder sister" 16750msgstr "starší sestra" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:482 16753msgid "eleventh cousin" 16754msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:446 16757msgctxt "FEMALE" 16758msgid "eleventh cousin" 16759msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16760 16761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16762#: app/Functions/Functions.php:404 16763msgctxt "MALE" 16764msgid "eleventh cousin" 16765msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16766 16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16769msgid "estate name" 16770msgstr "jméno podle místa" 16771 16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16774msgctxt "FEMALE" 16775msgid "estate name" 16776msgstr "jméno podle místa" 16777 16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16780msgctxt "MALE" 16781msgid "estate name" 16782msgstr "jméno podle místa" 16783 16784#. I18N: Gedcom EST dates 16785#: app/Date.php:349 16786#, php-format 16787msgid "estimated %s" 16788msgstr "odhadem %s" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:626 16791msgid "ex-husband" 16792msgstr "ex-manžel" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:673 16795msgid "ex-partner" 16796msgstr "bývalý/á partner/ka" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:653 16799msgctxt "FEMALE" 16800msgid "ex-partner" 16801msgstr "bývalá partnerka" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:633 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "ex-partner" 16806msgstr "bývalý partner" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:666 16809msgid "ex-spouse" 16810msgstr "ex-choť" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:646 16813msgid "ex-wife" 16814msgstr "ex-manželka" 16815 16816#. I18N: A button label. 16817#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16818msgid "export file" 16819msgstr "exportovat soubor" 16820 16821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16823msgid "facts" 16824msgstr "údaje" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:617 16827msgid "father" 16828msgstr "otec" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:806 16831msgctxt "husband’s father" 16832msgid "father-in-law" 16833msgstr "tchán" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:886 16836msgctxt "spouse’s father" 16837msgid "father-in-law" 16838msgstr "tchán" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:904 16841msgctxt "wife’s father" 16842msgid "father-in-law" 16843msgstr "tchán" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:490 16846msgid "fifteenth cousin" 16847msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:454 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "fifteenth cousin" 16852msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:416 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "fifteenth cousin" 16858msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16859 16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16861#: app/Functions/Functions.php:569 16862#, php-format 16863msgid "fifth %s" 16864msgstr "pátý %s" 16865 16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16867#: app/Functions/Functions.php:547 16868#, php-format 16869msgctxt "FEMALE" 16870msgid "fifth %s" 16871msgstr "pátá %s" 16872 16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16874#: app/Functions/Functions.php:524 16875#, php-format 16876msgctxt "MALE" 16877msgid "fifth %s" 16878msgstr "pátý %s" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:470 16881msgid "fifth cousin" 16882msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:434 16885msgctxt "FEMALE" 16886msgid "fifth cousin" 16887msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16888 16889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16890#: app/Functions/Functions.php:386 16891msgctxt "MALE" 16892msgid "fifth cousin" 16893msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16894 16895#. I18N: A button label, first page 16896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16900msgid "first" 16901msgstr "první" 16902 16903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16904msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16905msgid "first" 16906msgstr "první" 16907 16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16909#: app/Functions/Functions.php:557 16910#, php-format 16911msgid "first %s" 16912msgstr "první %s" 16913 16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16915#: app/Functions/Functions.php:535 16916#, php-format 16917msgctxt "FEMALE" 16918msgid "first %s" 16919msgstr "první %s" 16920 16921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16922#: app/Functions/Functions.php:512 16923#, php-format 16924msgctxt "MALE" 16925msgid "first %s" 16926msgstr "první %s" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:462 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "bratranec/sestřenice" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:426 16933msgctxt "FEMALE" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "sestřenice" 16936 16937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16938#: app/Functions/Functions.php:374 16939msgctxt "MALE" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "bratranec" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1030 16944msgctxt "father’s brother’s child" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "bratranec/sestřenice" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1032 16949msgctxt "father’s brother’s daughter" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "sestřenice" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1034 16954msgctxt "father’s brother’s son" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "bratranec" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1074 16959msgctxt "father’s sister’s child" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "bratranec/sestřenice" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1076 16964msgctxt "father’s sister’s daughter" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "sestřenice" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1080 16969msgctxt "father’s sister’s son" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "bratranec" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1110 16974msgctxt "mother’s brother’s child" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "bratranec/sestřenice" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1112 16979msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "sestřenice" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1114 16984msgctxt "mother’s brother’s son" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "bratranec" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1160 16989msgctxt "mother’s sister’s child" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "bratranec/sestřenice" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1162 16994msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "sestřenice" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1166 16999msgctxt "mother’s sister’s son" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "bratranec" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1410 17004msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1406 17009msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "otcova sestřenice" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1408 17014msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "otcův bratranec" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1416 17019msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1412 17024msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "otcova sestřenice" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1414 17029msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "otcův bratranec" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1422 17034msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1418 17039msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "otcova sestřenice" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1420 17044msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "otcův bratranec" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1428 17049msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1424 17054msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "otcova sestřenice" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1426 17059msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "otcův bratranec" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1434 17064msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1430 17069msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "matčina sestřenice" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1432 17074msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "matčin bratranec" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1440 17079msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1436 17084msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "matčina sestřenice" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1438 17089msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "matčin bratranec" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1446 17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1442 17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "matčina sestřenice" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1444 17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "matčin bratranec" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1452 17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1448 17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "matčina sestřenice" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1450 17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "matčin bratranec" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:488 17124msgid "fourteenth cousin" 17125msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:452 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "fourteenth cousin" 17130msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17131 17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17133#: app/Functions/Functions.php:413 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "fourteenth cousin" 17136msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Functions/Functions.php:566 17140#, php-format 17141msgid "fourth %s" 17142msgstr "čtvrtý %s" 17143 17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17145#: app/Functions/Functions.php:544 17146#, php-format 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fourth %s" 17149msgstr "čtvrtá %s" 17150 17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17152#: app/Functions/Functions.php:521 17153#, php-format 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fourth %s" 17156msgstr "čtvrtý %s" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:468 17159msgid "fourth cousin" 17160msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:432 17163msgctxt "FEMALE" 17164msgid "fourth cousin" 17165msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17166 17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17168#: app/Functions/Functions.php:383 17169msgctxt "MALE" 17170msgid "fourth cousin" 17171msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17172 17173#. I18N: from 1700 interval 50 years 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17180#, php-format 17181msgid "from %1$s interval %2$s year" 17182msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17183msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17184msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17185msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17186 17187#. I18N: Gedcom FROM dates 17188#: app/Date.php:365 17189#, php-format 17190msgid "from %s" 17191msgstr "od %s" 17192 17193#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17194#: app/Date.php:377 17195#, php-format 17196msgid "from %s to %s" 17197msgstr "od %s do %s" 17198 17199#. I18N: layout option for the fan chart 17200#: app/Module/FanChartModule.php:579 17201msgid "full circle" 17202msgstr "plný kruh" 17203 17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17205msgid "gender" 17206msgstr "pohlaví" 17207 17208#. I18N: A button label. 17209#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17210msgid "go to new individual" 17211msgstr "přejít na novou osobu" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:760 17214msgctxt "child’s child" 17215msgid "grandchild" 17216msgstr "vnuk" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:772 17219msgctxt "daughter’s child" 17220msgid "grandchild" 17221msgstr "vnuk" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:872 17224msgctxt "son’s child" 17225msgid "grandchild" 17226msgstr "vnuk" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:762 17229msgctxt "child’s daughter" 17230msgid "granddaughter" 17231msgstr "vnučka" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:774 17234msgctxt "daughter’s daughter" 17235msgid "granddaughter" 17236msgstr "vnučka" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:874 17239msgctxt "son’s daughter" 17240msgid "granddaughter" 17241msgstr "vnučka" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:990 17244msgctxt "child’s daughter’s husband" 17245msgid "granddaughter’s husband" 17246msgstr "vnuččin manžel" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1012 17249msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17250msgid "granddaughter’s husband" 17251msgstr "vnuččin manžel" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1310 17254msgctxt "son’s daughter’s husband" 17255msgid "granddaughter’s husband" 17256msgstr "vnuččin manžel" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:842 17259msgctxt "parent’s father" 17260msgid "grandfather" 17261msgstr "děda" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:844 17264msgctxt "parent’s mother" 17265msgid "grandmother" 17266msgstr "bába" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:846 17269msgctxt "parent’s parent" 17270msgid "grandparent" 17271msgstr "prarodič" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:766 17274msgctxt "child’s son" 17275msgid "grandson" 17276msgstr "vnuk" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:778 17279msgctxt "daughter’s son" 17280msgid "grandson" 17281msgstr "vnuk" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:876 17284msgctxt "son’s son" 17285msgid "grandson" 17286msgstr "vnuk" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1000 17289msgctxt "child’s son’s wife" 17290msgid "grandson’s wife" 17291msgstr "vnukova manželka" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1028 17294msgctxt "daughter’s son’s wife" 17295msgid "grandson’s wife" 17296msgstr "vnukova manželka" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1320 17299msgctxt "son’s son’s wife" 17300msgid "grandson’s wife" 17301msgstr "vnukova manželka" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17304#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17305#: app/Functions/Functions.php:1754 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s aunt" 17308msgstr "%s× prateta" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17311#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17312#: app/Functions/Functions.php:1757 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s aunt/uncle" 17315msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17319#: app/Functions/Functions.php:2280 17320#, php-format 17321msgid "great ×%s grandchild" 17322msgstr "%s× pravnouče" 17323 17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17325#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17326#: app/Functions/Functions.php:2276 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s granddaughter" 17329msgstr "%s× pravnučka" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17333#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17334#: app/Functions/Functions.php:2149 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s grandfather" 17337msgstr "%s× praděda" 17338 17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17340#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17341#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17342#: app/Functions/Functions.php:2154 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s grandmother" 17345msgstr "%s× prabába" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17349#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17350#: app/Functions/Functions.php:2158 17351#, php-format 17352msgid "great ×%s grandparent" 17353msgstr "%s× prabába/praděd" 17354 17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17356#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17357#: app/Functions/Functions.php:2271 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s grandson" 17360msgstr "%s× pravnuk" 17361 17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17363#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17364#: app/Functions/Functions.php:2005 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s nephew" 17367msgstr "%s× prasynovec" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17370#, php-format 17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17372msgid "great ×%s nephew" 17373msgstr "%s× prasynovec" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17376#, php-format 17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17378msgid "great ×%s nephew" 17379msgstr "%s× prasynovec" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17382#, php-format 17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17384msgid "great ×%s nephew" 17385msgstr "%s× prasynovec" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17388#: app/Functions/Functions.php:2012 17389#, php-format 17390msgid "great ×%s nephew/niece" 17391msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17394#, php-format 17395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17396msgid "great ×%s nephew/niece" 17397msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17400#, php-format 17401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17402msgid "great ×%s nephew/niece" 17403msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17406#, php-format 17407msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17408msgid "great ×%s nephew/niece" 17409msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17412#: app/Functions/Functions.php:2009 17413#, php-format 17414msgid "great ×%s niece" 17415msgstr "%s× praneteř" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17418#, php-format 17419msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17420msgid "great ×%s niece" 17421msgstr "%s× praneteř" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17424#, php-format 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17426msgid "great ×%s niece" 17427msgstr "%s× praneteř" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17430#, php-format 17431msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17432msgid "great ×%s niece" 17433msgstr "%s× praneteř" 17434 17435#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17436#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17437#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17438#, php-format 17439msgid "great ×%s uncle" 17440msgstr "%s× prastrýc" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1704 17443#, php-format 17444msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17445msgid "great ×%s uncle" 17446msgstr "%s× prastrýc" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1708 17449#, php-format 17450msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17451msgid "great ×%s uncle" 17452msgstr "%s× prastrýc" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1711 17455#, php-format 17456msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17457msgid "great ×%s uncle" 17458msgstr "%s× prastrýc" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1622 17461msgid "great ×4 aunt" 17462msgstr "4× prateta" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1625 17465msgid "great ×4 aunt/uncle" 17466msgstr "4× prateta/prastrýc" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:2197 17469msgid "great ×4 grandchild" 17470msgstr "4× pravnouče" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2194 17473msgid "great ×4 granddaughter" 17474msgstr "4× pravnučka" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2044 17477msgid "great ×4 grandfather" 17478msgstr "4× praděda" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2048 17481msgid "great ×4 grandmother" 17482msgstr "4× prabába" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2051 17485msgid "great ×4 grandparent" 17486msgstr "4× prarodič" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:2190 17489msgid "great ×4 grandson" 17490msgstr "4× pravnuk" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1839 17493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17494msgid "great ×4 nephew" 17495msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1843 17498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17499msgid "great ×4 nephew" 17500msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1846 17503msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17504msgid "great ×4 nephew" 17505msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1862 17508msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17509msgid "great ×4 nephew/niece" 17510msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1866 17513msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17514msgid "great ×4 nephew/niece" 17515msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1869 17518msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17519msgid "great ×4 nephew/niece" 17520msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1851 17523msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17524msgid "great ×4 niece" 17525msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1855 17528msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17529msgid "great ×4 niece" 17530msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1858 17533msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17534msgid "great ×4 niece" 17535msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1611 17538msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17539msgid "great ×4 uncle" 17540msgstr "4× prastrýc" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1615 17543msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17544msgid "great ×4 uncle" 17545msgstr "4× prastrýc" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1618 17548msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17549msgid "great ×4 uncle" 17550msgstr "4× prastrýc" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1641 17553msgid "great ×5 aunt" 17554msgstr "5× prateta" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1644 17557msgid "great ×5 aunt/uncle" 17558msgstr "5× prateta/prastrýc" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2208 17561msgid "great ×5 grandchild" 17562msgstr "5× pravnouče" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2205 17565msgid "great ×5 granddaughter" 17566msgstr "5× pravnučka" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2055 17569msgid "great ×5 grandfather" 17570msgstr "5× praděda" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2059 17573msgid "great ×5 grandmother" 17574msgstr "5× prabába" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2062 17577msgid "great ×5 grandparent" 17578msgstr "6× prarodič" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2201 17581msgid "great ×5 grandson" 17582msgstr "5× pravnuk" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1874 17585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17586msgid "great ×5 nephew" 17587msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1878 17590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17591msgid "great ×5 nephew" 17592msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1881 17595msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17596msgid "great ×5 nephew" 17597msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1897 17600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17601msgid "great ×5 nephew/niece" 17602msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1901 17605msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17606msgid "great ×5 nephew/niece" 17607msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1904 17610msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17611msgid "great ×5 nephew/niece" 17612msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1886 17615msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17616msgid "great ×5 niece" 17617msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1890 17620msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17621msgid "great ×5 niece" 17622msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1893 17625msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17626msgid "great ×5 niece" 17627msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1630 17630msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17631msgid "great ×5 uncle" 17632msgstr "5× prastrýc" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1634 17635msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17636msgid "great ×5 uncle" 17637msgstr "5× prastrýc" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1637 17640msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17641msgid "great ×5 uncle" 17642msgstr "5× prastrýc" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1660 17645msgid "great ×6 aunt" 17646msgstr "6× prateta" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1663 17649msgid "great ×6 aunt/uncle" 17650msgstr "6× prateta/prastrýc" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2219 17653msgid "great ×6 grandchild" 17654msgstr "6× pravnouče" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2216 17657msgid "great ×6 granddaughter" 17658msgstr "6× pravnučka" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2066 17661msgid "great ×6 grandfather" 17662msgstr "6× praděda" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2070 17665msgid "great ×6 grandmother" 17666msgstr "6× prabába" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2073 17669msgid "great ×6 grandparent" 17670msgstr "7× prarodič" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2212 17673msgid "great ×6 grandson" 17674msgstr "6× pravnuk" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1649 17677msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17678msgid "great ×6 uncle" 17679msgstr "6× prastrýc" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1653 17682msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17683msgid "great ×6 uncle" 17684msgstr "6× prastrýc" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1656 17687msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17688msgid "great ×6 uncle" 17689msgstr "6× prastrýc" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1679 17692msgid "great ×7 aunt" 17693msgstr "7× prateta" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1682 17696msgid "great ×7 aunt/uncle" 17697msgstr "7× prateta/prastrýc" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2230 17700msgid "great ×7 grandchild" 17701msgstr "7× pravnouče" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2227 17704msgid "great ×7 granddaughter" 17705msgstr "7× pravnučka" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2077 17708msgid "great ×7 grandfather" 17709msgstr "7× praděda" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2081 17712msgid "great ×7 grandmother" 17713msgstr "7× prabába" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2084 17716msgid "great ×7 grandparent" 17717msgstr "8× prarodič" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:2223 17720msgid "great ×7 grandson" 17721msgstr "7× pravnuk" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1668 17724msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17725msgid "great ×7 uncle" 17726msgstr "7× prastrýc" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1672 17729msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17730msgid "great ×7 uncle" 17731msgstr "7× prastrýc" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1675 17734msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17735msgid "great ×7 uncle" 17736msgstr "7× prastrýc" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1352 17739msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "prateta" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1048 17744msgctxt "father’s father’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "prateta" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1358 17749msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "prateta" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1060 17754msgctxt "father’s mother’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "prateta" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1364 17759msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "prateta" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1072 17764msgctxt "father’s parent’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "prateta" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1370 17769msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "prateta" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1128 17774msgctxt "mother’s father’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "prateta" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1376 17779msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "prateta" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1146 17784msgctxt "mother’s mother’s sister" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "prateta" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1382 17789msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "prateta" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1158 17794msgctxt "mother’s parent’s sister" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "prateta" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1388 17799msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "prateta" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1180 17804msgctxt "parent’s father’s sister" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "prateta" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1394 17809msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "prateta" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1192 17814msgctxt "parent’s mother’s sister" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "prateta" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1400 17819msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17820msgid "great-aunt" 17821msgstr "prateta" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1204 17824msgctxt "parent’s parent’s sister" 17825msgid "great-aunt" 17826msgstr "prateta" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1046 17829msgctxt "father’s father’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "prateta/prastrýc" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1354 17834msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "prateta/prastrýc" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1058 17839msgctxt "father’s mother’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "prateta/prastrýc" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1360 17844msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "prateta/prastrýc" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1070 17849msgctxt "father’s parent’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "prateta/prastrýc" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1366 17854msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "prateta/prastrýc" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1126 17859msgctxt "mother’s father’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "prateta/prastrýc" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1372 17864msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "prateta/prastrýc" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1144 17869msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "prateta/prastrýc" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1378 17874msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "prateta/prastrýc" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1156 17879msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "prateta/prastrýc" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1384 17884msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "prateta/prastrýc" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1178 17889msgctxt "parent’s father’s sibling" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "prateta/prastrýc" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1390 17894msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "prateta/prastrýc" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1190 17899msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "prateta/prastrýc" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1396 17904msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "prateta/prastrýc" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1202 17909msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17910msgid "great-aunt/uncle" 17911msgstr "prateta/prastrýc" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1402 17914msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17915msgid "great-aunt/uncle" 17916msgstr "prateta/prastrýc" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:980 17919msgctxt "child’s child’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "pravnouče" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:986 17924msgctxt "child’s daughter’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "pravnouče" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:994 17929msgctxt "child’s son’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "pravnouče" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1002 17934msgctxt "daughter’s child’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "pravnouče" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1008 17939msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "pravnouče" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1022 17944msgctxt "daughter’s son’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "pravnouče" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1300 17949msgctxt "son’s child’s child" 17950msgid "great-grandchild" 17951msgstr "pravnouče" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1306 17954msgctxt "son’s daughter’s child" 17955msgid "great-grandchild" 17956msgstr "pravnouče" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1314 17959msgctxt "son’s son’s child" 17960msgid "great-grandchild" 17961msgstr "pravnouče" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:982 17964msgctxt "child’s child’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "pravnučka" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:988 17969msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "pravnučka" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:996 17974msgctxt "child’s son’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "pravnučka" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1004 17979msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "pravnučka" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1010 17984msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "pravnučka" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1024 17989msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "pravnučka" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1302 17994msgctxt "son’s child’s daughter" 17995msgid "great-granddaughter" 17996msgstr "pravnučka" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1308 17999msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18000msgid "great-granddaughter" 18001msgstr "pravnučka" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1316 18004msgctxt "son’s son’s daughter" 18005msgid "great-granddaughter" 18006msgstr "pravnučka" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1040 18009msgctxt "father’s father’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "praděda" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1052 18014msgctxt "father’s mother’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "praděda" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1064 18019msgctxt "father’s parent’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "praděda" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1120 18024msgctxt "mother’s father’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "praděda" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1138 18029msgctxt "mother’s mother’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "praděda" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1150 18034msgctxt "mother’s parent’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "praděda" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1172 18039msgctxt "parent’s father’s father" 18040msgid "great-grandfather" 18041msgstr "praděda" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1184 18044msgctxt "parent’s mother’s father" 18045msgid "great-grandfather" 18046msgstr "praděda" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1196 18049msgctxt "parent’s parent’s father" 18050msgid "great-grandfather" 18051msgstr "praděda" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1042 18054msgctxt "father’s father’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "prabába" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1054 18059msgctxt "father’s mother’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "prabába" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1066 18064msgctxt "father’s parent’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "prabába" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1122 18069msgctxt "mother’s father’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "prabába" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1140 18074msgctxt "mother’s mother’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "prabába" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1152 18079msgctxt "mother’s parent’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "prabába" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1174 18084msgctxt "parent’s father’s mother" 18085msgid "great-grandmother" 18086msgstr "prabába" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1186 18089msgctxt "parent’s mother’s mother" 18090msgid "great-grandmother" 18091msgstr "prabába" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1198 18094msgctxt "parent’s parent’s mother" 18095msgid "great-grandmother" 18096msgstr "prabába" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1044 18099msgctxt "father’s father’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "praprarodič" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1056 18104msgctxt "father’s mother’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "praprarodič" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1068 18109msgctxt "father’s parent’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "praprarodič" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1124 18114msgctxt "mother’s father’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "praprarodič" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1142 18119msgctxt "mother’s mother’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "praprarodič" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1154 18124msgctxt "mother’s parent’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "praprarodič" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1176 18129msgctxt "parent’s father’s parent" 18130msgid "great-grandparent" 18131msgstr "praprarodič" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1188 18134msgctxt "parent’s mother’s parent" 18135msgid "great-grandparent" 18136msgstr "praprarodič" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1200 18139msgctxt "parent’s parent’s parent" 18140msgid "great-grandparent" 18141msgstr "praprarodič" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:984 18144msgctxt "child’s child’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "pravnuk" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:992 18149msgctxt "child’s daughter’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "pravnuk" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:998 18154msgctxt "child’s son’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "pravnuk" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1006 18159msgctxt "daughter’s child’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "pravnuk" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1014 18164msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "pravnuk" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1026 18169msgctxt "daughter’s son’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "pravnuk" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1304 18174msgctxt "son’s child’s son" 18175msgid "great-grandson" 18176msgstr "pravnuk" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1312 18179msgctxt "son’s daughter’s son" 18180msgid "great-grandson" 18181msgstr "pravnuk" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1318 18184msgctxt "son’s son’s son" 18185msgid "great-grandson" 18186msgstr "pravnuk" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1584 18189msgid "great-great-aunt" 18190msgstr "praprateta" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1587 18193msgid "great-great-aunt/uncle" 18194msgstr "praprateta/praprastrýc" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2175 18197msgid "great-great-grandchild" 18198msgstr "prapravnouče" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2172 18201msgid "great-great-granddaughter" 18202msgstr "prapravnučka" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2022 18205msgid "great-great-grandfather" 18206msgstr "prapraděda" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2026 18209msgid "great-great-grandmother" 18210msgstr "praprabába" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2029 18213msgid "great-great-grandparent" 18214msgstr "prapraprarodič" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:2168 18217msgid "great-great-grandson" 18218msgstr "prapravnuk" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1603 18221msgid "great-great-great-aunt" 18222msgstr "prapraprateta" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1606 18225msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18226msgstr "praprapra-teta/strýc" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2186 18229msgid "great-great-great-grandchild" 18230msgstr "praprapravnouče" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2183 18233msgid "great-great-great-granddaughter" 18234msgstr "praprapravnučka" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2033 18237msgid "great-great-great-grandfather" 18238msgstr "praprapraděda" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2037 18241msgid "great-great-great-grandmother" 18242msgstr "prapraprabába" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:2040 18245msgid "great-great-great-grandparent" 18246msgstr "praprapraprarodič" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:2179 18249msgid "great-great-great-grandson" 18250msgstr "praprapravnuk" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1804 18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18254msgid "great-great-great-nephew" 18255msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1808 18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18259msgid "great-great-great-nephew" 18260msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1811 18263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18264msgid "great-great-great-nephew" 18265msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1827 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18269msgid "great-great-great-nephew/niece" 18270msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1831 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18274msgid "great-great-great-nephew/niece" 18275msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1834 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18279msgid "great-great-great-nephew/niece" 18280msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1816 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18284msgid "great-great-great-niece" 18285msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1820 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18289msgid "great-great-great-niece" 18290msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1823 18293msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18294msgid "great-great-great-niece" 18295msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1592 18298msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18299msgid "great-great-great-uncle" 18300msgstr "prapraprastrýc" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1596 18303msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18304msgid "great-great-great-uncle" 18305msgstr "prapraprastrýc" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1599 18308msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18309msgid "great-great-great-uncle" 18310msgstr "prapraprastrýc" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1769 18313msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18314msgid "great-great-nephew" 18315msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1773 18318msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18319msgid "great-great-nephew" 18320msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1776 18323msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18324msgid "great-great-nephew" 18325msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1792 18328msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18329msgid "great-great-nephew/niece" 18330msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1796 18333msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18334msgid "great-great-nephew/niece" 18335msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1799 18338msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18339msgid "great-great-nephew/niece" 18340msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1781 18343msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18344msgid "great-great-niece" 18345msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1785 18348msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18349msgid "great-great-niece" 18350msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1788 18353msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18354msgid "great-great-niece" 18355msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1573 18358msgctxt "great-grandfather’s brother" 18359msgid "great-great-uncle" 18360msgstr "praprastrýc" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1577 18363msgctxt "great-grandmother’s brother" 18364msgid "great-great-uncle" 18365msgstr "praprastrýc" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1580 18368msgctxt "great-grandparent’s brother" 18369msgid "great-great-uncle" 18370msgstr "praprastrýc" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:929 18373msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:949 18378msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:967 18383msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1249 18388msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1269 18393msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1293 18398msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:932 18403msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:952 18408msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:970 18413msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1252 18418msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1272 18423msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1296 18428msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1218 18433msgctxt "sibling’s child’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1226 18438msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18439msgid "great-nephew" 18440msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1232 18443msgctxt "sibling’s son’s son" 18444msgid "great-nephew" 18445msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:917 18448msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:935 18453msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:955 18458msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1237 18463msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1255 18468msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1281 18473msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:920 18478msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:938 18483msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:958 18488msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1240 18493msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1258 18498msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1284 18503msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1214 18508msgctxt "sibling’s child’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1220 18513msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18514msgid "great-nephew/niece" 18515msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1228 18518msgctxt "sibling’s son’s child" 18519msgid "great-nephew/niece" 18520msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:923 18523msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:941 18528msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:961 18533msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1243 18538msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1261 18543msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1287 18548msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:926 18553msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:944 18558msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:964 18563msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1246 18568msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1264 18573msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1290 18578msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1216 18583msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1222 18588msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18589msgid "great-niece" 18590msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1230 18593msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18594msgid "great-niece" 18595msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1038 18598msgctxt "father’s father’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "prastrýc" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1356 18603msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "prastrýc" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1050 18608msgctxt "father’s mother’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "prastrýc" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1362 18613msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "prastrýc" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1062 18618msgctxt "father’s parent’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "prastrýc" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1368 18623msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "prastrýc" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1118 18628msgctxt "mother’s father’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "prastrýc" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1374 18633msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "prastrýc" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1136 18638msgctxt "mother’s mother’s brother" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "prastrýc" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1380 18643msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "prastrýc" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1148 18648msgctxt "mother’s parent’s brother" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "prastrýc" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1386 18653msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "prastrýc" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1170 18658msgctxt "parent’s father’s brother" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "prastrýc" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1392 18663msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "prastrýc" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1182 18668msgctxt "parent’s mother’s brother" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "prastrýc" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1398 18673msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "prastrýc" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1194 18678msgctxt "parent’s parent’s brother" 18679msgid "great-uncle" 18680msgstr "prastrýc" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1404 18683msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18684msgid "great-uncle" 18685msgstr "prastrýc" 18686 18687#. I18N: layout option for the fan chart 18688#: app/Module/FanChartModule.php:575 18689msgid "half circle" 18690msgstr "půlkruh" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:796 18693msgctxt "father’s son" 18694msgid "half-brother" 18695msgstr "polorodý bratr" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:834 18698msgctxt "mother’s son" 18699msgid "half-brother" 18700msgstr "polorodý bratr" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:852 18703msgctxt "parent’s son" 18704msgid "half-brother" 18705msgstr "polorodý bratr" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:782 18708msgctxt "father’s child" 18709msgid "half-sibling" 18710msgstr "polorodý sourozenec" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:818 18713msgctxt "mother’s child" 18714msgid "half-sibling" 18715msgstr "polorodý sourozenec" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:838 18718msgctxt "parent’s child" 18719msgid "half-sibling" 18720msgstr "polorodý sourozenec" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:784 18723msgctxt "father’s daughter" 18724msgid "half-sister" 18725msgstr "polorodá sestra" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:820 18728msgctxt "mother’s daughter" 18729msgid "half-sister" 18730msgstr "polorodá sestra" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:840 18733msgctxt "parent’s daughter" 18734msgid "half-sister" 18735msgstr "polorodá sestra" 18736 18737#. I18N: reflexive pronoun 18738#: app/Functions/Functions.php:190 18739msgid "herself" 18740msgstr "ona sama" 18741 18742#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18744msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18745msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18746 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18754msgid "hide" 18755msgstr "skrýt" 18756 18757#. I18N: reflexive pronoun 18758#: app/Functions/Functions.php:187 18759msgid "himself" 18760msgstr "on sám" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:629 18763msgid "husband" 18764msgstr "manžel" 18765 18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18768msgid "immigration name" 18769msgstr "imigrační jméno" 18770 18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18773msgctxt "FEMALE" 18774msgid "immigration name" 18775msgstr "imigrační jméno" 18776 18777#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18779msgctxt "MALE" 18780msgid "immigration name" 18781msgstr "imigrační jméno" 18782 18783#. I18N: A button label. 18784#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18785msgid "import" 18786msgstr "importovat" 18787 18788#. I18N: A button label. 18789#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18790msgid "import file" 18791msgstr "importovat soubor" 18792 18793#. I18N: Gedcom INT dates 18794#: app/Date.php:353 18795#, php-format 18796msgid "interpreted %s (%s)" 18797msgstr "interpretován %s (%s)" 18798 18799#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18801msgid "invert selection" 18802msgstr "převrátit výběr" 18803 18804#. I18N: a month in the French republican calendar 18805#: app/Date/FrenchDate.php:159 18806msgctxt "GENITIVE" 18807msgid "jours complementaires" 18808msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18809 18810#. I18N: a month in the French republican calendar 18811#: app/Date/FrenchDate.php:253 18812msgctxt "INSTRUMENTAL" 18813msgid "jours complementaires" 18814msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18815 18816#. I18N: a month in the French republican calendar 18817#: app/Date/FrenchDate.php:206 18818msgctxt "LOCATIVE" 18819msgid "jours complementaires" 18820msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18821 18822#. I18N: a month in the French republican calendar 18823#: app/Date/FrenchDate.php:112 18824msgctxt "NOMINATIVE" 18825msgid "jours complementaires" 18826msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18827 18828#. I18N: A button label, last page 18829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18833msgid "last" 18834msgstr "poslední" 18835 18836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18837msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18838msgid "last" 18839msgstr "poslední" 18840 18841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18842msgid "left" 18843msgstr "vlevo" 18844 18845#. I18N: Layout option for lists of names 18846#. I18N: An option in a list-box 18847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18848#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18849#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18850#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18851#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18852msgid "list" 18853msgstr "seznam" 18854 18855#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18856#, php-format 18857msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18858msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18859 18860#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18861#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18862msgid "maiden name" 18863msgstr "jméno za svobodna" 18864 18865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18866msgid "managers" 18867msgstr "správci" 18868 18869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18871msgid "markdown" 18872msgstr "markdown" 18873 18874#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18875msgid "marriage" 18876msgstr "sňatek" 18877 18878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18879msgctxt "FEMALE" 18880msgid "married" 18881msgstr "si vzala" 18882 18883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18884msgctxt "MALE" 18885msgid "married" 18886msgstr "si vzal" 18887 18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18890msgid "married name" 18891msgstr "manželské jméno" 18892 18893#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18895msgctxt "FEMALE" 18896msgid "married name" 18897msgstr "manželské jméno" 18898 18899#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18900#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18901msgctxt "MALE" 18902msgid "married name" 18903msgstr "manželské jméno" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:822 18906msgctxt "mother’s father" 18907msgid "maternal grandfather" 18908msgstr "děda (matčina strana)" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:826 18911msgctxt "mother’s mother" 18912msgid "maternal grandmother" 18913msgstr "bába (matčina strana)" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:828 18916msgctxt "mother’s parent" 18917msgid "maternal grandparent" 18918msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18919 18920#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18921#: app/SurnameTradition.php:88 18922msgid "matrilineal" 18923msgstr "mateřsko-rodový" 18924 18925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18926#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18927#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18928#, php-format 18929msgid "maximum %s day" 18930msgid_plural "maximum %s days" 18931msgstr[0] "maximálně %s den" 18932msgstr[1] "maximálně %s dny" 18933msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18934 18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18940msgid "members" 18941msgstr "členové" 18942 18943#. I18N: Name of a theme. 18944#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18945msgid "minimal" 18946msgstr "minimalistické" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:615 18949msgid "mother" 18950msgstr "matka" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:808 18953msgctxt "husband’s mother" 18954msgid "mother-in-law" 18955msgstr "tchýně" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:888 18958msgctxt "spouse’s mother" 18959msgid "mother-in-law" 18960msgstr "tchýně" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:906 18963msgctxt "wife’s mother" 18964msgid "mother-in-law" 18965msgstr "tchýně" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:894 18968msgctxt "spouse’s parent" 18969msgid "mother/father-in-law" 18970msgstr "tchán/tchýně" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:756 18973msgctxt "brother’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "synovec" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1108 18978msgctxt "husband’s brother’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "synovec" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1104 18983msgctxt "husband’s sibling’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "synovec" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1106 18988msgctxt "husband’s sister’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "synovec" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:860 18993msgctxt "sibling’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "synovec" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:870 18998msgctxt "sister’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "synovec" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1348 19003msgctxt "wife’s brother’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "synovec" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1344 19008msgctxt "wife’s sibling’s son" 19009msgid "nephew" 19010msgstr "synovec" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1346 19013msgctxt "wife’s sister’s son" 19014msgid "nephew" 19015msgstr "synovec" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:946 19018msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19019msgid "nephew-in-law" 19020msgstr "manžel neteře" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1224 19023msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19024msgid "nephew-in-law" 19025msgstr "manžel neteře" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1266 19028msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19029msgid "nephew-in-law" 19030msgstr "manžel neteře" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:752 19033msgctxt "brother’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "synovec/neteř" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1096 19038msgctxt "husband’s brother’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "synovec/neteř" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1092 19043msgctxt "husband’s sibling’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "synovec/neteř" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1094 19048msgctxt "husband’s sister’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "synovec/neteř" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:856 19053msgctxt "sibling’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "synovec/neteř" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:864 19058msgctxt "sister’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "synovec/neteř" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1336 19063msgctxt "wife’s brother’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "synovec/neteř" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1332 19068msgctxt "wife’s sibling’s child" 19069msgid "nephew/niece" 19070msgstr "synovec/neteř" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1334 19073msgctxt "wife’s sister’s child" 19074msgid "nephew/niece" 19075msgstr "synovec/neteř" 19076 19077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19078msgid "never" 19079msgstr "nikdy" 19080 19081#. I18N: A button label, next page 19082#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19083#: resources/views/individual-page.phtml:79 19084#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19085#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19086#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19090#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19092#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19093#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19094#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19098msgid "next" 19099msgstr "další" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:754 19102msgctxt "brother’s daughter" 19103msgid "niece" 19104msgstr "neteř" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1102 19107msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19108msgid "niece" 19109msgstr "neteř" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1098 19112msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19113msgid "niece" 19114msgstr "neteř" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1100 19117msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "neteř" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:858 19122msgctxt "sibling’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "neteř" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:866 19127msgctxt "sister’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "neteř" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1342 19132msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19133msgid "niece" 19134msgstr "neteř" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1338 19137msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19138msgid "niece" 19139msgstr "neteř" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1340 19142msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19143msgid "niece" 19144msgstr "neteř" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:972 19147msgctxt "brother’s son’s wife" 19148msgid "niece-in-law" 19149msgstr "manželka synovce" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1234 19152msgctxt "sibling’s son’s wife" 19153msgid "niece-in-law" 19154msgstr "manželka synovce" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1298 19157msgctxt "sisters’s son’s wife" 19158msgid "niece-in-law" 19159msgstr "manželka synovce" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:478 19162msgid "ninth cousin" 19163msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:442 19166msgctxt "FEMALE" 19167msgid "ninth cousin" 19168msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19169 19170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19171#: app/Functions/Functions.php:398 19172msgctxt "MALE" 19173msgid "ninth cousin" 19174msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19175 19176#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19179#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19192#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19193#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19194#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19198#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19199#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19203#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19204#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19211msgid "no" 19212msgstr "ne" 19213 19214#. I18N: None of the other options 19215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19217#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19218#: app/Services/EmailService.php:221 19219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19220msgid "none" 19221msgstr "žádné" 19222 19223#: app/SurnameTradition.php:114 19224msgctxt "Surname tradition" 19225msgid "none" 19226msgstr "žádná" 19227 19228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19229msgid "numbers" 19230msgstr "čísla" 19231 19232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19236#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19237#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19245msgid "of" 19246msgstr "z" 19247 19248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19249msgid "on the date of death" 19250msgstr "v den úmrtí" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:619 19253msgid "parent" 19254msgstr "rodič" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:679 19257msgid "partner" 19258msgstr "partner/ka" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:659 19261msgctxt "FEMALE" 19262msgid "partner" 19263msgstr "partnerka" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:639 19266msgctxt "MALE" 19267msgid "partner" 19268msgstr "partner" 19269 19270#: app/SurnameTradition.php:77 19271msgctxt "Surname tradition" 19272msgid "paternal" 19273msgstr "otcovská" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:786 19276msgctxt "father’s father" 19277msgid "paternal grandfather" 19278msgstr "děda (otcova strana)" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:788 19281msgctxt "father’s mother" 19282msgid "paternal grandmother" 19283msgstr "bába (otcova strana)" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:790 19286msgctxt "father’s parent" 19287msgid "paternal grandparent" 19288msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19289 19290#. I18N: A system where children take their father’s surname 19291#: app/SurnameTradition.php:84 19292msgid "patrilineal" 19293msgstr "otcovsko-rodový" 19294 19295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19297msgid "pending" 19298msgstr "čeká" 19299 19300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19301msgid "percentage" 19302msgstr "procento" 19303 19304#. I18N: A button label, previous page 19305#: resources/views/individual-page.phtml:75 19306#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19311#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19312#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19313#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19318#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19319msgid "previous" 19320msgstr "předchozí" 19321 19322#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19323#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19324msgid "primary evidence" 19325msgstr "hlavní důkaz" 19326 19327#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19328#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19329msgid "questionable evidence" 19330msgstr "sporný důkaz" 19331 19332#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19334msgid "records" 19335msgstr "záznamy" 19336 19337#: resources/views/family-page.phtml:22 19338#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19339#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19340#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19341#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19342msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19343msgid "reject" 19344msgstr "odmítnout" 19345 19346#: resources/views/family-page.phtml:16 19347#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19348#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19349#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19350#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19351msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19352msgid "reject" 19353msgstr "odmítnout" 19354 19355#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19356#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19357msgid "rejected" 19358msgstr "odmítnuta" 19359 19360#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19362msgid "religious name" 19363msgstr "náboženské jméno" 19364 19365#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19367msgctxt "FEMALE" 19368msgid "religious name" 19369msgstr "náboženské jméno" 19370 19371#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19373msgctxt "MALE" 19374msgid "religious name" 19375msgstr "náboženské jméno" 19376 19377#. I18N: A button label. 19378#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19379msgid "replace" 19380msgstr "nahradit" 19381 19382#. I18N: A button label. 19383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19384#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19387#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19388msgid "reset" 19389msgstr "vynulovat" 19390 19391#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19392msgid "right" 19393msgstr "vpravo" 19394 19395#. I18N: A button label. 19396#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19397#: resources/views/admin/components.phtml:139 19398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19399#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19401#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19407#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19409#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19411#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19413#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19414#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19415#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19417#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19418#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19421#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19422#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19423#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19425#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19426#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19427#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19428#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19430#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19431#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19433#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19435msgid "save" 19436msgstr "uložit" 19437 19438#. I18N: A button label. 19439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19442#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19443#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19444#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19445msgid "search" 19446msgstr "hledat" 19447 19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19449#: app/Functions/Functions.php:560 19450#, php-format 19451msgid "second %s" 19452msgstr "druhý %s" 19453 19454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19455#: app/Functions/Functions.php:538 19456#, php-format 19457msgctxt "FEMALE" 19458msgid "second %s" 19459msgstr "druhá %s" 19460 19461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19462#: app/Functions/Functions.php:515 19463#, php-format 19464msgctxt "MALE" 19465msgid "second %s" 19466msgstr "druhý %s" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:464 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:428 19473msgctxt "FEMALE" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19476 19477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19478#: app/Functions/Functions.php:377 19479msgctxt "MALE" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1465 19484msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1457 19489msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1461 19494msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1489 19499msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1481 19504msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1485 19509msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1477 19514msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1469 19519msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1473 19524msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1501 19529msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1493 19534msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1497 19539msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1525 19544msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1517 19549msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1521 19554msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1513 19559msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1505 19564msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1509 19569msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1537 19574msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1529 19579msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1533 19584msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1561 19589msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1553 19594msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1557 19599msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1549 19604msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1541 19609msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1545 19614msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19617 19618#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19619#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19620msgid "secondary evidence" 19621msgstr "druhotný důkaz" 19622 19623#. I18N: select all (of the family trees) 19624#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19625#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19626msgid "select all" 19627msgstr "vybrat vše" 19628 19629#. I18N: select none (of the family trees) 19630#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19631#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19632msgid "select none" 19633msgstr "nevybrat žádné" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:612 19636msgid "self" 19637msgstr "já" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:474 19640msgid "seventh cousin" 19641msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:438 19644msgctxt "FEMALE" 19645msgid "seventh cousin" 19646msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19647 19648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19649#: app/Functions/Functions.php:392 19650msgctxt "MALE" 19651msgid "seventh cousin" 19652msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19653 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19663msgid "show" 19664msgstr "zobrazit" 19665 19666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19667msgid "show the chart" 19668msgstr "ukaž graf" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:748 19671msgid "sibling" 19672msgstr "sourozenec" 19673 19674#. I18N: A button label. 19675#: resources/views/login-page.phtml:56 19676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19677msgid "sign in" 19678msgstr "přihlásit se" 19679 19680#. I18N: A button label. 19681#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19682msgid "sign out" 19683msgstr "odhlásit se" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:727 19686msgid "sister" 19687msgstr "sestra" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:758 19690msgctxt "brother’s wife" 19691msgid "sister-in-law" 19692msgstr "švagrová" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:978 19695msgctxt "brother’s wife’s sister" 19696msgid "sister-in-law" 19697msgstr "švagrová" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1088 19700msgctxt "husband’s brother’s wife" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "švagrová" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:812 19705msgctxt "husband’s sister" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "švagrová" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1278 19710msgctxt "sister’s husband’s sister" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "švagrová" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:890 19715msgctxt "spouse’s sister" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "švagrová" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1328 19720msgctxt "wife’s brother’s wife" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "švagrová" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:910 19725msgctxt "wife’s sister" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "švagrová" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:472 19730msgid "sixth cousin" 19731msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:436 19734msgctxt "FEMALE" 19735msgid "sixth cousin" 19736msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19737 19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19739#: app/Functions/Functions.php:389 19740msgctxt "MALE" 19741msgid "sixth cousin" 19742msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:681 19745msgid "son" 19746msgstr "syn" 19747 19748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19749msgid "son of" 19750msgstr "syn od" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:764 19753msgctxt "child’s husband" 19754msgid "son-in-law" 19755msgstr "zeť" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:776 19758msgctxt "daughter’s husband" 19759msgid "son-in-law" 19760msgstr "zeť" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1016 19763msgctxt "daughter’s husband’s father" 19764msgid "son-in-law’s father" 19765msgstr "zeťův otec" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1018 19768msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19769msgid "son-in-law’s mother" 19770msgstr "zeťova matka" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1020 19773msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19774msgid "son-in-law’s parent" 19775msgstr "zeťův rodič" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:768 19778msgctxt "child’s spouse" 19779msgid "son/daughter-in-law" 19780msgstr "zeť/snacha" 19781 19782#. I18N: An option in a list-box 19783#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19786msgid "sort by date" 19787msgstr "seřadit podle data" 19788 19789#. I18N: A button label. 19790#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19798msgid "sort by date of birth" 19799msgstr "seřadit podle data narození" 19800 19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19805msgid "sort by date of death" 19806msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19807 19808#. I18N: A button label. 19809#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19811msgid "sort by date of marriage" 19812msgstr "seřadit podle data sňatku" 19813 19814#. I18N: An option in a list-box 19815#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19816msgid "sort by date, newest first" 19817msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19818 19819#. I18N: An option in a list-box 19820#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19821msgid "sort by date, oldest first" 19822msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19823 19824#. I18N: An option in a list-box 19825#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19830#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19831#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19837msgid "sort by name" 19838msgstr "seřadit podle jména" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:669 19841msgid "spouse" 19842msgstr "partner" 19843 19844#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19845#: app/Services/EmailService.php:223 19846msgid "ssl" 19847msgstr "SSL" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1086 19850msgctxt "father’s wife’s son" 19851msgid "step-brother" 19852msgstr "nevlastní bratr" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1134 19855msgctxt "mother’s husband’s son" 19856msgid "step-brother" 19857msgstr "nevlastní bratr" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1212 19860msgctxt "parent’s spouse’s son" 19861msgid "step-brother" 19862msgstr "nevlastní bratr" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:802 19865msgctxt "husband’s child" 19866msgid "step-child" 19867msgstr "nevlastní dítě" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:882 19870msgctxt "spouse’s child" 19871msgid "step-child" 19872msgstr "nevlastní dítě" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:900 19875msgctxt "wife’s child" 19876msgid "step-child" 19877msgstr "nevlastní dítě" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:804 19880msgctxt "husband’s daughter" 19881msgid "step-daughter" 19882msgstr "nevlastní dcera" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:884 19885msgctxt "spouse’s daughter" 19886msgid "step-daughter" 19887msgstr "nevlastní dcera" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:902 19890msgctxt "wife’s daughter" 19891msgid "step-daughter" 19892msgstr "nevlastní dcera" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:824 19895msgctxt "mother’s husband" 19896msgid "step-father" 19897msgstr "otčím" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:798 19900msgctxt "father’s wife" 19901msgid "step-mother" 19902msgstr "macecha" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:854 19905msgctxt "parent’s spouse" 19906msgid "step-parent" 19907msgstr "nevlastní rodič" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1082 19910msgctxt "father’s wife’s child" 19911msgid "step-sibling" 19912msgstr "nevlastní sourozenec" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1130 19915msgctxt "mother’s husband’s child" 19916msgid "step-sibling" 19917msgstr "nevlastní sourozenec" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1208 19920msgctxt "parent’s spouse’s child" 19921msgid "step-sibling" 19922msgstr "nevlastní sourozenec" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1084 19925msgctxt "father’s wife’s daughter" 19926msgid "step-sister" 19927msgstr "nevlastní sestra" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1132 19930msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19931msgid "step-sister" 19932msgstr "nevlastní sestra" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1210 19935msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19936msgid "step-sister" 19937msgstr "nevlastní sestra" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:814 19940msgctxt "husband’s son" 19941msgid "step-son" 19942msgstr "nevlastní syn" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:892 19945msgctxt "spouse’s son" 19946msgid "step-son" 19947msgstr "nevlastní syn" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:912 19950msgctxt "wife’s son" 19951msgid "step-son" 19952msgstr "nevlastní syn" 19953 19954#. I18N: Layout option for lists of names 19955#. I18N: An option in a list-box 19956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19957#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19960#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19961msgid "table" 19962msgstr "tabulka" 19963 19964#. I18N: Layout option for lists of names 19965#. I18N: An option in a list-box 19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19968msgid "tag cloud" 19969msgstr "množina tagů" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:480 19972msgid "tenth cousin" 19973msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:444 19976msgctxt "FEMALE" 19977msgid "tenth cousin" 19978msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 19979 19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19981#: app/Functions/Functions.php:401 19982msgctxt "MALE" 19983msgid "tenth cousin" 19984msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 19985 19986#. I18N: [you should check that:] ... 19987#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19988msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19989msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 19990 19991#. I18N: [you should check that:] ... 19992#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19993msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19994msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 19995 19996#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19997#: app/Functions/Functions.php:193 19998msgid "themself" 19999msgstr "oni sami" 20000 20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20002#: app/Functions/Functions.php:563 20003#, php-format 20004msgid "third %s" 20005msgstr "třetí %s" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:541 20009#, php-format 20010msgctxt "FEMALE" 20011msgid "third %s" 20012msgstr "třetí %s" 20013 20014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20015#: app/Functions/Functions.php:518 20016#, php-format 20017msgctxt "MALE" 20018msgid "third %s" 20019msgstr "třetí %s" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:466 20022msgid "third cousin" 20023msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:430 20026msgctxt "FEMALE" 20027msgid "third cousin" 20028msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20029 20030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20031#: app/Functions/Functions.php:380 20032msgctxt "MALE" 20033msgid "third cousin" 20034msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:486 20037msgid "thirteenth cousin" 20038msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:450 20041msgctxt "FEMALE" 20042msgid "thirteenth cousin" 20043msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20044 20045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20046#: app/Functions/Functions.php:410 20047msgctxt "MALE" 20048msgid "thirteenth cousin" 20049msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20050 20051#. I18N: layout option for the fan chart 20052#: app/Module/FanChartModule.php:577 20053msgid "three-quarter circle" 20054msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20055 20056#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20057#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20058msgid "tls" 20059msgstr "TLS" 20060 20061#. I18N: Gedcom TO dates 20062#: app/Date.php:369 20063#, php-format 20064msgid "to %s" 20065msgstr "do %s" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:484 20068msgid "twelfth cousin" 20069msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:448 20072msgctxt "FEMALE" 20073msgid "twelfth cousin" 20074msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20075 20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20077#: app/Functions/Functions.php:407 20078msgctxt "MALE" 20079msgid "twelfth cousin" 20080msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:693 20083msgid "twin brother" 20084msgstr "dvojče (bratr)" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:735 20087msgid "twin sibling" 20088msgstr "dvojče (sourozenec)" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:714 20091msgid "twin sister" 20092msgstr "dvojče (sestra)" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:780 20095msgctxt "father’s brother" 20096msgid "uncle" 20097msgstr "strýc" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:1078 20100msgctxt "father’s sister’s husband" 20101msgid "uncle" 20102msgstr "strýc" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:816 20105msgctxt "mother’s brother" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "strýc" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1164 20110msgctxt "mother’s sister’s husband" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "strýc" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:836 20115msgctxt "parent’s brother" 20116msgid "uncle" 20117msgstr "strýc" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:1206 20120msgctxt "parent’s sister’s husband" 20121msgid "uncle" 20122msgstr "strýc" 20123 20124#: app/Place.php:234 20125msgid "unknown" 20126msgstr "neznámý" 20127 20128#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20129msgctxt "unknown family" 20130msgid "unknown" 20131msgstr "neznámá" 20132 20133#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20134msgid "unlimited" 20135msgstr "bez omezení" 20136 20137#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20138#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20139msgid "unreliable evidence" 20140msgstr "nespolehlivý důkaz" 20141 20142#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20143msgid "up" 20144msgstr "nahoru" 20145 20146#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20147msgid "update" 20148msgstr "Aktualizovat" 20149 20150#. I18N: A button label. 20151#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20152msgid "upload" 20153msgstr "nahrát" 20154 20155#. I18N: A button label. 20156#: resources/views/branches-page.phtml:40 20157#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20158#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20159#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20163#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20165#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20166#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20167#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20168msgid "view" 20169msgstr "zobrazit" 20170 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20176msgid "visitors" 20177msgstr "návštěvníci" 20178 20179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20181msgctxt "FEMALE" 20182msgid "was born" 20183msgstr "se narodila" 20184 20185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20187msgctxt "MALE" 20188msgid "was born" 20189msgstr "se narodil" 20190 20191#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20192msgid "webtrees" 20193msgstr "webtrees" 20194 20195#: app/Services/MessageService.php:127 20196msgid "webtrees message" 20197msgstr "Zpráva webtrees" 20198 20199#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20200msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20201msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20202 20203#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20205msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20206msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20207 20208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20209msgid "webtrees sends emails with no storage" 20210msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20211 20212#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20213msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20214msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20215 20216#: app/Functions/Functions.php:649 20217msgid "wife" 20218msgstr "manželka" 20219 20220#. I18N: Name of a theme. 20221#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20222msgid "xenea" 20223msgstr "xenea" 20224 20225#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20226msgid "years" 20227msgstr "roky" 20228 20229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20245#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20246#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20247#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20264msgid "yes" 20265msgstr "ano" 20266 20267#. I18N: [you should check that:] ... 20268#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20269msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20270msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:697 20273msgid "younger brother" 20274msgstr "mladší bratr" 20275 20276#: app/Functions/Functions.php:739 20277msgid "younger sibling" 20278msgstr "mladší sourozenec" 20279 20280#: app/Functions/Functions.php:718 20281msgid "younger sister" 20282msgstr "mladší sestra" 20283 20284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20287#, php-format 20288msgid "±%s year" 20289msgid_plural "±%s years" 20290msgstr[0] "±%s rok" 20291msgstr[1] "±%s roky" 20292msgstr[2] "±%s let" 20293 20294#: app/Individual.php:1168 20295#, php-format 20296msgid "“%s”" 20297msgstr "„%s“" 20298 20299#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20301#, php-format 20302msgid "“%s” has been deleted." 20303msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20304 20305#. I18N: Description of a “Data fix” module 20306#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20307msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20308msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu." 20309 20310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20311#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20312#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20313msgid "…" 20314msgstr "…" 20315 20316#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20319msgctxt "Unknown given name" 20320msgid "…" 20321msgstr "…" 20322 20323#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20324#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20325#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20326#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20327msgctxt "Unknown surname" 20328msgid "…" 20329msgstr "…" 20330 20331#~ msgid " per gender" 20332#~ msgstr " na pohlaví" 20333 20334#~ msgid " per time period" 20335#~ msgstr " za časové období" 20336 20337#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20338#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20339#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20340#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20341#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20342 20343#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20344#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20345#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20346#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20347#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20348 20349#~ msgid "%s day ago" 20350#~ msgid_plural "%s days ago" 20351#~ msgstr[0] "včera" 20352#~ msgstr[1] "před %s dny" 20353#~ msgstr[2] "před %s dny" 20354 20355#~ msgid "%s family tree" 20356#~ msgid_plural "%s family trees" 20357#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20358#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20359#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20360 20361#~ msgid "%s hour ago" 20362#~ msgid_plural "%s hours ago" 20363#~ msgstr[0] "před hodinou" 20364#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20365#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20366 20367#~ msgid "%s individual is private." 20368#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20369#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20370#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20371#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20372 20373#, php-format 20374#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20375#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20376#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 20377#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 20378#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 20379 20380#, php-format 20381#~ msgid "%s individual with events in %s" 20382#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20383#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 20384#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 20385#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 20386 20387#, php-format 20388#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20389#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20390#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20391#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20392#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20393 20394#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20395#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20396 20397#~ msgid "%s minute ago" 20398#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20399#~ msgstr[0] "před minutou" 20400#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20401#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20402 20403#~ msgid "%s month ago" 20404#~ msgid_plural "%s months ago" 20405#~ msgstr[0] "před měsícem" 20406#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20407#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20408 20409#~ msgid "%s second ago" 20410#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20411#~ msgstr[0] "před sekundou" 20412#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20413#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20414 20415#~ msgid "%s year ago" 20416#~ msgid_plural "%s years ago" 20417#~ msgstr[0] "před rokem" 20418#~ msgstr[1] "před %s lety" 20419#~ msgstr[2] "před %s lety" 20420 20421#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20422#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20423 20424#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20425#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20426 20427#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20428#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20429 20430#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20431#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20432 20433#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20434#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20435 20436#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20437#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20438 20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20440#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20441 20442#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20443#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20444 20445#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20446#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20447 20448#~ msgid "A.M." 20449#~ msgstr "Dopoledne" 20450 20451#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20452#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20453 20454#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20455#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20456 20457#~ msgid "API key" 20458#~ msgstr "Klíč API" 20459 20460#~ msgid "Acadia" 20461#~ msgstr "Acadia" 20462 20463#~ msgid "Add a blank row" 20464#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20465 20466#~ msgid "Add a child to this family" 20467#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20468 20469#~ msgid "Add a geographic location" 20470#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20471 20472#~ msgid "Add a husband to this family" 20473#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20474 20475#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20476#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20477 20478#~ msgid "Add a spouse" 20479#~ msgstr "Přidat partnera" 20480 20481#~ msgid "Add a wife to this family" 20482#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20483 20484#~ msgid "Add an associate" 20485#~ msgstr "Přidat společníka" 20486 20487#~ msgid "Add another individual to the chart" 20488#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20489 20490#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20491#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20492 20493#~ msgid "Add links" 20494#~ msgstr "Přidat odkazy" 20495 20496#~ msgid "Add missing married names" 20497#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 20498 20499#~ msgid "Add to favorites" 20500#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20501 20502#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20503#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20504 20505#~ msgid "Advanced" 20506#~ msgstr "Pokročilé" 20507 20508#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20509#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20510 20511#~ msgid "Age of item" 20512#~ msgstr "Stáří položky" 20513 20514#~ msgid "Age related to birth year" 20515#~ msgstr "Věk v roce narození" 20516 20517#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20518#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20519 20520#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20521#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20522 20523#~ msgid "All files have read and write permission." 20524#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20525 20526#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20527#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20528 20529#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20530#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20531 20532#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20533#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20534 20535#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20536#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 20537 20538#~ msgid "Approval of account at %s" 20539#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20540 20541#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20542#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20543 20544#~ msgid "Associates" 20545#~ msgstr "Společníci" 20546 20547#, fuzzy 20548#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20549#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20550 20551#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20552#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20553 20554#~ msgid "Available blocks" 20555#~ msgstr "Dostupné bloky" 20556 20557#~ msgid "Basic" 20558#~ msgstr "Základní" 20559 20560#~ msgid "Bearing" 20561#~ msgstr "Azimut" 20562 20563#~ msgid "Body" 20564#~ msgstr "Text:" 20565 20566#~ msgid "Booklet" 20567#~ msgstr "Kniha" 20568 20569#~ msgid "British West Indies" 20570#~ msgstr "British West Indies" 20571 20572#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20573#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20574 20575#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20576#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20577#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20578#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20579#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20580 20581#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20582#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20583 20584#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20585#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20586 20587#~ msgid "Cannot create" 20588#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20589 20590#~ msgid "Cape Colony" 20591#~ msgstr "Cape Colony" 20592 20593#~ msgid "Catalonia" 20594#~ msgstr "Katalánsko" 20595 20596#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20597#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20598 20599#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20600#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20601 20602#~ msgid "Cemeteries" 20603#~ msgstr "Hřbitovy" 20604 20605#~ msgid "Center map here" 20606#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20607 20608#~ msgid "Change" 20609#~ msgstr "Změnit" 20610 20611#~ msgid "Change flag" 20612#~ msgstr "Příznak Změnit" 20613 20614#~ msgid "Change language" 20615#~ msgstr "Změnit jazyk" 20616 20617#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20618#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20619 20620#~ msgid "Channel Islands" 20621#~ msgstr "Channel Islands" 20622 20623#~ msgid "Check file permissions…" 20624#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20625 20626#~ msgid "Check for custom modules…" 20627#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20628 20629#~ msgid "Check for custom themes…" 20630#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20631 20632#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20633#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20634 20635#~ msgid "Check the settings and try again." 20636#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20637 20638#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20639#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20640 20641#~ msgid "Choose: " 20642#~ msgstr "Vyberte: " 20643 20644#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20645#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20646 20647#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20648#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20649 20650#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20651#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20652 20653#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20654#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20655 20656#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20657#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20658 20659#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20660#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20661 20662#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20663#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20664 20665#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20666#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20667 20668#~ msgid "Columns per page" 20669#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20670 20671#~ msgid "Configure" 20672#~ msgstr "Nastavení" 20673 20674#~ msgid "Confirm password" 20675#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20676 20677#~ msgid "Continue adding" 20678#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20679 20680#~ msgid "Cookie warning" 20681#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20682 20683#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20684#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20685 20686#~ msgid "Count" 20687#~ msgstr "Počet" 20688 20689#~ msgid "Countries" 20690#~ msgstr "Země" 20691 20692#~ msgid "Counts " 20693#~ msgstr "Počty " 20694 20695#~ msgid "County" 20696#~ msgstr "Kraj" 20697 20698#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20699#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20700 20701#~ msgid "Create a website access rule" 20702#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20703 20704#~ msgid "Current" 20705#~ msgstr "Současný" 20706 20707#~ msgid "Custom tags" 20708#~ msgstr "Vlastní tagy" 20709 20710#~ msgid "Custom theme" 20711#~ msgstr "Vlastní téma" 20712 20713#~ msgid "Czechoslovakia" 20714#~ msgstr "Československo" 20715 20716#~ msgid "Dashboard" 20717#~ msgstr "Ovládací panel" 20718 20719#~ msgid "Database and table names" 20720#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20721 20722#~ msgid "Default" 20723#~ msgstr "Výchozí" 20724 20725#~ msgid "Default map type" 20726#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20727 20728#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20729#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20730 20731#~ msgid "Default pedigree generations" 20732#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20733 20734#~ msgid "Delete old files…" 20735#~ msgstr "Odstranit staré soubory…" 20736 20737#~ msgid "Delete temporary files…" 20738#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20739 20740#~ msgid "Description unavailable" 20741#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20742 20743#~ msgid "Desired password" 20744#~ msgstr "Požadované heslo" 20745 20746#~ msgid "Desired username" 20747#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20748 20749#~ msgid "Disable these modules" 20750#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20751 20752#~ msgid "Disable these themes" 20753#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20754 20755#~ msgid "Display all" 20756#~ msgstr "Zobrazit vše" 20757 20758#~ msgid "Display map coordinates" 20759#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20760 20761#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20762#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20763 20764#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20765#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20766 20767#~ msgid "Download geographic data" 20768#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20769 20770#~ msgid "Earliest birth year" 20771#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20772 20773#~ msgid "Earliest death year" 20774#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20775 20776#~ msgid "Edit a website access rule" 20777#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20778 20779#~ msgid "Edit media" 20780#~ msgstr "Upravit média" 20781 20782#~ msgid "Edit the details" 20783#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20784 20785#~ msgid "Edit the media object" 20786#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20787 20788#~ msgid "Edit the note" 20789#~ msgstr "Upravit poznámku" 20790 20791#~ msgid "Edit the repository" 20792#~ msgstr "Upravit repozitář" 20793 20794#~ msgid "Edit the source" 20795#~ msgstr "Upravit pramen" 20796 20797#~ msgid "Eire" 20798#~ msgstr "Irsko" 20799 20800#~ msgid "Elevation" 20801#~ msgstr "Nadmořská výška" 20802 20803#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20804#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20805 20806#~ msgid "Embedded variable" 20807#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20808 20809#~ msgid "End IP address" 20810#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20811 20812#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20813#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20814 20815#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20816#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20817 20818#~ msgid "Enter report values" 20819#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20820 20821#~ msgid "Exact text" 20822#~ msgstr "Přesný text" 20823 20824#~ msgid "FAQ position" 20825#~ msgstr "Umístění FAQ" 20826 20827#~ msgid "FAQ visibility" 20828#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20829 20830#~ msgid "Family ID prefix" 20831#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20832 20833#~ msgid "Family group information" 20834#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20835 20836#~ msgid "Family list" 20837#~ msgstr "Seznam rodin" 20838 20839#~ msgid "File containing places (CSV)" 20840#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20841 20842#~ msgid "Find a fact or event" 20843#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20844 20845#~ msgid "Find a family" 20846#~ msgstr "Hledat rodinu" 20847 20848#~ msgid "Find a media object" 20849#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20850 20851#~ msgid "Find a place" 20852#~ msgstr "Hledat místo" 20853 20854#~ msgid "Find a repository" 20855#~ msgstr "Najít repozitář" 20856 20857#~ msgid "Find a shared note" 20858#~ msgstr "Hledat poznámku" 20859 20860#~ msgid "Find an individual" 20861#~ msgstr "Hledat osobu" 20862 20863#~ msgid "From" 20864#~ msgstr "Od" 20865 20866#~ msgid "Gender icon on charts" 20867#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20868 20869#~ msgid "Get an API key from Google." 20870#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20871 20872#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20873#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20874 20875#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20876#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20877 20878#~ msgid "Google Street View™" 20879#~ msgstr "Google Street View™" 20880 20881#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20882#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20883 20884#~ msgid "Grandparents" 20885#~ msgstr "Prarodiče" 20886 20887#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20888#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20889 20890#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20891#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20892 20893#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20894#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20895 20896#~ msgid "Highest population" 20897#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20898 20899#~ msgid "Historical facts" 20900#~ msgstr "Historické údaje" 20901 20902#~ msgid "House" 20903#~ msgstr "Dům" 20904 20905#~ msgid "Hybrid" 20906#~ msgstr "Hybridní" 20907 20908#~ msgid "Icon" 20909#~ msgstr "Ikona" 20910 20911#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20912#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20913 20914#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20915#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 20916 20917#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20918#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 20919 20920#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20921#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20922 20923#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20924#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20925 20926#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20927#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20928 20929#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20930#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20931 20932#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20933#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20934 20935#~ msgid "Import Options." 20936#~ msgstr "Možnosti importu." 20937 20938#~ msgid "Include fully matched places" 20939#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20940 20941#~ msgid "Individual ID prefix" 20942#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20943 20944#~ msgid "Individual distribution" 20945#~ msgstr "Rozmístění osob" 20946 20947#~ msgid "Individual list" 20948#~ msgstr "Seznam osob" 20949 20950#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20951#~ msgstr "Byla použita následující data." 20952 20953#~ msgid "Installation folder" 20954#~ msgstr "Instalační složka" 20955 20956#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20957#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 20958 20959#~ msgid "Keep" 20960#~ msgstr "Zachovat" 20961 20962#~ msgid "Keep link in list" 20963#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 20964 20965#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20966#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 20967 20968#~ msgid "Latest birth year" 20969#~ msgstr "Rok posledního narození" 20970 20971#~ msgid "Latest death year" 20972#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 20973 20974#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20975#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 20976 20977#~ msgctxt "paper size" 20978#~ msgid "Legal" 20979#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20980 20981#~ msgid "Limit" 20982#~ msgstr "Omezení" 20983 20984#~ msgid "Limit display by" 20985#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 20986 20987#~ msgid "Link to an existing media object" 20988#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 20989 20990#~ msgid "Login ID" 20991#~ msgstr "Login ID" 20992 20993#~ msgid "Longevity versus time" 20994#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 20995 20996#~ msgid "Lost password request" 20997#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 20998 20999#~ msgid "Lowest population" 21000#~ msgstr "Nejnižší populace" 21001 21002#~ msgid "Main section blocks" 21003#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 21004 21005#~ msgid "Manage the links" 21006#~ msgstr "Spravovat odkazy" 21007 21008#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21009#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 21010 21011#~ msgid "Match calendar" 21012#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 21013 21014#~ msgid "Max" 21015#~ msgstr "Max" 21016 21017#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21018#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 21019 21020#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21021#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 21022 21023#~ msgid "Media ID prefix" 21024#~ msgstr "ID prefix pro média" 21025 21026#~ msgid "Media contains" 21027#~ msgstr "Média obsahují" 21028 21029#~ msgid "Memory limit" 21030#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 21031 21032#~ msgid "Midnight" 21033#~ msgstr "Půlnoc" 21034 21035#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21036#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 21037 21038#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21039#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 21040 21041#~ msgid "Moderate pending changes" 21042#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 21043 21044#~ msgid "Move left" 21045#~ msgstr "Přesunout doleva" 21046 21047#~ msgid "Move right" 21048#~ msgstr "Přesunout doprava" 21049 21050#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21051#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21052 21053#~ msgid "MySQL variables" 21054#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21055 21056#~ msgid "Name contains" 21057#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21058 21059#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21060#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21061 21062#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21063#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21064 21065#~ msgid "Neighborhood" 21066#~ msgstr "Blízké okolí" 21067 21068#~ msgid "Netherlands Antilles" 21069#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21070 21071#~ msgid "Neutral Zone" 21072#~ msgstr "Neutrální území" 21073 21074#~ msgid "No ancestors in the database." 21075#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21076 21077#~ msgid "No custom modules are enabled." 21078#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21079 21080#~ msgid "No custom themes are enabled." 21081#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21082 21083#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21084#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21085 21086#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21087#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21088 21089#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21090#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21091#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21092#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21093#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21094 21095#~ msgid "No limit" 21096#~ msgstr "Bez omezení" 21097 21098#~ msgid "No map data exists for this individual" 21099#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21100 21101#~ msgid "No media file was provided." 21102#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21103 21104#~ msgid "No places found" 21105#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21106 21107#~ msgid "No places have been found." 21108#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 21109 21110#~ msgid "Nobody at all" 21111#~ msgstr "Nikdo" 21112 21113#~ msgid "Noon" 21114#~ msgstr "Poledne" 21115 21116#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21117#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21118 21119#~ msgid "Note ID prefix" 21120#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21121 21122#~ msgid "Number of generations" 21123#~ msgstr "Počet generací" 21124 21125#~ msgid "Number of items" 21126#~ msgstr "Počet položek" 21127 21128#~ msgid "Number of items to show" 21129#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21130 21131#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21132#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21133 21134#~ msgid "Oldest at bottom" 21135#~ msgstr "Nejstarší dole" 21136 21137#~ msgid "Oldest at top" 21138#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21139 21140#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21141#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21142 21143#~ msgid "Order" 21144#~ msgstr "Řazení" 21145 21146#~ msgid "Other folder… please type in" 21147#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21148 21149#~ msgid "Others" 21150#~ msgstr "Ostatní" 21151 21152#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21153#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21154 21155#~ msgid "Own charts" 21156#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21157 21158#~ msgid "P.M." 21159#~ msgstr "Odpoledne" 21160 21161#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21162#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21163 21164#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21165#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21166 21167#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21168#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21169 21170#~ msgid "PHP time limit" 21171#~ msgstr "Časový limit PHP" 21172 21173#~ msgid "Passwords do not match." 21174#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21175 21176#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21177#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21178 21179#~ msgid "Pedigree of %s" 21180#~ msgstr "Vývod: %s" 21181 21182#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21183#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21184 21185#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21186#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21187 21188#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21189#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21190 21191#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21192#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21193 21194#~ msgid "Place check" 21195#~ msgstr "Kontrola místa" 21196 21197#~ msgid "Place contains" 21198#~ msgstr "Místo obsahuje" 21199 21200#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21201#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21202 21203#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21204#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21205 21206#~ msgid "Places found" 21207#~ msgstr "Nalezená místa" 21208 21209#~ msgid "Places in %s" 21210#~ msgstr "Místa v %s" 21211 21212#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21213#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21214 21215#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21216#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 21217 21218#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21219#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21220 21221#~ msgid "Please enter a message subject." 21222#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21223 21224#~ msgid "Please enter more than one character." 21225#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21226 21227#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21228#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21229 21230#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21231#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21232 21233#~ msgid "Precision" 21234#~ msgstr "Přesnost" 21235 21236#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21237#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21238 21239#~ msgid "Prefixes" 21240#~ msgstr "Předpony" 21241 21242#~ msgid "README documentation" 21243#~ msgstr "README dokumentace" 21244 21245#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21246#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21247 21248#~ msgid "Redraw map" 21249#~ msgstr "Překreslit mapu" 21250 21251#~ msgid "Regular expression" 21252#~ msgstr "Regulární výraz" 21253 21254#~ msgid "Remove flag" 21255#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21256 21257#~ msgid "Remove link from list" 21258#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21259 21260#~ msgid "Repositories found" 21261#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21262 21263#~ msgid "Repository ID prefix" 21264#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21265 21266#~ msgid "Repository contains" 21267#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21268 21269#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21270#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21271 21272#~ msgid "Resulting value" 21273#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21274 21275#~ msgid "Right section blocks" 21276#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21277 21278#~ msgid "Rule" 21279#~ msgstr "Pravidlo" 21280 21281#~ msgid "Satellite" 21282#~ msgstr "Družice" 21283 21284#~ msgid "Search engine" 21285#~ msgstr "Vyhledávač" 21286 21287#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21288#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21289 21290#~ msgid "Search globally" 21291#~ msgstr "Hledat globálně" 21292 21293#~ msgid "Search locally" 21294#~ msgstr "Hledat lokálně" 21295 21296#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21297#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21298 21299#~ msgid "Select chart type" 21300#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21301 21302#~ msgid "Select events" 21303#~ msgstr "Vybrat události" 21304 21305#~ msgid "Select flag" 21306#~ msgstr "Příznak Označit" 21307 21308#~ msgid "Select the desired count interval" 21309#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21310 21311#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21312#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21313 21314#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21315#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21316 21317#~ msgid "Send broadcast messages" 21318#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21319 21320#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21321#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21322 21323#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21324#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21325 21326#~ msgid "Session timeout" 21327#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21328 21329#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21330#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21331 21332#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21333#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21334 21335#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21336#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21337 21338#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21339#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21340 21341#~ msgid "Shared note contains" 21342#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21343 21344#~ msgid "Shared notes found" 21345#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21346 21347#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21348#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21349 21350#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21351#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21352 21353#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21354#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21355 21356#~ msgid "Show all tags" 21357#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21358 21359#~ msgid "Show chart details by default" 21360#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21361 21362#~ msgid "Show common surnames" 21363#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21364 21365#~ msgid "Show counts before or after name" 21366#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 21367 21368#~ msgid "Show cousins" 21369#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21370 21371#~ msgid "Show date differences" 21372#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21373 21374#~ msgid "Show details" 21375#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21376 21377#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21378#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21379 21380#~ msgid "Show images" 21381#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21382 21383#~ msgid "Show inactive places" 21384#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21385 21386#~ msgid "Show lifespans" 21387#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21388 21389#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21390#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21391 21392#~ msgid "Show only the selected tags" 21393#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21394 21395#~ msgid "Show places in hierarchy" 21396#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21397 21398#~ msgid "Show related individuals/families" 21399#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21400 21401#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21402#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21403 21404#~ msgid "Sicily" 21405#~ msgstr "Sicílie" 21406 21407#~ msgid "Sign-in URL" 21408#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21409 21410#~ msgid "Signed-in as " 21411#~ msgstr "Přihlášen jako " 21412 21413#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21414#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21415 21416#~ msgid "Site preferences" 21417#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21418 21419#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21420#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21421 21422#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21423#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21424 21425#~ msgid "Source ID prefix" 21426#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21427 21428#~ msgid "Source contains" 21429#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21430 21431#~ msgid "Standard" 21432#~ msgstr "Standardní" 21433 21434#~ msgid "Start IP address" 21435#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21436 21437#~ msgid "Start at parents" 21438#~ msgstr "Začít u rodičů" 21439 21440#~ msgid "Statistics chart" 21441#~ msgstr "Graf četnosti" 21442 21443#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21444#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21445 21446#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21447#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21448 21449#~ msgid "Subdivision" 21450#~ msgstr "Další členění" 21451 21452#~ msgid "Suffixes" 21453#~ msgstr "Přípony" 21454 21455#~ msgid "System settings" 21456#~ msgstr "Nastavení systému" 21457 21458#~ msgid "Tag" 21459#~ msgstr "Popisek" 21460 21461#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21462#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21463 21464#~ msgid "Terrain" 21465#~ msgstr "Krajina" 21466 21467#~ msgid "The FAQ list is empty." 21468#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21469 21470#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21471#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21472 21473#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21474#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21475 21476#~ msgid "The database reported the following error message:" 21477#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21478 21479#~ msgid "The details of this family are private." 21480#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21481 21482#~ msgid "The details of this individual are private." 21483#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21484 21485#~ msgid "The file %s could not be updated." 21486#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21487 21488#~ msgid "The file %s has been created." 21489#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21490 21491#, php-format 21492#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21493#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21494 21495#~ msgid "The following places have been changed:" 21496#~ msgstr "Následující místa byla změněna:" 21497 21498#~ msgid "The following places would be changed:" 21499#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 21500 21501#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21502#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21503 21504#~ msgid "The media file %s does not exist." 21505#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21506 21507#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21508#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21509 21510#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21511#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21512 21513#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21514#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21515 21516#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21517#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21518 21519#~ msgid "The passwords do not match." 21520#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21521 21522#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21523#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21524 21525#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21526#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21527 21528#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21529#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21530 21531#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21532#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 21533 21534#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21535#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21536 21537#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21538#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21539 21540#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21541#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21542 21543#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21544#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21545 21546#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21547#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21548 21549#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21550#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21551 21552#~ msgid "The version of %s is too new." 21553#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21554 21555#~ msgid "The version of %s is too old." 21556#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21557 21558#~ msgid "The website access rule has been created." 21559#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21560 21561#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21562#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21563 21564#~ msgid "The website access rule has been updated." 21565#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21566 21567#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21568#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21569 21570#~ msgid "Theme menu" 21571#~ msgstr "Menu motivů" 21572 21573#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21574#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21575 21576#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21577#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21578 21579#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21580#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21581 21582#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21583#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21584 21585#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21586#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21587 21588#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21589#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21590 21591#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21592#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21593 21594#~ msgid "This family remained childless" 21595#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21596 21597#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21598#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21599 21600#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21601#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21602 21603#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21604#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21605 21606#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21607#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21608 21609#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21610#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21611 21612#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21613#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21614 21615#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21616#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21617 21618#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21619#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21620 21621#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21622#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21623 21624#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21625#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21626 21627#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21628#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21629 21630#~ msgid "This media file does not exist." 21631#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21632 21633#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21634#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21635 21636#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21637#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21638 21639#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21640#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21641 21642#~ msgid "This message will be sent to %s" 21643#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21644 21645#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21646#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21647 21648#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21649#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21650 21651#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21652#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21653 21654#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21655#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21656 21657#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21658#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21659 21660#~ msgid "This place has no coordinates" 21661#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21662 21663#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21664#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21665 21666#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21667#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21668 21669#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21670#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21671 21672#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21673#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21674 21675#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21676#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 21677 21678#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21679#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21680 21681#~ msgid "Thumbnail to upload" 21682#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21683 21684#~ msgid "To" 21685#~ msgstr "Na" 21686 21687#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21688#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21689 21690#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21691#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21692 21693#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21694#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21695 21696#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21697#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21698 21699#~ msgid "Top level" 21700#~ msgstr "Horní úroveň" 21701 21702#, php-format 21703#~ msgid "Total families: %s" 21704#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 21705 21706#, php-format 21707#~ msgid "Total individuals: %s" 21708#~ msgstr "Celkem osob: %s" 21709 21710#~ msgid "Total number of users" 21711#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21712 21713#~ msgid "Total places: %s" 21714#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21715 21716#~ msgid "Total sources: %s" 21717#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21718 21719#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21720#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 21721 21722#~ msgid "Transylvania" 21723#~ msgstr "Transylvánie" 21724 21725#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21726#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21727 21728#~ msgid "Type the password again." 21729#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21730 21731#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21732#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21733 21734#~ msgid "Types of error" 21735#~ msgstr "Druhy chyb" 21736 21737#~ msgid "USA" 21738#~ msgstr "USA" 21739 21740#~ msgid "USSR" 21741#~ msgstr "SSSR" 21742 21743#~ msgid "UTC" 21744#~ msgstr "UTC" 21745 21746#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21747#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21748 21749#~ msgid "Unable to find record with ID" 21750#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21751 21752#~ msgid "Unlink the media object" 21753#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21754 21755#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21756#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21757 21758#~ msgid "Upgrade anyway" 21759#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21760 21761#~ msgid "Upload" 21762#~ msgstr "Nahrát" 21763 21764#~ msgid "Upload geographic data" 21765#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21766 21767#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21768#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21769 21770#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21771#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21772 21773#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21774#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21775 21776#~ msgid "Use this value" 21777#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21778 21779#~ msgid "User preferences" 21780#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21781 21782#~ msgid "User-agent string" 21783#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21784 21785#~ msgid "Users who are signed in" 21786#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21787 21788#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21789#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21790 21791#~ msgid "Verification code" 21792#~ msgstr "Ověřovací kód" 21793 21794#~ msgid "View all records found in this place" 21795#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21796 21797#~ msgid "View the archive" 21798#~ msgstr "Zobrazit archív" 21799 21800#~ msgid "View the details" 21801#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21802 21803#~ msgid "View the notes" 21804#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21805 21806#~ msgid "View the statistics as graphs" 21807#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21808 21809#~ msgid "View this individual" 21810#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21811 21812#~ msgid "View this source" 21813#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21814 21815#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21816#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21817 21818#~ msgid "Website URL" 21819#~ msgstr "URL webových stránek" 21820 21821#~ msgid "Website access rules" 21822#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21823 21824#~ msgid "Website and META tag settings" 21825#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21826 21827#~ msgid "West Africa" 21828#~ msgstr "Západní Afrika" 21829 21830#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21831#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21832 21833#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21834#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21835 21836#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21837#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21838 21839#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21840#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21841 21842#~ msgid "Whole words only" 21843#~ msgstr "Pouze celá slova" 21844 21845#~ msgid "Width" 21846#~ msgstr "Šířka vějíře" 21847 21848#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21849#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21850 21851#~ msgid "Wildcards" 21852#~ msgstr "Výraz" 21853 21854#~ msgid "XREF prefixes" 21855#~ msgstr "Předpony XREF" 21856 21857#~ msgid "Year input box" 21858#~ msgstr "Políčko pro rok" 21859 21860#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21861#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21862 21863#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21864#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21865 21866#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21867#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21868 21869#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21870#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21871 21872#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21873#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21874 21875#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21876#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21877 21878#~ msgid "You have not created any journal items." 21879#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21880 21881#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21882#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21883 21884#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21885#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21886 21887#~ msgid "You must change this before you can continue." 21888#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21889 21890#~ msgid "You must enter a name" 21891#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21892 21893#~ msgid "You must enter a real name." 21894#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21895 21896#~ msgid "You must enter a username." 21897#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21898 21899#~ msgid "You must provide a repository name." 21900#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21901 21902#~ msgid "You must provide a source title" 21903#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21904 21905#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21906#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21907 21908#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21909#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21910 21911#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21912#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21913 21914#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21915#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21916 21917#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21918#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21919 21920#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21921#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21922 21923#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21924#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21925 21926#~ msgid "Yugoslavia" 21927#~ msgstr "Jugoslávie" 21928 21929#~ msgid "Zaire" 21930#~ msgstr "Zair" 21931 21932#~ msgid "Zip file(s)" 21933#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21934 21935#~ msgid "Zoom in here" 21936#~ msgstr "Zde přiblížit" 21937 21938#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21939#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21940 21941#~ msgid "Zoom level of map" 21942#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21943 21944#~ msgid "Zoom out here" 21945#~ msgstr "Zde oddálit" 21946 21947#~ msgid "Zoom=" 21948#~ msgstr "Zoom=" 21949 21950#~ msgid "a URL" 21951#~ msgstr "URL" 21952 21953#~ msgid "a file on the server" 21954#~ msgstr "soubor na serveru" 21955 21956#~ msgid "a file on your computer" 21957#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 21958 21959#~ msgid "a.m." 21960#~ msgstr "dopoledne" 21961 21962#~ msgid "after" 21963#~ msgstr "po" 21964 21965#~ msgid "allow" 21966#~ msgstr "povolit" 21967 21968#~ msgid "before" 21969#~ msgstr "před" 21970 21971#~ msgid "century" 21972#~ msgstr "století" 21973 21974#~ msgid "children" 21975#~ msgstr "děti" 21976 21977#~ msgid "creating thumbnails of images" 21978#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 21979 21980#~ msgid "deny" 21981#~ msgstr "zakázat" 21982 21983#~ msgid "east" 21984#~ msgstr "východ" 21985 21986#~ msgid "file upload capability" 21987#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 21988 21989#~ msgid "half-year after marriage" 21990#~ msgstr "půlrok po sňatku" 21991 21992#~ msgid "interval %s year" 21993#~ msgid_plural "interval %s years" 21994#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 21995#~ msgstr[1] "doba %s let" 21996#~ msgstr[2] "doba %s let" 21997 21998#~ msgid "interval one child" 21999#~ msgstr "interval jedno dítě" 22000 22001#~ msgid "interval two children" 22002#~ msgstr "interval dvě děti" 22003 22004#~ msgid "less than" 22005#~ msgstr "méně než" 22006 22007#~ msgid "link" 22008#~ msgstr "odkaz" 22009 22010#~ msgid "maximum" 22011#~ msgstr "maximum" 22012 22013#~ msgid "midnight" 22014#~ msgstr "Půlnoc" 22015 22016#~ msgid "minimum" 22017#~ msgstr "minimum" 22018 22019#~ msgid "month" 22020#~ msgstr "měsíc" 22021 22022#~ msgid "months after marriage" 22023#~ msgstr "měsíce po sňatku" 22024 22025#~ msgid "months before and after marriage" 22026#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 22027 22028#~ msgid "noon" 22029#~ msgstr "poledne" 22030 22031#~ msgid "north" 22032#~ msgstr "sever" 22033 22034#~ msgid "over" 22035#~ msgstr "více než" 22036 22037#~ msgid "overall" 22038#~ msgstr "celkem" 22039 22040#~ msgid "p.m." 22041#~ msgstr "odpoledne" 22042 22043#~ msgid "pixels" 22044#~ msgstr "pixely" 22045 22046#~ msgid "preview" 22047#~ msgstr "Náhled" 22048 22049#~ msgid "quarters after marriage" 22050#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 22051 22052#~ msgid "reporting" 22053#~ msgstr "datové výstupy" 22054 22055#~ msgid "robot" 22056#~ msgstr "robot" 22057 22058#~ msgid "sort by filename" 22059#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 22060 22061#~ msgid "sort by title" 22062#~ msgstr "seřadit podle názvu" 22063 22064#~ msgid "south" 22065#~ msgstr "jih" 22066 22067#~ msgid "this record does not exist" 22068#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 22069 22070#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22071#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 22072 22073#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22074#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 22075 22076#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22077#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 22078 22079#~ msgid "webtrees reply address" 22080#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 22081 22082#~ msgid "webtrees wiki" 22083#~ msgstr "webtrees wiki" 22084 22085#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22086#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 22087 22088#~ msgid "west" 22089#~ msgstr "západ" 22090 22091#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22092#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 22093