xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision ab6971f7c60169bd49b369ec3340e17c287a548b)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\nPO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " v "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "%s."
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2358
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2362
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s neexistuje"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s neexistuje."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
95msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
96msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Functions/Functions.php:572
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:550
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:527
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
129
130#. I18N: A range of numbers
131#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
132#, php-format
133msgid "%1$s–%2$s"
134msgstr "%1$s–%2$s"
135
136#: app/Functions/Functions.php:2380
137#, php-format
138msgid "%1$s’s %2$s"
139msgstr "%2$s od %1$s"
140
141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
142#: app/I18N.php:600
143msgid "%H:%i:%s"
144msgstr "%G:%i:%s"
145
146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:257
148msgid "%j %F %Y"
149msgstr "%j. %F %Y"
150
151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
152#, php-format
153msgid "%s BCE"
154msgstr "%s př. n. l."
155
156#. I18N: size of file in KB
157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
158#: app/Services/MediaFileService.php:83
159#, php-format
160msgid "%s KB"
161msgstr "%s KB"
162
163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
164#, php-format
165msgid "%s and her ancestors"
166msgstr "%s a její předkové"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
169#, php-format
170msgid "%s and his ancestors"
171msgstr "%s a jeho předci"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
174#, php-format
175msgid "%s and the individuals that reference it."
176msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
177
178#. I18N: %s is a family (husband + wife)
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
180#, php-format
181msgid "%s and their children"
182msgstr "%s a jejich děti"
183
184#. I18N: %s is a family (husband + wife)
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
186#, php-format
187msgid "%s and their descendants"
188msgstr "%s a jejich potomci"
189
190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
191#, php-format
192msgid "%s anonymous signed-in user"
193msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
194msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
195msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
196msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
197
198#: resources/views/family-page-children.phtml:13
199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
203#, php-format
204msgid "%s child"
205msgid_plural "%s children"
206msgstr[0] "%s dítě"
207msgstr[1] "%s děti"
208msgstr[2] "%s dětí"
209
210#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
211#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
212#, php-format
213msgid "%s day"
214msgid_plural "%s days"
215msgstr[0] "%s den"
216msgstr[1] "%s dny"
217msgstr[2] "%s dní"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:18
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s rodina"
224msgstr[1] "%s rodiny"
225msgstr[2] "%s rodin"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
233msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
234msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s vnouče"
242msgstr[1] "%s vnoučata"
243msgstr[2] "%s vnoučat"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
247#: resources/views/calendar-list.phtml:13
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s osoba"
252msgstr[1] "%s osoby"
253msgstr[2] "%s osob"
254
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
258#, php-format
259msgid "%s individual has been updated."
260msgid_plural "%s individuals have been updated."
261msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
262msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
263msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
264
265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
266#, php-format
267msgid "%s location has been imported."
268msgid_plural "%s locations have been imported."
269msgstr[0] "Je importováno %s místo."
270msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
271msgstr[2] "Je importováno %s míst."
272
273#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
274#, php-format
275msgid "%s message"
276msgid_plural "%s messages"
277msgstr[0] "%s zpráva"
278msgstr[1] "%s zprávy"
279msgstr[2] "%s zpráv"
280
281#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
282#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
284#, php-format
285msgid "%s month"
286msgid_plural "%s months"
287msgstr[0] "%s měsíc"
288msgstr[1] "%s měsíce"
289msgstr[2] "%s měsíců"
290
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
292#, php-format
293msgid "%s note has been updated."
294msgid_plural "%s notes have been updated."
295msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
296msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
297msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
298
299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
300#: app/Functions/Functions.php:2334
301#, php-format
302msgid "%s once removed ascending"
303msgstr "%s o generaci výše"
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#: app/Functions/Functions.php:2338
307#, php-format
308msgid "%s once removed descending"
309msgstr "%s o generaci níže"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
312#, php-format
313msgid "%s repository has been updated."
314msgid_plural "%s repositories have been updated."
315msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
316msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
317msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
331msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
332msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
339msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
340msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Functions/Functions.php:2350
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s o tři generace výše"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2354
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s o tři generace níže"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2342
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s o dvě generace výše"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2346
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s o dvě generace níže"
365
366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s týden"
372msgstr[1] "%s týdny"
373msgstr[2] "%s týdnů"
374
375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s rok"
384msgstr[1] "%s roky"
385msgstr[2] "%s let"
386
387#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "%s let výročí"
392
393#: app/Functions/Functions.php:492
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
397
398#: app/Functions/Functions.php:456
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Functions/Functions.php:419
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;n. l."
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr "%s, její manželé a děti"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr "%s, její manželé a potomci"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr "%s, jeho manželky a děti"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
468
469#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;vyberte&gt;"
473
474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
475#: app/Age.php:172
476#, php-format
477msgid "(aged %s)"
478msgstr "(ve věku %s let)"
479
480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
481#: app/Age.php:163
482#, php-format
483msgid "(aged less than %s)"
484msgstr "(méně než %s let)"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
487#: app/Age.php:168
488#, php-format
489msgid "(aged more than %s)"
490msgstr "(více než %s let)"
491
492#. I18N: %s is a number
493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
494#, php-format
495msgid "(filtered from %s total entries)"
496msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
497
498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
499#: app/Age.php:128
500msgid "(in childhood)"
501msgstr "(jako dítě)"
502
503#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
504#: app/Age.php:123
505msgid "(in infancy)"
506msgstr "(jako kojenec)"
507
508#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
509#: app/Age.php:118
510msgid "(stillborn)"
511msgstr "(mrtvý při narození)"
512
513#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
514#: app/I18N.php:324
515msgid ", "
516msgstr ", "
517
518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
519msgctxt "CENTURY"
520msgid "10th"
521msgstr "10."
522
523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
524msgctxt "CENTURY"
525msgid "11th"
526msgstr "11."
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "12th"
531msgstr "12."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "13th"
536msgstr "13."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "14th"
541msgstr "14."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "15th"
546msgstr "15."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "16th"
551msgstr "16."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "17th"
556msgstr "17."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "18th"
561msgstr "18."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "19th"
566msgstr "19."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "1st"
571msgstr "1."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "20th"
576msgstr "20."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "21st"
581msgstr "21."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "2nd"
586msgstr "2."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "3rd"
591msgstr "3."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "4th"
596msgstr "4."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "5th"
601msgstr "5."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "6th"
606msgstr "6."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "7th"
611msgstr "7."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "8th"
616msgstr "8."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "9th"
621msgstr "9."
622
623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
625msgid "<default theme>"
626msgstr "<výchozí vzhled>"
627
628#: resources/views/register-page.phtml:24
629msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
630msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
631
632#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
633#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
634#: app/GedcomTag.php:2132
635#, php-format
636msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
637msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
638
639#. I18N: URL = web address
640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
641msgid "A URL"
642msgstr "URL"
643
644#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
646msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
647msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
648
649#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
650#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
651msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
652msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
653
654#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
655#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
657msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
658
659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
662msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
663
664#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
666msgid "A chart of an individual’s ancestors."
667msgstr "Diagram předků osoby."
668
669#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
671msgid "A chart of an individual’s descendants."
672msgstr "Diagram potomků osoby."
673
674#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
675#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
676msgid "A chart of individuals’ lifespans."
677msgstr "Diagram doby života osoby."
678
679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
680msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
681msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
682
683#. I18N: Description of a “Data fix” module
684#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
685msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
686msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
687
688#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
689#: app/Module/FanChartModule.php:127
690msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
691msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
698msgid "A file on the server"
699msgstr "Soubor na serveru"
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
706msgid "A file on your computer"
707msgstr "Soubor ve vašem počítači"
708
709#. I18N: Description of the “My page” module
710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
711msgid "A greeting message and useful links for a user."
712msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
713
714#. I18N: Description of the “Home page” module
715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
716msgid "A greeting message for site visitors."
717msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
718
719#. I18N: Description of the “Contact information” module
720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
721msgid "A link to the site contacts."
722msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
723
724#. I18N: Description of the “webtrees” module
725#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
726msgid "A link to the webtrees home page."
727msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
728
729#. I18N: Description of the “Branches” module
730#: app/Module/BranchesListModule.php:60
731msgid "A list of branches of a family."
732msgstr "Seznam větví rodiny."
733
734#. I18N: Description of the “Pending changes” module
735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
736msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
737msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
738
739#. I18N: Description of the “Families” module
740#: app/Module/FamilyListModule.php:59
741msgid "A list of families."
742msgstr "Seznam rodin."
743
744#. I18N: Description of the “FAQ” module
745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
746msgid "A list of frequently asked questions and answers."
747msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
748
749#. I18N: Description of the “Individuals” module
750#: app/Module/IndividualListModule.php:59
751msgid "A list of individuals."
752msgstr "Seznam jednotlivců."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:62
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Seznam objektů medií."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Seznam repozitářů."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:61
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Seznam sdílených poznámek."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:63
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Seznam pramenů."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
781msgid "A list of submitters."
782msgstr "Seznam předkladatelů."
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:65
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:72
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#. I18N: Location of an LDS church temple
1049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1050msgid "Aba, Nigeria"
1051msgstr "Aba, Nigérie"
1052
1053#: app/Date/JalaliDate.php:266
1054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:139
1060msgctxt "GENITIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:229
1066msgctxt "INSTRUMENTAL"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:184
1072msgctxt "LOCATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:94
1078msgctxt "NOMINATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Aban"
1081
1082#. I18N: A configuration setting
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1086msgid "Abbreviate place names"
1087msgstr "Zkrátit jména míst"
1088
1089#. I18N: gedcom tag ABBR
1090#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1091msgid "Abbreviation"
1092msgstr "Zkratka"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1096msgid "Accept"
1097msgstr "Přijmout"
1098
1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1100msgid "Accept all changes"
1101msgstr "Schválit všechny změny"
1102
1103#: resources/views/admin/components.phtml:27
1104#: resources/views/admin/components.phtml:82
1105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1106msgid "Access level"
1107msgstr "Úroveň přístupových práv"
1108
1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1110msgid "Access to family trees"
1111msgstr "Přístup k rodokmenům"
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1114msgid "Account approval and email verification"
1115msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1116
1117#. I18N: Location of an LDS church temple
1118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1119msgid "Accra, Ghana"
1120msgstr "Akkra, Ghana"
1121
1122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1123msgid "Action"
1124msgstr "Akce"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:191
1128msgctxt "GENITIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:297
1134msgctxt "INSTRUMENTAL"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:244
1140msgctxt "LOCATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:138
1146msgctxt "NOMINATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:189
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:295
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:242
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:136
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:193
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:299
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:246
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:140
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1199msgid "Add"
1200msgstr "Přidat"
1201
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1208#, php-format
1209msgid "Add %s to the clippings cart"
1210msgstr "Přidat %s do schránky"
1211
1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1213msgid "Add a brother or sister"
1214msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1217#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1219msgid "Add a child"
1220msgstr "Přidat dítě"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1224msgid "Add a child to create a one-parent family"
1225msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1226
1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1228msgid "Add a fact"
1229msgstr "Přidat údaj"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1235msgid "Add a father"
1236msgstr "Přidat otce"
1237
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1240msgid "Add a favorite"
1241msgstr "Přidat oblíbeného"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1249msgid "Add a husband"
1250msgstr "Přidat manžela"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1254msgid "Add a husband using an existing individual"
1255msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1256
1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1258msgid "Add a journal entry"
1259msgstr "Přidat do deníku záznam"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1262#: resources/views/media-page.phtml:187
1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1264msgid "Add a media file"
1265msgstr "Přidat mediální soubor"
1266
1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1268#: resources/views/family-page.phtml:98
1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1270#: resources/views/individual-page.phtml:87
1271#: resources/views/source-page.phtml:88
1272msgid "Add a media object"
1273msgstr "Přidat objekt médií"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1279msgid "Add a mother"
1280msgstr "Přidat matku"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1284msgid "Add a name"
1285msgstr "Přidat jméno"
1286
1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1288msgid "Add a news article"
1289msgstr "Přidat novinku"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:75
1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1293msgid "Add a note"
1294msgstr "Přidat poznámku"
1295
1296#: resources/views/media-page.phtml:177
1297msgid "Add a restriction"
1298msgstr "Přidat omezení"
1299
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1306msgid "Add a son or daughter"
1307msgstr "Přidat syna nebo dceru"
1308
1309#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1310#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1311msgid "Add a source citation"
1312msgstr "Přidat citaci pramene"
1313
1314#: app/Module/StoriesModule.php:296
1315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1316#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1317msgid "Add a story"
1318msgstr "Přidat příběh"
1319
1320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1322msgid "Add a user"
1323msgstr "Přidat uživatele"
1324
1325#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1328#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1331msgid "Add a wife"
1332msgstr "Přidat manželku"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1336msgid "Add a wife using an existing individual"
1337msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1338
1339#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1340#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1342msgid "Add an FAQ"
1343msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1344
1345#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1346msgid "Add an event"
1347msgstr "Přidat událost"
1348
1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1350msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1351msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1352
1353#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1354msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1355msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1356
1357#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1358msgid "Add from clipboard"
1359msgstr "Přidat ze schránky"
1360
1361#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1362msgid "Add historic events to an individual’s page."
1363msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1364
1365#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1366msgid "Add individuals"
1367msgstr "Přidat osoby"
1368
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1370msgid "Add marriage details"
1371msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1372
1373#. I18N: Name of a module
1374#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1375msgid "Add married names"
1376msgstr "Přidat manželská jména"
1377
1378#. I18N: Name of a module
1379#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1380msgid "Add missing death records"
1381msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1382
1383#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1384msgid "Add more blocks from the following list."
1385msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1386
1387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1388msgid "Add more fields"
1389msgstr "Přidat více políček"
1390
1391#. I18N: Description of the “Stories” module
1392#: app/Module/StoriesModule.php:77
1393msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1394msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1395
1396#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1397msgid "Add new, and update existing records"
1398msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1399
1400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1401msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1402msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1403
1404#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1405#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1406msgid "Add styling and scripts to every page."
1407msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1408
1409#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1411msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1412msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1413
1414#. I18N: A configuration setting
1415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1416msgid "Add to TITLE header tag"
1417msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1418
1419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1420#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1421msgid "Add to the clippings cart"
1422msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1423
1424#. I18N: A configuration setting
1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1426msgid "Add unique identifiers"
1427msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1428
1429#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1430msgid "Add unlinked records"
1431msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1432
1433#. I18N: Description of the “HTML” module
1434#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1435msgid "Add your own text and graphics."
1436msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1437
1438#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1439msgid "Add/edit a journal/news entry"
1440msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADDR
1443#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1444#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1445msgid "Address"
1446msgstr "Adresa"
1447
1448#. I18N: gedcom tag ADD1
1449#: app/GedcomTag.php:461
1450msgid "Address line 1"
1451msgstr "1. řádek adresy"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADD2
1454#: app/GedcomTag.php:464
1455msgid "Address line 2"
1456msgstr "2. řádek adresy"
1457
1458#. I18N: Location of an LDS church temple
1459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1460msgid "Adelaide, Australia"
1461msgstr "Adelaide, Austrálie"
1462
1463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1465msgid "Administrator"
1466msgstr "Správce webu"
1467
1468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1469msgid "Administrator account"
1470msgstr "Správcovský účet"
1471
1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1473msgid "Administrator comments on user"
1474msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1475
1476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1477msgid "Administrators"
1478msgstr "Správci"
1479
1480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1481msgctxt "Female pedigree"
1482msgid "Adopted"
1483msgstr "Adoptována"
1484
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1486msgctxt "Male pedigree"
1487msgid "Adopted"
1488msgstr "Adoptován"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1491msgctxt "Pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Adoptován"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1496msgid "Adopted by both parents"
1497msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1500msgctxt "FEMALE"
1501msgid "Adopted by both parents"
1502msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1505msgctxt "MALE"
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1508
1509#. I18N: gedcom tag _ADPF
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1511msgid "Adopted by father"
1512msgstr "Adoptován otcem"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1516msgctxt "FEMALE"
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Adoptována otcem"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1522msgctxt "MALE"
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Adoptován otcem"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPM
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1528msgid "Adopted by mother"
1529msgstr "Adoptován matkou"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1533msgctxt "FEMALE"
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Adoptována matkou"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1539msgctxt "MALE"
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adoptován matkou"
1542
1543#. I18N: gedcom tag ADOP
1544#: app/GedcomTag.php:467
1545msgid "Adoption"
1546msgstr "Adopce"
1547
1548#: app/GedcomTag.php:1140
1549msgid "Adoption of a brother"
1550msgstr "Adopce bratra"
1551
1552#: app/GedcomTag.php:1092
1553msgid "Adoption of a child"
1554msgstr "Adopce dítěte"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1089
1557msgid "Adoption of a daughter"
1558msgstr "Adopce dcery"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1561msgid "Adoption of a grandchild"
1562msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1100
1565msgid "Adoption of a granddaughter"
1566msgstr "Adopce vnučky"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1111
1569msgctxt "daughter’s daughter"
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Adopce vnučky"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1122
1574msgctxt "son’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adopce vnučky"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1096
1579msgid "Adoption of a grandson"
1580msgstr "Adopce vnuka"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1107
1583msgctxt "daughter’s son"
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Adopce vnuka"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1118
1588msgctxt "son’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adopce vnuka"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1129
1593msgid "Adoption of a half-brother"
1594msgstr "Adopce polorodého bratra"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1136
1597msgid "Adoption of a half-sibling"
1598msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1133
1601msgid "Adoption of a half-sister"
1602msgstr "Adopce polorodé sestry"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1147
1605msgid "Adoption of a sibling"
1606msgstr "Osvojení sourozence"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1144
1609msgid "Adoption of a sister"
1610msgstr "Adopce sestry"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1085
1613msgid "Adoption of a son"
1614msgstr "Adopce syna"
1615
1616#. I18N: gedcom tag CHRA
1617#: app/GedcomTag.php:599
1618msgid "Adult christening"
1619msgstr "Křest v dospělosti"
1620
1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1622msgid "Advanced fact preferences"
1623msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1624
1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1626msgid "Advanced name facts"
1627msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1630msgid "Advanced place name facts"
1631msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1632
1633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1634#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1635msgid "Advanced search"
1636msgstr "Rozšířené hledání"
1637
1638#. I18N: Name of a country or state
1639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1640msgid "Afghanistan"
1641msgstr "Afghánistán"
1642
1643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1644msgid "Africa"
1645msgstr "Afrika"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1648msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1649msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1650
1651#. I18N: gedcom tag AGE
1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1653#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1654#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1655#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1656#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1657#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1666msgid "Age"
1667msgstr "Věk"
1668
1669#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1670msgid "Age at birth of child"
1671msgstr "Věk v době narození dítěte"
1672
1673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1674msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1675msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1678msgid "Age between husband and wife"
1679msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1682msgid "Age between siblings"
1683msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1686msgid "Age between wife and husband"
1687msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1690msgid "Age difference"
1691msgstr "Věkový rozdíl"
1692
1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1695msgid "Age in year of first marriage"
1696msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1702#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1703msgid "Age in year of marriage"
1704msgstr "Věk v roce sňatku"
1705
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1709msgid "Age interval"
1710msgstr "Interval věku"
1711
1712#. I18N: A configuration setting
1713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1714msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1715msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1716
1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1719msgid "Age related to death year"
1720msgstr "Věk v době úmrtí"
1721
1722#. I18N: gedcom tag AGNC
1723#: app/GedcomTag.php:480
1724msgid "Agency"
1725msgstr "Instituce"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1729msgid "Aland Islands"
1730msgstr "Alandy"
1731
1732#. I18N: Name of a country or state
1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1734msgid "Albania"
1735msgstr "Albánie"
1736
1737#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1740msgid "Album"
1741msgstr "Album"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "Alžírsko"
1752
1753#. I18N: gedcom tag ALIA
1754#: app/GedcomTag.php:483
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Přezdívka"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1759msgid "Alive"
1760msgstr "Naživu"
1761
1762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1770#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1771#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784msgid "All"
1785msgstr "Všechny"
1786
1787#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr "Všechna fakta a události"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1793msgid "All family facts"
1794msgstr "Všechny údaje o rodině"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1797msgid "All fields must be completed."
1798msgstr "Vyplňte všechna pole."
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1801msgid "All individual facts"
1802msgstr "Všechny osobní údaje"
1803
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1806msgid "All individuals"
1807msgstr "Všichni lidé"
1808
1809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1810#: resources/views/admin/components.phtml:13
1811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1812msgid "All modules"
1813msgstr "Všechny moduly"
1814
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1817msgid "All records"
1818msgstr "Všechny záznamy"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1821msgid "All repository facts"
1822msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1823
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1825msgid "All source facts"
1826msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1842
1843#. I18N: gedcom tag _AKA
1844#: app/GedcomTag.php:1190
1845msgid "Also known as"
1846msgstr "Také znám(a) jako"
1847
1848#. I18N: gedcom tag _AKA
1849#: app/GedcomTag.php:1186
1850msgctxt "FEMALE"
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Také známa jako"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1181
1856msgctxt "MALE"
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Také znám jako"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Americká Samoa"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1869
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1872msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1873
1874#. I18N: Description of the “Album” module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:56
1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1877msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1878
1879#. I18N: Description of the “Charts” module
1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1881msgid "An alternative way to display charts."
1882msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1883
1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1887msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1888
1889#. I18N: Description of the “Theme change” module
1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1891msgid "An alternative way to select a new theme."
1892msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1893
1894#. I18N: Description of the “Sign in” module
1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1896msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1897msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1898
1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1900msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1901msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1902
1903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1904msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1905msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1906
1907#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1908#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1909msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1910msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1911
1912#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1913msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1914msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní."
1915
1916#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1918msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1919msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1920
1921#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1922#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1923msgid "An unexpected database error occurred."
1924msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1925
1926#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1927#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1928msgid "An unknown error occurred"
1929msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1930
1931#. I18N: Name of a module/report
1932#. I18N: Name of a module/chart
1933#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1936msgid "Ancestors"
1937msgstr "Předci"
1938
1939#. I18N: gedcom tag ANCI
1940#: app/GedcomTag.php:489
1941msgid "Ancestors interest"
1942msgstr "Zájem předků"
1943
1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1945msgid "Ancestors of "
1946msgstr "Předek od "
1947
1948#. I18N: %s is an individual’s name
1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1950#, php-format
1951msgid "Ancestors of %s"
1952msgstr "Předci od %s"
1953
1954#. I18N: gedcom tag AFN
1955#: app/GedcomTag.php:474
1956msgid "Ancestral file number"
1957msgstr "Číslo souboru předků"
1958
1959#. I18N: Location of an LDS church temple
1960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1961msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1962msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1966msgid "Andorra"
1967msgstr "Andorra"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1971msgid "Angola"
1972msgstr "Angola"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1976msgid "Anguilla"
1977msgstr "Anguilla"
1978
1979#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1980#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1984msgid "Anniversary"
1985msgstr "Výročí"
1986
1987#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1988msgid "Anniversary calendar"
1989msgstr "Kalendář výročí"
1990
1991#. I18N: gedcom tag ANUL
1992#: app/GedcomTag.php:492
1993msgid "Annulment"
1994msgstr "Anulování"
1995
1996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1997msgid "Answer"
1998msgstr "Odpověď"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2002msgid "Antarctica"
2003msgstr "Antarktida"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2007msgid "Antigua and Barbuda"
2008msgstr "Antigua a Barbuda"
2009
2010#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2011msgid "Anyone with a user account can access this website."
2012msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2013
2014#. I18N: Location of an LDS church temple
2015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2016msgid "Apia, Samoa"
2017msgstr "Apia, Samoa"
2018
2019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2022msgid "Apply privacy settings"
2023msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2024
2025#. I18N: Label for checkbox
2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2028msgid "Apply these preferences to all family trees"
2029msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2030
2031#. I18N: Label for checkbox
2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2034msgid "Apply these preferences to new family trees"
2035msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2036
2037#: resources/views/admin/users.phtml:29
2038msgid "Approved"
2039msgstr "Schváleno"
2040
2041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2042msgid "Approved by administrator"
2043msgstr "Schváleno správcem"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2046msgctxt "Abbreviation for April"
2047msgid "Apr"
2048msgstr "dub"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2051msgctxt "GENITIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "dubna"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2056msgctxt "INSTRUMENTAL"
2057msgid "April"
2058msgstr "dubnem"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2061msgctxt "LOCATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "dubnu"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2068msgctxt "NOMINATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "duben"
2071
2072#. I18N: The name of a colour-scheme
2073#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2074msgid "Aqua Marine"
2075msgstr "Akvamarín"
2076
2077#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2079#: resources/views/media-page.phtml:99
2080msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2081msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2082
2083#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2085msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2086
2087#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2088#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2091#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2098#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2100#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2101#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2102#, php-format
2103msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2104msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2105
2106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2107msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2108msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2109
2110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2111msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2112msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2113
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2116msgid "Argentina"
2117msgstr "Argentina"
2118
2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2135msgctxt "font name"
2136msgid "Arial"
2137msgstr "Arial"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2141msgid "Armenia"
2142msgstr "Arménie"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2146msgid "Aruba"
2147msgstr "Aruba"
2148
2149#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2150msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2151msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2152
2153#. I18N: The name of a colour-scheme
2154#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2155msgid "Ash"
2156msgstr "Popel"
2157
2158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2159msgid "Asia"
2160msgstr "Asie"
2161
2162#. I18N: gedcom tag ASSO
2163#. I18N: gedcom tag _ASSO
2164#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2165#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2166msgid "Associate"
2167msgstr "Společník"
2168
2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2170msgid "Associate events with this source"
2171msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2175msgid "Asuncion, Paraguay"
2176msgstr "Asuncion, Paraguay"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2180msgid "At sea"
2181msgstr "U moře"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2185msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2186msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Pomocník"
2191
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Pomocnice"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Pomocník"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Obsluhující"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Obsluhující"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Obsluhující"
2215
2216#. I18N: Type of media object
2217#: app/GedcomTag.php:2354
2218msgid "Audio"
2219msgstr "Zvuk"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2222msgctxt "Abbreviation for August"
2223msgid "Aug"
2224msgstr "srp"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2227msgctxt "GENITIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "srpna"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2232msgctxt "INSTRUMENTAL"
2233msgid "August"
2234msgstr "srpnem"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2237msgctxt "LOCATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "srpnu"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2244msgctxt "NOMINATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "srpen"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2250msgid "Australia"
2251msgstr "Austrálie"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2255msgid "Austria"
2256msgstr "Rakousko"
2257
2258#. I18N: gedcom tag AUTH
2259#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2261msgid "Author"
2262msgstr "Autor"
2263
2264#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2265#: app/GedcomTag.php:583
2266msgid "Author of last change"
2267msgstr "Autor poslední změny"
2268
2269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2270msgid "Automatically accept changes made by this user"
2271msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2275msgid "Automatically expand notes"
2276msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2280msgid "Automatically expand sources"
2281msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:203
2285msgctxt "GENITIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:309
2291msgctxt "INSTRUMENTAL"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:256
2297msgctxt "LOCATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:150
2303msgctxt "NOMINATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2309#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2311msgid "Average age"
2312msgstr "Průměrný věk"
2313
2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2321msgid "Average age at death"
2322msgstr "Průměrná délka života"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age at marriage"
2326msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2329msgid "Average age in century of marriage"
2330msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2333msgid "Average age related to death century"
2334msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2337msgid "Average number"
2338msgstr "Průměrný počet"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2344#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2345msgid "Average number of children per family"
2346msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2347
2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2352msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2353
2354#: app/Date/JalaliDate.php:267
2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:141
2361msgctxt "GENITIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:231
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:186
2373msgctxt "LOCATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:96
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2385msgid "Azerbaijan"
2386msgstr "Ázerbájdžán"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2390msgid "Azores"
2391msgstr "Azory"
2392
2393#: app/Date/JalaliDate.php:269
2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2395msgid "Bah"
2396msgstr "Bah"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2400msgid "Bahamas"
2401msgstr "Bahamy"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:145
2405msgctxt "GENITIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:235
2411msgctxt "INSTRUMENTAL"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:190
2417msgctxt "LOCATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:100
2423msgctxt "NOMINATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2429msgid "Bahrain"
2430msgstr "Bahrajn"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2434msgid "Bangladesh"
2435msgstr "Bangladéš"
2436
2437#. I18N: gedcom tag BAPM
2438#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Křest"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:1256
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Křest bratra (protest.)"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:1208
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Křest dítěte"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1205
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Křest dcery (protest.)"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Křest vnuka"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1216
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1227
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1238
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1212
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1223
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1234
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1245
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Křest polorodého sourozence"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1249
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1263
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Křest sourozence"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1260
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Křest sestry (protest.)"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1201
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Křest syna (protest.)"
2510
2511#. I18N: gedcom tag BARM
2512#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2513msgid "Bar mitzvah"
2514msgstr "Bar micva"
2515
2516#. I18N: Name of a country or state
2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2518msgid "Barbados"
2519msgstr "Barbados"
2520
2521#. I18N: gedcom tag BASM
2522#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2523msgid "Bat mitzvah"
2524msgstr "Bat micva"
2525
2526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2527msgid "Batch update"
2528msgstr "Aktualizace dávkou"
2529
2530#. I18N: Location of an LDS church temple
2531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2533msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2534
2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2536msgid "Begins with"
2537msgstr "Začíná"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2541msgid "Belarus"
2542msgstr "Bělorusko"
2543
2544#. I18N: The name of a colour-scheme
2545#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2546msgid "Belgian Chocolate"
2547msgstr "Belgická čokoláda"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2551msgid "Belgium"
2552msgstr "Belgie"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2556msgid "Belize"
2557msgstr "Belize"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2561msgid "Benin"
2562msgstr "Benin"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2566msgid "Bermuda"
2567msgstr "Bermudy"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2571msgid "Bern, Switzerland"
2572msgstr "Bern, Švýcarsko"
2573
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2575msgid "Best man"
2576msgstr "Svědek (ženichův)"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2580msgid "Bhutan"
2581msgstr "Bhútán"
2582
2583#. I18N: gedcom tag _BIBL
2584#: app/GedcomTag.php:1267
2585msgid "Bibliography"
2586msgstr "Bibliografie"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2590msgid "Billings, Montana, United States"
2591msgstr "Billings, Montana, USA"
2592
2593#. I18N: gedcom tag BLOB
2594#: app/GedcomTag.php:545
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Binární datový objekt"
2597
2598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2599msgid "Bing Maps™"
2600msgstr "Bing Mapy™"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BIRT
2608#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Narození"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Narozena"
2739
2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Narozen"
2744
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Narozen"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Narození podle země"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Konec rozmezí data narození"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1326
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "Narození bratra"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "Narození dítěte"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1275
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "Narození dcery"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2778msgid "Birth of a grandchild"
2779msgstr "Narození vnuka"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1286
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Narození vnučky"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1297
2786msgctxt "daughter’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Narození vnučky"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1308
2791msgctxt "son’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Narození vnučky"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1282
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Narození vnuka"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1293
2800msgctxt "daughter’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Narození vnuka"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1304
2805msgctxt "son’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Narození vnuka"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1315
2810msgid "Birth of a half-brother"
2811msgstr "Narození polorodého bratra"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1322
2814msgid "Birth of a half-sibling"
2815msgstr "Narození polorodého sourozence"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1319
2818msgid "Birth of a half-sister"
2819msgstr "Narození polorodé sestry"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2822msgid "Birth of a sibling"
2823msgstr "Narození sourozence"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1330
2826msgid "Birth of a sister"
2827msgstr "Narození sestry"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1271
2830msgid "Birth of a son"
2831msgstr "Narození syna"
2832
2833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "Místa narození"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "Místo narození obsahuje"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "Narození"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "Narození podle století"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2858
2859#. I18N: gedcom tag BLES
2860#: app/GedcomTag.php:538
2861msgid "Blessing"
2862msgstr "Požehnání"
2863
2864#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2865msgid "Block"
2866msgstr "Blok"
2867
2868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2871#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2872msgid "Blocks"
2873msgstr "Bloky"
2874
2875#. I18N: The name of a colour-scheme
2876#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2877msgid "Blue Lagoon"
2878msgstr "Modrá laguna"
2879
2880#. I18N: The name of a colour-scheme
2881#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2882msgid "Blue Marine"
2883msgstr "Námořnická modř"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2887msgid "Bogota, Colombia"
2888msgstr "Bogota, Kolumbie"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2892msgid "Boise, Idaho, United States"
2893msgstr "Boise, Idaho, USA"
2894
2895#. I18N: Name of a country or state
2896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2897msgid "Bolivia"
2898msgstr "Bolívie"
2899
2900#. I18N: Type of media object
2901#: app/GedcomTag.php:2357
2902msgid "Book"
2903msgstr "Kniha"
2904
2905#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2907msgid "Born in the covenant"
2908msgstr "Narození v manželství"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2912msgid "Bosnia and Herzegovina"
2913msgstr "Bosna a Hercegovina"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2917msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2918msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2921msgid "Both alive"
2922msgstr "Oba naživu"
2923
2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2925msgid "Both dead"
2926msgstr "Oba zemřelí"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2930msgid "Botswana"
2931msgstr "Botswana"
2932
2933#. I18N: Location of an LDS church temple
2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2935msgid "Bountiful, Utah, United States"
2936msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2940msgid "Bouvet Island"
2941msgstr "Bouvetův ostrov"
2942
2943#. I18N: Branches of a family tree
2944#. I18N: Name of a module/list
2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2946#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2947msgid "Branches"
2948msgstr "Větve"
2949
2950#. I18N: %s is a surname
2951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2952#, php-format
2953msgid "Branches of the %s family"
2954msgstr "Větve rodiny %s"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2958msgid "Brazil"
2959msgstr "Brazílie"
2960
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2962msgid "Bridesmaid"
2963msgstr "Družička"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2967msgid "Brigham City, Utah, United States"
2968msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2972msgid "Brisbane, Australia"
2973msgstr "Brisbane, Austrálie"
2974
2975#. I18N: gedcom tag _BRTM
2976#: app/GedcomTag.php:1337
2977msgid "Brit milah"
2978msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2094
2981msgid "Brit milah of a brother"
2982msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2086
2985msgid "Brit milah of a grandson"
2986msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2088
2989msgctxt "daughter’s son"
2990msgid "Brit milah of a grandson"
2991msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2090
2994msgctxt "son’s son"
2995msgid "Brit milah of a grandson"
2996msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2092
2999msgid "Brit milah of a half-brother"
3000msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2083
3003msgid "Brit milah of a son"
3004msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3008msgid "British Indian Ocean Territory"
3009msgstr "Britské indickooceánské území"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3013msgid "British Virgin Islands"
3014msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3015
3016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3018msgid "Brother"
3019msgstr "Bratr"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:137
3023msgctxt "GENITIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaire"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:231
3029msgctxt "INSTRUMENTAL"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaire"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:184
3035msgctxt "LOCATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:89
3041msgctxt "NOMINATIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3047msgid "Brunei Darussalam"
3048msgstr "Brunejský Darussalam"
3049
3050#. I18N: Location of an LDS church temple
3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3052msgid "Buenos Aires, Argentina"
3053msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3057msgid "Bulgaria"
3058msgstr "Bulharsko"
3059
3060#. I18N: gedcom tag BURI
3061#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Pohřbení"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1443
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Pohřbení bratra"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1351
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Pohřbení dítěte"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1348
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Pohřbení dcery"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1432
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Pohřbení otce"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3086msgid "Burial of a grandchild"
3087msgstr "Pohřbení vnuka"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1359
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Pohřbení vnučky"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1370
3094msgctxt "daughter’s daughter"
3095msgid "Burial of a granddaughter"
3096msgstr "Pohřbení vnučky"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1381
3099msgctxt "son’s daughter"
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Pohřbení vnučky"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1388
3104msgid "Burial of a grandfather"
3105msgstr "Pohřbení dědy"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1392
3108msgid "Burial of a grandmother"
3109msgstr "Pohřbení báby"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1395
3112msgid "Burial of a grandparent"
3113msgstr "Pohřbení prarodiče"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1355
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Pohřbení vnuka"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1366
3120msgctxt "daughter’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Pohřbení vnuka"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1377
3125msgctxt "son’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Pohřbení vnuka"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1421
3130msgid "Burial of a half-brother"
3131msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1428
3134msgid "Burial of a half-sibling"
3135msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1425
3138msgid "Burial of a half-sister"
3139msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1454
3142msgid "Burial of a husband"
3143msgstr "Pohřbení manžela"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1410
3146msgid "Burial of a maternal grandfather"
3147msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1414
3150msgid "Burial of a maternal grandmother"
3151msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1417
3154msgid "Burial of a maternal grandparent"
3155msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1436
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Pohřbení matky"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1439
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr "Pohřbení rodiče"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1399
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1403
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1406
3174msgid "Burial of a paternal grandparent"
3175msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1450
3178msgid "Burial of a sibling"
3179msgstr "Pohřbení sourozence"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1447
3182msgid "Burial of a sister"
3183msgstr "Pohřbení sestry"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1344
3186msgid "Burial of a son"
3187msgstr "Pohřbení syna"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1461
3190msgid "Burial of a spouse"
3191msgstr "Pohřbení partnera"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1458
3194msgid "Burial of a wife"
3195msgstr "Pohřbení manželky"
3196
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3198msgid "Burial place contains"
3199msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3200
3201#. I18N: Name of a module/report
3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3205msgid "Burials"
3206msgstr "Pohřbení"
3207
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3210msgid "Burkina Faso"
3211msgstr "Burkina Faso"
3212
3213#. I18N: Name of a country or state
3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3215msgid "Burundi"
3216msgstr "Burundi"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Kupující"
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3223msgctxt "FEMALE"
3224msgid "Buyer"
3225msgstr "Kupující"
3226
3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3228msgctxt "MALE"
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Kupující"
3231
3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3234msgid "By default, SMTP works on port 25."
3235msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3236
3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3239msgid "CKEditor™"
3240msgstr "CKEditor™"
3241
3242#. I18N: Name of a module.
3243#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3244msgid "CSS and JS"
3245msgstr "CSS a JS"
3246
3247#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3249msgid "Calculating…"
3250msgstr "Počítám…"
3251
3252#. I18N: Name of a module
3253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3254#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3255msgid "Calendar"
3256msgstr "Kalendář"
3257
3258#. I18N: A configuration setting
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3262msgid "Calendar conversion"
3263msgstr "Převod kalendáře"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3267msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3268msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3269
3270#. I18N: gedcom tag CALN
3271#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3272msgid "Call number"
3273msgstr "Telefon"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3277msgid "Cambodia"
3278msgstr "Kambodža"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3282msgid "Cameroon"
3283msgstr "Kamerun"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3287msgid "Campinas, Brazil"
3288msgstr "Campinas, Brazílie"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3292msgid "Canada"
3293msgstr "Kanada"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3297msgid "Cape Verde"
3298msgstr "Kapverdy"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3302msgid "Caracas, Venezuela"
3303msgstr "Caracas, Venezuela"
3304
3305#. I18N: Type of media object
3306#: app/GedcomTag.php:2360
3307msgid "Card"
3308msgstr "Karta"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3312msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3313msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3314
3315#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3316msgid "Case insensitive"
3317msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3318
3319#. I18N: gedcom tag CAST
3320#: app/GedcomTag.php:558
3321msgid "Caste"
3322msgstr "Kasta"
3323
3324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3325msgid "Categories"
3326msgstr "Kategorie"
3327
3328#. I18N: gedcom tag CAUS
3329#: app/GedcomTag.php:561
3330msgid "Cause"
3331msgstr "Příčina"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:656
3334msgid "Cause of death"
3335msgstr "Příčina smrti"
3336
3337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3338msgid "Caution!"
3339msgstr "Výstraha!"
3340
3341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3342#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3343msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3344msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3348msgid "Cayman Islands"
3349msgstr "Kajmanské ostrovy"
3350
3351#. I18N: Location of an LDS church temple
3352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3353msgid "Cebu City, Philippines"
3354msgstr "Cebu City, Filipíny"
3355
3356#. I18N: gedcom tag CEME
3357#: app/GedcomTag.php:564
3358msgid "Cemetery"
3359msgstr "Hřbitov"
3360
3361#. I18N: gedcom tag CENS
3362#: app/GedcomTag.php:567
3363msgid "Census"
3364msgstr "Sčítání lidu"
3365
3366#. I18N: Name of a module
3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3368msgid "Census assistant"
3369msgstr "Sčítací asistent"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:569
3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3373msgid "Census date"
3374msgstr "Datum sčítání"
3375
3376#: app/GedcomTag.php:571
3377msgid "Census place"
3378msgstr "Místo sčítání"
3379
3380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3381msgid "Census transcript"
3382msgstr "Přepis sčítacího archu"
3383
3384#. I18N: Name of a country or state
3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3386msgid "Central African Republic"
3387msgstr "Středoafrická republika"
3388
3389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3392#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3395#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3396#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3408msgid "Century"
3409msgstr "Století"
3410
3411#. I18N: Type of media object
3412#: app/GedcomTag.php:2363
3413msgid "Certificate"
3414msgstr "Certifikát"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3418msgid "Chad"
3419msgstr "Čad"
3420
3421#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3422#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3423msgid "Change family members"
3424msgstr "Změnit členy rodiny"
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3427msgid "Change the “Home page” blocks"
3428msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3431msgid "Change the “My page” blocks"
3432msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s"
3438msgstr "Změněno dne %1$s"
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3444msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3445
3446#. I18N: Name of a module/report
3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3452msgid "Changes"
3453msgstr "Změny"
3454
3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3456#, php-format
3457msgid "Changes in the last %s day"
3458msgid_plural "Changes in the last %s days"
3459msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3460msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3461msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3464#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3465msgid "Changes log"
3466msgstr "Log změn"
3467
3468#. I18N: gedcom tag CHAR
3469#: app/GedcomTag.php:586
3470msgid "Character set"
3471msgstr "Znaková sada"
3472
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3475msgid "Chart"
3476msgstr "Diagram"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr "Předvolby diagramu"
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "Typ diagramu"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#. I18N: Name of a module
3491#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3498msgid "Charts"
3499msgstr "Diagramy"
3500
3501#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3503msgid "Check for errors"
3504msgstr "Vyhledat chyby"
3505
3506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3507msgid "Check for pending changes…"
3508msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3511msgid "Checking server capacity"
3512msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3515msgid "Checking server configuration"
3516msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3517
3518#. I18N: Location of an LDS church temple
3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3520msgid "Chicago, Illinois, United States"
3521msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3522
3523#. I18N: gedcom tag CHIL
3524#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528msgid "Child"
3529msgstr "Dítě"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3533msgid "Child of "
3534msgstr "Dítě od "
3535
3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3538#, php-format
3539msgid "Child of %s"
3540msgstr "Dítě od %s"
3541
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3549msgid "Children"
3550msgstr "Děti"
3551
3552#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3553msgid "Children in family"
3554msgstr "Děti v rodině"
3555
3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3558msgid "Children of "
3559msgstr "Děti od "
3560
3561#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:99
3563msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3564msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3565
3566#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:93
3568msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3569msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3570
3571#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition.php:96
3573msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3574msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3575
3576#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3581#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3582msgid "Children take their father’s surname."
3583msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3584
3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:90
3587msgid "Children take their mother’s surname."
3588msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3592msgid "Chile"
3593msgstr "Chile"
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3597msgid "China"
3598msgstr "Čína"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3601msgid "Choose a report to run"
3602msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3603
3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3607msgid "Choose relatives"
3608msgstr "Vyberte příbuzné"
3609
3610#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3611msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3612msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3613
3614#. I18N: gedcom tag CHR
3615#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3619msgid "Christening"
3620msgstr "Křest (křesťanský)"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1520
3623msgid "Christening of a brother"
3624msgstr "Křest bratra"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1472
3627msgid "Christening of a child"
3628msgstr "Křest dítěte"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1469
3631msgid "Christening of a daughter"
3632msgstr "Křest dcery"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3635msgid "Christening of a grandchild"
3636msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1480
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Křest vnučky"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1491
3643msgctxt "daughter’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Křest vnučky"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1502
3648msgctxt "son’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "Křest vnučky"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1476
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Křest vnuka"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1487
3657msgctxt "daughter’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Křest vnuka"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1498
3662msgctxt "son’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "Křest vnuka"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1509
3667msgid "Christening of a half-brother"
3668msgstr "Křest polorodého bratra"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1516
3671msgid "Christening of a half-sibling"
3672msgstr "Křest polorodého sourozence"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1513
3675msgid "Christening of a half-sister"
3676msgstr "Křest polorodé sestry"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1527
3679msgid "Christening of a sibling"
3680msgstr "Křest sourozence"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1524
3683msgid "Christening of a sister"
3684msgstr "Křest sestry"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1465
3687msgid "Christening of a son"
3688msgstr "Křest syna"
3689
3690#. I18N: Name of a country or state
3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3692msgid "Christmas Island"
3693msgstr "Vánoční ostrov"
3694
3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3696msgid "Circumciser"
3697msgstr "Obřezávač"
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3700msgid "Citation"
3701msgstr "Citace"
3702
3703#. I18N: gedcom tag PAGE
3704#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3708msgid "Citation details"
3709msgstr "Podrobnosti citace"
3710
3711#. I18N: gedcom tag CITN
3712#: app/GedcomTag.php:602
3713msgid "Citizenship"
3714msgstr "Občanství"
3715
3716#. I18N: gedcom tag CITY
3717#: app/GedcomTag.php:605
3718msgid "City"
3719msgstr "Město"
3720
3721#. I18N: Location of an LDS church temple
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3724msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "Civilní sňatek"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Oddávající"
3733
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Oddávající"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Oddávající"
3743
3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr "Vyčistit složku s daty"
3748
3749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3751msgid "Cleared but not yet completed"
3752msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3753
3754#. I18N: Name of a module
3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3756msgid "Clippings cart"
3757msgstr "Schránka výstřižků"
3758
3759#. I18N: Type of media object
3760#: app/GedcomTag.php:2366
3761msgid "Coat of arms"
3762msgstr "Erb"
3763
3764#. I18N: Location of an LDS church temple
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3766msgid "Cochabamba, Bolivia"
3767msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3771msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3772msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3776msgid "Coffee and Cream"
3777msgstr "Káva a smetana"
3778
3779#. I18N: The name of a colour-scheme
3780#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3781msgid "Cold Day"
3782msgstr "Studený den"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3786msgid "Colombia"
3787msgstr "Kolumbie"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3791msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3792msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3796msgid "Columbia River, Washington, United States"
3797msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3801msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3802msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3806msgid "Columbus, Ohio, United States"
3807msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3808
3809#. I18N: gedcom tag COMM
3810#: app/GedcomTag.php:608
3811msgid "Comment"
3812msgstr "Komentář"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3816#: resources/views/register-page.phtml:83
3817msgid "Comments"
3818msgstr "Komentář"
3819
3820#. I18N: gedcom tag _COML
3821#: app/GedcomTag.php:1531
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "Komorské ostrovy"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr "Kompaktní strom"
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3847msgid "Comparison"
3848msgstr "Porovnání"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3852msgid "Completed before 1970; date not available"
3853msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3854
3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3859
3860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3861#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3862msgid "Compress the GEDCOM file"
3863msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3864
3865#. I18N: gedcom tag CONC
3866#: app/GedcomTag.php:611
3867msgid "Concatenation"
3868msgstr "Zřetězení"
3869
3870#. I18N: gedcom tag CONF
3871#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3872msgid "Confirmation"
3873msgstr "Biřmování"
3874
3875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3876msgid "Connection to database server"
3877msgstr "Připojení na databázový server"
3878
3879#. I18N: Name of a module
3880#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3882msgid "Contact information"
3883msgstr "Kontaktní informace"
3884
3885#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3886msgid "Contact method"
3887msgstr "Metoda kontaktu"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3890msgid "Contains"
3891msgstr "Obsahuje"
3892
3893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3894#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3896msgid "Content"
3897msgstr "Obsah"
3898
3899#. I18N: gedcom tag CONT
3900#: app/GedcomTag.php:614
3901msgid "Continued"
3902msgstr "Pokračování"
3903
3904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3905#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3906#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3912#: resources/views/admin/components.phtml:13
3913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3915#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3918#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3920#: resources/views/admin/media.phtml:16
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3923#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3939#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3940#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3943#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3945#: resources/views/admin/users.phtml:9
3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3948#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Panel správy"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3960msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1"
3962
3963#. I18N: Name of a module
3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3965msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3966msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1"
3967
3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3970#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3971msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3972msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
3973
3974#. I18N: Label for option
3975#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3976msgid "Convert to"
3977msgstr "Převést do"
3978
3979#. I18N: Name of a country or state
3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3981msgid "Cook Islands"
3982msgstr "Cookovy ostrovy"
3983
3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3985msgid "Cookies"
3986msgstr "Cookies"
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "Kodaň, Dánsko"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3995msgid "Copy"
3996msgstr "Kopírovat"
3997
3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4000#, php-format
4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4002msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4003
4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4005msgid "Copy files…"
4006msgstr "Kopíruji soubory…"
4007
4008#. I18N: gedcom tag COPR
4009#: app/GedcomTag.php:627
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Autorská práva"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr "Cordoba, Argentina"
4017
4018#. I18N: gedcom tag CORP
4019#: app/GedcomTag.php:630
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Společnost"
4022
4023#. I18N: Description of a “Data fix” module
4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4030msgid "Costa Rica"
4031msgstr "Kostarika"
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4035msgid "Cote d’Ivoire"
4036msgstr "Pobřeží slonoviny"
4037
4038#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4039msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4040msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4041
4042#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4044msgid "Count the visits to each page"
4045msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4046
4047#. I18N: gedcom tag CTRY
4048#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4049msgid "Country"
4050msgstr "Země"
4051
4052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4053msgid "Create"
4054msgstr "Vytvořit"
4055
4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4057msgid "Create a family"
4058msgstr "Vytvořit rodinu"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4062msgid "Create a family tree"
4063msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4068msgid "Create a media object"
4069msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4073msgid "Create a repository"
4074msgstr "Vytvořit repozitář"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4078msgid "Create a shared note"
4079msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4080
4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4082msgid "Create a shared note using the census assistant"
4083msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4086#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4087msgid "Create a source"
4088msgstr "Vytvořit nový pramen"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4092msgid "Create a submitter"
4093msgstr "Vytvořit předkladatele"
4094
4095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4096msgid "Create a temporary folder…"
4097msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4098
4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4100msgid "Create a unique filename"
4101msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4102
4103#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4104msgid "Create an individual"
4105msgstr "Vytvořit novou osobu"
4106
4107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4108msgid "Create your own chart"
4109msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4110
4111#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4112msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4113msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4114
4115#. I18N: gedcom tag CREM
4116#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4122msgid "Cremation"
4123msgstr "Kremace"
4124
4125#: app/GedcomTag.php:1634
4126msgid "Cremation of a brother"
4127msgstr "Kremace bratra"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1542
4130msgid "Cremation of a child"
4131msgstr "Kremace dítěte"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1539
4134msgid "Cremation of a daughter"
4135msgstr "Kremace dcery"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1623
4138msgid "Cremation of a father"
4139msgstr "Kremace otce"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4142msgid "Cremation of a grand-parent"
4143msgstr "Kremace prarodiče"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4146msgid "Cremation of a grandchild"
4147msgstr "Kremace vnuka"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1550
4150msgid "Cremation of a granddaughter"
4151msgstr "Kremace vnučky"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1561
4154msgctxt "daughter’s daughter"
4155msgid "Cremation of a granddaughter"
4156msgstr "Kremace vnučky"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1572
4159msgctxt "son’s daughter"
4160msgid "Cremation of a granddaughter"
4161msgstr "Kremace vnučky"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1579
4164msgid "Cremation of a grandfather"
4165msgstr "Kremace dědy"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1583
4168msgid "Cremation of a grandmother"
4169msgstr "Kremace báby"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1546
4172msgid "Cremation of a grandson"
4173msgstr "Kremace vnuka"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1557
4176msgctxt "daughter’s son"
4177msgid "Cremation of a grandson"
4178msgstr "Kremace vnuka"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1568
4181msgctxt "son’s son"
4182msgid "Cremation of a grandson"
4183msgstr "Kremace vnuka"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1612
4186msgid "Cremation of a half-brother"
4187msgstr "Kremace polorodého bratra"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1619
4190msgid "Cremation of a half-sibling"
4191msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1616
4194msgid "Cremation of a half-sister"
4195msgstr "Kremace polorodé sestry"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1645
4198msgid "Cremation of a husband"
4199msgstr "Kremace manžela"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1601
4202msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4203msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1605
4206msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4207msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1627
4210msgid "Cremation of a mother"
4211msgstr "Kremace matky"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1630
4214msgid "Cremation of a parent"
4215msgstr "Kremace rodiče"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1590
4218msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4219msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1594
4222msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4223msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1641
4226msgid "Cremation of a sibling"
4227msgstr "Kremace sourozence"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1638
4230msgid "Cremation of a sister"
4231msgstr "Kremace sestry"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1535
4234msgid "Cremation of a son"
4235msgstr "Kremace syna"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1652
4238msgid "Cremation of a spouse"
4239msgstr "Kremace partnera"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1649
4242msgid "Cremation of a wife"
4243msgstr "Kremace manželky"
4244
4245#. I18N: Name of a country or state
4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4247msgid "Croatia"
4248msgstr "Chorvatsko"
4249
4250#. I18N: Name of a country or state
4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4252msgid "Cuba"
4253msgstr "Kuba"
4254
4255#. I18N: Location of an LDS church temple
4256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4257msgid "Curitiba, Brazil"
4258msgstr "Curitiba, Brazílie"
4259
4260#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4261msgid "Custom"
4262msgstr "Vlastní"
4263
4264#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4266msgid "Custom event"
4267msgstr "Vlastní událost"
4268
4269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4270msgid "Custom fact"
4271msgstr "Vlastní údaj"
4272
4273#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4274msgid "Custom module"
4275msgstr "Vlastní modul"
4276
4277#. I18N: A configuration setting
4278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4279msgid "Custom welcome text"
4280msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4281
4282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4283msgid "Customize this page"
4284msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4288msgid "Cyprus"
4289msgstr "Kypr"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4293msgid "Czech Republic"
4294msgstr "Česko"
4295
4296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4298msgid "DKIM digital signature"
4299msgstr "Digitální podpis DKIM"
4300
4301#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4302#: app/GedcomTag.php:1787
4303msgid "DNA markers"
4304msgstr "Kód DNA"
4305
4306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4307#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4308#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4309msgid "Daitch-Mokotoff"
4310msgstr "Daitch-Mokotoff"
4311
4312#. I18N: Location of an LDS church temple
4313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4314msgid "Dallas, Texas, United States"
4315msgstr "Dallas, Texas, USA"
4316
4317#. I18N: gedcom tag DATA
4318#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4319msgid "Data"
4320msgstr "Údaje"
4321
4322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4323msgid "Data Fixes"
4324msgstr "Opravy údajů"
4325
4326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4327msgid "Data controller"
4328msgstr "Kontroler dat"
4329
4330#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4331#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4332msgid "Data fix"
4333msgstr "Oprava údaje"
4334
4335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4336#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4340#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4341msgid "Data fixes"
4342msgstr "Opravy údajů"
4343
4344#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4345msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4346msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány."
4347
4348#. I18N: A configuration setting
4349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4350msgid "Data folder"
4351msgstr "Složka dat"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4357msgid "Database connection"
4358msgstr "Připojení do databáze"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4364msgid "Database name"
4365msgstr "Jméno databáze"
4366
4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4370msgid "Database password"
4371msgstr "Heslo databáze"
4372
4373#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4374msgid "Database type"
4375msgstr "Typ databáze"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4380msgid "Database user account"
4381msgstr "Uživatelský účet databáze"
4382
4383#. I18N: gedcom tag DATE
4384#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4385#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4393#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4398msgid "Date"
4399msgstr "Datum"
4400
4401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4402msgid "Date differences"
4403msgstr "Rozdíly dat"
4404
4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4406#: app/GedcomTag.php:504
4407msgid "Date of LDS baptism"
4408msgstr "Datum křtu LDS"
4409
4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4411#: app/GedcomTag.php:1011
4412msgid "Date of LDS child sealing"
4413msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:703
4417msgid "Date of LDS endowment"
4418msgstr "Datum LDS věna"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:754
4422msgid "Date of LDS spouse sealing"
4423msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:469
4426msgid "Date of adoption"
4427msgstr "Den adopce"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4430msgid "Date of baptism"
4431msgstr "Datum křtu"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4434msgid "Date of bar mitzvah"
4435msgstr "Datum bar micva"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4438msgid "Date of bat mitzvah"
4439msgstr "Datum bat micva"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4445msgid "Date of birth"
4446msgstr "Datum narození"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:540
4449msgid "Date of blessing"
4450msgstr "Datum požehnání"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:1339
4453msgid "Date of brit milah"
4454msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4457msgid "Date of burial"
4458msgstr "Datum pohřbu"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4461msgid "Date of christening"
4462msgstr "Datum křtu"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4465msgid "Date of confirmation"
4466msgstr "Datum biřmování"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:635
4469msgid "Date of cremation"
4470msgstr "Datum kremace"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4475msgid "Date of death"
4476msgstr "Datum úmrtí"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:745
4479msgid "Date of divorce"
4480msgstr "Datum rozvodu"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:695
4483msgid "Date of emigration"
4484msgstr "Datum emigrace"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4487msgid "Date of engagement"
4488msgstr "Datum zasnoubení"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4491msgid "Date of entry in original source"
4492msgstr "Datum v originále"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:718
4495msgid "Date of event"
4496msgstr "Datum události"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4499msgid "Date of first communion"
4500msgstr "Datum prvního přijímání"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:799
4503msgid "Date of immigration"
4504msgstr "Datum imigrace"
4505
4506#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4507#: app/GedcomTag.php:580
4508msgid "Date of last change"
4509msgstr "Datum poslední změny"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4514msgid "Date of marriage"
4515msgstr "Datum sňatku"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4518msgid "Date of marriage banns"
4519msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:876
4522msgid "Date of naturalization"
4523msgstr "Datum udělení občanství"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:914
4526msgid "Date of ordination"
4527msgstr "Datum vysvěcení"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:969
4530msgid "Date of residence"
4531msgstr "Datum bydliště"
4532
4533#: resources/views/help/date.phtml:91
4534msgid "Date period"
4535msgstr "Časové období"
4536
4537#: resources/views/help/date.phtml:84
4538msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4539msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:53
4542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4543msgid "Date range"
4544msgstr "Časové rozmezí"
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:46
4547msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4548msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4549
4550#: resources/views/admin/users.phtml:25
4551msgid "Date registered"
4552msgstr "Datum zapsáno"
4553
4554#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4555msgid "Date sent"
4556msgstr "Datum odeslání"
4557
4558#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4560#, php-format
4561msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4562msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4563
4564#: resources/views/help/date.phtml:8
4565msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4566msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4567
4568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4572msgid "Daughter"
4573msgstr "Dcera"
4574
4575#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4577#, php-format
4578msgid "Daughter of %s"
4579msgstr "Dcera od %s"
4580
4581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4582msgid "Day"
4583msgstr "Den"
4584
4585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4586msgid "Day not set"
4587msgstr "Datum nezadáno"
4588
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4592msgid "Day:"
4593msgstr "Den:"
4594
4595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4597msgid "Dead"
4598msgstr "Zesnulí"
4599
4600#. I18N: gedcom tag DEAT
4601#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4605#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4726msgid "Death"
4727msgstr "Úmrtí"
4728
4729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4730msgid "Death by country"
4731msgstr "Úmrtí podle země"
4732
4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4735msgid "Death date range end"
4736msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4737
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4740msgid "Death date range start"
4741msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1759
4744msgid "Death of a brother"
4745msgstr "Úmrtí bratra"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4748msgid "Death of a child"
4749msgstr "Úmrtí dítěte"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1664
4752msgid "Death of a daughter"
4753msgstr "Úmrtí dcery"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1748
4756msgid "Death of a father"
4757msgstr "Úmrtí otce"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4761msgid "Death of a grand-parent"
4762msgstr "Úmrtí prarodiče"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4766msgid "Death of a grandchild"
4767msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1675
4770msgid "Death of a granddaughter"
4771msgstr "Úmrtí vnučky"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1686
4774msgctxt "daughter’s daughter"
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "Úmrtí vnučky"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1697
4779msgctxt "son’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Úmrtí vnučky"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1704
4784msgid "Death of a grandfather"
4785msgstr "Úmrtí dědy"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1708
4788msgid "Death of a grandmother"
4789msgstr "Úmrtí báby"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1671
4792msgid "Death of a grandson"
4793msgstr "Úmrtí vnuka"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1682
4796msgctxt "daughter’s son"
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "Úmrtí vnuka"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1693
4801msgctxt "son’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Úmrtí vnuka"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1737
4806msgid "Death of a half-brother"
4807msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1744
4810msgid "Death of a half-sibling"
4811msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1741
4814msgid "Death of a half-sister"
4815msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1770
4818msgid "Death of a husband"
4819msgstr "Úmrtí manžela"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1726
4822msgid "Death of a maternal grandfather"
4823msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1730
4826msgid "Death of a maternal grandmother"
4827msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1752
4830msgid "Death of a mother"
4831msgstr "Úmrtí matky"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4834msgid "Death of a parent"
4835msgstr "Úmrtí rodiče"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1715
4838msgid "Death of a paternal grandfather"
4839msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1719
4842msgid "Death of a paternal grandmother"
4843msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4846msgid "Death of a sibling"
4847msgstr "Úmrtí sourozence"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1763
4850msgid "Death of a sister"
4851msgstr "Úmrtí sestry"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1660
4854msgid "Death of a son"
4855msgstr "Úmrtí syna"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4858msgid "Death of a spouse"
4859msgstr "Úmrtí partnera"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1774
4862msgid "Death of a wife"
4863msgstr "Úmrtí manželky"
4864
4865#. I18N: gedcom tag _DETS
4866#: app/GedcomTag.php:1784
4867msgid "Death of one spouse"
4868msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4869
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4871msgid "Death place contains"
4872msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4873
4874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4875msgid "Death places"
4876msgstr "Místa úmrtí"
4877
4878#. I18N: Name of a module/report
4879#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4883msgid "Deaths"
4884msgstr "Úmrtí"
4885
4886#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4888msgid "Deaths by century"
4889msgstr "Úmrtí podle století"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4892msgctxt "Abbreviation for December"
4893msgid "Dec"
4894msgstr "pro"
4895
4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4900msgid "Decade of birth"
4901msgstr "Desetiletí narození"
4902
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4905msgid "Decade of death"
4906msgstr "Desetiletí úmrtí"
4907
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4910msgid "Decade of marriage"
4911msgstr "Desetiletí manželství"
4912
4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4914msgctxt "GENITIVE"
4915msgid "December"
4916msgstr "prosince"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4919msgctxt "INSTRUMENTAL"
4920msgid "December"
4921msgstr "prosincem"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4924msgctxt "LOCATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "prosinci"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4931msgctxt "NOMINATIVE"
4932msgid "December"
4933msgstr "prosinec"
4934
4935#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4936#: app/Date/FrenchDate.php:305
4937msgid "Decidi"
4938msgstr "Decidi"
4939
4940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4941msgid "Default chart"
4942msgstr "Výchozí diagram"
4943
4944#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4945msgid "Default family tree"
4946msgstr "Výchozí rodokmen"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4951#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4952msgid "Default individual"
4953msgstr "Výchozí osoba"
4954
4955#. I18N: A configuration setting
4956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4957msgid "Default theme"
4958msgstr "Výchozí motiv"
4959
4960#. I18N: gedcom tag _DEG
4961#: app/GedcomTag.php:1781
4962msgid "Degree"
4963msgstr "Hodnost"
4964
4965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4969#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4981msgctxt "font name"
4982msgid "DejaVu"
4983msgstr "DejaVu"
4984
4985#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4988#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4990#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4991#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4992#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4995#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4996#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4997#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4998#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4999#: resources/views/media-page.phtml:102
5000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5001#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5004#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5005#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5006#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5007#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5008#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5009msgid "Delete"
5010msgstr "Smazat"
5011
5012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5013msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5014msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5015
5016#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5018msgid "Delete inactive users"
5019msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5020
5021#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5022msgid "Delete selected messages"
5023msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5024
5025#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5026msgid "Delete the preferences for this module."
5027msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5028
5029#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5030msgid "Delete this name"
5031msgstr "Smazat jméno"
5032
5033#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5034msgid "Delete your account"
5035msgstr "Vymažte svůj účet"
5036
5037#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5038msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5039msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5040
5041#. I18N: Name of a country or state
5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5043msgid "Democratic Republic of the Congo"
5044msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5045
5046#. I18N: Name of a country or state
5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5048msgid "Denmark"
5049msgstr "Dánsko"
5050
5051#. I18N: Location of an LDS church temple
5052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5053msgid "Denver, Colorado, United States"
5054msgstr "Denver, Colorado, USA"
5055
5056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5057msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5058msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5059
5060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5061msgid "Descendant generations"
5062msgstr "Generace potomků"
5063
5064#. I18N: gedcom tag DESC
5065#. I18N: Name of a module/chart
5066#. I18N: Name of a module/sidebar
5067#. I18N: Name of a module/report
5068#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5070#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5071#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5076msgid "Descendants"
5077msgstr "Potomci"
5078
5079#. I18N: gedcom tag DESI
5080#: app/GedcomTag.php:666
5081msgid "Descendants interest"
5082msgstr "Zájem potomků"
5083
5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5085msgid "Descendants of "
5086msgstr "Potomci od "
5087
5088#. I18N: %s is an individual’s name
5089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5090#, php-format
5091msgid "Descendants of %s"
5092msgstr "Potomci od %s"
5093
5094#. I18N: gedcom tag DSCR
5095#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5096#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5097msgid "Description"
5098msgstr "Popis"
5099
5100#. I18N: A configuration setting
5101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5102msgid "Description META tag"
5103msgstr "META tag s popisem"
5104
5105#. I18N: gedcom tag DEST
5106#: app/GedcomTag.php:669
5107msgid "Destination"
5108msgstr "Cíl"
5109
5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5114#: resources/views/media-page.phtml:53
5115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5116#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5117#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5118msgid "Details"
5119msgstr "Podrobnosti"
5120
5121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5122msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5123msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5124
5125#. I18N: Location of an LDS church temple
5126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5127msgid "Detroit, Michigan, United States"
5128msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5129
5130#: app/Date/JalaliDate.php:268
5131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5132msgid "Dey"
5133msgstr "Dey"
5134
5135#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5136#: app/Date/JalaliDate.php:143
5137msgctxt "GENITIVE"
5138msgid "Dey"
5139msgstr "Dey"
5140
5141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5142#: app/Date/JalaliDate.php:233
5143msgctxt "INSTRUMENTAL"
5144msgid "Dey"
5145msgstr "Dey"
5146
5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5148#: app/Date/JalaliDate.php:188
5149msgctxt "LOCATIVE"
5150msgid "Dey"
5151msgstr "Dey"
5152
5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5154#: app/Date/JalaliDate.php:98
5155msgctxt "NOMINATIVE"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Dey"
5158
5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5160#: app/Date/HijriDate.php:150
5161msgctxt "GENITIVE"
5162msgid "Dhu al-Hijjah"
5163msgstr "dhú'l-hidždža"
5164
5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5166#: app/Date/HijriDate.php:240
5167msgctxt "INSTRUMENTAL"
5168msgid "Dhu al-Hijjah"
5169msgstr "dhú'l-hidždža"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5172#: app/Date/HijriDate.php:195
5173msgctxt "LOCATIVE"
5174msgid "Dhu al-Hijjah"
5175msgstr "dhú'l-hidždža"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5178#: app/Date/HijriDate.php:105
5179msgctxt "NOMINATIVE"
5180msgid "Dhu al-Hijjah"
5181msgstr "dhú'l-hidždža"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5184#: app/Date/HijriDate.php:148
5185msgctxt "GENITIVE"
5186msgid "Dhu al-Qi’dah"
5187msgstr "dhú l-ka'da"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5190#: app/Date/HijriDate.php:238
5191msgctxt "INSTRUMENTAL"
5192msgid "Dhu al-Qi’dah"
5193msgstr "dhú l-ka'da"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5196#: app/Date/HijriDate.php:193
5197msgctxt "LOCATIVE"
5198msgid "Dhu al-Qi’dah"
5199msgstr "dhú l-ka'da"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5202#: app/Date/HijriDate.php:103
5203msgctxt "NOMINATIVE"
5204msgid "Dhu al-Qi’dah"
5205msgstr "dhú l-ka'da"
5206
5207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5209msgid "Died as a child: exempt"
5210msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5211
5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5214msgid "Died as an infant: exempt"
5215msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5216
5217#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5218msgid "Differences"
5219msgstr "Rozdíly"
5220
5221#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5223msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5224msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5225
5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5229msgid "Direct line ancestors"
5230msgstr "Přímá linie předků"
5231
5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5235msgid "Direct line ancestors and their families"
5236msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5237
5238#. I18N: %s is a number of records per page
5239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5240#, php-format
5241msgid "Display %s"
5242msgstr "Zobrazit %s"
5243
5244#. I18N: Description of the “Favorites” module
5245#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5246msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5247msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5248
5249#. I18N: Description of the “Favorites” module
5250#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5251msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5252msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5253
5254#. I18N: gedcom tag DIV
5255#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5256#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5257msgid "Divorce"
5258msgstr "Rozvod"
5259
5260#. I18N: gedcom tag DIVF
5261#: app/GedcomTag.php:675
5262msgid "Divorce filed"
5263msgstr "Rozvodový spis"
5264
5265#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5266#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5267msgid "Divorces by century"
5268msgstr "Rozvody podle století"
5269
5270#. I18N: Name of a country or state
5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5272msgid "Djibouti"
5273msgstr "Džibutsko"
5274
5275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5277msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5278msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5282msgid "Do not seal: unauthorized"
5283msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5284
5285#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5286msgid "Do not use maps"
5287msgstr "Nepoužívat mapy"
5288
5289#. I18N: Type of media object
5290#: app/GedcomTag.php:2369
5291msgid "Document"
5292msgstr "Dokument"
5293
5294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5295msgid "Domain name"
5296msgstr "Jméno domény"
5297
5298#. I18N: Name of a country or state
5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5300msgid "Dominica"
5301msgstr "Dominika"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5305msgid "Dominican Republic"
5306msgstr "Dominikánská republika"
5307
5308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5309msgid "Down"
5310msgstr "Dolů"
5311
5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5314msgid "Download"
5315msgstr "Stáhnout"
5316
5317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5318#, php-format
5319msgid "Download %s…"
5320msgstr "Stahuji %s…"
5321
5322#: resources/views/media-page.phtml:134
5323msgid "Download file"
5324msgstr "Stáhnout soubor"
5325
5326#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5327msgid "Drag the blocks to change their position."
5328msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5329
5330#. I18N: Location of an LDS church temple
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5332msgid "Draper, Utah, United States"
5333msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5334
5335#. I18N: The second day in the French republican calendar
5336#: app/Date/FrenchDate.php:289
5337msgid "Duodi"
5338msgstr "Duodi"
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5344msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5345msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5346
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5351msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5352msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5353
5354#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5355msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5356msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5357
5358#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5359msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5360msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5361
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5366msgid "Earliest birth"
5367msgstr "Nejdřívější narození"
5368
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5373msgid "Earliest death"
5374msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5375
5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5377msgid "Earliest divorce"
5378msgstr "Nejdřívější rozvod"
5379
5380#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5381msgid "Earliest marriage"
5382msgstr "Nejdřívější manželství"
5383
5384#. I18N: Name of a country or state
5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5386msgid "Ecuador"
5387msgstr "Ekvádor"
5388
5389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5392#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5393#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5394#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5395#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5396#: resources/views/admin/users.phtml:18
5397#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5399#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5400#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5405#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5406msgid "Edit"
5407msgstr "Upravit"
5408
5409#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5410#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5411msgid "Edit a media file"
5412msgstr "Editovat soubor media"
5413
5414#. I18N: Options for editing
5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5416msgid "Edit preferences"
5417msgstr "Upravit nastavení"
5418
5419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5420msgid "Edit the FAQ"
5421msgstr "Upravit FAQ"
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5426msgid "Edit the gender"
5427msgstr "Upravit pohlaví"
5428
5429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5430#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5431#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5432msgid "Edit the name"
5433msgstr "Upravit jméno"
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5436#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5437#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5438#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5439#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5440#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5443#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5444#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5445#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5446#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5447msgid "Edit the raw GEDCOM"
5448msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5449
5450#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5451msgid "Edit the shared note"
5452msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5453
5454#: app/Module/StoriesModule.php:307
5455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5456msgid "Edit the story"
5457msgstr "Upravit příběh"
5458
5459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5460msgid "Edit the user"
5461msgstr "Upravit uživatele"
5462
5463#: app/Services/TreeService.php:203
5464msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5465msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5466
5467#. I18N: A restriction on editing data
5468#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5469msgid "Editing restriction"
5470msgstr "Úprava omezení"
5471
5472#. I18N: Listbox entry; name of a role
5473#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5475msgid "Editor"
5476msgstr "Editor"
5477
5478#. I18N: Location of an LDS church temple
5479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5480msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5481msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5482
5483#. I18N: gedcom tag EDUC
5484#: app/GedcomTag.php:681
5485msgid "Education"
5486msgstr "Vzdělání"
5487
5488#. I18N: Name of a country or state
5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5490msgid "Egypt"
5491msgstr "Egypt"
5492
5493#. I18N: Name of a country or state
5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5495msgid "El Salvador"
5496msgstr "Salvador"
5497
5498#. I18N: Type of media object
5499#: app/GedcomTag.php:2372
5500msgid "Electronic"
5501msgstr "Elektronický"
5502
5503#. I18N: a month in the Jewish calendar
5504#: app/Date/JewishDate.php:205
5505msgctxt "GENITIVE"
5506msgid "Elul"
5507msgstr "Elul"
5508
5509#. I18N: a month in the Jewish calendar
5510#: app/Date/JewishDate.php:311
5511msgctxt "INSTRUMENTAL"
5512msgid "Elul"
5513msgstr "Elul"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:258
5517msgctxt "LOCATIVE"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "Elul"
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:152
5523msgctxt "NOMINATIVE"
5524msgid "Elul"
5525msgstr "Elul"
5526
5527#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5528msgid "Email"
5529msgstr "Email"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMAIL
5532#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5533#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5534#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5535#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5537#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5538#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5539#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5540#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5541#: resources/views/register-page.phtml:46
5542#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5543msgid "Email address"
5544msgstr "Emailová adresa"
5545
5546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5547msgid "Email verified"
5548msgstr "Email ověřen"
5549
5550#. I18N: gedcom tag EMIG
5551#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5552msgid "Emigration"
5553msgstr "Emigrace"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5556msgid "Employee"
5557msgstr "Zaměstnanec"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5560msgctxt "FEMALE"
5561msgid "Employee"
5562msgstr "Zaměstnankyně"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5565msgctxt "MALE"
5566msgid "Employee"
5567msgstr "Zaměstnanec"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5570#: app/GedcomTag.php:979
5571msgid "Employer"
5572msgstr "Zaměstnavatel"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5575msgctxt "FEMALE"
5576msgid "Employer"
5577msgstr "Zaměstnavatelka"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5580msgctxt "MALE"
5581msgid "Employer"
5582msgstr "Zaměstnavatel"
5583
5584#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5585msgid "Empty the clippings cart"
5586msgstr "Vyprázdnit schránku"
5587
5588#: resources/views/admin/components.phtml:25
5589#: resources/views/admin/components.phtml:64
5590#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5591msgid "Enabled"
5592msgstr "Povoleno"
5593
5594#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5596msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5597msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5598
5599#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5600msgid "End year"
5601msgstr "Koncový rok"
5602
5603#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5604msgid "Ending range of change dates"
5605msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5606
5607#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5609msgid "Endowment House"
5610msgstr "Endowment House"
5611
5612#. I18N: gedcom tag ENGA
5613#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5614msgid "Engagement"
5615msgstr "Zasnoubení"
5616
5617#. I18N: Name of a country or state
5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5619msgid "England"
5620msgstr "Anglie"
5621
5622#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5623msgid "Enter an optional note about this favorite"
5624msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5625
5626#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5627msgid "Entire record"
5628msgstr "Celý záznam"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5632msgid "Equatorial Guinea"
5633msgstr "Rovníková Guinea"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5637msgid "Eritrea"
5638msgstr "Eritrea"
5639
5640#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5641#, php-format
5642msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5643msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5644
5645#: app/Date/JalaliDate.php:270
5646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5647msgid "Esf"
5648msgstr "Esf"
5649
5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:147
5652msgctxt "GENITIVE"
5653msgid "Esfand"
5654msgstr "Esfand"
5655
5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5657#: app/Date/JalaliDate.php:237
5658msgctxt "INSTRUMENTAL"
5659msgid "Esfand"
5660msgstr "Esfand"
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:192
5664msgctxt "LOCATIVE"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr "Esfand"
5667
5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5669#: app/Date/JalaliDate.php:102
5670msgctxt "NOMINATIVE"
5671msgid "Esfand"
5672msgstr "Esfand"
5673
5674#. I18N: A configuration setting
5675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5676msgid "Estimated dates for birth and death"
5677msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5678
5679#. I18N: Name of a country or state
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5681msgid "Estonia"
5682msgstr "Estonsko"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5686msgid "Ethiopia"
5687msgstr "Etiopie"
5688
5689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5690msgid "Europe"
5691msgstr "Evropa"
5692
5693#. I18N: gedcom tag EVEN
5694#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5698msgid "Event"
5699msgstr "Událost"
5700
5701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5703#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5704#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5705#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5706msgid "Events"
5707msgstr "Události"
5708
5709#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5710msgid "Events in countries"
5711msgstr "Události v zemích"
5712
5713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5714msgid "Events of close relatives"
5715msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5716
5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5718msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5719msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5720
5721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5722msgid "Exact"
5723msgstr "Přesný"
5724
5725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5726msgid "Exact date"
5727msgstr "Přesný datum"
5728
5729#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5730#, php-format
5731msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5732msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5733
5734#: resources/views/admin/media.phtml:70
5735msgid "Exclude subfolders"
5736msgstr "Mimo podsložek"
5737
5738#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5739#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5740msgid "Excluded from this submission"
5741msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5742
5743#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5744#: resources/views/register-page.phtml:87
5745msgid "Explain why you are requesting an account."
5746msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5747
5748#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5749msgid "Export"
5750msgstr "Export"
5751
5752#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5753msgid "Export a GEDCOM file"
5754msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5755
5756#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5757msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5758msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5759
5760#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5761msgid "Export preferences"
5762msgstr "Nastavení exportu"
5763
5764#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5766msgid "Extend privacy to dead individuals"
5767msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5768
5769#. I18N: “External files” are stored on other computers
5770#: resources/views/admin/media.phtml:40
5771msgid "External files"
5772msgstr "Vzdálené soubory"
5773
5774#: resources/views/admin/media.phtml:74
5775msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5776msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5777
5778#. I18N: Name of a module/sidebar
5779#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5780msgid "Extra information"
5781msgstr "Více informací"
5782
5783#. I18N: gedcom tag _EYEC
5784#: app/GedcomTag.php:1793
5785msgid "Eye color"
5786msgstr "Barva očí"
5787
5788#. I18N: Name of a theme.
5789#: app/Module/FabTheme.php:39
5790msgid "F.A.B."
5791msgstr "F.A.B."
5792
5793#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5795msgid "FAQ"
5796msgstr "Časté dotazy"
5797
5798#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5800msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5801msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5802
5803#. I18N: gedcom tag FACT
5804#: app/GedcomTag.php:725
5805msgid "Fact"
5806msgstr "Údaj"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1795
5809msgid "Fact 1"
5810msgstr "Údaj 1"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1813
5813msgid "Fact 10"
5814msgstr "Údaj 10"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1815
5817msgid "Fact 11"
5818msgstr "Údaj 11"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1817
5821msgid "Fact 12"
5822msgstr "Údaj 12"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1819
5825msgid "Fact 13"
5826msgstr "Údaj 13"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1797
5829msgid "Fact 2"
5830msgstr "Údaj 2"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1799
5833msgid "Fact 3"
5834msgstr "Údaj 3"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1801
5837msgid "Fact 4"
5838msgstr "Údaj 4"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1803
5841msgid "Fact 5"
5842msgstr "Údaj 5"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1805
5845msgid "Fact 6"
5846msgstr "Údaj 6"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1807
5849msgid "Fact 7"
5850msgstr "Údaj 7"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1809
5853msgid "Fact 8"
5854msgstr "Údaj 8"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1811
5857msgid "Fact 9"
5858msgstr "Údaj 9"
5859
5860#. I18N: A configuration setting
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5862msgid "Fact icons"
5863msgstr "Ikony údajů"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5866#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5867msgid "Fact or event"
5868msgstr "Údaj nebo událost"
5869
5870#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5873#: resources/views/family-page.phtml:51
5874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5877msgid "Facts and events"
5878msgstr "Fakta a události"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5881msgid "Facts for family records"
5882msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5885msgid "Facts for individual records"
5886msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5889msgid "Facts for new families"
5890msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5893msgid "Facts for new individuals"
5894msgstr "Údaje pro nové osoby"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5897msgid "Facts for repository records"
5898msgstr "Údaje o repozitářích"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5901msgid "Facts for source records"
5902msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5903
5904#. I18N: Name of a country or state
5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5906msgid "Falkland Islands"
5907msgstr "Falklandy"
5908
5909#. I18N: Name of a module/list
5910#. I18N: Name of a module
5911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5912#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5914#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5922#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5923#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5927#: resources/views/media-page.phtml:64
5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5931#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5933#: resources/views/note-page.phtml:50
5934#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5935#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5936#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5939msgid "Families"
5940msgstr "Rodiny"
5941
5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5944msgid "Families with sources"
5945msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAM
5948#. I18N: Name of a module/report
5949#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5963msgid "Family"
5964msgstr "Rodina"
5965
5966#. I18N: gedcom tag FAMC
5967#: app/GedcomTag.php:733
5968msgid "Family as a child"
5969msgstr "Rodina jako dítě"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMS
5972#: app/GedcomTag.php:739
5973msgid "Family as a spouse"
5974msgstr "Rodina jako partner"
5975
5976#. I18N: Name of a module/chart
5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5978msgid "Family book"
5979msgstr "Rodinná kniha"
5980
5981#. I18N: %s is an individual’s name
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5983#, php-format
5984msgid "Family book of %s"
5985msgstr "Rodinná kniha: %s"
5986
5987#. I18N: gedcom tag FAMF
5988#: app/GedcomTag.php:736
5989msgid "Family file"
5990msgstr "Rodinný spis"
5991
5992#. I18N: Name of a module/sidebar
5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5994msgid "Family navigator"
5995msgstr "Rodinný navigátor"
5996
5997#. I18N: Description of the “News” module
5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5999msgid "Family news and site announcements."
6000msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6001
6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6003#, php-format
6004msgid "Family of %s"
6005msgstr "Rodina od %s"
6006
6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6013#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6015#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6020msgid "Family tree"
6021msgstr "Rodokmen"
6022
6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6025msgid "Family tree clippings cart"
6026msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6030msgid "Family tree title"
6031msgstr "Název rodokmenu"
6032
6033#. I18N: Name of a module
6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6037#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6039msgid "Family trees"
6040msgstr "Rodokmeny"
6041
6042#. I18N: %s is the spouse name
6043#: app/Individual.php:1016
6044#, php-format
6045msgid "Family with %s"
6046msgstr "Rodina s %s"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6049msgid "Family with adoptive parents"
6050msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6051
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6053msgid "Family with foster parents"
6054msgstr "Rodina s pěstouny"
6055
6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6058msgid "Family with husband"
6059msgstr "Rodina s manželem"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6062#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6064msgid "Family with parents"
6065msgstr "Rodina s rodiči"
6066
6067#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6069msgid "Family with rada parents"
6070msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6071
6072#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6074msgid "Family with sealing parents"
6075msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6076
6077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6078msgid "Family with spouse"
6079msgstr "Rodina s partnerem"
6080
6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6084msgid "Family with the most children"
6085msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6086
6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6089msgid "Family with wife"
6090msgstr "Rodina s manželkou"
6091
6092#. I18N: Name of a module/chart
6093#: app/Module/FanChartModule.php:116
6094msgid "Fan chart"
6095msgstr "Vějířový diagram"
6096
6097#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6098#: app/Module/FanChartModule.php:162
6099#, php-format
6100msgid "Fan chart of %s"
6101msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6102
6103#: app/Date/JalaliDate.php:259
6104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6105msgid "Far"
6106msgstr "Far"
6107
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6110msgid "Faroe Islands"
6111msgstr "Faerské ostrovy"
6112
6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6114#: app/Date/JalaliDate.php:125
6115msgctxt "GENITIVE"
6116msgid "Farvardin"
6117msgstr "Farvardin"
6118
6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6120#: app/Date/JalaliDate.php:215
6121msgctxt "INSTRUMENTAL"
6122msgid "Farvardin"
6123msgstr "Farvardin"
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:170
6127msgctxt "LOCATIVE"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr "Farvardin"
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:80
6133msgctxt "NOMINATIVE"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr "Farvardin"
6136
6137#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6144msgid "Father"
6145msgstr "Otec"
6146
6147#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6148#, php-format
6149msgid "Father: %s"
6150msgstr "Otec: %s"
6151
6152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6153msgid "Father’s age"
6154msgstr "Otcův věk"
6155
6156#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6157#: app/Individual.php:977
6158#, php-format
6159msgid "Father’s family with %s"
6160msgstr "Otcova rodina s %s"
6161
6162#. I18N: A step-family.
6163#: app/Individual.php:981
6164msgid "Father’s family with an unknown individual"
6165msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6166
6167#. I18N: Name of a module
6168#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6169#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6170msgid "Favorites"
6171msgstr "Oblíbené"
6172
6173#. I18N: gedcom tag FAX
6174#: app/GedcomTag.php:760
6175msgid "Fax"
6176msgstr "Fax"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6179msgctxt "Abbreviation for February"
6180msgid "Feb"
6181msgstr "úno"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6184msgctxt "GENITIVE"
6185msgid "February"
6186msgstr "února"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6189msgctxt "INSTRUMENTAL"
6190msgid "February"
6191msgstr "únorem"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6194msgctxt "LOCATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "únoru"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6201msgctxt "NOMINATIVE"
6202msgid "February"
6203msgstr "únor"
6204
6205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6206#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6208msgid "Female"
6209msgstr "Žena"
6210
6211#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6212#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6214#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6224#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6225#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6226#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6227#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6228msgid "Females"
6229msgstr "Ženy"
6230
6231#. I18N: Name of a country or state
6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6233msgid "Fiji"
6234msgstr "Fidži"
6235
6236#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6237msgid "File size"
6238msgstr "Velikost souboru"
6239
6240#: app/Functions/Functions.php:44
6241msgid "File successfully uploaded"
6242msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6243
6244#. I18N: gedcom tag FILE
6245#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6246msgid "Filename"
6247msgstr "Název souboru"
6248
6249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6250#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6251msgid "Filename on server"
6252msgstr "Jméno souboru na serveru"
6253
6254#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6255#, php-format
6256msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6257msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6260#, php-format
6261msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6262msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6263
6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6265msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6266msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6267
6268#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6269#, php-format
6270msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6271msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6272
6273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6274msgid "Filter"
6275msgstr "Prohledat"
6276
6277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6278msgid "Find a source"
6279msgstr "Hledat pramen"
6280
6281#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6283#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6285msgid "Find a special character"
6286msgstr "Hledat speciální znak"
6287
6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6289msgid "Find all possible relationships"
6290msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6293msgid "Find any relationship"
6294msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6295
6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6298msgid "Find duplicates"
6299msgstr "Najít duplikáty"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6302msgid "Find other relationships"
6303msgstr "Najít jiné vztahy"
6304
6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6306#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6307msgid "Find relationships via ancestors"
6308msgstr "Najít vztah skrze předky"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6312msgid "Find the closest relationships"
6313msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6314
6315#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6316#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6317msgid "Find unrelated individuals"
6318msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6319
6320#. I18N: Name of a country or state
6321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6322msgid "Finland"
6323msgstr "Finsko"
6324
6325#. I18N: gedcom tag FCOM
6326#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6327msgid "First communion"
6328msgstr "První přijímání"
6329
6330#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6331msgid "First event"
6332msgstr "První událost"
6333
6334#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6335msgid "First record"
6336msgstr "První záznam"
6337
6338#. I18N: Name of a module
6339#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6340msgid "Fix name slashes and spaces"
6341msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6342
6343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6345msgid "Flag"
6346msgstr "Příznak"
6347
6348#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6349#, php-format
6350msgid "Flag of %s"
6351msgstr "Vlajka %s"
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6355msgid "Flanders"
6356msgstr "Flandry"
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:149
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr "Floréal"
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:243
6366msgctxt "INSTRUMENTAL"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr "Floréal"
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:196
6372msgctxt "LOCATIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr "Floréal"
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:102
6378msgctxt "NOMINATIVE"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr "Floréal"
6381
6382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6384msgid "Folder"
6385msgstr "Složka"
6386
6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6388msgid "Folder name on server"
6389msgstr "Jméno složky na serveru"
6390
6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6393msgid "Follow this link to verify your email address."
6394msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6395
6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6412msgid "Font"
6413msgstr "Písmo"
6414
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6417msgid "Footer"
6418msgstr "Zápatí"
6419
6420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6424msgid "Footers"
6425msgstr "Zápatí"
6426
6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6429#, php-format
6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6431msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6432
6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6435msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6436
6437#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6438msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6439msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá."
6440
6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6442#, php-format
6443msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6444msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6447#, php-format
6448msgid "For technical support and information contact %s."
6449msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6452#, php-format
6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6454msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6455
6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6459msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6460
6461#: resources/views/login-page.phtml:60
6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6463msgid "Forgot password?"
6464msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6465
6466#. I18N: gedcom tag FORM
6467#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6468#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6469#: resources/views/help/date.phtml:132
6470#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6471msgid "Format"
6472msgstr "Formát"
6473
6474#. I18N: A configuration setting
6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6476msgid "Format text and notes"
6477msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6478
6479#. I18N: Location of an LDS church temple
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6482msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6485msgctxt "Female pedigree"
6486msgid "Foster"
6487msgstr "V pěstounské péči"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6490msgctxt "Male pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "V pěstounské péči"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6495msgctxt "Pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "V pěstounské péči"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6500msgid "Foster child"
6501msgstr "schovanec"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6504msgid "Foster father"
6505msgstr "Pěstoun"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6508msgid "Foster mother"
6509msgstr "Pěstounka"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6513msgid "France"
6514msgstr "Francie"
6515
6516#. I18N: Location of an LDS church temple
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6518msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6519msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6523msgid "Freiburg, Germany"
6524msgstr "Freiburg, Německo"
6525
6526#. I18N: The French calendar
6527#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6528msgid "French"
6529msgstr "Francouzština"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6533msgid "French Guiana"
6534msgstr "Francouzská Guyana"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6538msgid "French Polynesia"
6539msgstr "Francouzská Polynésie"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6543msgid "French Southern Territories"
6544msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6545
6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6549msgid "Frequently asked questions"
6550msgstr "Časté dotazy"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6554msgid "Fresno, California, United States"
6555msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6556
6557#. I18N: abbreviation for Friday
6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6560msgid "Fri"
6561msgstr "pá"
6562
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6564msgid "Friday"
6565msgstr "pátek"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6568msgid "Friend"
6569msgstr "Přítel"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6572msgctxt "FEMALE"
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Přítelkyně"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6577msgctxt "MALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Přítel"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:139
6583msgctxt "GENITIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "Frimaire"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:233
6589msgctxt "INSTRUMENTAL"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr "Frimaire"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:186
6595msgctxt "LOCATIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Frimaire"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:91
6601msgctxt "NOMINATIVE"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Frimaire"
6604
6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6606#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6607#: resources/views/message-page.phtml:17
6608msgctxt "Email sender"
6609msgid "From"
6610msgstr "Od"
6611
6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6614msgctxt "Start of date range"
6615msgid "From"
6616msgstr "Od"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:157
6620msgctxt "GENITIVE"
6621msgid "Fructidor"
6622msgstr "Fructidor"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:251
6626msgctxt "INSTRUMENTAL"
6627msgid "Fructidor"
6628msgstr "Fructidor"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:204
6632msgctxt "LOCATIVE"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "Fructidor"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:110
6638msgctxt "NOMINATIVE"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr "Fructidor"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6644msgid "Fukuoka, Japan"
6645msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6646
6647#. I18N: gedcom tag _FNRL
6648#: app/GedcomTag.php:1822
6649msgid "Funeral"
6650msgstr "Pohřeb"
6651
6652#. I18N: A configuration setting
6653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6655msgid "GEDCOM errors"
6656msgstr "GEDCOM chyby"
6657
6658#. I18N: gedcom tag GEDC
6659#. I18N: gedcom tag _GEDF
6660#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6661#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6662msgid "GEDCOM file"
6663msgstr "Soubor GEDCOM"
6664
6665#. I18N: Name of a country or state
6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6667msgid "Gabon"
6668msgstr "Gabon"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6672msgid "Gambia"
6673msgstr "Gambie"
6674
6675#. I18N: gedcom tag SEX
6676#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6682msgid "Gender"
6683msgstr "Pohlaví"
6684
6685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6686msgid "Genealogy"
6687msgstr "Genealogie"
6688
6689#. I18N: A configuration setting
6690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6691msgid "Genealogy contact"
6692msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6693
6694#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6695#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6696msgid "Genealogy data"
6697msgstr "Genealogické údaje"
6698
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6701msgid "General"
6702msgstr "Obecné"
6703
6704#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6705#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6706msgid "General search"
6707msgstr "Obecné vyhledávání"
6708
6709#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6710#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6711msgid "Generate sitemap files for search engines."
6712msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6713
6714#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6715#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6716#, php-format
6717msgid "Generated by %s"
6718msgstr "Vygenerováno v %s"
6719
6720#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6721msgid "Generation"
6722msgstr "Generace"
6723
6724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6726msgid "Generation "
6727msgstr "Generace "
6728
6729#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6730#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6732#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6733#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6734#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6740msgid "Generations"
6741msgstr "Generace"
6742
6743#. I18N: gedcom tag ANCE
6744#: app/GedcomTag.php:486
6745msgid "Generations of ancestors"
6746msgstr "Generace předků"
6747
6748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6750msgid "Geographic area"
6751msgstr "Geografická oblast"
6752
6753#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6757msgid "Geographic data"
6758msgstr "Geografická data"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6762msgid "Georgia"
6763msgstr "Gruzie"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6767msgid "Germany"
6768msgstr "Německo"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:147
6772msgctxt "GENITIVE"
6773msgid "Germinal"
6774msgstr "Germinal"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:241
6778msgctxt "INSTRUMENTAL"
6779msgid "Germinal"
6780msgstr "Germinal"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:194
6784msgctxt "LOCATIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Germinal"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:100
6791msgctxt "NOMINATIVE"
6792msgid "Germinal"
6793msgstr "Germinal"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6797msgid "Ghana"
6798msgstr "Ghana"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6802msgid "Gibraltar"
6803msgstr "Gibraltar"
6804
6805#. I18N: Location of an LDS church temple
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6807msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6808msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6812msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6813msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6814
6815#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6816#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6817msgid "Given name"
6818msgstr "Křestní jméno"
6819
6820#. I18N: gedcom tag GIVN
6821#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6822#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6823#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6825msgid "Given names"
6826msgstr "Křestní jména"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6829msgid "Godchild"
6830msgstr "Kmotřenec"
6831
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6833msgid "Goddaughter"
6834msgstr "Kmotřenka"
6835
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6837msgid "Godfather"
6838msgstr "Kmotr"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6841msgid "Godmother"
6842msgstr "Kmotra"
6843
6844#. I18N: gedcom tag _GODP
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6846msgid "Godparent"
6847msgstr "Kmotři"
6848
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6850msgid "Godson"
6851msgstr "Kmotřenec"
6852
6853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6854msgid "Google Maps™"
6855msgstr "Google Maps™"
6856
6857#. I18N: gedcom tag GRAD
6858#: app/GedcomTag.php:785
6859msgid "Graduation"
6860msgstr "Promoce"
6861
6862#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6863msgid "Greatest age at death"
6864msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6865
6866#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6867msgid "Greatest age between siblings"
6868msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6872msgid "Greece"
6873msgstr "Řecko"
6874
6875#. I18N: The name of a colour-scheme
6876#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6877msgid "Green Beam"
6878msgstr "Zelený paprsek"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6882msgid "Greenland"
6883msgstr "Grónsko"
6884
6885#. I18N: The gregorian calendar
6886#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6887msgid "Gregorian"
6888msgstr "Gregoriánský"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6892msgid "Grenada"
6893msgstr "Grenada"
6894
6895#. I18N: Location of an LDS church temple
6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6897msgid "Guadalajara, Mexico"
6898msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6902msgid "Guadeloupe"
6903msgstr "Guadeloupe"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6907msgid "Guam"
6908msgstr "Guam"
6909
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6911msgid "Guardian"
6912msgstr "Opatrovník"
6913
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6915msgctxt "FEMALE"
6916msgid "Guardian"
6917msgstr "Opatrovnice"
6918
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6920msgctxt "MALE"
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Opatrovník"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6926msgid "Guatemala"
6927msgstr "Guatemala"
6928
6929#. I18N: Location of an LDS church temple
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6931msgid "Guatemala City, Guatemala"
6932msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6936msgid "Guayaquil, Ecuador"
6937msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6941msgid "Guernsey"
6942msgstr "Guernsey"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6946msgid "Guinea"
6947msgstr "Guinea"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6951msgid "Guinea-Bissau"
6952msgstr "Guinea-Bissau"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6956msgid "Guyana"
6957msgstr "Guyana"
6958
6959#. I18N: Name of a module
6960#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6961msgid "HTML"
6962msgstr "HTML"
6963
6964#. I18N: gedcom tag _HAIR
6965#: app/GedcomTag.php:1834
6966msgid "Hair color"
6967msgstr "Barva vlasů"
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6971msgid "Haiti"
6972msgstr "Haiti"
6973
6974#. I18N: Location of an LDS church temple
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6976msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6977msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6981msgid "Hamilton, New Zealand"
6982msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6986msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6987msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6988
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6990msgid "He "
6991msgstr "On "
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6994msgid "He died"
6995msgstr "Zemřel"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6999msgid "He married"
7000msgstr "Vzal si"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7003msgid "He resided at"
7004msgstr "Pobýval v"
7005
7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7007msgid "He was born"
7008msgstr "Narodil se"
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7011msgid "He was buried"
7012msgstr "Byl pohřben"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7015msgid "He was christened"
7016msgstr "Byl pokřtěn"
7017
7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7019msgid "He was cremated"
7020msgstr "Byl zpopelněn"
7021
7022#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7023msgid "Head of household"
7024msgstr "Hlava domácnosti"
7025
7026#. I18N: gedcom tag HEAD
7027#: app/GedcomTag.php:788
7028msgid "Header"
7029msgstr "Záhlaví"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7033msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7034msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7035
7036#. I18N: gedcom tag _HEB
7037#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7038msgid "Hebrew"
7039msgstr "Hebrejština"
7040
7041#. I18N: gedcom tag _HNM
7042#: app/GedcomTag.php:1843
7043msgid "Hebrew name"
7044msgstr "Hebrejské jméno"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _HEIG
7047#: app/GedcomTag.php:1840
7048msgid "Height"
7049msgstr "Výška"
7050
7051#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7052#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7053#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7054#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7057#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7058#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7059#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7060#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7061#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7062#, php-format
7063msgid "Hello %s…"
7064msgstr "Nazdar %s …"
7065
7066#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7067#, php-format
7068msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7069msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7070
7071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7073#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7075msgid "Hello administrator…"
7076msgstr "Nazdar správce …"
7077
7078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7079#: resources/views/help/link.phtml:9
7080msgid "Help"
7081msgstr "Nápověda"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7085msgid "Helsinki, Finland"
7086msgstr "Helsinki, Finsko"
7087
7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7092#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7104msgctxt "font name"
7105msgid "Helvetica"
7106msgstr "Helvetica"
7107
7108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7109msgid "Her occupation was"
7110msgstr "Její zaměstnání bylo"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7114msgid "Hermosillo, Mexico"
7115msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7116
7117#. I18N: a month in the Jewish calendar
7118#: app/Date/JewishDate.php:181
7119msgctxt "GENITIVE"
7120msgid "Heshvan"
7121msgstr "Chešvan"
7122
7123#. I18N: a month in the Jewish calendar
7124#: app/Date/JewishDate.php:287
7125msgctxt "INSTRUMENTAL"
7126msgid "Heshvan"
7127msgstr "Chešvan"
7128
7129#. I18N: a month in the Jewish calendar
7130#: app/Date/JewishDate.php:234
7131msgctxt "LOCATIVE"
7132msgid "Heshvan"
7133msgstr "Chešvan"
7134
7135#. I18N: a month in the Jewish calendar
7136#: app/Date/JewishDate.php:128
7137msgctxt "NOMINATIVE"
7138msgid "Heshvan"
7139msgstr "Chešvan"
7140
7141#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7142#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7145msgid "Hide from everyone"
7146msgstr "Schovat přede všemi"
7147
7148#. I18N: gedcom tag _PRIM
7149#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7151msgid "Highlighted image"
7152msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7153
7154#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7155#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7156msgid "Hijri"
7157msgstr "Muslimský (Hijri)"
7158
7159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7160msgid "His occupation was"
7161msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7162
7163#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7170msgid "Historic events"
7171msgstr "Historické události"
7172
7173#. I18N: Name of a module
7174#. I18N: A configuration setting
7175#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7177msgid "Hit counters"
7178msgstr "Počítadla přístupů"
7179
7180#. I18N: gedcom tag _HOL
7181#: app/GedcomTag.php:1846
7182msgid "Holocaust"
7183msgstr "Holokaust"
7184
7185#. I18N: Name of a module
7186#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7189#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7190msgid "Home page"
7191msgstr "Domovská stránka"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7195msgid "Honduras"
7196msgstr "Honduras"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7202msgid "Hong Kong"
7203msgstr "Hongkong"
7204
7205#. I18N: Name of a module/chart
7206#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7207msgid "Hourglass chart"
7208msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7209
7210#. I18N: %s is an individual’s name
7211#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7212#, php-format
7213msgid "Hourglass chart of %s"
7214msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7215
7216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7217msgid "Household"
7218msgstr "Domácnost"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7222msgid "Houston, Texas, United States"
7223msgstr "Houston, Texas, USA"
7224
7225#. I18N: Configuration option
7226#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7227msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7228msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7232msgid "Hungary"
7233msgstr "Maďarsko"
7234
7235#. I18N: gedcom tag HUSB
7236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7251msgid "Husband"
7252msgstr "Manžel"
7253
7254#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7255msgid "Husband’s age"
7256msgstr "Manželův věk"
7257
7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7260msgid "IP address"
7261msgstr "IP adresa"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7265msgid "Iceland"
7266msgstr "Island"
7267
7268#: app/SurnameTradition.php:97
7269msgctxt "Surname tradition"
7270msgid "Icelandic"
7271msgstr "islandská"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7275msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7276msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7277
7278#. I18N: gedcom tag IDNO
7279#: app/GedcomTag.php:794
7280msgid "Identification number"
7281msgstr "Identifikační číslo"
7282
7283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7284msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7285msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7286
7287#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7289msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7290msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7291
7292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7293msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7294msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7295
7296#: resources/views/help/name.phtml:22
7297#, php-format
7298msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7299msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7300
7301#: resources/views/help/name.phtml:19
7302#, php-format
7303msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7304msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:28
7307#, php-format
7308msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7309msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:25
7312#, php-format
7313msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7314msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:16
7317#, php-format
7318msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7319msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7320
7321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7322msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7323msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7324
7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7326msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7327msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7328
7329#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7331msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7332msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7333
7334#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7336msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7337msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7341msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7342msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7343
7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7345msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7346msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7347
7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7349msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7350msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7351
7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7353msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7354msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7355
7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7357msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7358msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7359
7360#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7361#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7362msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7363msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7364
7365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7367msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7368msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7369
7370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7371msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7372msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
7373
7374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7375msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7376msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7377
7378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7379msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7380msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7381
7382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7383msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7384msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7385
7386#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7388msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7389msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7390
7391#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7393msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7394msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7395
7396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7397msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7398msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7399
7400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7401msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7402msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7403
7404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7405msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7406msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
7407
7408#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7409msgid "Image dimensions"
7410msgstr "Rozměry obrázku"
7411
7412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7413msgid "Images without watermarks"
7414msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7415
7416#. I18N: gedcom tag IMMI
7417#: app/GedcomTag.php:797
7418msgid "Immigration"
7419msgstr "Imigrace"
7420
7421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7422#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7423msgid "Import"
7424msgstr "Importovat"
7425
7426#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7427msgid "Import a GEDCOM file"
7428msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7429
7430#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7431msgid "Import all places from a family tree"
7432msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7433
7434#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7436msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7437msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7438
7439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7440msgid "Import geographic data"
7441msgstr "Importovat zeměpisná data"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7444msgid "Import preferences"
7445msgstr "Nastavení importu"
7446
7447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7448#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7449msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7450msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7451
7452#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7454msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7455
7456#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7458msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7459
7460#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7462msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7463msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7464
7465#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7467msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7468msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7469
7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7471msgid "In this month…"
7472msgstr "V tomto měsíci …"
7473
7474#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7475msgid "In this year…"
7476msgstr "Tohoto roku …"
7477
7478#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7480msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7481msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7482
7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7484msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7485msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7486
7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7488msgid "Include associates"
7489msgstr "Včetně společníků"
7490
7491#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7492#, php-format
7493msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7494msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7495
7496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7497msgid "Include media (automatically zips files)"
7498msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7499
7500#. I18N: Label for check-box
7501#: resources/views/admin/media.phtml:65
7502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7503msgid "Include subfolders"
7504msgstr "Včetně podsložek"
7505
7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7507msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7508msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7509
7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7511msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7512msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7513
7514#. I18N: Label for a configuration option
7515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7516msgid "Include the individual’s immediate family"
7517msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7518
7519#. I18N: Name of a country or state
7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7521msgid "India"
7522msgstr "Indie"
7523
7524#. I18N: Location of an LDS church temple
7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7526msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7527msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7528
7529#. I18N: gedcom tag INDI
7530#. I18N: Name of a module/report
7531#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7534#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7535#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7536#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7539#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7541#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7544#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7545#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7546#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7553#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7565msgid "Individual"
7566msgstr "Osoba"
7567
7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7569msgid "Individual 1"
7570msgstr "Osoba 1"
7571
7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7573msgid "Individual 2"
7574msgstr "Osoba 2"
7575
7576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7577msgid "Individual distribution chart"
7578msgstr "Diagram rozmístění osob"
7579
7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7581msgid "Individual page"
7582msgstr "Stránka jednotlivce"
7583
7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7585msgid "Individual pages"
7586msgstr "Osobní stránky"
7587
7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7589#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7590msgid "Individual record"
7591msgstr "Osobní záznam"
7592
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7596msgid "Individual who lived the longest"
7597msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7598
7599#. I18N: Name of a module/list
7600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7601#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7602#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7603#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7605#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7615#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7616#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7618#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7619#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7620#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7621#: resources/views/media-page.phtml:58
7622#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7627#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7631#: resources/views/note-page.phtml:44
7632#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7633#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7634#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7637msgid "Individuals"
7638msgstr "Jednotlivci"
7639
7640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7642msgid "Individuals with sources"
7643msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7644
7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7646#, php-format
7647msgid "Individuals with surname %s"
7648msgstr "Osoby s příjmením %s"
7649
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7652msgid "Indonesia"
7653msgstr "Indonésie"
7654
7655#. I18N: gedcom tag INFL
7656#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7657msgid "Infant"
7658msgstr "Nemluvně"
7659
7660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7661msgid "Informant"
7662msgstr "Zpravodaj"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7665msgctxt "FEMALE"
7666msgid "Informant"
7667msgstr "Zpravodajka"
7668
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Zpravodaj"
7673
7674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7675msgid "Instructions for Google mail"
7676msgstr "Instrukce pro poštu Google"
7677
7678#. I18N: Name of a module
7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7680msgid "Interactive tree"
7681msgstr "Interaktivní strom"
7682
7683#. I18N: %s is an individual’s name
7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7686#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7687#, php-format
7688msgid "Interactive tree of %s"
7689msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7690
7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7692msgid "Internal messaging"
7693msgstr "Vnitřní zprávy"
7694
7695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7696msgid "Internal messaging with emails"
7697msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7698
7699#. I18N: gedcom tag _INTE
7700#: app/GedcomTag.php:1860
7701msgid "Interred"
7702msgstr "Pohřben"
7703
7704#. I18N: gedcom tag _INTE
7705#: app/GedcomTag.php:1856
7706msgctxt "FEMALE"
7707msgid "Interred"
7708msgstr "Pohřbena"
7709
7710#. I18N: gedcom tag _INTE
7711#: app/GedcomTag.php:1851
7712msgctxt "MALE"
7713msgid "Interred"
7714msgstr "Pohřben"
7715
7716#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7717msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7718msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7719
7720#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7721msgid "Invalid GEDCOM record"
7722msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7723
7724#: app/Date.php:380
7725msgid "Invalid date"
7726msgstr "Neplatné datum"
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7730msgid "Iran"
7731msgstr "Írán"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7735msgid "Iraq"
7736msgstr "Irák"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7740msgid "Ireland"
7741msgstr "Irsko"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7745msgid "Isle of Man"
7746msgstr "Ostrov Man"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7750msgid "Israel"
7751msgstr "Izrael"
7752
7753#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7754msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7755msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7759msgid "Italy"
7760msgstr "Itálie"
7761
7762#. I18N: a month in the Jewish calendar
7763#: app/Date/JewishDate.php:197
7764msgctxt "GENITIVE"
7765msgid "Iyar"
7766msgstr "Ijar"
7767
7768#. I18N: a month in the Jewish calendar
7769#: app/Date/JewishDate.php:303
7770msgctxt "INSTRUMENTAL"
7771msgid "Iyar"
7772msgstr "Ijar"
7773
7774#. I18N: a month in the Jewish calendar
7775#: app/Date/JewishDate.php:250
7776msgctxt "LOCATIVE"
7777msgid "Iyar"
7778msgstr "Ijar"
7779
7780#. I18N: a month in the Jewish calendar
7781#: app/Date/JewishDate.php:144
7782msgctxt "NOMINATIVE"
7783msgid "Iyar"
7784msgstr "Ijar"
7785
7786#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7787#: app/Date.php:239
7788msgid "Jalali"
7789msgstr "Jalali"
7790
7791#. I18N: Name of a country or state
7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7793msgid "Jamaica"
7794msgstr "Jamajka"
7795
7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7797msgctxt "Abbreviation for January"
7798msgid "Jan"
7799msgstr "led"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7802msgctxt "GENITIVE"
7803msgid "January"
7804msgstr "ledna"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7807msgctxt "INSTRUMENTAL"
7808msgid "January"
7809msgstr "lednem"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7812msgctxt "LOCATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "lednu"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7819msgctxt "NOMINATIVE"
7820msgid "January"
7821msgstr "leden"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7825msgid "Japan"
7826msgstr "Japonsko"
7827
7828#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7829#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7830#: resources/views/help/date.phtml:155
7831msgid "Jewish"
7832msgstr "Židovský"
7833
7834#. I18N: Location of an LDS church temple
7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7836msgid "Johannesburg, South Africa"
7837msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7838
7839#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7840#: app/Services/TreeService.php:202
7841msgid "John /DOE/"
7842msgstr "Jan /Novák/"
7843
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7846msgid "Jordan"
7847msgstr "Jordánsko"
7848
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7851msgid "Jordan River, Utah, United States"
7852msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7853
7854#. I18N: Name of a module
7855#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7856msgid "Journal"
7857msgstr "Deník"
7858
7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7860msgctxt "Abbreviation for July"
7861msgid "Jul"
7862msgstr "čvc"
7863
7864#. I18N: The julian calendar
7865#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7866msgid "Julian"
7867msgstr "Juliánský"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7870msgctxt "GENITIVE"
7871msgid "July"
7872msgstr "července"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7875msgctxt "INSTRUMENTAL"
7876msgid "July"
7877msgstr "červencem"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7880msgctxt "LOCATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "červenci"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7887msgctxt "NOMINATIVE"
7888msgid "July"
7889msgstr "červenec"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7892#: app/Date/HijriDate.php:136
7893msgctxt "GENITIVE"
7894msgid "Jumada al-awwal"
7895msgstr "džumádá l-úlá"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7898#: app/Date/HijriDate.php:226
7899msgctxt "INSTRUMENTAL"
7900msgid "Jumada al-awwal"
7901msgstr "džumádá l-úlá"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7904#: app/Date/HijriDate.php:181
7905msgctxt "LOCATIVE"
7906msgid "Jumada al-awwal"
7907msgstr "džumádá l-úlá"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7910#: app/Date/HijriDate.php:91
7911msgctxt "NOMINATIVE"
7912msgid "Jumada al-awwal"
7913msgstr "džumádá l-úlá"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7916#: app/Date/HijriDate.php:138
7917msgctxt "GENITIVE"
7918msgid "Jumada al-thani"
7919msgstr "džumádá l-áchira"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7922#: app/Date/HijriDate.php:228
7923msgctxt "INSTRUMENTAL"
7924msgid "Jumada al-thani"
7925msgstr "džumádá l-áchira"
7926
7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7928#: app/Date/HijriDate.php:183
7929msgctxt "LOCATIVE"
7930msgid "Jumada al-thani"
7931msgstr "džumádá l-áchira"
7932
7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7934#: app/Date/HijriDate.php:93
7935msgctxt "NOMINATIVE"
7936msgid "Jumada al-thani"
7937msgstr "džumádá l-áchira"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7940msgctxt "Abbreviation for June"
7941msgid "Jun"
7942msgstr "čer"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7945msgctxt "GENITIVE"
7946msgid "June"
7947msgstr "června"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7950msgctxt "INSTRUMENTAL"
7951msgid "June"
7952msgstr "červnem"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7955msgctxt "LOCATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "červnu"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7962msgctxt "NOMINATIVE"
7963msgid "June"
7964msgstr "červen"
7965
7966#. I18N: Location of an LDS church temple
7967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7968msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7969msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7973msgid "Kazakhstan"
7974msgstr "Kazachstán"
7975
7976#. I18N: A configuration setting
7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7978msgid "Keep media objects"
7979msgstr "Zachovat objekty médií"
7980
7981#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7982msgid "Keep open"
7983msgstr "Ponechat otevřené"
7984
7985#. I18N: A configuration setting
7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7987#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7989msgid "Keep the existing “last change” information"
7990msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
7991
7992#. I18N: Name of a country or state
7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7994msgid "Kenya"
7995msgstr "Keňa"
7996
7997#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7998msgid "Keyword examples"
7999msgstr "Příklady klíčových slov"
8000
8001#: app/Date/JalaliDate.php:261
8002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8003msgid "Khor"
8004msgstr "Khor"
8005
8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8007#: app/Date/JalaliDate.php:129
8008msgctxt "GENITIVE"
8009msgid "Khordad"
8010msgstr "Khordad"
8011
8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8013#: app/Date/JalaliDate.php:219
8014msgctxt "INSTRUMENTAL"
8015msgid "Khordad"
8016msgstr "Khordad"
8017
8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8019#: app/Date/JalaliDate.php:174
8020msgctxt "LOCATIVE"
8021msgid "Khordad"
8022msgstr "Khordad"
8023
8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8025#: app/Date/JalaliDate.php:84
8026msgctxt "NOMINATIVE"
8027msgid "Khordad"
8028msgstr "Khordad"
8029
8030#. I18N: Location of an LDS church temple
8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8032msgid "Kiev, Ukraine"
8033msgstr "Kijev, Ukrajina"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8037msgid "Kiribati"
8038msgstr "Kiribati"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:183
8042msgctxt "GENITIVE"
8043msgid "Kislev"
8044msgstr "Kislev"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:289
8048msgctxt "INSTRUMENTAL"
8049msgid "Kislev"
8050msgstr "Kislev"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:236
8054msgctxt "LOCATIVE"
8055msgid "Kislev"
8056msgstr "Kislev"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:130
8060msgctxt "NOMINATIVE"
8061msgid "Kislev"
8062msgstr "Kislev"
8063
8064#. I18N: Location of an LDS church temple
8065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8066msgid "Kona, Hawaii, United States"
8067msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8071msgid "Korea"
8072msgstr "Jižní Korea"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8076msgid "Kuwait"
8077msgstr "Kuvajt"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8081msgid "Kyrgyzstan"
8082msgstr "Kyrgyzstán"
8083
8084#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:501
8086msgid "LDS baptism"
8087msgstr "LDS křest"
8088
8089#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:1008
8091msgid "LDS child sealing"
8092msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8093
8094#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:624
8096msgid "LDS confirmation"
8097msgstr "Biřmování LDS"
8098
8099#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:700
8101msgid "LDS endowment"
8102msgstr "Věno LDS"
8103
8104#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:1017
8106msgid "LDS spouse sealing"
8107msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8108
8109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8110msgid "LDS temple"
8111msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8112
8113#. I18N: Location of an LDS church temple
8114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8115msgid "Laie, Hawaii, United States"
8116msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8117
8118#. I18N: page orientation
8119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8120#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8122msgid "Landscape"
8123msgstr "Na šířku"
8124
8125#. I18N: gedcom tag LANG
8126#. I18N: A configuration setting
8127#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8128#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8129#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8132#: resources/views/admin/users.phtml:23
8133#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8134#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8135#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8136msgid "Language"
8137msgstr "Jazyk"
8138
8139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8141#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8142#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8143msgid "Languages"
8144msgstr "Jazyky"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8148msgid "Laos"
8149msgstr "Laos"
8150
8151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8152msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8153msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8154
8155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8157msgid "Largest families"
8158msgstr "Největší rodina"
8159
8160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8161msgid "Largest number of grandchildren"
8162msgstr "Největší počet vnoučat"
8163
8164#. I18N: Location of an LDS church temple
8165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8166msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8167msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8168
8169#. I18N: gedcom tag CHAN
8170#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8171#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8172#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8174#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8175#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8178#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8181#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8182#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8183msgid "Last change"
8184msgstr "Poslední změna"
8185
8186#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8187msgid "Last email reminder was sent "
8188msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8189
8190#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8191msgid "Last event"
8192msgstr "Poslední událost"
8193
8194#: resources/views/admin/users.phtml:27
8195msgid "Last signed in"
8196msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8202msgid "Latest birth"
8203msgstr "Nejpozdější narození"
8204
8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8209msgid "Latest death"
8210msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8211
8212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8213msgid "Latest divorce"
8214msgstr "Poslední rozvod"
8215
8216#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8217msgid "Latest marriage"
8218msgstr "Poslední manželství"
8219
8220#. I18N: gedcom tag LATI
8221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8223#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8224#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8225#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8226#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8227msgid "Latitude"
8228msgstr "Zeměpisná šířka"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8232msgid "Latvia"
8233msgstr "Lotyšsko"
8234
8235#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8236#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8237#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8239#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8240msgid "Layout"
8241msgstr "Rozložení"
8242
8243#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8244msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8245msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8246
8247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8248msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8249msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8250
8251#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8253msgid "Leaves"
8254msgstr "Listy"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8258msgid "Lebanon"
8259msgstr "Libanon"
8260
8261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8262msgid "Left"
8263msgstr "Levý"
8264
8265#. I18N: gedcom tag LEGA
8266#: app/GedcomTag.php:816
8267msgid "Legatee"
8268msgstr "Dědictví"
8269
8270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8271msgid "Length of marriage"
8272msgstr "Délka manželství"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8276msgid "Lesotho"
8277msgstr "Lesotho"
8278
8279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8283#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8284#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8295msgctxt "paper size"
8296msgid "Letter"
8297msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8298
8299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8300msgid "Level"
8301msgstr "Úroveň"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8305msgid "Liberia"
8306msgstr "Libérie"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8310msgid "Libya"
8311msgstr "Libye"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8315msgid "Liechtenstein"
8316msgstr "Lichtenštejnsko"
8317
8318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8319msgid "Lifespan"
8320msgstr "Délka života"
8321
8322#. I18N: Name of a module/chart
8323#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8324msgid "Lifespans"
8325msgstr "Délky životů"
8326
8327#. I18N: Location of an LDS church temple
8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8329msgid "Lima, Peru"
8330msgstr "Lima, Peru"
8331
8332#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8334msgid "Link media objects to facts and events"
8335msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8336
8337#. I18N: You need to:
8338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8340msgid "Link the user account to an individual."
8341msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8342
8343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8345msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8346msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8347
8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8349#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8350msgid "Link this media object to a family"
8351msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8352
8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8354#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8355msgid "Link this media object to a source"
8356msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8357
8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8359#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8360msgid "Link this media object to an individual"
8361msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8362
8363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8364msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8365msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8366
8367#. I18N: gedcom tag _DBID
8368#: app/GedcomTag.php:1656
8369msgid "Linked database ID"
8370msgstr "ID napojené databáze"
8371
8372#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8373#: resources/views/chart-box.phtml:121
8374msgid "Links"
8375msgstr "Odkazy"
8376
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8378#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8379msgid "List"
8380msgstr "Seznam"
8381
8382#. I18N: Name of a module
8383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8384#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8389msgid "Lists"
8390msgstr "Seznamy"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8394msgid "Lithuania"
8395msgstr "Litva"
8396
8397#: app/SurnameTradition.php:107
8398msgctxt "Surname tradition"
8399msgid "Lithuanian"
8400msgstr "litevská"
8401
8402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8403msgid "Living"
8404msgstr "Žijící"
8405
8406#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8407msgid "Living individuals"
8408msgstr "Žijící lidé"
8409
8410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8411msgid "Loading…"
8412msgstr "Načítá se…"
8413
8414#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8415#: resources/views/admin/media.phtml:35
8416msgid "Local files"
8417msgstr "Lokální soubory"
8418
8419#. I18N: gedcom tag MAP
8420#. I18N: gedcom tag _LOC
8421#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8422msgid "Location"
8423msgstr "Umístění"
8424
8425#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8426msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8427msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8428
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8430msgid "Lodger"
8431msgstr "Nájemník"
8432
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8434msgctxt "FEMALE"
8435msgid "Lodger"
8436msgstr "Nájemnice"
8437
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8439msgctxt "MALE"
8440msgid "Lodger"
8441msgstr "Nájemník"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8445msgid "Logan, Utah, United States"
8446msgstr "Logan, Utah, USA"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8450msgid "London, England"
8451msgstr "Londýn, Anglie"
8452
8453#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8455msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8456msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8457
8458#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8459msgid "Longest marriage"
8460msgstr "Nejdelší manželství"
8461
8462#. I18N: gedcom tag LONG
8463#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8465#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8468#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8469msgid "Longitude"
8470msgstr "Zeměpisná délka"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8474msgid "Los Angeles, California, United States"
8475msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8479msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8480msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8484msgid "Lubbock, Texas, United States"
8485msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8489msgid "Luxembourg"
8490msgstr "Lucembursko"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8494msgid "Macau"
8495msgstr "Macau"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8499msgid "Macedonia"
8500msgstr "Makedonie"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8504msgid "Madagascar"
8505msgstr "Madagaskar"
8506
8507#. I18N: Location of an LDS church temple
8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8509msgid "Madrid, Spain"
8510msgstr "Madrid, Španělsko"
8511
8512#. I18N: Type of media object
8513#: app/GedcomTag.php:2381
8514msgid "Magazine"
8515msgstr "Magazín"
8516
8517#. I18N: gedcom tag _NAME
8518#: app/GedcomTag.php:1987
8519msgid "Mailing name"
8520msgstr "Korespondenční jméno"
8521
8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8523msgid "Mailto link"
8524msgstr "E-mail"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8528msgid "Malawi"
8529msgstr "Malawi"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8533msgid "Malaysia"
8534msgstr "Malajsie"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8538msgid "Maldives"
8539msgstr "Maledivy"
8540
8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8544msgid "Male"
8545msgstr "Muž"
8546
8547#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8548#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8549#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8550#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8561#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8562#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8563#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8564msgid "Males"
8565msgstr "Muži"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8569msgid "Mali"
8570msgstr "Mali"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8574msgid "Malta"
8575msgstr "Malta"
8576
8577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8589msgid "Manage family trees"
8590msgstr "Správa rodokmenů"
8591
8592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8595msgid "Manage family trees "
8596msgstr "Správa rodokmenů "
8597
8598#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8601msgid "Manage media"
8602msgstr "Správa médií"
8603
8604#. I18N: Listbox entry; name of a role
8605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8608#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8609msgid "Manager"
8610msgstr "Správce"
8611
8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8613msgid "Managers"
8614msgstr "Správci"
8615
8616#. I18N: Location of an LDS church temple
8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8618msgid "Manaus, Brazil"
8619msgstr "Manaus, Brazílie"
8620
8621#. I18N: Location of an LDS church temple
8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8623msgid "Manhattan, New York, United States"
8624msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8625
8626#. I18N: Location of an LDS church temple
8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8628msgid "Manila, Philippines"
8629msgstr "Maila, Filipíny"
8630
8631#. I18N: Location of an LDS church temple
8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8633msgid "Manti, Utah, United States"
8634msgstr "Manti, Utah, USA"
8635
8636#. I18N: Type of media object
8637#: app/GedcomTag.php:2384
8638msgid "Manuscript"
8639msgstr "Rukopis"
8640
8641#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8643msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8644msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8645
8646#. I18N: Type of media object
8647#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8649msgid "Map"
8650msgstr "Mapa"
8651
8652#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8654#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8655msgid "Map provider"
8656msgstr "Poskytovatel mapy"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8659msgctxt "Abbreviation for March"
8660msgid "Mar"
8661msgstr "bře"
8662
8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8664msgctxt "GENITIVE"
8665msgid "March"
8666msgstr "března"
8667
8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8669msgctxt "INSTRUMENTAL"
8670msgid "March"
8671msgstr "březnem"
8672
8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8674msgctxt "LOCATIVE"
8675msgid "March"
8676msgstr "březnu"
8677
8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8681msgctxt "NOMINATIVE"
8682msgid "March"
8683msgstr "březen"
8684
8685#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8687msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8688msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8689
8690#. I18N: gedcom tag MARR
8691#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8692#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8746msgid "Marriage"
8747msgstr "Sňatek"
8748
8749#. I18N: gedcom tag MARB
8750#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8751msgid "Marriage banns"
8752msgstr "Svatební ohlášky"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8755#: app/GedcomTag.php:1984
8756msgid "Marriage beginning status"
8757msgstr "Status počátku manželství"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MBON
8760#: app/GedcomTag.php:1963
8761msgid "Marriage bond"
8762msgstr "Manželská smlouva"
8763
8764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8765msgid "Marriage by country"
8766msgstr "Sňatek podle země"
8767
8768#. I18N: gedcom tag MARC
8769#: app/GedcomTag.php:832
8770msgid "Marriage contract"
8771msgstr "Manželská smlouva"
8772
8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8774msgid "Marriage date range end"
8775msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8776
8777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8778msgid "Marriage date range start"
8779msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8780
8781#. I18N: gedcom tag _MEND
8782#: app/GedcomTag.php:1972
8783msgid "Marriage ending status"
8784msgstr "Status ukončení manželství"
8785
8786#. I18N: gedcom tag _MARI
8787#: app/GedcomTag.php:1867
8788msgid "Marriage intention"
8789msgstr "Oznámení sňatku"
8790
8791#. I18N: gedcom tag MARL
8792#: app/GedcomTag.php:835
8793msgid "Marriage license"
8794msgstr "Povolení k sňatku"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1952
8797msgid "Marriage of a brother"
8798msgstr "Sňatek bratra"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8801msgid "Marriage of a child"
8802msgstr "Sňatek dítěte"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1883
8805msgid "Marriage of a daughter"
8806msgstr "Sňatek dcery"
8807
8808#. I18N: ...to another spouse
8809#: app/GedcomTag.php:1939
8810msgid "Marriage of a father"
8811msgstr "Sňatek otce"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8815msgid "Marriage of a grandchild"
8816msgstr "Sňatek vnoučete"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1898
8819msgid "Marriage of a granddaughter"
8820msgstr "Sňatek vnučky"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1909
8823msgctxt "daughter’s daughter"
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "Sňatek vnučky"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1920
8828msgctxt "son’s daughter"
8829msgid "Marriage of a granddaughter"
8830msgstr "Sňatek vnučky"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1894
8833msgid "Marriage of a grandson"
8834msgstr "Sňatek vnuka"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1905
8837msgctxt "daughter’s son"
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "Sňatek vnuka"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1916
8842msgctxt "son’s son"
8843msgid "Marriage of a grandson"
8844msgstr "Sňatek vnuka"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1927
8847msgid "Marriage of a half-brother"
8848msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1934
8851msgid "Marriage of a half-sibling"
8852msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1931
8855msgid "Marriage of a half-sister"
8856msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8857
8858#. I18N: ...to another spouse
8859#: app/GedcomTag.php:1944
8860msgid "Marriage of a mother"
8861msgstr "Sňatek matky"
8862
8863#. I18N: ...to another spouse
8864#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8865msgid "Marriage of a parent"
8866msgstr "Sňatek rodiče"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8869msgid "Marriage of a sibling"
8870msgstr "Sňatek sourozence"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1956
8873msgid "Marriage of a sister"
8874msgstr "Sňatek sestry"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:1879
8877msgid "Marriage of a son"
8878msgstr "Sňatek syna"
8879
8880#. I18N: ...to each other
8881#: app/GedcomTag.php:1890
8882msgid "Marriage of parents"
8883msgstr "Sňatek rodičů"
8884
8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8886msgid "Marriage place contains"
8887msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8888
8889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8890msgid "Marriage places"
8891msgstr "Místa uzavření sňatků"
8892
8893#. I18N: gedcom tag MARS
8894#: app/GedcomTag.php:853
8895msgid "Marriage settlement"
8896msgstr "Vypořádání manželství"
8897
8898#. I18N: gedcom tag _STAT
8899#: app/GedcomTag.php:2053
8900msgid "Marriage status"
8901msgstr "Status manželství"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:850
8904msgid "Marriage type unknown"
8905msgstr "Sňatek neznámého typu"
8906
8907#. I18N: Name of a module/report
8908#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8912msgid "Marriages"
8913msgstr "Sňatky"
8914
8915#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8916#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8917msgid "Marriages by century"
8918msgstr "Manželství podle století"
8919
8920#. I18N: gedcom tag _MARNM
8921#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8922#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8923msgid "Married name"
8924msgstr "Manželské jméno"
8925
8926#: app/GedcomTag.php:1875
8927msgid "Married surname"
8928msgstr "Příjmení manželů"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8932msgid "Marshall Islands"
8933msgstr "Marshallovy ostrovy"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8937msgid "Martinique"
8938msgstr "Martinik"
8939
8940#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8941msgid "Masquerade as this user"
8942msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8943
8944#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8945#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8946msgid "Match both upper and lower case letters."
8947msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8948
8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8950msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8951msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8952
8953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8954msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8955msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8959msgid "Mauritania"
8960msgstr "Mauritánie"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8964msgid "Mauritius"
8965msgstr "Mauricius"
8966
8967#. I18N: A configuration setting
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8969msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8970msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8971
8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8974msgid "Maximum upload size: "
8975msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8978msgctxt "Abbreviation for May"
8979msgid "May"
8980msgstr "kvě"
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8983msgctxt "GENITIVE"
8984msgid "May"
8985msgstr "května"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8988msgctxt "INSTRUMENTAL"
8989msgid "May"
8990msgstr "květnem"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8993msgctxt "LOCATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "květnu"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9000msgctxt "NOMINATIVE"
9001msgid "May"
9002msgstr "květen"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9006msgid "Mayotte"
9007msgstr "Mayotte"
9008
9009#. I18N: Location of an LDS church temple
9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9011msgid "Medford, Oregon, United States"
9012msgstr "Medford, Oregon, USA"
9013
9014#. I18N: Name of a module
9015#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9018#: resources/views/admin/media.phtml:99
9019#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9021msgid "Media"
9022msgstr "Média"
9023
9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9025#: resources/views/admin/media.phtml:95
9026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9027#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9030msgid "Media file"
9031msgstr "Soubor médií"
9032
9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9034msgid "Media file to upload"
9035msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9036
9037#. I18N: %s is the name of a folder.
9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9039#, php-format
9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9041msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9042
9043#: resources/views/admin/media.phtml:26
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9045msgid "Media files"
9046msgstr "Soubory médií"
9047
9048#. I18N: A configuration setting
9049#: resources/views/admin/media.phtml:58
9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9051msgid "Media folder"
9052msgstr "Složka médií"
9053
9054#: resources/views/admin/media.phtml:27
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9056msgid "Media folders"
9057msgstr "Složky médií"
9058
9059#. I18N: gedcom tag OBJE
9060#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9062#: resources/views/admin/media.phtml:103
9063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9064#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9066#: resources/views/family-page.phtml:94
9067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9068#: resources/views/source-page.phtml:84
9069msgid "Media object"
9070msgstr "Objekt médií"
9071
9072#. I18N: Name of a module/list
9073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9079#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9085#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9086#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9087#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9088msgid "Media objects"
9089msgstr "Objekty médií"
9090
9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9092msgid "Media objects found"
9093msgstr "Nalezeny objekty médií"
9094
9095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9096msgid "Media objects per page"
9097msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9098
9099#. I18N: gedcom tag MEDI
9100#. I18N: gedcom tag _TYPE
9101#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9104msgid "Media type"
9105msgstr "Typ média"
9106
9107#. I18N: gedcom tag _MDCL
9108#: app/GedcomTag.php:1966
9109msgid "Medical"
9110msgstr "Lékařská informace"
9111
9112#. I18N: gedcom tag _MEDC
9113#: app/GedcomTag.php:1969
9114msgid "Medical condition"
9115msgstr "Zdravotní stav"
9116
9117#. I18N: The name of a colour-scheme
9118#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9119msgid "Mediterranio"
9120msgstr "Středomořská"
9121
9122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9123msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9124msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9125
9126#: app/Date/JalaliDate.php:265
9127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr "Mehr"
9130
9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9132#: app/Date/JalaliDate.php:137
9133msgctxt "GENITIVE"
9134msgid "Mehr"
9135msgstr "Mehr"
9136
9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9138#: app/Date/JalaliDate.php:227
9139msgctxt "INSTRUMENTAL"
9140msgid "Mehr"
9141msgstr "Mehr"
9142
9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9144#: app/Date/JalaliDate.php:182
9145msgctxt "LOCATIVE"
9146msgid "Mehr"
9147msgstr "Mehr"
9148
9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9150#: app/Date/JalaliDate.php:92
9151msgctxt "NOMINATIVE"
9152msgid "Mehr"
9153msgstr "Mehr"
9154
9155#. I18N: Location of an LDS church temple
9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9157msgid "Melbourne, Australia"
9158msgstr "Melbourne, Austrálie"
9159
9160#. I18N: Listbox entry; name of a role
9161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9166msgid "Member"
9167msgstr "Člen"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9171msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9172msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9173
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9176msgid "Menu"
9177msgstr "Menu"
9178
9179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9181#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9182#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9183msgid "Menus"
9184msgstr "Menu"
9185
9186#. I18N: The name of a colour-scheme
9187#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9188msgid "Mercury"
9189msgstr "Rtuťové"
9190
9191#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9192msgid "Merge"
9193msgstr "Sloučit"
9194
9195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9197msgid "Merge family trees"
9198msgstr "Sloučit rodokmeny"
9199
9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9202#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9203msgid "Merge records"
9204msgstr "Sloučit záznamy"
9205
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9208msgid "Merida, Mexico"
9209msgstr "Merida, Mexiko"
9210
9211#. I18N: Location of an LDS church temple
9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9213msgid "Mesa, Arizona, United States"
9214msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9215
9216#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9217#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9220#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9221msgid "Message"
9222msgstr "Zpráva"
9223
9224#. I18N: Name of a module
9225#. I18N: A configuration setting
9226#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9228msgid "Messages"
9229msgstr "Zprávy"
9230
9231#. I18N: a month in the French republican calendar
9232#: app/Date/FrenchDate.php:153
9233msgctxt "GENITIVE"
9234msgid "Messidor"
9235msgstr "Messidor"
9236
9237#. I18N: a month in the French republican calendar
9238#: app/Date/FrenchDate.php:247
9239msgctxt "INSTRUMENTAL"
9240msgid "Messidor"
9241msgstr "Messidor"
9242
9243#. I18N: a month in the French republican calendar
9244#: app/Date/FrenchDate.php:200
9245msgctxt "LOCATIVE"
9246msgid "Messidor"
9247msgstr "Messidor"
9248
9249#. I18N: a month in the French republican calendar
9250#: app/Date/FrenchDate.php:106
9251msgctxt "NOMINATIVE"
9252msgid "Messidor"
9253msgstr "Messidor"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9257msgid "Mexico"
9258msgstr "Mexiko"
9259
9260#. I18N: Location of an LDS church temple
9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9262msgid "Mexico City, Mexico"
9263msgstr "Mexico City, Mexiko"
9264
9265#. I18N: Type of media object
9266#: app/GedcomTag.php:2375
9267msgid "Microfiche"
9268msgstr "Mikrofiš"
9269
9270#. I18N: Type of media object
9271#: app/GedcomTag.php:2378
9272msgid "Microfilm"
9273msgstr "Mikrofilm"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9277msgid "Micronesia"
9278msgstr "Mikronésie"
9279
9280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9281msgid "Middle East"
9282msgstr "Střední východ"
9283
9284#. I18N: gedcom tag _MILI
9285#: app/GedcomTag.php:1975
9286msgid "Military"
9287msgstr "Vojenská služba"
9288
9289#. I18N: gedcom tag _MILT
9290#: app/GedcomTag.php:1978
9291msgid "Military service"
9292msgstr "Vojenská služba"
9293
9294#. I18N: Name of a module/report
9295#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9298msgid "Missing data"
9299msgstr "Chybějící data"
9300
9301#. I18N: Listbox entry; name of a role
9302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9304msgid "Moderator"
9305msgstr "Moderátor"
9306
9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9308msgid "Moderators"
9309msgstr "Moderátoři"
9310
9311#: resources/views/admin/components.phtml:24
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9313msgid "Module"
9314msgstr "Modul"
9315
9316#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9318msgid "Module administration"
9319msgstr "Správa modulů"
9320
9321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9325#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9326#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9329msgid "Modules"
9330msgstr "Moduly"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9334msgid "Moldova"
9335msgstr "Moldavsko"
9336
9337#. I18N: abbreviation for Monday
9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9340msgid "Mon"
9341msgstr "po"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9345msgid "Monaco"
9346msgstr "Monako"
9347
9348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9349msgid "Monday"
9350msgstr "pondělí"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9354msgid "Mongolia"
9355msgstr "Mongolsko"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9359msgid "Montenegro"
9360msgstr "Černá Hora"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9364msgid "Monterrey, Mexico"
9365msgstr "Monterrey, Mexiko"
9366
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9369msgid "Montevideo, Uruguay"
9370msgstr "Montevideo, Uruguay"
9371
9372#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9378#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9379msgid "Month"
9380msgstr "Měsíc"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9384msgid "Month of birth"
9385msgstr "Měsíc narození"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9389msgid "Month of birth of first child in a relation"
9390msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9394msgid "Month of death"
9395msgstr "Měsíc úmrtí"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9399msgid "Month of first marriage"
9400msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9404msgid "Month of marriage"
9405msgstr "Měsíc sňatku"
9406
9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9410msgid "Month:"
9411msgstr "Měsíc:"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9415msgid "Monticello, Utah, United States"
9416msgstr "Monticello, Utah, USA"
9417
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9420msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9421msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9422
9423#. I18N: Name of a country or state
9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9425msgid "Montserrat"
9426msgstr "Montserrat"
9427
9428#: app/Date/JalaliDate.php:263
9429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9430msgid "Mor"
9431msgstr "Mor"
9432
9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9434#: app/Date/JalaliDate.php:133
9435msgctxt "GENITIVE"
9436msgid "Mordad"
9437msgstr "Mordad"
9438
9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9440#: app/Date/JalaliDate.php:223
9441msgctxt "INSTRUMENTAL"
9442msgid "Mordad"
9443msgstr "Mordad"
9444
9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9446#: app/Date/JalaliDate.php:178
9447msgctxt "LOCATIVE"
9448msgid "Mordad"
9449msgstr "Mordad"
9450
9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:88
9453msgctxt "NOMINATIVE"
9454msgid "Mordad"
9455msgstr "Mordad"
9456
9457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9458#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9459msgid "More news articles"
9460msgstr "Další články novinek"
9461
9462#. I18N: Name of a country or state
9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9464msgid "Morocco"
9465msgstr "Maroko"
9466
9467#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9469msgid "Most SMTP servers require a password."
9470msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9471
9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9475msgid "Most common surnames"
9476msgstr "Nejčastější příjmení"
9477
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9479msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9480msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9481
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9483msgid "Most mail servers require a valid email address."
9484msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9485
9486#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9488msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9489msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9490
9491#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9493msgid "Most servers do not use secure connections."
9494msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9495
9496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9499msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9500msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9501
9502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9504msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9505
9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9508msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9509
9510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9511msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9512msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9513
9514#. I18N: Name of a module
9515#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9516msgid "Most viewed pages"
9517msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9518
9519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9526msgid "Mother"
9527msgstr "Matka"
9528
9529#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9530#, php-format
9531msgid "Mother: %s"
9532msgstr "Matka: %s"
9533
9534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9535msgid "Mother’s age"
9536msgstr "Matčin věk"
9537
9538#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9539#: app/Individual.php:987
9540#, php-format
9541msgid "Mother’s family with %s"
9542msgstr "Matčina rodina s %s"
9543
9544#. I18N: A step-family.
9545#: app/Individual.php:991
9546msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9547msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9551msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9552msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9553
9554#: resources/views/admin/components.phtml:31
9555#: resources/views/admin/components.phtml:127
9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9557msgid "Move down"
9558msgstr "Posunout dolů"
9559
9560#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9561msgid "Move the media object?"
9562msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9563
9564#: resources/views/admin/components.phtml:30
9565#: resources/views/admin/components.phtml:121
9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9567msgid "Move up"
9568msgstr "Posunout nahoru"
9569
9570#. I18N: Name of a country or state
9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9572msgid "Mozambique"
9573msgstr "Mosambik"
9574
9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9576#: app/Date/HijriDate.php:128
9577msgctxt "GENITIVE"
9578msgid "Muharram"
9579msgstr "al-muharram"
9580
9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9582#: app/Date/HijriDate.php:218
9583msgctxt "INSTRUMENTAL"
9584msgid "Muharram"
9585msgstr "al-muharram"
9586
9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9588#: app/Date/HijriDate.php:173
9589msgctxt "LOCATIVE"
9590msgid "Muharram"
9591msgstr "al-muharram"
9592
9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9594#: app/Date/HijriDate.php:83
9595msgctxt "NOMINATIVE"
9596msgid "Muharram"
9597msgstr "al-muharram"
9598
9599#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9600msgid "Multiple marriages"
9601msgstr "Vícečetné sňatky"
9602
9603#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9605msgid "My account"
9606msgstr "Můj účet"
9607
9608#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9609msgid "My family tree"
9610msgstr "Můj rodokmen"
9611
9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9613msgid "My individual record"
9614msgstr "Můj osobní záznam"
9615
9616#. I18N: Name of a module
9617#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9618#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9619#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9620#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9621msgid "My page"
9622msgstr "Moje stránka"
9623
9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9625msgid "My pages"
9626msgstr "Moje stránky"
9627
9628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9629msgid "My pedigree"
9630msgstr "Můj rodokmen"
9631
9632#. I18N: Name of a country or state
9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9634msgid "Myanmar"
9635msgstr "Myanmar"
9636
9637#. I18N: gedcom tag NAME
9638#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9639#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9640#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9641#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9642#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9643#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9650#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9662msgid "Name"
9663msgstr "Jméno"
9664
9665#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9666#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9667msgctxt "Repository"
9668msgid "Name"
9669msgstr "Název"
9670
9671#: app/GedcomTag.php:868
9672msgid "Name in Hebrew"
9673msgstr "Jméno v hebrejštině"
9674
9675#. I18N: gedcom tag NPFX
9676#: app/GedcomTag.php:893
9677msgid "Name prefix"
9678msgstr "Titul (před)"
9679
9680#. I18N: gedcom tag NSFX
9681#: app/GedcomTag.php:896
9682msgid "Name suffix"
9683msgstr "Titul (za)"
9684
9685#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9688#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9689msgid "Names"
9690msgstr "Jména"
9691
9692#. I18N: gedcom tag _NAMS
9693#: app/GedcomTag.php:1990
9694msgid "Namesake"
9695msgstr "Po kom byl pojmenován"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9699msgid "Namibia"
9700msgstr "Namibie"
9701
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9703msgid "Nanny"
9704msgstr "Chůva"
9705
9706#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9707msgid "Narrative description"
9708msgstr "Vypravěčský popis"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9712msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9713msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9714
9715#. I18N: gedcom tag NATI
9716#: app/GedcomTag.php:871
9717msgid "Nationality"
9718msgstr "Národnost"
9719
9720#. I18N: gedcom tag NATU
9721#: app/GedcomTag.php:874
9722msgid "Naturalization"
9723msgstr "Udělení občanství"
9724
9725#. I18N: Name of a country or state
9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9727msgid "Nauru"
9728msgstr "Nauru"
9729
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9732msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9733msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9737msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9738msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9742msgid "Nepal"
9743msgstr "Nepál"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9747msgid "Netherlands"
9748msgstr "Nizozemsko"
9749
9750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9751#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9752msgid "Never"
9753msgstr "Nikdy"
9754
9755#. I18N: gedcom tag _NMAR
9756#: app/GedcomTag.php:2006
9757msgid "Never married"
9758msgstr "Celý život svobodná/ý"
9759
9760#. I18N: gedcom tag _NMAR
9761#: app/GedcomTag.php:2002
9762msgctxt "FEMALE"
9763msgid "Never married"
9764msgstr "Celý život svobodná"
9765
9766#. I18N: gedcom tag _NMAR
9767#: app/GedcomTag.php:1997
9768msgctxt "MALE"
9769msgid "Never married"
9770msgstr "Celý život svobodný"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9774msgid "New Caledonia"
9775msgstr "Nová Kaledonie"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9779msgid "New York, New York, United States"
9780msgstr "New York, New York, USA"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9784msgid "New Zealand"
9785msgstr "Nový Zéland"
9786
9787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9788msgid "New data"
9789msgstr "Nová data"
9790
9791#. I18N: %s is a server name/URL
9792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9793#, php-format
9794msgid "New registration at %s"
9795msgstr "Nová registrace na %s"
9796
9797#. I18N: %s is a server name/URL
9798#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9799#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9800#, php-format
9801msgid "New user at %s"
9802msgstr "Nový uživatel na %s"
9803
9804#. I18N: Location of an LDS church temple
9805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9806msgid "Newport Beach, California, United States"
9807msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9808
9809#. I18N: Name of a module
9810#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9811msgid "News"
9812msgstr "Novinky"
9813
9814#. I18N: Type of media object
9815#: app/GedcomTag.php:2390
9816msgid "Newspaper"
9817msgstr "Noviny"
9818
9819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9820msgid "Next email reminder will be sent after "
9821msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9822
9823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9825msgid "Next image"
9826msgstr "Další obrázek"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9830msgid "Nicaragua"
9831msgstr "Nikaragua"
9832
9833#. I18N: gedcom tag NICK
9834#: app/GedcomTag.php:884
9835msgid "Nickname"
9836msgstr "Přezdívka"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9840msgid "Niger"
9841msgstr "Niger"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9845msgid "Nigeria"
9846msgstr "Nigérie"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:195
9850msgctxt "GENITIVE"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "Nisan"
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:301
9856msgctxt "INSTRUMENTAL"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr "Nisan"
9859
9860#. I18N: a month in the Jewish calendar
9861#: app/Date/JewishDate.php:248
9862msgctxt "LOCATIVE"
9863msgid "Nissan"
9864msgstr "Nisan"
9865
9866#. I18N: a month in the Jewish calendar
9867#: app/Date/JewishDate.php:142
9868msgctxt "NOMINATIVE"
9869msgid "Nissan"
9870msgstr "Nisan"
9871
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9874msgid "Niue"
9875msgstr "Niue"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:141
9879msgctxt "GENITIVE"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "Nivôse"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:235
9885msgctxt "INSTRUMENTAL"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr "Nivôse"
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:188
9891msgctxt "LOCATIVE"
9892msgid "Nivose"
9893msgstr "Nivôse"
9894
9895#. I18N: a month in the French republican calendar
9896#: app/Date/FrenchDate.php:93
9897msgctxt "NOMINATIVE"
9898msgid "Nivose"
9899msgstr "Nivôse"
9900
9901#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9903msgid "No"
9904msgstr "Ne"
9905
9906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9908msgid "No GEDCOM file was received."
9909msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9910
9911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9912msgid "No GEDCOM files found."
9913msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9914
9915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9916msgid "No calendar conversion"
9917msgstr "Bez konverze kalendáře"
9918
9919#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9920#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9921msgid "No children"
9922msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9923
9924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9925msgid "No contact"
9926msgstr "Bez kontaktu"
9927
9928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9929msgid "No duplicates have been found."
9930msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9931
9932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9933msgid "No errors have been found."
9934msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9935
9936#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9938#, php-format
9939msgid "No events exist for the next %s day."
9940msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9941msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9942msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9943msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9944
9945#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9946msgid "No events exist for today."
9947msgstr "Žádné události pro dnešek."
9948
9949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9950msgid "No events exist for tomorrow."
9951msgstr "Žádné události pro zítřek."
9952
9953#: resources/views/family-page.phtml:56
9954msgid "No facts exist for this family."
9955msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9956
9957#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9958#: app/Functions/Functions.php:54
9959msgid "No file was received. Please try again."
9960msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9961
9962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9963msgid "No link between the two individuals could be found."
9964msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9965
9966#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9967#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9968#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9969msgid "No mappable items"
9970msgstr "Žádné mapovatelné položky"
9971
9972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9975msgid "No matching facts found"
9976msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9977
9978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9980msgid "No news articles have been submitted."
9981msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9982
9983#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9984msgid "No predefined text"
9985msgstr "Žádný přednastavený text"
9986
9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9988#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9989msgid "No records to display"
9990msgstr "Žádné dostupné záznamy"
9991
9992#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9993#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9994#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9995#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9997msgid "No results found."
9998msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
9999
10000#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10001msgid "No signed-in and no anonymous users"
10002msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10003
10004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10005msgid "No temple - living ordinance"
10006msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10007
10008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10011msgid "No upgrade information is available."
10012msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10013
10014#. I18N: The name of a colour-scheme
10015#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10016msgid "Nocturnal"
10017msgstr "Noční"
10018
10019#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10020#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10022#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10027msgid "None"
10028msgstr "Žádný"
10029
10030#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10031#: app/Date/FrenchDate.php:303
10032msgid "Nonidi"
10033msgstr "Nonidi"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10037msgid "Norfolk Island"
10038msgstr "Ostrov Norfolk"
10039
10040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10041msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10042msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10046msgid "North Korea"
10047msgstr "Severní Korea"
10048
10049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10050msgid "Northern America"
10051msgstr "Severní Amerika"
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10055msgid "Northern Ireland"
10056msgstr "Severní Irsko"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10060msgid "Northern Mariana Islands"
10061msgstr "Severní Mariany"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10065msgid "Norway"
10066msgstr "Norsko"
10067
10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10069msgid "Not approved by an administrator"
10070msgstr "Neověřeno správcem"
10071
10072#. I18N: gedcom tag _NLIV
10073#: app/GedcomTag.php:1993
10074msgid "Not living"
10075msgstr "Nežijící"
10076
10077#. I18N: gedcom tag _NMR
10078#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10079msgid "Not married"
10080msgstr "Nesezdaní"
10081
10082#. I18N: gedcom tag _NMR
10083#: app/GedcomTag.php:2016
10084msgctxt "FEMALE"
10085msgid "Not married"
10086msgstr "Nesezdaná"
10087
10088#. I18N: gedcom tag _NMR
10089#: app/GedcomTag.php:2011
10090msgctxt "MALE"
10091msgid "Not married"
10092msgstr "Nesezdaný"
10093
10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10095msgid "Not verified by the user"
10096msgstr "Neověřeno uživatelem"
10097
10098#. I18N: gedcom tag NOTE
10099#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10101#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10103#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10104#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10106#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10113msgid "Note"
10114msgstr "Poznámka"
10115
10116#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10117msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10118msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10119
10120#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10121msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10122msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10123
10124#. I18N: Name of a module
10125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10129#: resources/views/media-page.phtml:76
10130#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10131#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10132#: resources/views/source-page.phtml:63
10133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10136msgid "Notes"
10137msgstr "Poznámky"
10138
10139#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10140msgid "Nothing found to cleanup"
10141msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10142
10143#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10144msgid "Nothing found."
10145msgstr "Nic nenalezeno."
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10148msgctxt "Abbreviation for November"
10149msgid "Nov"
10150msgstr "lis"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10153msgctxt "GENITIVE"
10154msgid "November"
10155msgstr "listopadu"
10156
10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10158msgctxt "INSTRUMENTAL"
10159msgid "November"
10160msgstr "listopadem"
10161
10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10163msgctxt "LOCATIVE"
10164msgid "November"
10165msgstr "listopadu"
10166
10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10170msgctxt "NOMINATIVE"
10171msgid "November"
10172msgstr "listopad"
10173
10174#. I18N: Location of an LDS church temple
10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10176msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10177msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10178
10179#. I18N: gedcom tag NCHI
10180#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10181#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10183msgid "Number of children"
10184msgstr "Počet dětí"
10185
10186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10188#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10189msgid "Number of days to show"
10190msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10191
10192#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10193#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10194msgid "Number of families without children"
10195msgstr "Počet rodin bez dětí"
10196
10197#. I18N: ... to show in a list
10198#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10199msgid "Number of given names"
10200msgstr "Počet křestních jmen"
10201
10202#. I18N: gedcom tag NMR
10203#: app/GedcomTag.php:887
10204msgid "Number of marriages"
10205msgstr "Počet sňatků"
10206
10207#. I18N: ... to show in a list
10208#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10209msgid "Number of pages"
10210msgstr "Počet stránek"
10211
10212#. I18N: ... to show in a list
10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10214#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10215msgid "Number of surnames"
10216msgstr "Počet příjmení"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10219msgid "Nurse"
10220msgstr "Kojná"
10221
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10223msgctxt "FEMALE"
10224msgid "Nurse"
10225msgstr "Kojná"
10226
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10228msgctxt "MALE"
10229msgid "Nurse"
10230msgstr "Kojná"
10231
10232#. I18N: Location of an LDS church temple
10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10234msgid "Oakland, California, United States"
10235msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10236
10237#. I18N: Location of an LDS church temple
10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10239msgid "Oaxaca, Mexico"
10240msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10241
10242#. I18N: gedcom tag OCCU
10243#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10245msgid "Occupation"
10246msgstr "Zaměstnání"
10247
10248#. I18N: Name of a report
10249#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10252msgid "Occupations"
10253msgstr "Zaměstnání"
10254
10255#. I18N: Name of a country or state
10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10257msgid "Occupied Palestinian Territory"
10258msgstr "Palestina"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10261msgctxt "Abbreviation for October"
10262msgid "Oct"
10263msgstr "říj"
10264
10265#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10266#: app/Date/FrenchDate.php:301
10267msgid "Octidi"
10268msgstr "Octidi"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10271msgctxt "GENITIVE"
10272msgid "October"
10273msgstr "října"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10276msgctxt "INSTRUMENTAL"
10277msgid "October"
10278msgstr "říjnem"
10279
10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10281msgctxt "LOCATIVE"
10282msgid "October"
10283msgstr "říjnu"
10284
10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10288msgctxt "NOMINATIVE"
10289msgid "October"
10290msgstr "říjen"
10291
10292#. I18N: Location of an LDS church temple
10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10294msgid "Ogden, Utah, United States"
10295msgstr "Ogden, Utah, USA"
10296
10297#. I18N: Location of an LDS church temple
10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10299msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10300msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10301
10302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10303msgid "Old data"
10304msgstr "Stará data"
10305
10306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10307msgid "Old files found"
10308msgstr "Nalezeny staré soubory"
10309
10310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10311msgid "Oldest father"
10312msgstr "Nejstarší otec"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10315msgid "Oldest female"
10316msgstr "Nejstarší žena"
10317
10318#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10319msgid "Oldest living individuals"
10320msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10323msgid "Oldest male"
10324msgstr "Nejstarší muž"
10325
10326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10327msgid "Oldest mother"
10328msgstr "Nejstarší matka"
10329
10330#. I18N: The name of a colour-scheme
10331#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10332msgid "Olivia"
10333msgstr "Oliva"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10337msgid "Oman"
10338msgstr "Omán"
10339
10340#. I18N: Name of a module
10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10342msgid "On this day"
10343msgstr "Toho dne"
10344
10345#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10346msgid "On this day…"
10347msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10348
10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10350msgid "Only add new records"
10351msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10352
10353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10359msgid "Only managers can edit"
10360msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10361
10362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10363msgid "Only update existing records"
10364msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10365
10366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10367msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10368msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10369
10370#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10371msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10372msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10373
10374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10375#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10376msgid "OpenStreetMap™"
10377msgstr "OpenStreetMap™"
10378
10379#. I18N: Location of an LDS church temple
10380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10381msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10382msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10383
10384#: app/Date/JalaliDate.php:260
10385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10386msgid "Ord"
10387msgstr "Ord"
10388
10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10390#: app/Date/JalaliDate.php:127
10391msgctxt "GENITIVE"
10392msgid "Ordibehesht"
10393msgstr "Ordibehesht"
10394
10395#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10396#: app/Date/JalaliDate.php:217
10397msgctxt "INSTRUMENTAL"
10398msgid "Ordibehesht"
10399msgstr "Ordibehesht"
10400
10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10402#: app/Date/JalaliDate.php:172
10403msgctxt "LOCATIVE"
10404msgid "Ordibehesht"
10405msgstr "Ordibehesht"
10406
10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10408#: app/Date/JalaliDate.php:82
10409msgctxt "NOMINATIVE"
10410msgid "Ordibehesht"
10411msgstr "Ordibehesht"
10412
10413#. I18N: gedcom tag ORDI
10414#: app/GedcomTag.php:907
10415msgid "Ordinance"
10416msgstr "Ustanovení"
10417
10418#. I18N: gedcom tag ORDN
10419#: app/GedcomTag.php:910
10420msgid "Ordination"
10421msgstr "Vysvěcení na kněze"
10422
10423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10425msgid "Orientation"
10426msgstr "Natočení"
10427
10428#. I18N: Location of an LDS church temple
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10430msgid "Orlando, Florida, United States"
10431msgstr "Orlando, Florida, USA"
10432
10433#. I18N: Type of media object
10434#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10435#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10438msgid "Other"
10439msgstr "Ostatní"
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10442msgid "Other facts to show in charts"
10443msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10444
10445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10446msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10447msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10448
10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10450msgid "Other preferences"
10451msgstr "Jiná nastavení"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10454msgid "Owner"
10455msgstr "Vlastník"
10456
10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10458msgctxt "FEMALE"
10459msgid "Owner"
10460msgstr "Vlastník"
10461
10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10463msgctxt "MALE"
10464msgid "Owner"
10465msgstr "Vlastník"
10466
10467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10468#: app/Functions/Functions.php:63
10469msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10470msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10471
10472#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10473#: app/Functions/Functions.php:60
10474msgid "PHP failed to write to disk."
10475msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10476
10477#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10478msgid "PHP information"
10479msgstr "Informace o PHP"
10480
10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10496msgid "Page"
10497msgstr "Strana"
10498
10499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10501#, php-format
10502msgid "Page %s of %s"
10503msgstr "Strana %s z %s"
10504
10505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10510#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10521msgid "Page size"
10522msgstr "Velikost stránky"
10523
10524#. I18N: Type of media object
10525#: app/GedcomTag.php:2402
10526msgid "Painting"
10527msgstr "Kresba"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10531msgid "Pakistan"
10532msgstr "Pákistán"
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10536msgid "Palau"
10537msgstr "Palau"
10538
10539#. I18N: A colour scheme
10540#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10541msgid "Palette"
10542msgstr "Paleta barev"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10546msgid "Palmyra, New York, United States"
10547msgstr "Palmyra, New York, USA"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10551msgid "Panama"
10552msgstr "Panama"
10553
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10556msgid "Panama City, Panama"
10557msgstr "Panama City, Panama"
10558
10559#. I18N: Location of an LDS church temple
10560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10561msgid "Papeete, Tahiti"
10562msgstr "Papeete, Tahiti"
10563
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10566msgid "Papua New Guinea"
10567msgstr "Papua - Nová Guinea"
10568
10569#. I18N: Name of a country or state
10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10571msgid "Paraguay"
10572msgstr "Paraguay"
10573
10574#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10575#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10576msgid "Parents"
10577msgstr "Rodiče"
10578
10579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10582msgid "Parents and siblings"
10583msgstr "Rodiče a sourozenci"
10584
10585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10586msgid "Parent’s age"
10587msgstr "Věk rodičů"
10588
10589#. I18N: A configuration setting
10590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10592#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10594#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10595#: resources/views/login-page.phtml:43
10596#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10597#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10598#: resources/views/register-page.phtml:70
10599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10600msgid "Password"
10601msgstr "Heslo"
10602
10603#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10605#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10606#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10607#: resources/views/register-page.phtml:76
10608msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10609msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10610
10611#. I18N: Location of an LDS church temple
10612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10613msgid "Payson, Utah, United States"
10614msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10615
10616#. I18N: Name of a module/chart
10617#. I18N: Name of a report
10618#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10619#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10620#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10623msgid "Pedigree"
10624msgstr "Vývod"
10625
10626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10627msgid "Pedigree chart"
10628msgstr "Vývod"
10629
10630#. I18N: Name of a module
10631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10632msgid "Pedigree map"
10633msgstr "Mapa rodokmenu"
10634
10635#. I18N: %s is an individual’s name
10636#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10637#, php-format
10638msgid "Pedigree map of %s"
10639msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10640
10641#. I18N: %s is an individual’s name
10642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10643#, php-format
10644msgid "Pedigree tree of %s"
10645msgstr "Vývod pro %s"
10646
10647#. I18N: Name of a module
10648#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10650#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10651#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10655#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10656msgid "Pending changes"
10657msgstr "Dosud neschválené změny"
10658
10659#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10660msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10661msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10662
10663#. I18N: gedcom tag _PRMN
10664#: app/GedcomTag.php:2029
10665msgid "Permanent number"
10666msgstr "Trvalé číslo"
10667
10668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10670msgid "Permanently delete these records?"
10671msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10672
10673#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10674msgid "Personal data"
10675msgstr "Osobní data"
10676
10677#. I18N: Location of an LDS church temple
10678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10679msgid "Perth, Australia"
10680msgstr "Perth, Austrálie"
10681
10682#. I18N: Name of a country or state
10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10684msgid "Peru"
10685msgstr "Peru"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10689msgid "Philippines"
10690msgstr "Filipíny"
10691
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10694msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10695msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10696
10697#. I18N: gedcom tag PHON
10698#: app/GedcomTag.php:925
10699msgid "Phone"
10700msgstr "Telefon"
10701
10702#. I18N: gedcom tag FONE
10703#: app/GedcomTag.php:773
10704msgid "Phonetic"
10705msgstr "Fonetický přepis"
10706
10707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10708msgid "Phonetic algorithm"
10709msgstr "Fonetický algoritmus"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:866
10712msgid "Phonetic name"
10713msgstr "Fonetické jméno"
10714
10715#: app/GedcomTag.php:933
10716msgid "Phonetic place"
10717msgstr "Fonetické místo"
10718
10719#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10720#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10721#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10722msgid "Phonetic search"
10723msgstr "Fonetické vyhledávání"
10724
10725#: app/GedcomTag.php:1057
10726msgid "Phonetic title"
10727msgstr "Název foneticky"
10728
10729#. I18N: Type of media object
10730#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10731msgid "Photo"
10732msgstr "Fotografie"
10733
10734#. I18N: The name of a colour-scheme
10735#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10736msgid "Pink Plastic"
10737msgstr "Plastická růžová"
10738
10739#. I18N: Name of a country or state
10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10741msgid "Pitcairn"
10742msgstr "Pitcairn"
10743
10744#. I18N: gedcom tag PLAC
10745#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10746#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10747#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10748#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10749#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10752#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10761#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10764msgid "Place"
10765msgstr "Místo"
10766
10767#. I18N: Name of a module/list
10768#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10769#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10770msgid "Place hierarchy"
10771msgstr "Hierarchie míst"
10772
10773#: app/GedcomTag.php:937
10774msgid "Place in Hebrew"
10775msgstr "Místo v hebrejštině"
10776
10777#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10778msgid "Place list"
10779msgstr "Seznam míst"
10780
10781#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10783msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10784msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10785
10786#: resources/views/help/place.phtml:12
10787msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10788msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10789
10790#: resources/views/help/place.phtml:8
10791msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10792msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:507
10796msgid "Place of LDS baptism"
10797msgstr "Místo křtu LDS"
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:1014
10801msgid "Place of LDS child sealing"
10802msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10803
10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10805#: app/GedcomTag.php:706
10806msgid "Place of LDS endowment"
10807msgstr "Místo LDS věna"
10808
10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10810#: app/GedcomTag.php:757
10811msgid "Place of LDS spouse sealing"
10812msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:471
10815msgid "Place of adoption"
10816msgstr "Místo adopce"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10819msgid "Place of baptism"
10820msgstr "Místo křtu"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10823msgid "Place of bar mitzvah"
10824msgstr "Místo bar micva"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10827msgid "Place of bat mitzvah"
10828msgstr "Místo bat micva"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10832msgid "Place of birth"
10833msgstr "Místo narození"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:542
10836msgid "Place of blessing"
10837msgstr "Místo požehnání"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:1341
10840msgid "Place of brit milah"
10841msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10844msgid "Place of burial"
10845msgstr "Místo pohřbení"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10848msgid "Place of christening"
10849msgstr "Místo křtu"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10852msgid "Place of confirmation"
10853msgstr "Místo biřmování"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:637
10856msgid "Place of cremation"
10857msgstr "Místo kremace"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10861msgid "Place of death"
10862msgstr "Místo úmrtí"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:697
10865msgid "Place of emigration"
10866msgstr "Místo emigrace"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10869msgid "Place of engagement"
10870msgstr "Místo zasnoubení"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:720
10873msgid "Place of event"
10874msgstr "Místo události"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10877msgid "Place of first communion"
10878msgstr "Místo prvního přijímání"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:801
10881msgid "Place of immigration"
10882msgstr "Místo imigrace"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10887msgid "Place of marriage"
10888msgstr "Místo sňatku"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10891msgid "Place of marriage banns"
10892msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:878
10895msgid "Place of naturalization"
10896msgstr "Místo udělení občanství"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:916
10899msgid "Place of ordination"
10900msgstr "Místo vysvěcení"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:971
10903msgid "Place of residence"
10904msgstr "Místo bydliště"
10905
10906#. I18N: Name of a module
10907#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10908#: app/Module/PlacesModule.php:68
10909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10910#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10911#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10912msgid "Places"
10913msgstr "Místa"
10914
10915#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10918msgid "Play"
10919msgstr "Přehrát"
10920
10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10922msgid "Please enter a valid email address."
10923msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10924
10925#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10926#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10929msgid "Please try again."
10930msgstr "Zkuste znova, prosím."
10931
10932#. I18N: a month in the French republican calendar
10933#: app/Date/FrenchDate.php:143
10934msgctxt "GENITIVE"
10935msgid "Pluviose"
10936msgstr "Pluviôse"
10937
10938#. I18N: a month in the French republican calendar
10939#: app/Date/FrenchDate.php:237
10940msgctxt "INSTRUMENTAL"
10941msgid "Pluviose"
10942msgstr "Pluviôse"
10943
10944#. I18N: a month in the French republican calendar
10945#: app/Date/FrenchDate.php:190
10946msgctxt "LOCATIVE"
10947msgid "Pluviose"
10948msgstr "Pluviôse"
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:95
10952msgctxt "NOMINATIVE"
10953msgid "Pluviose"
10954msgstr "Pluviôse"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10958msgid "Poland"
10959msgstr "Polsko"
10960
10961#: app/SurnameTradition.php:100
10962msgctxt "Surname tradition"
10963msgid "Polish"
10964msgstr "polská"
10965
10966#. I18N: A configuration setting
10967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10972msgid "Port number"
10973msgstr "Číslo portu"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10977msgid "Portland, Oregon, United States"
10978msgstr "Portland, Oregon, USA"
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10982msgid "Porto Alegre, Brazil"
10983msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10984
10985#. I18N: page orientation
10986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10987#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10989msgid "Portrait"
10990msgstr "Na výšku"
10991
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10994msgid "Portugal"
10995msgstr "Portugalsko"
10996
10997#: app/SurnameTradition.php:94
10998msgctxt "Surname tradition"
10999msgid "Portuguese"
11000msgstr "portugalská"
11001
11002#. I18N: gedcom tag POST
11003#: app/GedcomTag.php:940
11004msgid "Postal code"
11005msgstr "PSČ"
11006
11007#. I18N: Name of a module
11008#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11009msgid "Powered by webtrees™"
11010msgstr "Běží ve webtrees™"
11011
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:151
11014msgctxt "GENITIVE"
11015msgid "Prairial"
11016msgstr "Prairial"
11017
11018#. I18N: a month in the French republican calendar
11019#: app/Date/FrenchDate.php:245
11020msgctxt "INSTRUMENTAL"
11021msgid "Prairial"
11022msgstr "Prairial"
11023
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:198
11026msgctxt "LOCATIVE"
11027msgid "Prairial"
11028msgstr "Prairial"
11029
11030#. I18N: a month in the French republican calendar
11031#: app/Date/FrenchDate.php:104
11032msgctxt "NOMINATIVE"
11033msgid "Prairial"
11034msgstr "Prairial"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11037msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11038msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11041msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11042msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11045msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11046msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11047
11048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11049#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11050#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11051#: resources/views/admin/components.phtml:45
11052#: resources/views/admin/components.phtml:48
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11056#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11057#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11058#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11059#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11060msgid "Preferences"
11061msgstr "Předvolby"
11062
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11064#, php-format
11065msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11066msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11067
11068#. I18N: A configuration setting
11069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11070msgid "Preferred contact method"
11071msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11072
11073#. I18N: Label for a configuration option
11074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11075#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11076#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11077#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11079#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11080msgid "Presentation style"
11081msgstr "Styl prezentace"
11082
11083#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11085msgid "President’s Office"
11086msgstr "Kancelář prezidenta"
11087
11088#. I18N: Location of an LDS church temple
11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11090msgid "Preston, England"
11091msgstr "Preston, Anglie"
11092
11093#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11094#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11095#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11096msgid "Preview"
11097msgstr "Předběžný náhled"
11098
11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11100msgid "Priest"
11101msgstr "Kněz"
11102
11103#. I18N: The first day in the French republican calendar
11104#: app/Date/FrenchDate.php:287
11105msgid "Primidi"
11106msgstr "Primidi"
11107
11108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11109msgid "Print basic events when blank"
11110msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11111
11112#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11113#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11114msgid "Privacy"
11115msgstr "Soukromí"
11116
11117#. I18N: Name of a module
11118#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11119#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11120msgid "Privacy policy"
11121msgstr "Strategie soukromí"
11122
11123#. I18N: a restrction on viewing data
11124#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11125msgid "Privacy restriction"
11126msgstr "Utajovací omezení"
11127
11128#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11130msgid "Privacy restrictions"
11131msgstr "Omezení soukromí"
11132
11133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11134msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11135msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11136
11137#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11138#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11139#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11140#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11141msgid "Private"
11142msgstr "Soukromé"
11143
11144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11145msgid "Private key"
11146msgstr "Privátní klíč"
11147
11148#. I18N: gedcom tag PROB
11149#: app/GedcomTag.php:943
11150msgid "Probate"
11151msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11152
11153#. I18N: gedcom tag PROP
11154#: app/GedcomTag.php:946
11155msgid "Property"
11156msgstr "Vlastnictví"
11157
11158#. I18N: Location of an LDS church temple
11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11160msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11161msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11162
11163#. I18N: Location of an LDS church temple
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11165msgid "Provo, Utah, United States"
11166msgstr "Provo, Utah, USA"
11167
11168#. I18N: gedcom tag PUBL
11169#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11170msgid "Publication"
11171msgstr "Publikace"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11175msgid "Puerto Rico"
11176msgstr "Portoriko"
11177
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11180msgid "Qatar"
11181msgstr "Katar"
11182
11183#. I18N: gedcom tag QUAY
11184#: app/GedcomTag.php:952
11185msgid "Quality of data"
11186msgstr "Kvalita údajů"
11187
11188#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11189#: app/Date/FrenchDate.php:293
11190msgid "Quartidi"
11191msgstr "Quartidi"
11192
11193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11195msgid "Question"
11196msgstr "Otázka"
11197
11198#. I18N: Location of an LDS church temple
11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11200msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11201msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11204msgid "Quick family facts"
11205msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11208msgid "Quick individual facts"
11209msgstr "Pohotové osobní údaje"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11212msgid "Quick repository facts"
11213msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11216msgid "Quick source facts"
11217msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11218
11219#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11220#: app/Date/FrenchDate.php:295
11221msgid "Quintidi"
11222msgstr "Quintidi"
11223
11224#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11225#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11226msgid "RE: "
11227msgstr "Odpověď: "
11228
11229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11230msgid "Rabbi"
11231msgstr "Rabín"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11234#: app/Date/HijriDate.php:132
11235msgctxt "GENITIVE"
11236msgid "Rabi’ al-awwal"
11237msgstr "rabí' al-avval"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11240#: app/Date/HijriDate.php:222
11241msgctxt "INSTRUMENTAL"
11242msgid "Rabi’ al-awwal"
11243msgstr "rabí' al-avval"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11246#: app/Date/HijriDate.php:177
11247msgctxt "LOCATIVE"
11248msgid "Rabi’ al-awwal"
11249msgstr "rabí' al-avval"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11252#: app/Date/HijriDate.php:87
11253msgctxt "NOMINATIVE"
11254msgid "Rabi’ al-awwal"
11255msgstr "rabí' al-avval"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11258#: app/Date/HijriDate.php:134
11259msgctxt "GENITIVE"
11260msgid "Rabi’ al-thani"
11261msgstr "rabí' ath-thání"
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11264#: app/Date/HijriDate.php:224
11265msgctxt "INSTRUMENTAL"
11266msgid "Rabi’ al-thani"
11267msgstr "rabí' ath-thání"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11270#: app/Date/HijriDate.php:179
11271msgctxt "LOCATIVE"
11272msgid "Rabi’ al-thani"
11273msgstr "rabí' ath-thání"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11276#: app/Date/HijriDate.php:89
11277msgctxt "NOMINATIVE"
11278msgid "Rabi’ al-thani"
11279msgstr "rabí' ath-thání"
11280
11281#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11282#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11283msgid "Rada"
11284msgstr "Rada"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11287#: app/Date/HijriDate.php:140
11288msgctxt "GENITIVE"
11289msgid "Rajab"
11290msgstr "radžab"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11293#: app/Date/HijriDate.php:230
11294msgctxt "INSTRUMENTAL"
11295msgid "Rajab"
11296msgstr "radžab"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11299#: app/Date/HijriDate.php:185
11300msgctxt "LOCATIVE"
11301msgid "Rajab"
11302msgstr "radžab"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11305#: app/Date/HijriDate.php:95
11306msgctxt "NOMINATIVE"
11307msgid "Rajab"
11308msgstr "radžab"
11309
11310#. I18N: Location of an LDS church temple
11311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11312msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11313msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11316#: app/Date/HijriDate.php:144
11317msgctxt "GENITIVE"
11318msgid "Ramadan"
11319msgstr "ramadán"
11320
11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11322#: app/Date/HijriDate.php:234
11323msgctxt "INSTRUMENTAL"
11324msgid "Ramadan"
11325msgstr "ramadán"
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11328#: app/Date/HijriDate.php:189
11329msgctxt "LOCATIVE"
11330msgid "Ramadan"
11331msgstr "ramadán"
11332
11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11334#: app/Date/HijriDate.php:99
11335msgctxt "NOMINATIVE"
11336msgid "Ramadan"
11337msgstr "ramadán"
11338
11339#. I18N: Description of the “Slide show” module
11340#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11341msgid "Random images from the current family tree."
11342msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11345#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11346#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11348msgid "Re-order children"
11349msgstr "Seřadit děti"
11350
11351#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11355msgid "Re-order families"
11356msgstr "Přeřadit rodiny"
11357
11358#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11359#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11360#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11363msgid "Re-order media"
11364msgstr "Přeřadit média"
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11369msgid "Re-order names"
11370msgstr "Přeřadit jména"
11371
11372#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11374#: resources/views/admin/users.phtml:21
11375#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11376#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11377#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11378#: resources/views/register-page.phtml:34
11379msgid "Real name"
11380msgstr "Skutečné jméno"
11381
11382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11383msgid "Really delete all geographic data?"
11384msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11385
11386#. I18N: Name of a module
11387#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11388#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11389msgid "Recent changes"
11390msgstr "Poslední změny"
11391
11392#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11393msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11394msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11398msgid "Recife, Brazil"
11399msgstr "Recife, Brazílie"
11400
11401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11405#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11406#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11408#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11409msgid "Record"
11410msgstr "Záznam"
11411
11412#. I18N: gedcom tag RIN
11413#: app/GedcomTag.php:991
11414msgid "Record ID number"
11415msgstr "Číslo záznamového ID"
11416
11417#. I18N: gedcom tag RFN
11418#: app/GedcomTag.php:982
11419msgid "Record file number"
11420msgstr "Číslo záznamového spisu"
11421
11422#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11423#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11424#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11425msgid "Records"
11426msgstr "Záznamy"
11427
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11430msgid "Redlands, California, United States"
11431msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11432
11433#. I18N: gedcom tag REFN
11434#: app/GedcomTag.php:955
11435msgid "Reference number"
11436msgstr "Referenční číslo"
11437
11438#. I18N: Location of an LDS church temple
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11440msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11441msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11442
11443#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11444msgid "Registered partnership"
11445msgstr "Registrované partnerství"
11446
11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11448msgid "Registry officer"
11449msgstr "Matrikář"
11450
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11452msgctxt "FEMALE"
11453msgid "Registry officer"
11454msgstr "Matrikářka"
11455
11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11457msgctxt "MALE"
11458msgid "Registry officer"
11459msgstr "Matrikář"
11460
11461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11463msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11464msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11465
11466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11468msgid "Reject"
11469msgstr "Odmítnout"
11470
11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11472msgid "Reject all changes"
11473msgstr "Odmítnout všechny změny"
11474
11475#. I18N: Name of a module/report
11476#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11479msgid "Related families"
11480msgstr "Příbuzné rodiny"
11481
11482#. I18N: Name of a report
11483#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11486msgid "Related individuals"
11487msgstr "Příbuzní jedinci"
11488
11489#. I18N: gedcom tag RELA
11490#: app/GedcomTag.php:958
11491msgid "Relationship"
11492msgstr "Příbuzenský vztah"
11493
11494#. I18N: gedcom tag _FREL
11495#: app/GedcomTag.php:1825
11496msgid "Relationship to father"
11497msgstr "Vztah k otci"
11498
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11500msgid "Relationship to me"
11501msgstr "Vztah ke mně"
11502
11503#. I18N: gedcom tag _MREL
11504#: app/GedcomTag.php:1981
11505msgid "Relationship to mother"
11506msgstr "Vztah k matce"
11507
11508#. I18N: gedcom tag PEDI
11509#: app/GedcomTag.php:922
11510msgid "Relationship to parents"
11511msgstr "Vztah s rodiči"
11512
11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11514#, php-format
11515msgid "Relationship: %s"
11516msgstr "Vztah: %s"
11517
11518#. I18N: Name of a module/chart
11519#. I18N: Configuration option
11520#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11521#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11526msgid "Relationships"
11527msgstr "Vztahy"
11528
11529#. I18N: %s are individual’s names
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11531#, php-format
11532msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11533msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11534
11535#. I18N: gedcom tag RELI
11536#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11538msgid "Religion"
11539msgstr "Náboženství"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:912
11542msgid "Religious institution"
11543msgstr "Náboženská instituce"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11546msgid "Religious marriage"
11547msgstr "Církevní sňatek"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:2040
11550msgid "Religious name"
11551msgstr "Náboženské jméno"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:2037
11554msgctxt "FEMALE"
11555msgid "Religious name"
11556msgstr "Náboženské jméno"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:2033
11559msgctxt "MALE"
11560msgid "Religious name"
11561msgstr "Náboženské jméno"
11562
11563#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11564msgid "Reminder email frequency (days)"
11565msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11566
11567#. I18N: gedcom tag SERV
11568#: app/GedcomTag.php:1000
11569msgid "Remote server"
11570msgstr "Vzdálený server"
11571
11572#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11573#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11574#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11575#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11576#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11577msgid "Remove"
11578msgstr "Odstranit"
11579
11580#. I18N: Name of a module
11581#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11582msgid "Remove duplicate links"
11583msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11584
11585#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11586msgid "Remove individual"
11587msgstr "Odstranit osobu"
11588
11589#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11591msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11592msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11593
11594#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11595msgid "Remove this location?"
11596msgstr "Odstranit toto umístění?"
11597
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11600msgid "Reno, Nevada, United States"
11601msgstr "Reno, Nevada, USA"
11602
11603#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11604msgid "Renumber"
11605msgstr "Přečíslovat"
11606
11607#. I18N: Renumber the records in a family tree
11608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11611msgid "Renumber family tree"
11612msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11613
11614#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11615msgid "Replace"
11616msgstr "Nahradit"
11617
11618#. I18N: Description of a “Data fix” module
11619#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11620msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11621msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení."
11622
11623#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11624msgid "Replace with"
11625msgstr "Nahradit za"
11626
11627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11628msgid "Replacement text"
11629msgstr "Nahrazení textu"
11630
11631#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11632msgid "Reply"
11633msgstr "Odpovědět"
11634
11635#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11636#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11637#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11638#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11639msgid "Report"
11640msgstr "Zpráva"
11641
11642#. I18N: Name of a module
11643#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11644#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11646#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11647#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11648msgid "Reports"
11649msgstr "Zprávy"
11650
11651#. I18N: Name of a module/list
11652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11653#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11655#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11662#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11663#: resources/views/search-results.phtml:46
11664#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11665msgid "Repositories"
11666msgstr "Repozitáře"
11667
11668#. I18N: gedcom tag REPO
11669#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11670#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11671#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11674msgid "Repository"
11675msgstr "Repozitář"
11676
11677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11678msgid "Repository name"
11679msgstr "Název repozitáře"
11680
11681#. I18N: Name of a country or state
11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11683msgid "Republic of the Congo"
11684msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11685
11686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11689msgid "Request a new password"
11690msgstr "Zažádat o nové heslo"
11691
11692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11694#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11696msgid "Request a new user account"
11697msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11698
11699#. I18N: gedcom tag _TODO
11700#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11701msgid "Research task"
11702msgstr "Badatelský úkol"
11703
11704#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11706msgid "Research tasks"
11707msgstr "Badatelské úkoly"
11708
11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11710msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11711msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11712
11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11714msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11715msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11716
11717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11718#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11719#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11720#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11721msgid "Reset to initial map state"
11722msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11723
11724#. I18N: gedcom tag RESI
11725#: app/GedcomTag.php:967
11726msgid "Residence"
11727msgstr "Bydliště"
11728
11729#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11730#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11731msgid "Restore the default block layout"
11732msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11733
11734#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11736msgid "Restrict to immediate family"
11737msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11738
11739#. I18N: gedcom tag RESN
11740#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11741#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11742#: resources/views/media-page.phtml:173
11743msgid "Restriction"
11744msgstr "Omezení"
11745
11746#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11747msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11748msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11749
11750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11751msgid "Results"
11752msgstr "Výsledky"
11753
11754#. I18N: gedcom tag RETI
11755#: app/GedcomTag.php:977
11756msgid "Retirement"
11757msgstr "Odchod do důchodu"
11758
11759#. I18N: Name of a country or state
11760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11761msgid "Reunion"
11762msgstr "Réunion"
11763
11764#. I18N: Location of an LDS church temple
11765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11766msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11767msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11768
11769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11770msgid "Right"
11771msgstr "Pravý"
11772
11773#. I18N: gedcom tag ROLE
11774#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11775msgid "Role"
11776msgstr "Postavení"
11777
11778#. I18N: Name of a country or state
11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11780msgid "Romania"
11781msgstr "Rumunsko"
11782
11783#. I18N: gedcom tag ROMN
11784#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11785msgid "Romanized"
11786msgstr "Latinkou"
11787
11788#: app/GedcomTag.php:935
11789msgid "Romanized place"
11790msgstr "Místo latinkou"
11791
11792#: app/GedcomTag.php:1059
11793msgid "Romanized title"
11794msgstr "Název v latince"
11795
11796#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11798msgid "Roots"
11799msgstr "Kořeny"
11800
11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11802#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11804msgid "Russell"
11805msgstr "Russell"
11806
11807#. I18N: Name of a country or state
11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11809msgid "Russia"
11810msgstr "Rusko"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11814msgid "Rwanda"
11815msgstr "Rwanda"
11816
11817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11818msgid "SMTP mail server"
11819msgstr "Emailový server (SMTP)"
11820
11821#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11822msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11823msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11824
11825#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11826#, php-format
11827msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11828msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11829
11830#. I18N: Location of an LDS church temple
11831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11832msgid "Sacramento, California, United States"
11833msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11834
11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11836#: app/Date/HijriDate.php:130
11837msgctxt "GENITIVE"
11838msgid "Safar"
11839msgstr "safar"
11840
11841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11842#: app/Date/HijriDate.php:220
11843msgctxt "INSTRUMENTAL"
11844msgid "Safar"
11845msgstr "safar"
11846
11847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11848#: app/Date/HijriDate.php:175
11849msgctxt "LOCATIVE"
11850msgid "Safar"
11851msgstr "safar"
11852
11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11854#: app/Date/HijriDate.php:85
11855msgctxt "NOMINATIVE"
11856msgid "Safar"
11857msgstr "safar"
11858
11859#. I18N: The name of a colour-scheme
11860#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11861msgid "Sage"
11862msgstr "Šedozelené"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11866msgid "Saint Helena"
11867msgstr "Svatá Helena"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11871msgid "Saint Kitts and Nevis"
11872msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11873
11874#. I18N: Name of a country or state
11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11876msgid "Saint Lucia"
11877msgstr "Svatá Lucie"
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11881msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11882msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11886msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11887msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11891msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11892msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11893
11894#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11895msgid "Same as uploaded file"
11896msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11900msgid "Samoa"
11901msgstr "Samoa"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11905msgid "San Antonio, Texas, United States"
11906msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11910msgid "San Diego, California, United States"
11911msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11915msgid "San Jose, Costa Rica"
11916msgstr "San Jose, Costa Rica"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11920msgid "San Marino"
11921msgstr "San Marino"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11925msgid "San Salvador, El Salvador"
11926msgstr "San Salvador, El Salvador"
11927
11928#. I18N: Location of an LDS church temple
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11930msgid "Santiago, Chile"
11931msgstr "Santiago, Chile"
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11935msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11936msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11937
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11940msgid "Sao Paulo, Brazil"
11941msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11942
11943#. I18N: Name of a country or state
11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11945msgid "Sao Tome and Principe"
11946msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11947
11948#. I18N: abbreviation for Saturday
11949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11951msgid "Sat"
11952msgstr "so"
11953
11954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11955msgid "Saturday"
11956msgstr "sobota"
11957
11958#. I18N: Name of a country or state
11959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11960msgid "Saudi Arabia"
11961msgstr "Saúdská Arábie"
11962
11963#: app/GedcomTag.php:683
11964msgid "School or college"
11965msgstr "Škola nebo univerzita"
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11969msgid "Scotland"
11970msgstr "Skotsko"
11971
11972#. I18N: gedcom tag _SCBK
11973#: app/GedcomTag.php:2044
11974msgid "Scrapbook"
11975msgstr "Obrázkové album"
11976
11977#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11979msgctxt "Female pedigree"
11980msgid "Sealing"
11981msgstr "Sealing (snoubení)"
11982
11983#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11984#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11985msgctxt "Male pedigree"
11986msgid "Sealing"
11987msgstr "Sealing (snoubení)"
11988
11989#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11991msgctxt "Pedigree"
11992msgid "Sealing"
11993msgstr "Sealing (snoubení)"
11994
11995#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11997msgid "Sealing canceled (divorce)"
11998msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
11999
12000#. I18N: Name of a module
12001#. I18N: A button label.
12002#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12003#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12004#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12005#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12006#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12007#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12008#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12009#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12010msgid "Search"
12011msgstr "Hledat"
12012
12013#. I18N: Name of a module
12014#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12016msgid "Search and replace"
12017msgstr "Hledat a nahradit"
12018
12019#. I18N: Description of a “Data fix” module
12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12021msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12022msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12023
12024#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12025msgid "Search filters"
12026msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12027
12028#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12029#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12030msgid "Search for"
12031msgstr "Vyhledat"
12032
12033#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12034msgid "Search method"
12035msgstr "Vyhledávací metoda"
12036
12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12038msgid "Search text/pattern"
12039msgstr "Vyhledat text/výraz"
12040
12041#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12042msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12043msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12044
12045#. I18N: Location of an LDS church temple
12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12047msgid "Seattle, Washington, United States"
12048msgstr "Seattle, Washington, USA"
12049
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12051msgid "Second record"
12052msgstr "Druhý záznam"
12053
12054#. I18N: A configuration setting
12055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12057msgid "Secure connection"
12058msgstr "Zabezpečené připojení"
12059
12060#. I18N: A configuration setting
12061#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12062msgid "Security code"
12063msgstr "Bezpečnostní kód"
12064
12065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12066#, php-format
12067msgid "See %s for more information."
12068msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12069
12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12073msgid "Select"
12074msgstr "Vybrat"
12075
12076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12077msgid "Select a GEDCOM file to import"
12078msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12079
12080#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12081#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12082#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12083msgid "Select a date"
12084msgstr "Vybrat datum"
12085
12086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12087msgid "Select individuals by place or date"
12088msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12089
12090#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12091#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12092msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12093msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12094
12095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12096msgid "Select the desired age interval"
12097msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12098
12099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12100msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12101msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12102
12103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12104msgid "Select two records to merge."
12105msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12106
12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12108msgid "Selector"
12109msgstr "Selektor"
12110
12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12112msgid "Seller"
12113msgstr "Prodavač"
12114
12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12116msgctxt "FEMALE"
12117msgid "Seller"
12118msgstr "Prodavačka"
12119
12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12121msgctxt "MALE"
12122msgid "Seller"
12123msgstr "Prodavač"
12124
12125#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12126#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12127#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12128#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12129msgid "Send"
12130msgstr "Odeslat"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12133#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12134#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12135#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12137msgid "Send a message"
12138msgstr "Poslat zprávu"
12139
12140#: app/Services/MessageService.php:210
12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12142msgid "Send a message to all users"
12143msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12144
12145#: app/Services/MessageService.php:212
12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12147msgid "Send a message to users who have never signed in"
12148msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12149
12150#: app/Services/MessageService.php:214
12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12152msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12153msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12154
12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12156msgid "Send a test email using these settings"
12157msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12158
12159#. I18N: Label for a configuration option
12160#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12161msgid "Send out reminder emails"
12162msgstr "Posílat emailem upozornění"
12163
12164#. I18N: A configuration setting
12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12166msgid "Sender name"
12167msgstr "Jméno odesílatele"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12171msgid "Sending email"
12172msgstr "Posílání emailu"
12173
12174#. I18N: A configuration setting
12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12176msgid "Sending server name"
12177msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12181msgid "Senegal"
12182msgstr "Senegal"
12183
12184#. I18N: Location of an LDS church temple
12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12186msgid "Seoul, Korea"
12187msgstr "Soul, Jižní Korea"
12188
12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12190msgctxt "Abbreviation for September"
12191msgid "Sep"
12192msgstr "zář"
12193
12194#. I18N: gedcom tag _SEPR
12195#: app/GedcomTag.php:2047
12196msgid "Separated"
12197msgstr "Odloučení"
12198
12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12200msgctxt "GENITIVE"
12201msgid "September"
12202msgstr "září"
12203
12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12205msgctxt "INSTRUMENTAL"
12206msgid "September"
12207msgstr "zářím"
12208
12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12210msgctxt "LOCATIVE"
12211msgid "September"
12212msgstr "září"
12213
12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12217msgctxt "NOMINATIVE"
12218msgid "September"
12219msgstr "září"
12220
12221#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12222#: app/Date/FrenchDate.php:299
12223msgid "Septidi"
12224msgstr "Septidi"
12225
12226#. I18N: Name of a country or state
12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12228msgid "Serbia"
12229msgstr "Sbrsko"
12230
12231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12232msgid "Servant"
12233msgstr "Sluha"
12234
12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12236msgctxt "FEMALE"
12237msgid "Servant"
12238msgstr "Služka"
12239
12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12241msgctxt "MALE"
12242msgid "Servant"
12243msgstr "Sluha"
12244
12245#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12247msgid "Server information"
12248msgstr "Informace o serveru"
12249
12250#. I18N: A configuration setting
12251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12256msgid "Server name"
12257msgstr "Jméno serveru"
12258
12259#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12260msgid "Set a new password"
12261msgstr "Nastavte nové heslo"
12262
12263#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12264msgid "Set as default"
12265msgstr "Nastavit jako výchozí"
12266
12267#. I18N: You need to:
12268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12270msgid "Set the access level for each tree."
12271msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12275msgid "Set the default blocks for new family trees"
12276msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12277
12278#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12280msgid "Set the default blocks for new users"
12281msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12282
12283#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12285msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12286msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12287
12288#. I18N: You need to:
12289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12291msgid "Set the status to “approved”."
12292msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12293
12294#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12296msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12297msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12298
12299#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12300#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12301msgid "Setup wizard for webtrees"
12302msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12303
12304#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12305#: app/Date/FrenchDate.php:297
12306msgid "Sextidi"
12307msgstr "Sextidi"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12311msgid "Seychelles"
12312msgstr "Seychely"
12313
12314#: app/Date/JalaliDate.php:264
12315msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12316msgid "Shah"
12317msgstr "Shah"
12318
12319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12320#: app/Date/JalaliDate.php:135
12321msgctxt "GENITIVE"
12322msgid "Shahrivar"
12323msgstr "Shahrivar"
12324
12325#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12326#: app/Date/JalaliDate.php:225
12327msgctxt "INSTRUMENTAL"
12328msgid "Shahrivar"
12329msgstr "Shahrivar"
12330
12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12332#: app/Date/JalaliDate.php:180
12333msgctxt "LOCATIVE"
12334msgid "Shahrivar"
12335msgstr "Shahrivar"
12336
12337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12338#: app/Date/JalaliDate.php:90
12339msgctxt "NOMINATIVE"
12340msgid "Shahrivar"
12341msgstr "Shahrivar"
12342
12343#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12344#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12345#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12346#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12348#: resources/views/note-page.phtml:79
12349msgid "Shared note"
12350msgstr "Sdílená poznámka"
12351
12352#. I18N: Name of a module/list
12353#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12354#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12355#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12356msgid "Shared notes"
12357msgstr "Sdílené poznámky"
12358
12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12360#: app/Date/HijriDate.php:146
12361msgctxt "GENITIVE"
12362msgid "Shawwal"
12363msgstr "šauvál"
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12366#: app/Date/HijriDate.php:236
12367msgctxt "INSTRUMENTAL"
12368msgid "Shawwal"
12369msgstr "šauvál"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12372#: app/Date/HijriDate.php:191
12373msgctxt "LOCATIVE"
12374msgid "Shawwal"
12375msgstr "šauvál"
12376
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12378#: app/Date/HijriDate.php:101
12379msgctxt "NOMINATIVE"
12380msgid "Shawwal"
12381msgstr "šauvál"
12382
12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12384#: app/Date/HijriDate.php:142
12385msgctxt "GENITIVE"
12386msgid "Sha’aban"
12387msgstr "ša'bán"
12388
12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12390#: app/Date/HijriDate.php:232
12391msgctxt "INSTRUMENTAL"
12392msgid "Sha’aban"
12393msgstr "ša'bán"
12394
12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12396#: app/Date/HijriDate.php:187
12397msgctxt "LOCATIVE"
12398msgid "Sha’aban"
12399msgstr "ša'bán"
12400
12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12402#: app/Date/HijriDate.php:97
12403msgctxt "NOMINATIVE"
12404msgid "Sha’aban"
12405msgstr "ša'bán"
12406
12407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12408msgid "She "
12409msgstr "Ona "
12410
12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12412msgid "She died"
12413msgstr "Zemřela"
12414
12415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12417msgid "She married"
12418msgstr "Vzala si"
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12421msgid "She resided at"
12422msgstr "Pobývala v"
12423
12424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12425msgid "She was born"
12426msgstr "Narodila se"
12427
12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12429msgid "She was buried"
12430msgstr "Byla pohřbena"
12431
12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12433msgid "She was christened"
12434msgstr "Byla pokřtěna"
12435
12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12437msgid "She was cremated"
12438msgstr "Byla zpopelněna"
12439
12440#. I18N: a month in the Jewish calendar
12441#: app/Date/JewishDate.php:187
12442msgctxt "GENITIVE"
12443msgid "Shevat"
12444msgstr "Ševat"
12445
12446#. I18N: a month in the Jewish calendar
12447#: app/Date/JewishDate.php:293
12448msgctxt "INSTRUMENTAL"
12449msgid "Shevat"
12450msgstr "Ševat"
12451
12452#. I18N: a month in the Jewish calendar
12453#: app/Date/JewishDate.php:240
12454msgctxt "LOCATIVE"
12455msgid "Shevat"
12456msgstr "Ševat"
12457
12458#. I18N: a month in the Jewish calendar
12459#: app/Date/JewishDate.php:134
12460msgctxt "NOMINATIVE"
12461msgid "Shevat"
12462msgstr "Ševat"
12463
12464#. I18N: The name of a colour-scheme
12465#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12466msgid "Shiny Tomato"
12467msgstr "Lesklé rajče"
12468
12469#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12470#: app/GedcomTag.php:2056
12471msgid "Short version"
12472msgstr "Zkráceně"
12473
12474#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12475#: resources/views/help/date.phtml:97
12476msgid "Shortcut"
12477msgstr "Zkratka"
12478
12479#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12480msgid "Shortest marriage"
12481msgstr "Nejkratší manželství"
12482
12483#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12484msgid "Show"
12485msgstr "Ukázat"
12486
12487#. I18N: A configuration setting
12488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12489msgid "Show a download link in the media viewer"
12490msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12491
12492#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12493#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12494msgid "Show a privacy policy."
12495msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
12496
12497#. I18N: A configuration setting
12498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12499msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12500msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12501
12502#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12503msgid "Show all notes"
12504msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12505
12506#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12507msgid "Show all places in a list"
12508msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12509
12510#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12511msgid "Show all sources"
12512msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12513
12514#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12515#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12516msgid "Show an age cursor"
12517msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12518
12519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12520msgid "Show children of ancestors"
12521msgstr "Zobrazit děti předků"
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12524msgid "Show couples where either partner married more than once."
12525msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12526
12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12528msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12529msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12530
12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12532msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12533msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12536msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12537msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12540msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12541msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12544msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12545msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12546
12547#. I18N: label for yes/no option
12548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12549msgid "Show date of last update"
12550msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12554msgid "Show dead individuals"
12555msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12558msgid "Show divorced couples."
12559msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12560
12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12562msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12563msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12564
12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12566msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12567msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12568
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12570msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12571msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12575msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12576msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12577
12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12579msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12580msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12581
12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12583msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12584msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12588msgid "Show list of family trees"
12589msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12590
12591#. I18N: A configuration setting
12592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12593msgid "Show living individuals"
12594msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12595
12596#. I18N: A configuration setting
12597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12598msgid "Show names of private individuals"
12599msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12600
12601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12605msgid "Show notes"
12606msgstr "Zobrazit poznámky"
12607
12608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12609msgid "Show occupations"
12610msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12611
12612#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12613#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12614msgid "Show only events of living individuals"
12615msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12616
12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12618msgid "Show only females."
12619msgstr "Zobrazit jen ženy."
12620
12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12622msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12623msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12624
12625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12626msgid "Show only individuals, events, or all"
12627msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12628
12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12630msgid "Show only males."
12631msgstr "Zobrazit jen muže."
12632
12633#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12635msgid "Show parents"
12636msgstr "Ukázat rodiče"
12637
12638#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12639msgid "Show pending changes"
12640msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12641
12642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12645msgid "Show photos"
12646msgstr "Zobrazovat fotky"
12647
12648#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12649msgid "Show place hierarchy"
12650msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12651
12652#. I18N: A configuration setting
12653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12654msgid "Show private relationships"
12655msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12656
12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12658msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12659msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12660
12661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12662msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12663msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12664
12665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12666msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12667msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12668
12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12670msgid "Show residences"
12671msgstr "Zobrazit bydliště"
12672
12673#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12674msgid "Show slide show controls"
12675msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12676
12677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12682msgid "Show sources"
12683msgstr "Zobrazit prameny"
12684
12685#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12686#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12688msgid "Show spouses"
12689msgstr "Zobrazit partnery"
12690
12691#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12693msgid "Show statistics charts"
12694msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12695
12696#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12698#, php-format
12699msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12700msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12701
12702#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12703#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12704msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12705msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12706
12707#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12708msgid "Show the date and time of update"
12709msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12710
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12712msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12713msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12714
12715#. I18N: A configuration setting
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12717msgid "Show the family tree"
12718msgstr "Zobrazit rodokmen"
12719
12720#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12721msgid "Show the list of individuals"
12722msgstr "Ukázat seznam osob"
12723
12724#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12725msgid "Show the list of surnames"
12726msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12727
12728#. I18N: Description of the “Places” module
12729#: app/Module/PlacesModule.php:79
12730msgid "Show the location of events on a map."
12731msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12732
12733#. I18N: label for a yes/no option
12734#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12735msgid "Show the user who made the change"
12736msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12737
12738#. I18N: Label for a configuration option
12739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12740#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12741#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12742msgid "Show this block for which languages"
12743msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12744
12745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12746msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12747msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
12748
12749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12755#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12758msgid "Show to managers"
12759msgstr "Zobrazit správcům"
12760
12761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12772msgid "Show to members"
12773msgstr "Zobrazit členům"
12774
12775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12786msgid "Show to visitors"
12787msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12788
12789#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12791msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12792msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12793
12794#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12796msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12797msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12798
12799#. I18N: %s are placeholders for numbers
12800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12802#, php-format
12803msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12804msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12805
12806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12807msgid "Sibling"
12808msgstr "Sourozenec"
12809
12810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12811msgid "Siblings"
12812msgstr "Sourozenci"
12813
12814#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12815#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12816msgid "Sidebar"
12817msgstr "Postranní panel"
12818
12819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12821#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12822#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12823msgid "Sidebars"
12824msgstr "Postranní panely"
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12828msgid "Sierra Leone"
12829msgstr "Sierra Leone"
12830
12831#. I18N: Name of a module
12832#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12833#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12834msgid "Sign in"
12835msgstr "Přihlásit se"
12836
12837#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12838#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12839msgid "Sign out"
12840msgstr "Odhlásit se"
12841
12842#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12844msgid "Sign-in and registration"
12845msgstr "Přihlášení a registrace"
12846
12847#: resources/views/help/date.phtml:122
12848msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12849msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12850
12851#. I18N: Name of a country or state
12852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12853msgid "Singapore"
12854msgstr "Singapur"
12855
12856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12858msgid "Sister"
12859msgstr "Sestra"
12860
12861#. I18N: A configuration setting
12862#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12863#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12864#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12865msgid "Site identification code"
12866msgstr "Identifikační kód webu"
12867
12868#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12871msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12872msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12873
12874#. I18N: A configuration setting
12875#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12876#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12877msgid "Site verification code"
12878msgstr "Ověřovací kód webu"
12879
12880#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12881#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12882msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12883msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12884
12885#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12886#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12887msgid "Sitemaps"
12888msgstr "Mapa webu"
12889
12890#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12892msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12893msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12894
12895#. I18N: a month in the Jewish calendar
12896#: app/Date/JewishDate.php:199
12897msgctxt "GENITIVE"
12898msgid "Sivan"
12899msgstr "Sivan"
12900
12901#. I18N: a month in the Jewish calendar
12902#: app/Date/JewishDate.php:305
12903msgctxt "INSTRUMENTAL"
12904msgid "Sivan"
12905msgstr "Sivan"
12906
12907#. I18N: a month in the Jewish calendar
12908#: app/Date/JewishDate.php:252
12909msgctxt "LOCATIVE"
12910msgid "Sivan"
12911msgstr "Sivan"
12912
12913#. I18N: a month in the Jewish calendar
12914#: app/Date/JewishDate.php:146
12915msgctxt "NOMINATIVE"
12916msgid "Sivan"
12917msgstr "Sivan"
12918
12919#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12920#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12921#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12922msgid "Skip to content"
12923msgstr "Přeskočit na obsah"
12924
12925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12926msgid "Slave"
12927msgstr "Otrok"
12928
12929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12930msgctxt "FEMALE"
12931msgid "Slave"
12932msgstr "Otrokyně"
12933
12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12935msgctxt "MALE"
12936msgid "Slave"
12937msgstr "Otrok"
12938
12939#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12940#. I18N: Name of a module
12941#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12942msgid "Slide show"
12943msgstr "Promítání obrázků"
12944
12945#. I18N: Name of a country or state
12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12947msgid "Slovakia"
12948msgstr "Slovensko"
12949
12950#. I18N: Name of a country or state
12951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12952msgid "Slovenia"
12953msgstr "Slovinsko"
12954
12955#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12956msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12957msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12958
12959#. I18N: Location of an LDS church temple
12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12961msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12962msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12963
12964#. I18N: gedcom tag SSN
12965#: app/GedcomTag.php:1026
12966msgid "Social security number"
12967msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12968
12969#. I18N: Name of a country or state
12970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12971msgid "Solomon Islands"
12972msgstr "Šalamounovy ostrovy"
12973
12974#. I18N: Name of a country or state
12975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12976msgid "Somalia"
12977msgstr "Somálsko"
12978
12979#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12981msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12982msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
12983
12984#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12986msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12987msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
12988
12989#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12991msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12992msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
12993
12994#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12998msgid "Son"
12999msgstr "Syn"
13000
13001#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13002#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13003#, php-format
13004msgid "Son of %s"
13005msgstr "Syn od %s"
13006
13007#. I18N: Label for a configuration option
13008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13010#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13011#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13012#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13016#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13017#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13023msgid "Sort order"
13024msgstr "Řazení"
13025
13026#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13028msgid "Sosa"
13029msgstr "Sosa"
13030
13031#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13032msgid "Sosa-Stradonitz number"
13033msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13034
13035#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13036msgid "Sounds like"
13037msgstr "Zní jako"
13038
13039#. I18N: gedcom tag SOUR
13040#. I18N: Name of a module/report
13041#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13042#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13044#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13045#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13046#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13047#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13049#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13051#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13056#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13072msgid "Source"
13073msgstr "Pramen"
13074
13075#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13077msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13078msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13083msgid "Source type"
13084msgstr "Typ pramene"
13085
13086#. I18N: Name of a module/list
13087#. I18N: Name of a module
13088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13089#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13091#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13095#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13096#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13097#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13100#: resources/views/media-page.phtml:70
13101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13104#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13105#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13106#: resources/views/search-results.phtml:35
13107#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13114msgid "Sources"
13115msgstr "Prameny"
13116
13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13118msgid "Sources to the events"
13119msgstr "Prameny k událostem"
13120
13121#. I18N: Name of a country or state
13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13123msgid "South Africa"
13124msgstr "Jihoafrická republika"
13125
13126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13127msgid "South America"
13128msgstr "Jižní Amerika"
13129
13130#. I18N: Name of a country or state
13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13132msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13133msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13134
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13137msgid "South Sudan"
13138msgstr "Jižní Súdán"
13139
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13142msgid "Spain"
13143msgstr "Španělsko"
13144
13145#: app/SurnameTradition.php:91
13146msgctxt "Surname tradition"
13147msgid "Spanish"
13148msgstr "španělská"
13149
13150#. I18N: Location of an LDS church temple
13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13152msgid "Spokane, Washington, United States"
13153msgstr "Spokane, Washington, USA"
13154
13155#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13156#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13157#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13161msgid "Spouse"
13162msgstr "Partner"
13163
13164#: app/GedcomTag.php:741
13165msgid "Spouse census date"
13166msgstr "Datum uzavření partnerství"
13167
13168#: app/GedcomTag.php:743
13169msgid "Spouse census place"
13170msgstr "Místo uzavření partnerství"
13171
13172#: app/GedcomTag.php:751
13173msgid "Spouse note"
13174msgstr "Poznámka k partnerství"
13175
13176#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13177#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13179#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13180msgid "Spouses"
13181msgstr "Manžel(ka)"
13182
13183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13186msgid "Spouses and children"
13187msgstr "Partneři a děti"
13188
13189#. I18N: Name of a country or state
13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13191msgid "Sri Lanka"
13192msgstr "Srí Lanka"
13193
13194#. I18N: Location of an LDS church temple
13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13196msgid "St. George, Utah, United States"
13197msgstr "St. George, Utah, USA"
13198
13199#. I18N: Location of an LDS church temple
13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13201msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13202msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13203
13204#. I18N: Location of an LDS church temple
13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13206msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13207msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13208
13209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13210msgid "Start slide show on page load"
13211msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13212
13213#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13214msgid "Start year"
13215msgstr "Počáteční rok"
13216
13217#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13218msgid "Starting range of change dates"
13219msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13220
13221#. I18N: gedcom tag STAE
13222#: app/GedcomTag.php:1029
13223msgid "State"
13224msgstr "Stát/provincie"
13225
13226#. I18N: Name of a module
13227#. I18N: Name of a module/chart
13228#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13233msgid "Statistics"
13234msgstr "Statistika"
13235
13236#. I18N: gedcom tag STAT
13237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13240msgid "Status"
13241msgstr "Stav"
13242
13243#: app/GedcomTag.php:1034
13244msgid "Status change date"
13245msgstr "Datum změny stavu"
13246
13247#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13248msgid "Stillborn"
13249msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13250
13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13253msgid "Stillborn: exempt"
13254msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13255
13256#. I18N: Location of an LDS church temple
13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13258msgid "Stockholm, Sweden"
13259msgstr "Stockholm, Švédsko"
13260
13261#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13262#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13263#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13264msgid "Stop"
13265msgstr "Zastavit"
13266
13267#. I18N: Name of a module
13268#: app/Module/StoriesModule.php:207
13269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13270msgid "Stories"
13271msgstr "Příběhy"
13272
13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13274msgid "Story"
13275msgstr "Příběh"
13276
13277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13279#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13280msgid "Story title"
13281msgstr "Název příběhu"
13282
13283#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13285#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13286#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13287msgid "Subject"
13288msgstr "Předmět"
13289
13290#. I18N: gedcom tag SUBN
13291#: app/GedcomTag.php:1040
13292msgid "Submission"
13293msgstr "Podání"
13294
13295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13297msgid "Submitted but not yet cleared"
13298msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SUBM
13301#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13303msgid "Submitter"
13304msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13305
13306#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13307msgid "Submitter name"
13308msgstr "Jméno předkladatele"
13309
13310#. I18N: Name of a module/list
13311#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13316msgid "Submitters"
13317msgstr "Předkladatelé"
13318
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13321msgid "Sudan"
13322msgstr "Súdán"
13323
13324#. I18N: abbreviation for Sunday
13325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13327msgid "Sun"
13328msgstr "ne"
13329
13330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13331msgid "Sunday"
13332msgstr "neděle"
13333
13334#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13336#, php-format
13337msgid "Support and documentation can be found at %s."
13338msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13339
13340#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13341msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13342msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13343
13344#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13345msgid "Support for SQL Server is experimental."
13346msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13350msgid "Suriname"
13351msgstr "Suriname"
13352
13353#. I18N: gedcom tag SURN
13354#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13355#: resources/views/branches-page.phtml:16
13356#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13357#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13359#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13362msgid "Surname"
13363msgstr "Příjmení"
13364
13365#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13366msgid "Surname distribution chart"
13367msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13368
13369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13370msgid "Surname list style"
13371msgstr "Styl seznamu příjmení"
13372
13373#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13374msgid "Surname option"
13375msgstr "Nastavení příjmení"
13376
13377#. I18N: gedcom tag SPFX
13378#: app/GedcomTag.php:1023
13379msgid "Surname prefix"
13380msgstr "Předpona pro příjmení"
13381
13382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13383msgid "Surname tradition"
13384msgstr "Tradice příjmení"
13385
13386#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13390msgid "Surnames"
13391msgstr "Příjmení"
13392
13393#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13394#: app/SurnameTradition.php:113
13395msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13396msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13397
13398#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13399#: app/SurnameTradition.php:106
13400msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13401msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13402
13403#. I18N: Location of an LDS church temple
13404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13405msgid "Suva, Fiji"
13406msgstr "Suva, Fiji"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13410msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13411msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13412
13413#. I18N: Reverse the order of two individuals
13414#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13415msgid "Swap individuals"
13416msgstr "Prohodit osoby"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13420msgid "Swaziland"
13421msgstr "Svazijsko"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13425msgid "Sweden"
13426msgstr "Švédsko"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13430msgid "Switzerland"
13431msgstr "Švýcarsko"
13432
13433#. I18N: Location of an LDS church temple
13434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13435msgid "Sydney, Australia"
13436msgstr "Sydney, Austrálie"
13437
13438#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13439msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13440msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13444msgid "Syria"
13445msgstr "Sýrie"
13446
13447#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13448#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13449msgid "Tab"
13450msgstr "Panel"
13451
13452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13456msgid "Table prefix"
13457msgstr "Předpona tabulek"
13458
13459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13463#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13472#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13474msgctxt "paper size"
13475msgid "Tabloid"
13476msgstr "Tabloid"
13477
13478#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13480#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13481#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13482msgid "Tabs"
13483msgstr "Panely"
13484
13485#. I18N: Location of an LDS church temple
13486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13487msgid "Taipei, Taiwan"
13488msgstr "Taipei, Taiwan"
13489
13490#. I18N: Name of a country or state
13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13492msgid "Taiwan"
13493msgstr "Tchaj-wan"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13497msgid "Tajikistan"
13498msgstr "Tádžikistán"
13499
13500#. I18N: Location of an LDS church temple
13501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13502msgid "Tampico, Mexico"
13503msgstr "Tampico, Mexiko"
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:201
13507msgctxt "GENITIVE"
13508msgid "Tamuz"
13509msgstr "Tamuz"
13510
13511#. I18N: a month in the Jewish calendar
13512#: app/Date/JewishDate.php:307
13513msgctxt "INSTRUMENTAL"
13514msgid "Tamuz"
13515msgstr "Tamuz"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:254
13519msgctxt "LOCATIVE"
13520msgid "Tamuz"
13521msgstr "Tamuz"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:148
13525msgctxt "NOMINATIVE"
13526msgid "Tamuz"
13527msgstr "Tamuz"
13528
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13531msgid "Tanzania"
13532msgstr "Tanzanie"
13533
13534#. I18N: The name of a colour-scheme
13535#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13536msgid "Teal Top"
13537msgstr "Modrozelené"
13538
13539#. I18N: A configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13541msgid "Technical help contact"
13542msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13543
13544#. I18N: Location of an LDS church temple
13545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13546msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13547msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13548
13549#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13550msgid "Templates"
13551msgstr "Šablony"
13552
13553#. I18N: gedcom tag TEMP
13554#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13555msgid "Temple"
13556msgstr "Chrám (Temple)"
13557
13558#. I18N: a month in the Jewish calendar
13559#: app/Date/JewishDate.php:185
13560msgctxt "GENITIVE"
13561msgid "Tevet"
13562msgstr "Tevet"
13563
13564#. I18N: a month in the Jewish calendar
13565#: app/Date/JewishDate.php:291
13566msgctxt "INSTRUMENTAL"
13567msgid "Tevet"
13568msgstr "Tevet"
13569
13570#. I18N: a month in the Jewish calendar
13571#: app/Date/JewishDate.php:238
13572msgctxt "LOCATIVE"
13573msgid "Tevet"
13574msgstr "Tevet"
13575
13576#. I18N: a month in the Jewish calendar
13577#: app/Date/JewishDate.php:132
13578msgctxt "NOMINATIVE"
13579msgid "Tevet"
13580msgstr "Tevet"
13581
13582#. I18N: gedcom tag TEXT
13583#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13584#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13585msgid "Text"
13586msgstr "Text"
13587
13588#. I18N: Name of a country or state
13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13590msgid "Thailand"
13591msgstr "Thajsko"
13592
13593#: resources/views/help/name.phtml:8
13594msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13595msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13596
13597#: resources/views/help/surname.phtml:8
13598msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13599msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13600
13601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13602#, php-format
13603msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13604msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13605
13606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13607msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13608msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13609
13610#. I18N: Location of an LDS church temple
13611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13612msgid "The Hague, Netherlands"
13613msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13614
13615#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13616#, php-format
13617msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13618msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13619
13620#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13621#, php-format
13622msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13623msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13624
13625#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13626#: app/Functions/Functions.php:57
13627msgid "The PHP temporary folder is missing."
13628msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13629
13630#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13631#, php-format
13632msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13633msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13634
13635#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13636#, php-format
13637msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13638msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13639
13640#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13641#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13642#, php-format
13643msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13644msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13645
13646#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13647msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13648msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13649
13650#. I18N: Description of the “Calendar” module
13651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13652msgid "The calendar menu."
13653msgstr "Menu Kalendář."
13654
13655#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13658#, php-format
13659msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13660msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13661
13662#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13663#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13664#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13665#, php-format
13666msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13667msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13668
13669#. I18N: Description of the “Charts” module
13670#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13671msgid "The charts menu."
13672msgstr "Menu Diagramy."
13673
13674#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13675msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13676msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13677
13678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13679msgid "The date and time of the last update"
13680msgstr "Datum a čas poslední změny"
13681
13682#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13683#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13684#, php-format
13685msgid "The details for “%s” have been updated."
13686msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13687
13688#. I18N: %s is a filename
13689#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13690#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13691#, php-format
13692msgid "The family tree has been exported to %s."
13693msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13694
13695#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13696#, php-format
13697msgid "The family tree “%s” already exists."
13698msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13701#, php-format
13702msgid "The family tree “%s” has been created."
13703msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13704
13705#. I18N: %s is the name of a family tree
13706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13707#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13708#, php-format
13709msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13710msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13711
13712#. I18N: %s is the name of a family tree
13713#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13714#, php-format
13715msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13716msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13717
13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13719msgid "The family trees have been merged successfully."
13720msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13721
13722#. I18N: Description of the “Family trees” module
13723#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13724msgid "The family trees menu."
13725msgstr "Menu Rodokmeny."
13726
13727#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13728#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13729#, php-format
13730msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13731msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13732
13733#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13734#, php-format
13735msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13736msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13737
13738#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13739#, php-format
13740msgid "The file %s could not be created."
13741msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13742
13743#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13744#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13745#, php-format
13746msgid "The file %s could not be deleted."
13747msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13748
13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13750#, php-format
13751msgid "The file %s has been deleted."
13752msgstr "Soubor %s byl smazán."
13753
13754#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13755#, php-format
13756msgid "The file %s has been uploaded."
13757msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13758
13759#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13760#: app/Functions/Functions.php:51
13761msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13762msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13763
13764#. I18N: %s is a filename
13765#: resources/views/media-page.phtml:117
13766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13767#, php-format
13768msgid "The file “%s” does not exist."
13769msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13770
13771#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13772msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13773msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina."
13774
13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13776#, php-format
13777msgid "The folder %s could not be deleted."
13778msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13779
13780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13781#, php-format
13782msgid "The folder %s has been created."
13783msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13786#, php-format
13787msgid "The folder %s has been deleted."
13788msgstr "Složka %s byla smazána."
13789
13790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13791msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13792msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13793
13794#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13795#, php-format
13796msgid "The folder “%s” does not exist."
13797msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
13798
13799#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13800msgid "The following facts and events were found in both records."
13801msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13802
13803#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13805#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13806#, php-format
13807msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13808msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13809
13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13811msgid "The following list shows typical requirements."
13812msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13813
13814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13815msgid "The help text has not been written for this item."
13816msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13817
13818#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13820msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13821msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13822
13823#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13825msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13826msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13827
13828#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13829#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13830#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13831#, php-format
13832msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13833msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13834
13835#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13836#, php-format
13837msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13838msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13839
13840#. I18N: Description of the “Lists” module
13841#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13842msgid "The lists menu."
13843msgstr "Menu Seznamy."
13844
13845#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13846msgid "The location of this place is not known."
13847msgstr "Poloha tohoto místa není známa."
13848
13849#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13850#, php-format
13851msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13852msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13853
13854#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13855#, php-format
13856msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13857msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13858
13859#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13860msgid "The media object has been created"
13861msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13862
13863#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13864msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13865msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13866
13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13871msgid "The message was not sent."
13872msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13873
13874#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13875#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13876#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13877#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13878#, php-format
13879msgid "The message was successfully sent to %s."
13880msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13881
13882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13884#, php-format
13885msgid "The module “%s” has been disabled."
13886msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13887
13888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13890#, php-format
13891msgid "The module “%s” has been enabled."
13892msgstr "Module “%s” je aktivován."
13893
13894#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13896msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13897msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13898
13899#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13901msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13902msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13903
13904#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13906msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13907msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13908
13909#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13911msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13912msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13913
13914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13915msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13916msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13917
13918#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13919msgid "The note has been created"
13920msgstr "Je vytvořena poznámka"
13921
13922#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13923msgid "The password needs to be at least six characters long."
13924msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13925
13926#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13928msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13929msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13930
13931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13933msgid "The password reset link has expired."
13934msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13935
13936#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13937#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13938msgid "The place hierarchy."
13939msgstr "Hierarchie míst."
13940
13941#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13943msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13944msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13945
13946#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13948msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13949msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13950
13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13953#, php-format
13954msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13955msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13956
13957#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13958#, php-format
13959msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13960msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13961
13962#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13964#, php-format
13965msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13966msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13967
13968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13972msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13973msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
13974
13975#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13976msgid "The record has been copied to the clipboard."
13977msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
13978
13979#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13980#, php-format
13981msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13982msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
13983
13984#. I18N: Description of the “Reports” module
13985#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13986msgid "The reports menu."
13987msgstr "Menu Zprávy."
13988
13989#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13990msgid "The repository has been created"
13991msgstr "Je vytvořen repozitář"
13992
13993#. I18N: Description of the “Search” module
13994#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13995msgid "The search menu."
13996msgstr "Menu Hledat."
13997
13998#: app/Services/SearchService.php:1001
13999msgid "The search returned too many results."
14000msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
14001
14002#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14003msgid "The server configuration is OK."
14004msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
14005
14006#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14007msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14008msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14009
14010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14011#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14012msgid "The server’s time limit has been reached."
14013msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14014
14015#. I18N: Description of “Statistics” module
14016#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14017msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14018msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14021msgid "The source has been created"
14022msgstr "Je vytvořen pramen"
14023
14024#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14025msgid "The submitter has been created"
14026msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14027
14028#: resources/views/help/name.phtml:13
14029#, php-format
14030msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14031msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14032
14033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14035#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14036msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14037msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14038
14039#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14041#, php-format
14042msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14043msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14044msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14045msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14046msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14047
14048#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14049msgid "The upgrade is complete."
14050msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14051
14052#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14053#: app/Functions/Functions.php:48
14054msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14055msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14056
14057#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14058#, php-format
14059msgid "The user %s has been deleted."
14060msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14061
14062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14064msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14065msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14066
14067#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14069msgid "The username or password is incorrect."
14070msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14071
14072#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14074msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14075msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14076
14077#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14079msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14080msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14081
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14098#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14099msgid "The website preferences have been updated."
14100msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14101
14102#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14103#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14104msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14105msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14106
14107#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14108#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14109msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14110msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14111
14112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14113#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14114#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14116msgid "Theme"
14117msgstr "Motiv"
14118
14119#. I18N: Name of a module
14120#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14121msgid "Theme change"
14122msgstr "Změna vzhledu"
14123
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14126#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14127#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14128msgid "Themes"
14129msgstr "Motivy"
14130
14131#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14132msgid "There are no facts for this individual."
14133msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14136msgid "There are no links to this media object."
14137msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14138
14139#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14140msgid "There are no media objects for this individual."
14141msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14142
14143#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14144msgid "There are no notes for this individual."
14145msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14146
14147#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14149msgid "There are no pending changes."
14150msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14151
14152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14153msgid "There are no research tasks in this family tree."
14154msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14155
14156#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14157msgid "There are no source citations for this individual."
14158msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14159
14160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14161#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14162#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14163msgid "There are pending changes for you to moderate."
14164msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14165
14166#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14167#, php-format
14168msgid "There have been no changes within the last %s day."
14169msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14170msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14171msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14172msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14175#, php-format
14176msgid "There is no user account with the email “%s”."
14177msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14178
14179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14181#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14182#: app/Services/MediaFileService.php:246
14183msgid "There was an error uploading your file."
14184msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14185
14186#. I18N: a month in the French republican calendar
14187#: app/Date/FrenchDate.php:155
14188msgctxt "GENITIVE"
14189msgid "Thermidor"
14190msgstr "Thermidor"
14191
14192#. I18N: a month in the French republican calendar
14193#: app/Date/FrenchDate.php:249
14194msgctxt "INSTRUMENTAL"
14195msgid "Thermidor"
14196msgstr "Thermidor"
14197
14198#. I18N: a month in the French republican calendar
14199#: app/Date/FrenchDate.php:202
14200msgctxt "LOCATIVE"
14201msgid "Thermidor"
14202msgstr "Thermidor"
14203
14204#. I18N: a month in the French republican calendar
14205#: app/Date/FrenchDate.php:108
14206msgctxt "NOMINATIVE"
14207msgid "Thermidor"
14208msgstr "Thermidor"
14209
14210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14211msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14212msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14213
14214#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14215#, php-format
14216msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14217msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14218
14219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14220msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14221msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14224msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14225msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14228msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14229msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14230
14231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14232msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14233msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14234
14235#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14237#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14238#: resources/views/register-page.phtml:51
14239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14240msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14241msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14242
14243#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14244#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14245msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14246msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14247
14248#: resources/views/family-page.phtml:18
14249msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14250msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14251
14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14253#: resources/views/family-page.phtml:16
14254#, php-format
14255msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14256msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14257
14258#: resources/views/family-page.phtml:24
14259msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14260msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14261
14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14263#: resources/views/family-page.phtml:22
14264#, php-format
14265msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14266msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14267
14268#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14269#, php-format
14270msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14271msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14272msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14273msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14274msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14275
14276#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14277msgid "This family tree has no images to display."
14278msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14279
14280#. I18N: do not translate the #keywords#
14281#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14282msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14283msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14284
14285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14287#, php-format
14288msgid "This family tree was last updated on %s."
14289msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14290
14291#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14293msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14294msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14295
14296#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14298msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14299msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14300
14301#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14302msgid "This form has expired. Try again."
14303msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14304
14305#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14306#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14307msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14308msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14309
14310#: resources/views/individual-page.phtml:30
14311msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14312msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14313
14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14315#: resources/views/individual-page.phtml:27
14316#, php-format
14317msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14318msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14319
14320#: resources/views/individual-page.phtml:39
14321msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14322msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14323
14324#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14325#: resources/views/individual-page.phtml:36
14326#, php-format
14327msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14328msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14329
14330#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14332#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14333msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14334msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14335
14336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14337#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14338#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14346#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14356#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14357#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14358#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14359#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14360#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14361#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14362#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14363#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14364msgid "This information is not available."
14365msgstr "Tato informace není dostupná."
14366
14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14381msgid "This information is private and cannot be shown."
14382msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14387msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14392msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14397msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14401msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14402msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14403
14404#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14405msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14406msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14407
14408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14414msgid "This is case sensitive."
14415msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14416
14417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14419#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14420msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14421msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14426msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14427
14428#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14431msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14432
14433#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14436msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14437
14438#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14441msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14446msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14451msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14456msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14461msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14465msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14466msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14467
14468#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14470#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14471#: resources/views/register-page.phtml:39
14472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14473msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14474msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14477msgid "This link is valid for one hour."
14478msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14479
14480#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14481msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14482msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat."
14483
14484#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14485#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14486msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14487msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14488
14489#: resources/views/media-page.phtml:30
14490msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/media-page.phtml:28
14495#, php-format
14496msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14497msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14498
14499#: resources/views/media-page.phtml:36
14500msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14501msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14502
14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14504#: resources/views/media-page.phtml:34
14505#, php-format
14506msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14507msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14508
14509#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14510#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14511#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14512#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14513msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14514msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14515
14516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14517msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14518msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14522msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14523msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14524
14525#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14526#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14527msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14528msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14529
14530#: resources/views/note-page.phtml:16
14531msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/note-page.phtml:14
14536#, php-format
14537msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14538msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14539
14540#: resources/views/note-page.phtml:22
14541msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14542msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14543
14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14545#: resources/views/note-page.phtml:20
14546#, php-format
14547msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14548msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14552msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14553msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14557msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14558msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14559
14560#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14562msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14563msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14564
14565#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14567msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14568msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14569
14570#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14572msgid "This option will make it easier for users to download images."
14573msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14574
14575#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14577msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14578msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14579
14580#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14582msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14583msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14584
14585#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14586#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14587msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14588msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14589
14590#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14591#, php-format
14592msgid "This page has been viewed %s time."
14593msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14594msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14595msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14596msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14597
14598#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14599msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14600msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14601
14602#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14603#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14604msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14605msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14606
14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14608msgid "This record does not exist."
14609msgstr "Tento záznam neexistuje."
14610
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14612#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14613msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14619#, php-format
14620msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14621msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14622
14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14624#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14625msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14630#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14631#, php-format
14632msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14633msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14634
14635#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14636#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14637msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14638msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14639
14640#: resources/views/repository-page.phtml:16
14641msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14642msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14643
14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14645#: resources/views/repository-page.phtml:14
14646#, php-format
14647msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14649
14650#: resources/views/repository-page.phtml:22
14651msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14652msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14653
14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14655#: resources/views/repository-page.phtml:20
14656#, php-format
14657msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14658msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14659
14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14661msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14662msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14665msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14666msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14669msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14670msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14671
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14673msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14674msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14677msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14678msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14681msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14682msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14683
14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14685#, php-format
14686msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14687msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14688
14689#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14691msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14692msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14693
14694#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14695#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14696msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14697msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14698
14699#: resources/views/source-page.phtml:17
14700msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/source-page.phtml:15
14705#, php-format
14706msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14707msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14708
14709#: resources/views/source-page.phtml:23
14710msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/source-page.phtml:21
14715#, php-format
14716msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14717msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14718
14719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14722msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14723
14724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14726msgid "This type of link is not allowed here."
14727msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14728
14729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14730msgid "This user account does not have access to any tree."
14731msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14732
14733#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14735msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14736
14737#: app/Services/UpgradeService.php:254
14738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14739msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14740
14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14743msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14744
14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14746msgid "This website is operated by the following individuals."
14747msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
14748
14749#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14750#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14751#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14752msgid "This website is temporarily unavailable"
14753msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14756msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14757msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
14758
14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14760msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14761msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
14762
14763#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14764msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14765msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14768msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14769msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
14770
14771#. I18N: %s is the name of a family tree
14772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14773#, php-format
14774msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14775msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14776
14777#. I18N: abbreviation for Thursday
14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14780msgid "Thu"
14781msgstr "čt"
14782
14783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14784msgid "Thumbnail image"
14785msgstr "Náhledový obrázek"
14786
14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14789msgid "Thumbnail images"
14790msgstr "Náhledové obrázky"
14791
14792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14793msgid "Thursday"
14794msgstr "čtvrtek"
14795
14796#. I18N: Location of an LDS church temple
14797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14798msgid "Tijuana, Mexico"
14799msgstr "Tijuana, Mexiko"
14800
14801#. I18N: gedcom tag TIME
14802#: app/GedcomTag.php:1052
14803msgid "Time"
14804msgstr "Čas"
14805
14806#. I18N: A configuration setting
14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14810msgid "Time zone"
14811msgstr "Časové pásmo"
14812
14813#. I18N: Name of a module/chart
14814#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14815msgid "Timeline"
14816msgstr "Časová osa"
14817
14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14820msgid "Timestamp"
14821msgstr "Časové razítko"
14822
14823#. I18N: Name of a country or state
14824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14825msgid "Timor-Leste"
14826msgstr "Východní Timor"
14827
14828#: app/Date/JalaliDate.php:262
14829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "Tir"
14832
14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14834#: app/Date/JalaliDate.php:131
14835msgctxt "GENITIVE"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "Tir"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:221
14841msgctxt "INSTRUMENTAL"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "Tir"
14844
14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14846#: app/Date/JalaliDate.php:176
14847msgctxt "LOCATIVE"
14848msgid "Tir"
14849msgstr "Tir"
14850
14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14852#: app/Date/JalaliDate.php:86
14853msgctxt "NOMINATIVE"
14854msgid "Tir"
14855msgstr "Tir"
14856
14857#. I18N: a month in the Jewish calendar
14858#: app/Date/JewishDate.php:179
14859msgctxt "GENITIVE"
14860msgid "Tishrei"
14861msgstr "Tišri"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:285
14865msgctxt "INSTRUMENTAL"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "Tišri"
14868
14869#. I18N: a month in the Jewish calendar
14870#: app/Date/JewishDate.php:232
14871msgctxt "LOCATIVE"
14872msgid "Tishrei"
14873msgstr "Tišri"
14874
14875#. I18N: a month in the Jewish calendar
14876#: app/Date/JewishDate.php:126
14877msgctxt "NOMINATIVE"
14878msgid "Tishrei"
14879msgstr "Tišri"
14880
14881#. I18N: gedcom tag TITL
14882#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14883#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14886#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14888#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14889#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14892#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14894msgid "Title"
14895msgstr "Název"
14896
14897#: app/GedcomTag.php:1061
14898msgid "Title in Hebrew"
14899msgstr "Název v hebrejštině"
14900
14901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14902#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14903#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14904msgctxt "Email recipient"
14905msgid "To"
14906msgstr "Do"
14907
14908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14910msgctxt "End of date range"
14911msgid "To"
14912msgstr "Do"
14913
14914#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14915msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14916msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14917
14918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14919msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14920msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14921
14922#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14924msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14925msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14926
14927#. I18N: “Apache” is a software program.
14928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14929msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14930msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14931
14932#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14933msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14934msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14935
14936#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14937#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14938msgid "To set a new password, follow this link."
14939msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14940
14941#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14943msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14944msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14945
14946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14947msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14948msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14949
14950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14951msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14952msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14953
14954#. I18N: Name of a country or state
14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14956msgid "Togo"
14957msgstr "Togo"
14958
14959#. I18N: Name of a country or state
14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14961msgid "Tokelau"
14962msgstr "Tokelau"
14963
14964#. I18N: Location of an LDS church temple
14965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14966msgid "Tokyo, Japan"
14967msgstr "Tokio, Japonsko"
14968
14969#. I18N: Type of media object
14970#: app/GedcomTag.php:2396
14971msgid "Tombstone"
14972msgstr "Náhrobek"
14973
14974#. I18N: Name of a country or state
14975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14976msgid "Tonga"
14977msgstr "Tonga"
14978
14979#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14981#, php-format
14982msgid "Top %s given name"
14983msgid_plural "Top %s given names"
14984msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
14985msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
14986msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
14987
14988#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14990#, php-format
14991msgid "Top %s surname"
14992msgid_plural "Top %s surnames"
14993msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
14994msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
14995msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
14996
14997#. I18N: i.e. most popular given name.
14998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14999msgid "Top given name"
15000msgstr "Nejčastější křestní jméno"
15001
15002#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15005msgid "Top given names"
15006msgstr "Nejčastější křestní jména"
15007
15008#. I18N: i.e. most popular surname.
15009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15010msgid "Top surname"
15011msgstr "Nejčastější příjmení"
15012
15013#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15015#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15016msgid "Top surnames"
15017msgstr "Nejčastější příjmení"
15018
15019#. I18N: Location of an LDS church temple
15020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15021msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15022msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15023
15024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15025#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15026#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15027#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15028#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15029#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15030#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15031#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15033#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15034#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15035#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15036#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15038#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15040#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15041#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15042msgid "Total"
15043msgstr "Celkem"
15044
15045#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15046msgid "Total accepted changes: "
15047msgstr "Celkem přijatých změn: "
15048
15049#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15050msgid "Total births"
15051msgstr "Celkem narození"
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15054msgid "Total dead"
15055msgstr "Celkem zesnulých"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15058msgid "Total deaths"
15059msgstr "Celkem úmrtí"
15060
15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15062msgid "Total divorces"
15063msgstr "Celkem rozvodů"
15064
15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15066#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15068msgid "Total events"
15069msgstr "Celkem událostí"
15070
15071#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15072#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15078msgid "Total families"
15079msgstr "Celkem rodin"
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15082msgid "Total females"
15083msgstr "Celkem žen"
15084
15085#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15086msgid "Total given names"
15087msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15088
15089#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15093#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15101msgid "Total individuals"
15102msgstr "Celkem osob"
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15105msgid "Total living"
15106msgstr "Celkem žijících"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15109msgid "Total males"
15110msgstr "Celkem mužů"
15111
15112#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15113msgid "Total marriages"
15114msgstr "Celkem manželství"
15115
15116#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15117msgid "Total pending changes: "
15118msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15119
15120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15122#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15123msgid "Total surnames"
15124msgstr "Celkem příjmení"
15125
15126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15127msgid "Total users"
15128msgstr "Celkem uživatelů"
15129
15130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15131#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15135#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15136#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15137#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15138#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15139msgid "Tracking and analytics"
15140msgstr "Sledování a analytika"
15141
15142#. I18N: gedcom tag TRLR
15143#: app/GedcomTag.php:1064
15144msgid "Trailer"
15145msgstr "Trailer"
15146
15147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15151msgid "Tree"
15152msgstr "Strom"
15153
15154#. I18N: The third day in the French republican calendar
15155#: app/Date/FrenchDate.php:291
15156msgid "Tridi"
15157msgstr "Tridi"
15158
15159#. I18N: Name of a country or state
15160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15161msgid "Trinidad and Tobago"
15162msgstr "Trinidad a Tobago"
15163
15164#. I18N: Location of an LDS church temple
15165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15166msgid "Trujillo, Peru"
15167msgstr "Trujillo, Peru"
15168
15169#. I18N: abbreviation for Tuesday
15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15172msgid "Tue"
15173msgstr "út"
15174
15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15176msgid "Tuesday"
15177msgstr "úterý"
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15181msgid "Tunisia"
15182msgstr "Tunisko"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15186msgid "Turkey"
15187msgstr "Turecko"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15191msgid "Turkmenistan"
15192msgstr "Turkmenistán"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15196msgid "Turks and Caicos Islands"
15197msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15201msgid "Tuvalu"
15202msgstr "Tuvalu"
15203
15204#. I18N: Location of an LDS church temple
15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15206msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15207msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15208
15209#. I18N: Location of an LDS church temple
15210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15211msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15212msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15213
15214#. I18N: gedcom tag TYPE
15215#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15216#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15217#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15218#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15219#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15223#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15226msgid "Type"
15227msgstr "Typ"
15228
15229#: app/GedcomTag.php:722
15230msgid "Type of event"
15231msgstr "Typ události"
15232
15233#: app/GedcomTag.php:727
15234msgid "Type of fact"
15235msgstr "Typ skutečnosti"
15236
15237#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15238#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15239#. I18N: gedcom tag _URL
15240#. I18N: A configuration setting
15241#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15247#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15248msgid "URL"
15249msgstr "URL"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15253msgid "US Minor Outlying Islands"
15254msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15258msgid "US Virgin Islands"
15259msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15263msgid "Uganda"
15264msgstr "Uganda"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15268msgid "Ukraine"
15269msgstr "Ukrajina"
15270
15271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15273msgid "Uncleared: insufficient data"
15274msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15275
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15277msgid "Unique family facts"
15278msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15279
15280#. I18N: gedcom tag _UID
15281#: app/GedcomTag.php:2065
15282msgid "Unique identifier"
15283msgstr "Jedinečný identifikátor"
15284
15285#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15287msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15288msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15289
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15291msgid "Unique individual facts"
15292msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15293
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15295msgid "Unique repository facts"
15296msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15299msgid "Unique source facts"
15300msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15304msgid "United Arab Emirates"
15305msgstr "Spojené arabské emiráty"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15309msgid "United Kingdom"
15310msgstr "Velká Británie"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15314msgid "United States"
15315msgstr "Spojené státy"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15319#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15321msgid "Unknown"
15322msgstr "Neznámé"
15323
15324#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15325msgctxt "unknown century"
15326msgid "Unknown"
15327msgstr "Neznámé"
15328
15329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15330#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15336msgctxt "unknown gender"
15337msgid "Unknown"
15338msgstr "Neznámé"
15339
15340#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15341msgctxt "unknown people"
15342msgid "Unknown"
15343msgstr "Neznámí"
15344
15345#: app/GedcomTag.php:2113
15346msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15347msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15348
15349#: resources/views/admin/media.phtml:45
15350msgid "Unused files"
15351msgstr "Nepoužité soubory"
15352
15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15354#, php-format
15355msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15356msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15357
15358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15359msgid "Up"
15360msgstr "Nahoru"
15361
15362#. I18N: Name of a module
15363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15364msgid "Upcoming events"
15365msgstr "Nadcházející události"
15366
15367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15369msgid "Update"
15370msgstr "Aktualizovat"
15371
15372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15375msgid "Update all"
15376msgstr "Aktualizovat všechno"
15377
15378#. I18N: Name of a module
15379#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15380msgid "Update place names"
15381msgstr "Aktualizovat jména míst"
15382
15383#. I18N: Description of a “Data fix” module
15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15385msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15386msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně."
15387
15388#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15389#. I18N: %s is a version number
15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15391#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15393#, php-format
15394msgid "Upgrade to webtrees %s."
15395msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15396
15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15399msgid "Upgrade wizard"
15400msgstr "Průvodce aktualizací"
15401
15402#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15404msgid "Upload media files"
15405msgstr "Nahrát soubory médií"
15406
15407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15408msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15409msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15410
15411#. I18N: Name of a country or state
15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15413msgid "Uruguay"
15414msgstr "Uruguay"
15415
15416#: app/Services/EmailService.php:239
15417msgid "Use SMTP to send messages"
15418msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15419
15420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15421msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15422msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15423
15424#. I18N: placeholder text for new-password field
15425#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15427#: resources/views/register-page.phtml:74
15428#, php-format
15429msgid "Use at least %s character."
15430msgid_plural "Use at least %s characters."
15431msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15432msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15433msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15434
15435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15438msgid "Use colors"
15439msgstr "Použít barvy"
15440
15441#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15442msgid "Use compact layout"
15443msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15444
15445#. I18N: A configuration setting
15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15447msgid "Use full source citations"
15448msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15449
15450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15455msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15456msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15457
15458#. I18N: A configuration setting
15459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15460msgid "Use password"
15461msgstr "Použij heslo"
15462
15463#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15464#: app/Services/EmailService.php:238
15465msgid "Use sendmail to send messages"
15466msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15467
15468#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15470msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15471msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15472
15473#. I18N: A configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15475msgid "Use silhouettes"
15476msgstr "Používat siluety"
15477
15478#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15479msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15480msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15481
15482#: resources/views/register-page.phtml:89
15483msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15484msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15485
15486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15487msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15488msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15489
15490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15496msgid "User"
15497msgstr "Uživatel"
15498
15499#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15501#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15503#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15505msgid "User administration"
15506msgstr "Správa uživatelů"
15507
15508#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15509msgid "User didn’t verify within 7 days."
15510msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15511
15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15513msgid "User not verified by administrator."
15514msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15515
15516#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15517msgid "User verification"
15518msgstr "Ověření uživatele"
15519
15520#. I18N: A configuration setting
15521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15523#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15525#: resources/views/admin/users.phtml:20
15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15527#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15528#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15529#: resources/views/login-page.phtml:34
15530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15532#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15533#: resources/views/register-page.phtml:58
15534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15535msgid "Username"
15536msgstr "Uživatelské jméno"
15537
15538#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15540msgid "Username or email address"
15541msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15542
15543#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15545#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15546#: resources/views/register-page.phtml:63
15547msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15548msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15549
15550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15553msgid "Users"
15554msgstr "Uživatelé"
15555
15556#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15557msgid "User’s account has been inactive too long: "
15558msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15562msgid "Uzbekistan"
15563msgstr "Uzbekistán"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15567msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15568msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15569
15570#. I18N: Name of a country or state
15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15572msgid "Vanuatu"
15573msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15574
15575#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15577msgid "Various statistics charts."
15578msgstr "Různé statistické diagramy."
15579
15580#. I18N: Name of a country or state
15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15582msgid "Vatican City"
15583msgstr "Vatikán"
15584
15585#. I18N: a month in the French republican calendar
15586#: app/Date/FrenchDate.php:135
15587msgctxt "GENITIVE"
15588msgid "Vendemiaire"
15589msgstr "Vendémiaire"
15590
15591#. I18N: a month in the French republican calendar
15592#: app/Date/FrenchDate.php:229
15593msgctxt "INSTRUMENTAL"
15594msgid "Vendemiaire"
15595msgstr "Vendémiaire"
15596
15597#. I18N: a month in the French republican calendar
15598#: app/Date/FrenchDate.php:182
15599msgctxt "LOCATIVE"
15600msgid "Vendemiaire"
15601msgstr "Vendémiaire"
15602
15603#. I18N: a month in the French republican calendar
15604#: app/Date/FrenchDate.php:87
15605msgctxt "NOMINATIVE"
15606msgid "Vendemiaire"
15607msgstr "Vendémiaire"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15611msgid "Venezuela"
15612msgstr "Venezuela"
15613
15614#. I18N: a month in the French republican calendar
15615#: app/Date/FrenchDate.php:145
15616msgctxt "GENITIVE"
15617msgid "Ventose"
15618msgstr "Ventôse"
15619
15620#. I18N: a month in the French republican calendar
15621#: app/Date/FrenchDate.php:239
15622msgctxt "INSTRUMENTAL"
15623msgid "Ventose"
15624msgstr "Ventôse"
15625
15626#. I18N: a month in the French republican calendar
15627#: app/Date/FrenchDate.php:192
15628msgctxt "LOCATIVE"
15629msgid "Ventose"
15630msgstr "Ventôse"
15631
15632#. I18N: a month in the French republican calendar
15633#: app/Date/FrenchDate.php:97
15634msgctxt "NOMINATIVE"
15635msgid "Ventose"
15636msgstr "Ventôse"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15640msgid "Veracruz, Mexico"
15641msgstr "Veracruz, Mexiko"
15642
15643#: resources/views/admin/users.phtml:28
15644msgid "Verified"
15645msgstr "Ověřeno"
15646
15647#. I18N: Location of an LDS church temple
15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15649msgid "Vernal, Utah, United States"
15650msgstr "Vernal, Utah, USA"
15651
15652#. I18N: gedcom tag VERS
15653#: app/GedcomTag.php:1073
15654msgid "Version"
15655msgstr "Verze"
15656
15657#. I18N: Type of media object
15658#: app/GedcomTag.php:2399
15659msgid "Video"
15660msgstr "Video"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15664msgid "Vietnam"
15665msgstr "Vietnam"
15666
15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15668msgid "View"
15669msgstr "Zobrazit"
15670
15671#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15672#, php-format
15673msgid "View table of events occurring in %s"
15674msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15675
15676#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15677msgid "View this day"
15678msgstr "Zobrazit tento den"
15679
15680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15682#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15683#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15684#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15685msgid "View this family"
15686msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15687
15688#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15689msgid "View this month"
15690msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15691
15692#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15693msgid "View this year"
15694msgstr "Zobrazit tento rok"
15695
15696#. I18N: Location of an LDS church temple
15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15698msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15699msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15700
15701#. I18N: A configuration setting
15702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15703#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15704msgid "Visible online"
15705msgstr "Viditelný online"
15706
15707#. I18N: A configuration setting
15708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15709#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15710msgid "Visible to other users when online"
15711msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15712
15713#. I18N: Listbox entry; name of a role
15714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15717#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15718#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15719msgid "Visitor"
15720msgstr "Návštěvník"
15721
15722#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15723#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15724#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15727msgid "Vital records"
15728msgstr "Životní záznamy"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15732msgid "Wales"
15733msgstr "Wales"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15737msgid "Wallis and Futuna"
15738msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15739
15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15741msgid "Ward"
15742msgstr "Svěřenec"
15743
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15745msgctxt "FEMALE"
15746msgid "Ward"
15747msgstr "Svěřenkyně"
15748
15749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15750msgctxt "MALE"
15751msgid "Ward"
15752msgstr "Svěřenec"
15753
15754#. I18N: Location of an LDS church temple
15755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15756msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15757msgstr "Washington, DC, USA"
15758
15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15760msgid "Watermarks"
15761msgstr "Vodoznaky"
15762
15763#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15765msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15766msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15767
15768#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15769#, php-format
15770msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15771msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15772
15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15776msgid "Website"
15777msgstr "Webová stránka"
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15781msgid "Website logs"
15782msgstr "Deníky webové stránky"
15783
15784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15786msgid "Website preferences"
15787msgstr "Předvolby webové stránky"
15788
15789#. I18N: abbreviation for Wednesday
15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15792msgid "Wed"
15793msgstr "st"
15794
15795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15796msgid "Wednesday"
15797msgstr "středa"
15798
15799#. I18N: gedcom tag _WEIG
15800#: app/GedcomTag.php:2071
15801msgid "Weight"
15802msgstr "Váha"
15803
15804#. I18N: A %s is the user’s name
15805#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15806#, php-format
15807msgid "Welcome %s"
15808msgstr "Vítejte %s"
15809
15810#. I18N: A configuration setting
15811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15812msgid "Welcome text on sign-in page"
15813msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15814
15815#: resources/views/login-page.phtml:21
15816msgid "Welcome to this genealogy website"
15817msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15821msgid "Western Sahara"
15822msgstr "Západní Sahara"
15823
15824#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15826msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15827msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15828
15829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15830msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15831msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15832
15833#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15835msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15836msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15837
15838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15839msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15840msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data."
15841
15842#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15844msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15845msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15846
15847#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15848msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15849msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15850
15851#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15852msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15853msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15854
15855#. I18N: Label for a configuration option
15856#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15857msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15858msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15859
15860#. I18N: A configuration setting
15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15862msgid "Who can upload new media files"
15863msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15864
15865#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15866#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15867msgid "Who is online"
15868msgstr "Kdo je online"
15869
15870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15871msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15872msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?"
15873
15874#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15875msgid "Widow"
15876msgstr "Vdova"
15877
15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15879msgid "Widower"
15880msgstr "Vdovec"
15881
15882#. I18N: gedcom tag WIFE
15883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15884#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15885#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15896msgid "Wife"
15897msgstr "Manželka"
15898
15899#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15900msgid "Wife’s age"
15901msgstr "Manželčin věk"
15902
15903#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15904msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15905msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15906
15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15908msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15909msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15910
15911#. I18N: gedcom tag WILL
15912#: app/GedcomTag.php:1079
15913msgid "Will"
15914msgstr "Závěť"
15915
15916#. I18N: Location of an LDS church temple
15917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15918msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15919msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15920
15921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15923msgid "With sources"
15924msgstr "S prameny"
15925
15926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15928msgid "Without sources"
15929msgstr "Bez pramenů"
15930
15931#. I18N: gedcom tag _WITN
15932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15933msgid "Witness"
15934msgstr "Svědek"
15935
15936#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15937#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15938#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15939#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15940#: app/SurnameTradition.php:111
15941msgid "Wives take their husband’s surname."
15942msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15943
15944#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15945#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15947msgid "World"
15948msgstr "Svět"
15949
15950#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15951#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15952msgid "Yahrzeit"
15953msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15954
15955#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15956#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15957msgid "Yahrzeiten"
15958msgstr "Yahrzeiten"
15959
15960#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15961msgid "Year"
15962msgstr "Rok"
15963
15964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15966msgid "Year:"
15967msgstr "Rok:"
15968
15969#. I18N: Name of a country or state
15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15971msgid "Yemen"
15972msgstr "Jemen"
15973
15974#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15975#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15976#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15977#, php-format
15978msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15979msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15982#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15983msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15984msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
15985
15986#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15987#, php-format
15988msgid "You are signed in as %s."
15989msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15992msgid "You can apply for an account using the link below."
15993msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
15994
15995#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15997msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15998msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
15999
16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16001#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16002msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16003msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
16004
16005#. I18N: %s is a URL
16006#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
16007#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
16008#, php-format
16009msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16010msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
16011
16012#. I18N: Description of a “Data fix” module
16013#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16014msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16015msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16016
16017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16018msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16019msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
16020
16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16022msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16023msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16024
16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16026msgid "You can renumber this family tree."
16027msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16028
16029#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16031msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16032msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16033
16034#. I18N: Description of a “Data fix” module
16035#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16036msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16037msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16040msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16041msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16042
16043#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16044#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16045msgid "You do not have permission to view this page."
16046msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16047
16048#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16049msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16050msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16051
16052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16053msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16054msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16057msgid "You have signed out."
16058msgstr "Jste odhlášen/a."
16059
16060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16061msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16062msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16063
16064#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16065msgid "You must enter all the administrator account fields."
16066msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16067
16068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16069msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16070msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16071
16072#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16073msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16074msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16075
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16077msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16078msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16081msgid "You need to be a family member to access this website."
16082msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16085msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16086msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16087
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16089#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16090msgid "You need to create a family tree."
16091msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16092
16093#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16094#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16095msgid "You need to review the account details."
16096msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16097
16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16099msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16100msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16101
16102#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16103#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16104msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16105msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16106
16107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16108msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16109msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16110
16111#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16112#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16114#, php-format
16115msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16116msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16117
16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16119msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16120msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16121
16122#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16123#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16124msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16125msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16126
16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16128msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16129msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16130
16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16132msgid "Youngest father"
16133msgstr "Nejmladší otec"
16134
16135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16136msgid "Youngest female"
16137msgstr "Nejmladší žena"
16138
16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16140msgid "Youngest male"
16141msgstr "Nejmladší muž"
16142
16143#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16144msgid "Youngest mother"
16145msgstr "Nejmladší matka"
16146
16147#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16148msgid "Your clippings cart is empty."
16149msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16150
16151#: resources/views/contact-page.phtml:28
16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16153msgid "Your name"
16154msgstr "Vaše jméno"
16155
16156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16157msgid "Your password has been updated."
16158msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16159
16160#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16161#, php-format
16162msgid "Your registration at %s"
16163msgstr "Vaše registrace na %s"
16164
16165#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16166msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16167msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16168
16169#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16170#, php-format
16171msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16172msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16176msgid "Zambia"
16177msgstr "Zambie"
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16181msgid "Zimbabwe"
16182msgstr "Zimbabwe"
16183
16184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16185#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16186msgid "Zoom"
16187msgstr "Přiblížení"
16188
16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16194msgid "Zoom in"
16195msgstr "Zvětšit"
16196
16197#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16198msgid "Zoom level"
16199msgstr "Násobek přiblížení"
16200
16201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16202#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16203#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16204#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16205#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16206msgid "Zoom out"
16207msgstr "Zmenšit"
16208
16209#. I18N: Gedcom ABT dates
16210#: app/Date.php:341
16211#, php-format
16212msgid "about %s"
16213msgstr "kolem %s"
16214
16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#: resources/views/family-page.phtml:22
16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16218#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16219#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16220#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16221msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16222msgid "accept"
16223msgstr "přijmout"
16224
16225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16226#: resources/views/family-page.phtml:16
16227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16228#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16229#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16230#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16231msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16232msgid "accept"
16233msgstr "přijmout"
16234
16235#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16237msgid "accepted"
16238msgstr "přijata"
16239
16240#. I18N: A button label.
16241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16243#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16244#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16245#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16246#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16247#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16248msgid "add"
16249msgstr "přidat"
16250
16251#. I18N: A button label.
16252#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16253msgid "add place"
16254msgstr "přidat místo"
16255
16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16258msgid "adopted name"
16259msgstr "adoptované jméno"
16260
16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16263msgctxt "FEMALE"
16264msgid "adopted name"
16265msgstr "adoptované jméno"
16266
16267#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16269msgctxt "MALE"
16270msgid "adopted name"
16271msgstr "adoptované jméno"
16272
16273#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16274msgid "adoption"
16275msgstr "adopce"
16276
16277#. I18N: Gedcom AFT dates
16278#: app/Date.php:361
16279#, php-format
16280msgid "after %s"
16281msgstr "po %s"
16282
16283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16284msgid "after death"
16285msgstr "po smrti"
16286
16287#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16292msgid "age"
16293msgstr "věk"
16294
16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16297msgid "also known as"
16298msgstr "také známý(á) jako"
16299
16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16302msgctxt "FEMALE"
16303msgid "also known as"
16304msgstr "také známá jako"
16305
16306#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16308msgctxt "MALE"
16309msgid "also known as"
16310msgstr "také známý jako"
16311
16312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16313msgid "always"
16314msgstr "vždy"
16315
16316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16317#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16318#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16319#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16327msgid "and"
16328msgstr "a"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:1036
16331msgctxt "father’s brother’s wife"
16332msgid "aunt"
16333msgstr "teta"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:794
16336msgctxt "father’s sister"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "teta"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:1116
16341msgctxt "mother’s brother’s wife"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "teta"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:832
16346msgctxt "mother’s sister"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "teta"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:1168
16351msgctxt "parent’s brother’s wife"
16352msgid "aunt"
16353msgstr "teta"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:850
16356msgctxt "parent’s sister"
16357msgid "aunt"
16358msgstr "teta"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:792
16361msgctxt "father’s sibling"
16362msgid "aunt/uncle"
16363msgstr "teta/strýc"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:830
16366msgctxt "mother’s sibling"
16367msgid "aunt/uncle"
16368msgstr "teta/strýc"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:848
16371msgctxt "parent’s sibling"
16372msgid "aunt/uncle"
16373msgstr "teta/strýc"
16374
16375#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16376msgid "back to top"
16377msgstr "zpět nahoru"
16378
16379#. I18N: Gedcom BEF dates
16380#: app/Date.php:357
16381#, php-format
16382msgid "before %s"
16383msgstr "před %s"
16384
16385#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16386#: app/Date.php:373
16387#, php-format
16388msgid "between %s and %s"
16389msgstr "mezi %s a %s"
16390
16391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16392msgid "birth"
16393msgstr "narození"
16394
16395#. I18N: The name given to an individual at their birth
16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16397msgid "birth name"
16398msgstr "rodné jméno"
16399
16400#. I18N: The name given to an individual at their birth
16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16402msgctxt "FEMALE"
16403msgid "birth name"
16404msgstr "rodné jméno"
16405
16406#. I18N: The name given to an individual at their birth
16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16408msgctxt "MALE"
16409msgid "birth name"
16410msgstr "rodné jméno"
16411
16412#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16414#, php-format
16415msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16416msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:706
16419msgid "brother"
16420msgstr "bratr"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:974
16423msgctxt "brother’s wife’s brother"
16424msgid "brother-in-law"
16425msgstr "švagr"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:800
16428msgctxt "husband’s brother"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "švagr"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1090
16433msgctxt "husband’s sister’s husband"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "švagr"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:868
16438msgctxt "sister’s husband"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "švagr"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:1274
16443msgctxt "sister’s husband’s brother"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "švagr"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:880
16448msgctxt "spouse’s brother"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "švagr"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:898
16453msgctxt "wife’s brother"
16454msgid "brother-in-law"
16455msgstr "švagr"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:1330
16458msgctxt "wife’s sister’s husband"
16459msgid "brother-in-law"
16460msgstr "švagr"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:976
16463msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16464msgid "brother/sister-in-law"
16465msgstr "švagr/švagrová"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:810
16468msgctxt "husband’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "švagr/švagrová"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:862
16473msgctxt "sibling’s spouse"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "švagr/švagrová"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:1276
16478msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "švagr/švagrová"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:896
16483msgctxt "spouse’s sibling"
16484msgid "brother/sister-in-law"
16485msgstr "švagr/švagrová"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:908
16488msgctxt "wife’s sibling"
16489msgid "brother/sister-in-law"
16490msgstr "švagr/švagrová"
16491
16492#. I18N: An option in a list-box
16493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16494msgid "bullet list"
16495msgstr "odrážky"
16496
16497#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16498msgid "burial"
16499msgstr "pohřbení"
16500
16501#: app/GedcomTag.php:2026
16502msgid "by"
16503msgstr "Naposledy změnil(a)"
16504
16505#. I18N: Gedcom CAL dates
16506#: app/Date.php:345
16507#, php-format
16508msgid "calculated %s"
16509msgstr "dopočítáno %s"
16510
16511#. I18N: A button label.
16512#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16514#: resources/views/admin/components.phtml:144
16515#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16522#: resources/views/contact-page.phtml:68
16523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16524#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16527#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16528#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16529#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16532#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16533#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16534#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16535#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16537#: resources/views/message-page.phtml:59
16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16539#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16540#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16541#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16542#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16543#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16545#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16547#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16548msgid "cancel"
16549msgstr "zrušit"
16550
16551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16552msgid "census added"
16553msgstr "sčítání přidáno"
16554
16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16557msgid "change of name"
16558msgstr "změněné jméno"
16559
16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16562msgctxt "FEMALE"
16563msgid "change of name"
16564msgstr "změněné jméno"
16565
16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16568msgctxt "MALE"
16569msgid "change of name"
16570msgstr "změněné jméno"
16571
16572#: app/Functions/Functions.php:685
16573msgid "child"
16574msgstr "dítě"
16575
16576#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16577#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16578#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16579#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16580#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16581#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16582#: resources/views/modals/header.phtml:11
16583#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16584msgid "close"
16585msgstr "zavřít"
16586
16587#. I18N: Name of a theme.
16588#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16589msgid "clouds"
16590msgstr "mraky"
16591
16592#. I18N: Name of a theme.
16593#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16594msgid "colors"
16595msgstr "barvy"
16596
16597#. I18N: An option in a list-box
16598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16599msgid "compact list"
16600msgstr "kompaktní seznam"
16601
16602#. I18N: A button label.
16603#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16604#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16605#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16612#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16613#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16614#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16615#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16617#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16618#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16620#: resources/views/register-page.phtml:99
16621#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16622msgid "continue"
16623msgstr "pokračovat"
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16627msgid "create"
16628msgstr "vytvořit"
16629
16630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16631msgid "date periods"
16632msgstr "časové období"
16633
16634#: app/Functions/Functions.php:683
16635msgid "daughter"
16636msgstr "dcera"
16637
16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16639msgid "daughter of"
16640msgstr "dcera od"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:770
16643msgctxt "child’s wife"
16644msgid "daughter-in-law"
16645msgstr "snacha"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:878
16648msgctxt "son’s wife"
16649msgid "daughter-in-law"
16650msgstr "snacha"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:1322
16653msgctxt "son’s wife’s father"
16654msgid "daughter-in-law’s father"
16655msgstr "snašin otec"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:1324
16658msgctxt "son’s wife’s mother"
16659msgid "daughter-in-law’s mother"
16660msgstr "snašina matka"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:1326
16663msgctxt "son’s wife’s parent"
16664msgid "daughter-in-law’s parent"
16665msgstr "snašin rodič"
16666
16667#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16668msgid "death"
16669msgstr "úmrtí"
16670
16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16673msgid "degrees"
16674msgstr "stupně"
16675
16676#. I18N: A button label.
16677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16678#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16680#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16682msgid "delete"
16683msgstr "vymazat"
16684
16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16687msgctxt "FEMALE"
16688msgid "died"
16689msgstr "zemřela"
16690
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16693msgctxt "MALE"
16694msgid "died"
16695msgstr "zemřel"
16696
16697#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16698msgid "down"
16699msgstr "dolů"
16700
16701#. I18N: A button label.
16702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16705#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16706msgid "download"
16707msgstr "stáhnout"
16708
16709#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16710msgid "d’Aboville number"
16711msgstr "Číslo d’Aboville"
16712
16713#: resources/views/admin/components.phtml:114
16714#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16715#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16717#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16721#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16722msgid "edit"
16723msgstr "upravit"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:476
16726msgid "eighth cousin"
16727msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:440
16730msgctxt "FEMALE"
16731msgid "eighth cousin"
16732msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16733
16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16735#: app/Functions/Functions.php:395
16736msgctxt "MALE"
16737msgid "eighth cousin"
16738msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:701
16741msgid "elder brother"
16742msgstr "starší bratr"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:743
16745msgid "elder sibling"
16746msgstr "starší sourozenec"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:722
16749msgid "elder sister"
16750msgstr "starší sestra"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:482
16753msgid "eleventh cousin"
16754msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:446
16757msgctxt "FEMALE"
16758msgid "eleventh cousin"
16759msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16760
16761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16762#: app/Functions/Functions.php:404
16763msgctxt "MALE"
16764msgid "eleventh cousin"
16765msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16766
16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16769msgid "estate name"
16770msgstr "jméno podle místa"
16771
16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16774msgctxt "FEMALE"
16775msgid "estate name"
16776msgstr "jméno podle místa"
16777
16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16780msgctxt "MALE"
16781msgid "estate name"
16782msgstr "jméno podle místa"
16783
16784#. I18N: Gedcom EST dates
16785#: app/Date.php:349
16786#, php-format
16787msgid "estimated %s"
16788msgstr "odhadem %s"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:626
16791msgid "ex-husband"
16792msgstr "ex-manžel"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:673
16795msgid "ex-partner"
16796msgstr "bývalý/á partner/ka"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:653
16799msgctxt "FEMALE"
16800msgid "ex-partner"
16801msgstr "bývalá partnerka"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:633
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "ex-partner"
16806msgstr "bývalý partner"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:666
16809msgid "ex-spouse"
16810msgstr "ex-choť"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:646
16813msgid "ex-wife"
16814msgstr "ex-manželka"
16815
16816#. I18N: A button label.
16817#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16818msgid "export file"
16819msgstr "exportovat soubor"
16820
16821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16823msgid "facts"
16824msgstr "údaje"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:617
16827msgid "father"
16828msgstr "otec"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:806
16831msgctxt "husband’s father"
16832msgid "father-in-law"
16833msgstr "tchán"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:886
16836msgctxt "spouse’s father"
16837msgid "father-in-law"
16838msgstr "tchán"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:904
16841msgctxt "wife’s father"
16842msgid "father-in-law"
16843msgstr "tchán"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:490
16846msgid "fifteenth cousin"
16847msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:454
16850msgctxt "FEMALE"
16851msgid "fifteenth cousin"
16852msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16853
16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16855#: app/Functions/Functions.php:416
16856msgctxt "MALE"
16857msgid "fifteenth cousin"
16858msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16859
16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16861#: app/Functions/Functions.php:569
16862#, php-format
16863msgid "fifth %s"
16864msgstr "pátý %s"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:547
16868#, php-format
16869msgctxt "FEMALE"
16870msgid "fifth %s"
16871msgstr "pátá %s"
16872
16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16874#: app/Functions/Functions.php:524
16875#, php-format
16876msgctxt "MALE"
16877msgid "fifth %s"
16878msgstr "pátý %s"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:470
16881msgid "fifth cousin"
16882msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:434
16885msgctxt "FEMALE"
16886msgid "fifth cousin"
16887msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16888
16889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16890#: app/Functions/Functions.php:386
16891msgctxt "MALE"
16892msgid "fifth cousin"
16893msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16894
16895#. I18N: A button label, first page
16896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16900msgid "first"
16901msgstr "první"
16902
16903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16904msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16905msgid "first"
16906msgstr "první"
16907
16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16909#: app/Functions/Functions.php:557
16910#, php-format
16911msgid "first %s"
16912msgstr "první %s"
16913
16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16915#: app/Functions/Functions.php:535
16916#, php-format
16917msgctxt "FEMALE"
16918msgid "first %s"
16919msgstr "první %s"
16920
16921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16922#: app/Functions/Functions.php:512
16923#, php-format
16924msgctxt "MALE"
16925msgid "first %s"
16926msgstr "první %s"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:462
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "bratranec/sestřenice"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:426
16933msgctxt "FEMALE"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "sestřenice"
16936
16937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16938#: app/Functions/Functions.php:374
16939msgctxt "MALE"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "bratranec"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1030
16944msgctxt "father’s brother’s child"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "bratranec/sestřenice"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1032
16949msgctxt "father’s brother’s daughter"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "sestřenice"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1034
16954msgctxt "father’s brother’s son"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "bratranec"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1074
16959msgctxt "father’s sister’s child"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "bratranec/sestřenice"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1076
16964msgctxt "father’s sister’s daughter"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "sestřenice"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1080
16969msgctxt "father’s sister’s son"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "bratranec"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1110
16974msgctxt "mother’s brother’s child"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "bratranec/sestřenice"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1112
16979msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "sestřenice"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1114
16984msgctxt "mother’s brother’s son"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "bratranec"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1160
16989msgctxt "mother’s sister’s child"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "bratranec/sestřenice"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1162
16994msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "sestřenice"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1166
16999msgctxt "mother’s sister’s son"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "bratranec"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1410
17004msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1406
17009msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "otcova sestřenice"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1408
17014msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "otcův bratranec"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1416
17019msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1412
17024msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "otcova sestřenice"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1414
17029msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "otcův bratranec"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1422
17034msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1418
17039msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "otcova sestřenice"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1420
17044msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "otcův bratranec"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1428
17049msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1424
17054msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "otcova sestřenice"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1426
17059msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "otcův bratranec"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1434
17064msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1430
17069msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "matčina sestřenice"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1432
17074msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "matčin bratranec"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1440
17079msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1436
17084msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "matčina sestřenice"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1438
17089msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "matčin bratranec"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1446
17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1442
17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "matčina sestřenice"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1444
17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "matčin bratranec"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1452
17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1448
17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "matčina sestřenice"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1450
17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "matčin bratranec"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:488
17124msgid "fourteenth cousin"
17125msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:452
17128msgctxt "FEMALE"
17129msgid "fourteenth cousin"
17130msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17131
17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17133#: app/Functions/Functions.php:413
17134msgctxt "MALE"
17135msgid "fourteenth cousin"
17136msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17137
17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17139#: app/Functions/Functions.php:566
17140#, php-format
17141msgid "fourth %s"
17142msgstr "čtvrtý %s"
17143
17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17145#: app/Functions/Functions.php:544
17146#, php-format
17147msgctxt "FEMALE"
17148msgid "fourth %s"
17149msgstr "čtvrtá %s"
17150
17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17152#: app/Functions/Functions.php:521
17153#, php-format
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "fourth %s"
17156msgstr "čtvrtý %s"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:468
17159msgid "fourth cousin"
17160msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:432
17163msgctxt "FEMALE"
17164msgid "fourth cousin"
17165msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17166
17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17168#: app/Functions/Functions.php:383
17169msgctxt "MALE"
17170msgid "fourth cousin"
17171msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17172
17173#. I18N: from 1700 interval 50 years
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17180#, php-format
17181msgid "from %1$s interval %2$s year"
17182msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17183msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17184msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17185msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17186
17187#. I18N: Gedcom FROM dates
17188#: app/Date.php:365
17189#, php-format
17190msgid "from %s"
17191msgstr "od %s"
17192
17193#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17194#: app/Date.php:377
17195#, php-format
17196msgid "from %s to %s"
17197msgstr "od %s do %s"
17198
17199#. I18N: layout option for the fan chart
17200#: app/Module/FanChartModule.php:579
17201msgid "full circle"
17202msgstr "plný kruh"
17203
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17205msgid "gender"
17206msgstr "pohlaví"
17207
17208#. I18N: A button label.
17209#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17210msgid "go to new individual"
17211msgstr "přejít na novou osobu"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:760
17214msgctxt "child’s child"
17215msgid "grandchild"
17216msgstr "vnuk"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:772
17219msgctxt "daughter’s child"
17220msgid "grandchild"
17221msgstr "vnuk"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:872
17224msgctxt "son’s child"
17225msgid "grandchild"
17226msgstr "vnuk"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:762
17229msgctxt "child’s daughter"
17230msgid "granddaughter"
17231msgstr "vnučka"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:774
17234msgctxt "daughter’s daughter"
17235msgid "granddaughter"
17236msgstr "vnučka"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:874
17239msgctxt "son’s daughter"
17240msgid "granddaughter"
17241msgstr "vnučka"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:990
17244msgctxt "child’s daughter’s husband"
17245msgid "granddaughter’s husband"
17246msgstr "vnuččin manžel"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1012
17249msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17250msgid "granddaughter’s husband"
17251msgstr "vnuččin manžel"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1310
17254msgctxt "son’s daughter’s husband"
17255msgid "granddaughter’s husband"
17256msgstr "vnuččin manžel"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:842
17259msgctxt "parent’s father"
17260msgid "grandfather"
17261msgstr "děda"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:844
17264msgctxt "parent’s mother"
17265msgid "grandmother"
17266msgstr "bába"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:846
17269msgctxt "parent’s parent"
17270msgid "grandparent"
17271msgstr "prarodič"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:766
17274msgctxt "child’s son"
17275msgid "grandson"
17276msgstr "vnuk"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:778
17279msgctxt "daughter’s son"
17280msgid "grandson"
17281msgstr "vnuk"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:876
17284msgctxt "son’s son"
17285msgid "grandson"
17286msgstr "vnuk"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1000
17289msgctxt "child’s son’s wife"
17290msgid "grandson’s wife"
17291msgstr "vnukova manželka"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1028
17294msgctxt "daughter’s son’s wife"
17295msgid "grandson’s wife"
17296msgstr "vnukova manželka"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1320
17299msgctxt "son’s son’s wife"
17300msgid "grandson’s wife"
17301msgstr "vnukova manželka"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17304#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17305#: app/Functions/Functions.php:1754
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s aunt"
17308msgstr "%s× prateta"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17311#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17312#: app/Functions/Functions.php:1757
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s aunt/uncle"
17315msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17316
17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17318#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17319#: app/Functions/Functions.php:2280
17320#, php-format
17321msgid "great ×%s grandchild"
17322msgstr "%s× pravnouče"
17323
17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17325#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17326#: app/Functions/Functions.php:2276
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s granddaughter"
17329msgstr "%s× pravnučka"
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17333#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17334#: app/Functions/Functions.php:2149
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s grandfather"
17337msgstr "%s× praděda"
17338
17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17340#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17341#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17342#: app/Functions/Functions.php:2154
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s grandmother"
17345msgstr "%s× prabába"
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17349#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17350#: app/Functions/Functions.php:2158
17351#, php-format
17352msgid "great ×%s grandparent"
17353msgstr "%s× prabába/praděd"
17354
17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17356#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17357#: app/Functions/Functions.php:2271
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s grandson"
17360msgstr "%s× pravnuk"
17361
17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17363#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17364#: app/Functions/Functions.php:2005
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s nephew"
17367msgstr "%s× prasynovec"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17372msgid "great ×%s nephew"
17373msgstr "%s× prasynovec"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17378msgid "great ×%s nephew"
17379msgstr "%s× prasynovec"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17382#, php-format
17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17384msgid "great ×%s nephew"
17385msgstr "%s× prasynovec"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17388#: app/Functions/Functions.php:2012
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s nephew/niece"
17391msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17394#, php-format
17395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17396msgid "great ×%s nephew/niece"
17397msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17400#, php-format
17401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17402msgid "great ×%s nephew/niece"
17403msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17406#, php-format
17407msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17408msgid "great ×%s nephew/niece"
17409msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17412#: app/Functions/Functions.php:2009
17413#, php-format
17414msgid "great ×%s niece"
17415msgstr "%s× praneteř"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17418#, php-format
17419msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17420msgid "great ×%s niece"
17421msgstr "%s× praneteř"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17424#, php-format
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17426msgid "great ×%s niece"
17427msgstr "%s× praneteř"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17430#, php-format
17431msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17432msgid "great ×%s niece"
17433msgstr "%s× praneteř"
17434
17435#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17436#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17437#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17438#, php-format
17439msgid "great ×%s uncle"
17440msgstr "%s× prastrýc"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1704
17443#, php-format
17444msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17445msgid "great ×%s uncle"
17446msgstr "%s× prastrýc"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1708
17449#, php-format
17450msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17451msgid "great ×%s uncle"
17452msgstr "%s× prastrýc"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1711
17455#, php-format
17456msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17457msgid "great ×%s uncle"
17458msgstr "%s× prastrýc"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1622
17461msgid "great ×4 aunt"
17462msgstr "4× prateta"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1625
17465msgid "great ×4 aunt/uncle"
17466msgstr "4× prateta/prastrýc"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:2197
17469msgid "great ×4 grandchild"
17470msgstr "4× pravnouče"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2194
17473msgid "great ×4 granddaughter"
17474msgstr "4× pravnučka"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2044
17477msgid "great ×4 grandfather"
17478msgstr "4× praděda"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:2048
17481msgid "great ×4 grandmother"
17482msgstr "4× prabába"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:2051
17485msgid "great ×4 grandparent"
17486msgstr "4× prarodič"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:2190
17489msgid "great ×4 grandson"
17490msgstr "4× pravnuk"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1839
17493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17494msgid "great ×4 nephew"
17495msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1843
17498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17499msgid "great ×4 nephew"
17500msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1846
17503msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17504msgid "great ×4 nephew"
17505msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1862
17508msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17509msgid "great ×4 nephew/niece"
17510msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1866
17513msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17514msgid "great ×4 nephew/niece"
17515msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1869
17518msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17519msgid "great ×4 nephew/niece"
17520msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1851
17523msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17524msgid "great ×4 niece"
17525msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1855
17528msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17529msgid "great ×4 niece"
17530msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1858
17533msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17534msgid "great ×4 niece"
17535msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1611
17538msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17539msgid "great ×4 uncle"
17540msgstr "4× prastrýc"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1615
17543msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17544msgid "great ×4 uncle"
17545msgstr "4× prastrýc"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1618
17548msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17549msgid "great ×4 uncle"
17550msgstr "4× prastrýc"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1641
17553msgid "great ×5 aunt"
17554msgstr "5× prateta"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1644
17557msgid "great ×5 aunt/uncle"
17558msgstr "5× prateta/prastrýc"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2208
17561msgid "great ×5 grandchild"
17562msgstr "5× pravnouče"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2205
17565msgid "great ×5 granddaughter"
17566msgstr "5× pravnučka"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2055
17569msgid "great ×5 grandfather"
17570msgstr "5× praděda"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2059
17573msgid "great ×5 grandmother"
17574msgstr "5× prabába"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2062
17577msgid "great ×5 grandparent"
17578msgstr "6× prarodič"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2201
17581msgid "great ×5 grandson"
17582msgstr "5× pravnuk"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1874
17585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17586msgid "great ×5 nephew"
17587msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1878
17590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17591msgid "great ×5 nephew"
17592msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1881
17595msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17596msgid "great ×5 nephew"
17597msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1897
17600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17601msgid "great ×5 nephew/niece"
17602msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1901
17605msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17606msgid "great ×5 nephew/niece"
17607msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1904
17610msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17611msgid "great ×5 nephew/niece"
17612msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1886
17615msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17616msgid "great ×5 niece"
17617msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1890
17620msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17621msgid "great ×5 niece"
17622msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1893
17625msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17626msgid "great ×5 niece"
17627msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1630
17630msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17631msgid "great ×5 uncle"
17632msgstr "5× prastrýc"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1634
17635msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17636msgid "great ×5 uncle"
17637msgstr "5× prastrýc"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1637
17640msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17641msgid "great ×5 uncle"
17642msgstr "5× prastrýc"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1660
17645msgid "great ×6 aunt"
17646msgstr "6× prateta"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1663
17649msgid "great ×6 aunt/uncle"
17650msgstr "6× prateta/prastrýc"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2219
17653msgid "great ×6 grandchild"
17654msgstr "6× pravnouče"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2216
17657msgid "great ×6 granddaughter"
17658msgstr "6× pravnučka"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2066
17661msgid "great ×6 grandfather"
17662msgstr "6× praděda"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2070
17665msgid "great ×6 grandmother"
17666msgstr "6× prabába"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2073
17669msgid "great ×6 grandparent"
17670msgstr "7× prarodič"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2212
17673msgid "great ×6 grandson"
17674msgstr "6× pravnuk"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1649
17677msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17678msgid "great ×6 uncle"
17679msgstr "6× prastrýc"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1653
17682msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17683msgid "great ×6 uncle"
17684msgstr "6× prastrýc"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1656
17687msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17688msgid "great ×6 uncle"
17689msgstr "6× prastrýc"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1679
17692msgid "great ×7 aunt"
17693msgstr "7× prateta"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1682
17696msgid "great ×7 aunt/uncle"
17697msgstr "7× prateta/prastrýc"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2230
17700msgid "great ×7 grandchild"
17701msgstr "7× pravnouče"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2227
17704msgid "great ×7 granddaughter"
17705msgstr "7× pravnučka"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2077
17708msgid "great ×7 grandfather"
17709msgstr "7× praděda"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2081
17712msgid "great ×7 grandmother"
17713msgstr "7× prabába"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:2084
17716msgid "great ×7 grandparent"
17717msgstr "8× prarodič"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:2223
17720msgid "great ×7 grandson"
17721msgstr "7× pravnuk"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1668
17724msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17725msgid "great ×7 uncle"
17726msgstr "7× prastrýc"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1672
17729msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17730msgid "great ×7 uncle"
17731msgstr "7× prastrýc"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1675
17734msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17735msgid "great ×7 uncle"
17736msgstr "7× prastrýc"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1352
17739msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "prateta"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1048
17744msgctxt "father’s father’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "prateta"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1358
17749msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "prateta"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1060
17754msgctxt "father’s mother’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "prateta"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1364
17759msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "prateta"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1072
17764msgctxt "father’s parent’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "prateta"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1370
17769msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "prateta"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1128
17774msgctxt "mother’s father’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "prateta"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1376
17779msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "prateta"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1146
17784msgctxt "mother’s mother’s sister"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "prateta"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1382
17789msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "prateta"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1158
17794msgctxt "mother’s parent’s sister"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "prateta"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1388
17799msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "prateta"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1180
17804msgctxt "parent’s father’s sister"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "prateta"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1394
17809msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "prateta"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1192
17814msgctxt "parent’s mother’s sister"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "prateta"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1400
17819msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17820msgid "great-aunt"
17821msgstr "prateta"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1204
17824msgctxt "parent’s parent’s sister"
17825msgid "great-aunt"
17826msgstr "prateta"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1046
17829msgctxt "father’s father’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "prateta/prastrýc"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1354
17834msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "prateta/prastrýc"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1058
17839msgctxt "father’s mother’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "prateta/prastrýc"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1360
17844msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "prateta/prastrýc"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1070
17849msgctxt "father’s parent’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "prateta/prastrýc"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1366
17854msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "prateta/prastrýc"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1126
17859msgctxt "mother’s father’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "prateta/prastrýc"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1372
17864msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "prateta/prastrýc"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1144
17869msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "prateta/prastrýc"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1378
17874msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "prateta/prastrýc"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1156
17879msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "prateta/prastrýc"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1384
17884msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "prateta/prastrýc"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1178
17889msgctxt "parent’s father’s sibling"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "prateta/prastrýc"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1390
17894msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "prateta/prastrýc"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1190
17899msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "prateta/prastrýc"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1396
17904msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "prateta/prastrýc"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1202
17909msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17910msgid "great-aunt/uncle"
17911msgstr "prateta/prastrýc"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1402
17914msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17915msgid "great-aunt/uncle"
17916msgstr "prateta/prastrýc"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:980
17919msgctxt "child’s child’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "pravnouče"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:986
17924msgctxt "child’s daughter’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "pravnouče"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:994
17929msgctxt "child’s son’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "pravnouče"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1002
17934msgctxt "daughter’s child’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "pravnouče"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1008
17939msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "pravnouče"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1022
17944msgctxt "daughter’s son’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "pravnouče"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1300
17949msgctxt "son’s child’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "pravnouče"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1306
17954msgctxt "son’s daughter’s child"
17955msgid "great-grandchild"
17956msgstr "pravnouče"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1314
17959msgctxt "son’s son’s child"
17960msgid "great-grandchild"
17961msgstr "pravnouče"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:982
17964msgctxt "child’s child’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "pravnučka"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:988
17969msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "pravnučka"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:996
17974msgctxt "child’s son’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "pravnučka"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1004
17979msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "pravnučka"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1010
17984msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "pravnučka"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1024
17989msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "pravnučka"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1302
17994msgctxt "son’s child’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "pravnučka"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1308
17999msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18000msgid "great-granddaughter"
18001msgstr "pravnučka"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1316
18004msgctxt "son’s son’s daughter"
18005msgid "great-granddaughter"
18006msgstr "pravnučka"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1040
18009msgctxt "father’s father’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "praděda"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1052
18014msgctxt "father’s mother’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "praděda"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1064
18019msgctxt "father’s parent’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "praděda"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1120
18024msgctxt "mother’s father’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "praděda"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1138
18029msgctxt "mother’s mother’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "praděda"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1150
18034msgctxt "mother’s parent’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "praděda"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1172
18039msgctxt "parent’s father’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "praděda"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1184
18044msgctxt "parent’s mother’s father"
18045msgid "great-grandfather"
18046msgstr "praděda"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1196
18049msgctxt "parent’s parent’s father"
18050msgid "great-grandfather"
18051msgstr "praděda"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1042
18054msgctxt "father’s father’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "prabába"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1054
18059msgctxt "father’s mother’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "prabába"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1066
18064msgctxt "father’s parent’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "prabába"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1122
18069msgctxt "mother’s father’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "prabába"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1140
18074msgctxt "mother’s mother’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "prabába"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1152
18079msgctxt "mother’s parent’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "prabába"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1174
18084msgctxt "parent’s father’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "prabába"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1186
18089msgctxt "parent’s mother’s mother"
18090msgid "great-grandmother"
18091msgstr "prabába"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1198
18094msgctxt "parent’s parent’s mother"
18095msgid "great-grandmother"
18096msgstr "prabába"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1044
18099msgctxt "father’s father’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "praprarodič"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1056
18104msgctxt "father’s mother’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "praprarodič"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1068
18109msgctxt "father’s parent’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "praprarodič"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1124
18114msgctxt "mother’s father’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "praprarodič"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1142
18119msgctxt "mother’s mother’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "praprarodič"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1154
18124msgctxt "mother’s parent’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "praprarodič"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1176
18129msgctxt "parent’s father’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "praprarodič"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1188
18134msgctxt "parent’s mother’s parent"
18135msgid "great-grandparent"
18136msgstr "praprarodič"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1200
18139msgctxt "parent’s parent’s parent"
18140msgid "great-grandparent"
18141msgstr "praprarodič"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:984
18144msgctxt "child’s child’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "pravnuk"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:992
18149msgctxt "child’s daughter’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "pravnuk"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:998
18154msgctxt "child’s son’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "pravnuk"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1006
18159msgctxt "daughter’s child’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "pravnuk"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1014
18164msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "pravnuk"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1026
18169msgctxt "daughter’s son’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "pravnuk"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1304
18174msgctxt "son’s child’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "pravnuk"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1312
18179msgctxt "son’s daughter’s son"
18180msgid "great-grandson"
18181msgstr "pravnuk"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1318
18184msgctxt "son’s son’s son"
18185msgid "great-grandson"
18186msgstr "pravnuk"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1584
18189msgid "great-great-aunt"
18190msgstr "praprateta"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1587
18193msgid "great-great-aunt/uncle"
18194msgstr "praprateta/praprastrýc"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2175
18197msgid "great-great-grandchild"
18198msgstr "prapravnouče"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2172
18201msgid "great-great-granddaughter"
18202msgstr "prapravnučka"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2022
18205msgid "great-great-grandfather"
18206msgstr "prapraděda"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2026
18209msgid "great-great-grandmother"
18210msgstr "praprabába"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2029
18213msgid "great-great-grandparent"
18214msgstr "prapraprarodič"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2168
18217msgid "great-great-grandson"
18218msgstr "prapravnuk"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1603
18221msgid "great-great-great-aunt"
18222msgstr "prapraprateta"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1606
18225msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18226msgstr "praprapra-teta/strýc"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2186
18229msgid "great-great-great-grandchild"
18230msgstr "praprapravnouče"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2183
18233msgid "great-great-great-granddaughter"
18234msgstr "praprapravnučka"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2033
18237msgid "great-great-great-grandfather"
18238msgstr "praprapraděda"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2037
18241msgid "great-great-great-grandmother"
18242msgstr "prapraprabába"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:2040
18245msgid "great-great-great-grandparent"
18246msgstr "praprapraprarodič"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:2179
18249msgid "great-great-great-grandson"
18250msgstr "praprapravnuk"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1804
18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18254msgid "great-great-great-nephew"
18255msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1808
18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18259msgid "great-great-great-nephew"
18260msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1811
18263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18264msgid "great-great-great-nephew"
18265msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1827
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18269msgid "great-great-great-nephew/niece"
18270msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1831
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18274msgid "great-great-great-nephew/niece"
18275msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1834
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18279msgid "great-great-great-nephew/niece"
18280msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1816
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18284msgid "great-great-great-niece"
18285msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1820
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18289msgid "great-great-great-niece"
18290msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1823
18293msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18294msgid "great-great-great-niece"
18295msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1592
18298msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18299msgid "great-great-great-uncle"
18300msgstr "prapraprastrýc"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1596
18303msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18304msgid "great-great-great-uncle"
18305msgstr "prapraprastrýc"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1599
18308msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18309msgid "great-great-great-uncle"
18310msgstr "prapraprastrýc"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1769
18313msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18314msgid "great-great-nephew"
18315msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1773
18318msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18319msgid "great-great-nephew"
18320msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1776
18323msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18324msgid "great-great-nephew"
18325msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1792
18328msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18329msgid "great-great-nephew/niece"
18330msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1796
18333msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18334msgid "great-great-nephew/niece"
18335msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1799
18338msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18339msgid "great-great-nephew/niece"
18340msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1781
18343msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18344msgid "great-great-niece"
18345msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1785
18348msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18349msgid "great-great-niece"
18350msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1788
18353msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18354msgid "great-great-niece"
18355msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1573
18358msgctxt "great-grandfather’s brother"
18359msgid "great-great-uncle"
18360msgstr "praprastrýc"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1577
18363msgctxt "great-grandmother’s brother"
18364msgid "great-great-uncle"
18365msgstr "praprastrýc"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1580
18368msgctxt "great-grandparent’s brother"
18369msgid "great-great-uncle"
18370msgstr "praprastrýc"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:929
18373msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:949
18378msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:967
18383msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1249
18388msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1269
18393msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1293
18398msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:932
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:952
18408msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:970
18413msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1252
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1272
18423msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1296
18428msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1218
18433msgctxt "sibling’s child’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1226
18438msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18439msgid "great-nephew"
18440msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1232
18443msgctxt "sibling’s son’s son"
18444msgid "great-nephew"
18445msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:917
18448msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:935
18453msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:955
18458msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1237
18463msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1255
18468msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1281
18473msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:920
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:938
18483msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:958
18488msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1240
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1258
18498msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1284
18503msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1214
18508msgctxt "sibling’s child’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1220
18513msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18514msgid "great-nephew/niece"
18515msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1228
18518msgctxt "sibling’s son’s child"
18519msgid "great-nephew/niece"
18520msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:923
18523msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:941
18528msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:961
18533msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1243
18538msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1261
18543msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1287
18548msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:926
18553msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:944
18558msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:964
18563msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1246
18568msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1264
18573msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1290
18578msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1216
18583msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1222
18588msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18589msgid "great-niece"
18590msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1230
18593msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18594msgid "great-niece"
18595msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1038
18598msgctxt "father’s father’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "prastrýc"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1356
18603msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "prastrýc"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1050
18608msgctxt "father’s mother’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "prastrýc"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1362
18613msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "prastrýc"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1062
18618msgctxt "father’s parent’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "prastrýc"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1368
18623msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "prastrýc"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1118
18628msgctxt "mother’s father’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "prastrýc"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1374
18633msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "prastrýc"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1136
18638msgctxt "mother’s mother’s brother"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "prastrýc"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1380
18643msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "prastrýc"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1148
18648msgctxt "mother’s parent’s brother"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "prastrýc"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1386
18653msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "prastrýc"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1170
18658msgctxt "parent’s father’s brother"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "prastrýc"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1392
18663msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "prastrýc"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1182
18668msgctxt "parent’s mother’s brother"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "prastrýc"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1398
18673msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "prastrýc"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1194
18678msgctxt "parent’s parent’s brother"
18679msgid "great-uncle"
18680msgstr "prastrýc"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1404
18683msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18684msgid "great-uncle"
18685msgstr "prastrýc"
18686
18687#. I18N: layout option for the fan chart
18688#: app/Module/FanChartModule.php:575
18689msgid "half circle"
18690msgstr "půlkruh"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:796
18693msgctxt "father’s son"
18694msgid "half-brother"
18695msgstr "polorodý bratr"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:834
18698msgctxt "mother’s son"
18699msgid "half-brother"
18700msgstr "polorodý bratr"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:852
18703msgctxt "parent’s son"
18704msgid "half-brother"
18705msgstr "polorodý bratr"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:782
18708msgctxt "father’s child"
18709msgid "half-sibling"
18710msgstr "polorodý sourozenec"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:818
18713msgctxt "mother’s child"
18714msgid "half-sibling"
18715msgstr "polorodý sourozenec"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:838
18718msgctxt "parent’s child"
18719msgid "half-sibling"
18720msgstr "polorodý sourozenec"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:784
18723msgctxt "father’s daughter"
18724msgid "half-sister"
18725msgstr "polorodá sestra"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:820
18728msgctxt "mother’s daughter"
18729msgid "half-sister"
18730msgstr "polorodá sestra"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:840
18733msgctxt "parent’s daughter"
18734msgid "half-sister"
18735msgstr "polorodá sestra"
18736
18737#. I18N: reflexive pronoun
18738#: app/Functions/Functions.php:190
18739msgid "herself"
18740msgstr "ona sama"
18741
18742#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18744msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18745msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18746
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18754msgid "hide"
18755msgstr "skrýt"
18756
18757#. I18N: reflexive pronoun
18758#: app/Functions/Functions.php:187
18759msgid "himself"
18760msgstr "on sám"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:629
18763msgid "husband"
18764msgstr "manžel"
18765
18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18768msgid "immigration name"
18769msgstr "imigrační jméno"
18770
18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18773msgctxt "FEMALE"
18774msgid "immigration name"
18775msgstr "imigrační jméno"
18776
18777#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18779msgctxt "MALE"
18780msgid "immigration name"
18781msgstr "imigrační jméno"
18782
18783#. I18N: A button label.
18784#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18785msgid "import"
18786msgstr "importovat"
18787
18788#. I18N: A button label.
18789#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18790msgid "import file"
18791msgstr "importovat soubor"
18792
18793#. I18N: Gedcom INT dates
18794#: app/Date.php:353
18795#, php-format
18796msgid "interpreted %s (%s)"
18797msgstr "interpretován %s (%s)"
18798
18799#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18801msgid "invert selection"
18802msgstr "převrátit výběr"
18803
18804#. I18N: a month in the French republican calendar
18805#: app/Date/FrenchDate.php:159
18806msgctxt "GENITIVE"
18807msgid "jours complementaires"
18808msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18809
18810#. I18N: a month in the French republican calendar
18811#: app/Date/FrenchDate.php:253
18812msgctxt "INSTRUMENTAL"
18813msgid "jours complementaires"
18814msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18815
18816#. I18N: a month in the French republican calendar
18817#: app/Date/FrenchDate.php:206
18818msgctxt "LOCATIVE"
18819msgid "jours complementaires"
18820msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18821
18822#. I18N: a month in the French republican calendar
18823#: app/Date/FrenchDate.php:112
18824msgctxt "NOMINATIVE"
18825msgid "jours complementaires"
18826msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18827
18828#. I18N: A button label, last page
18829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18833msgid "last"
18834msgstr "poslední"
18835
18836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18837msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18838msgid "last"
18839msgstr "poslední"
18840
18841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18842msgid "left"
18843msgstr "vlevo"
18844
18845#. I18N: Layout option for lists of names
18846#. I18N: An option in a list-box
18847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18848#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18849#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18850#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18851#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18852msgid "list"
18853msgstr "seznam"
18854
18855#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18856#, php-format
18857msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18858msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18859
18860#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18861#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18862msgid "maiden name"
18863msgstr "jméno za svobodna"
18864
18865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18866msgid "managers"
18867msgstr "správci"
18868
18869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18871msgid "markdown"
18872msgstr "markdown"
18873
18874#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18875msgid "marriage"
18876msgstr "sňatek"
18877
18878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18879msgctxt "FEMALE"
18880msgid "married"
18881msgstr "si vzala"
18882
18883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18884msgctxt "MALE"
18885msgid "married"
18886msgstr "si vzal"
18887
18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18890msgid "married name"
18891msgstr "manželské jméno"
18892
18893#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18895msgctxt "FEMALE"
18896msgid "married name"
18897msgstr "manželské jméno"
18898
18899#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18900#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18901msgctxt "MALE"
18902msgid "married name"
18903msgstr "manželské jméno"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:822
18906msgctxt "mother’s father"
18907msgid "maternal grandfather"
18908msgstr "děda (matčina strana)"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:826
18911msgctxt "mother’s mother"
18912msgid "maternal grandmother"
18913msgstr "bába (matčina strana)"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:828
18916msgctxt "mother’s parent"
18917msgid "maternal grandparent"
18918msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18919
18920#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18921#: app/SurnameTradition.php:88
18922msgid "matrilineal"
18923msgstr "mateřsko-rodový"
18924
18925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18926#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18927#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18928#, php-format
18929msgid "maximum %s day"
18930msgid_plural "maximum %s days"
18931msgstr[0] "maximálně %s den"
18932msgstr[1] "maximálně %s dny"
18933msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18934
18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18940msgid "members"
18941msgstr "členové"
18942
18943#. I18N: Name of a theme.
18944#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18945msgid "minimal"
18946msgstr "minimalistické"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:615
18949msgid "mother"
18950msgstr "matka"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:808
18953msgctxt "husband’s mother"
18954msgid "mother-in-law"
18955msgstr "tchýně"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:888
18958msgctxt "spouse’s mother"
18959msgid "mother-in-law"
18960msgstr "tchýně"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:906
18963msgctxt "wife’s mother"
18964msgid "mother-in-law"
18965msgstr "tchýně"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:894
18968msgctxt "spouse’s parent"
18969msgid "mother/father-in-law"
18970msgstr "tchán/tchýně"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:756
18973msgctxt "brother’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "synovec"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1108
18978msgctxt "husband’s brother’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "synovec"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1104
18983msgctxt "husband’s sibling’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr "synovec"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1106
18988msgctxt "husband’s sister’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr "synovec"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:860
18993msgctxt "sibling’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr "synovec"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:870
18998msgctxt "sister’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr "synovec"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1348
19003msgctxt "wife’s brother’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr "synovec"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1344
19008msgctxt "wife’s sibling’s son"
19009msgid "nephew"
19010msgstr "synovec"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1346
19013msgctxt "wife’s sister’s son"
19014msgid "nephew"
19015msgstr "synovec"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:946
19018msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19019msgid "nephew-in-law"
19020msgstr "manžel neteře"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1224
19023msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19024msgid "nephew-in-law"
19025msgstr "manžel neteře"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1266
19028msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19029msgid "nephew-in-law"
19030msgstr "manžel neteře"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:752
19033msgctxt "brother’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "synovec/neteř"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1096
19038msgctxt "husband’s brother’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "synovec/neteř"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1092
19043msgctxt "husband’s sibling’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr "synovec/neteř"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1094
19048msgctxt "husband’s sister’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr "synovec/neteř"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:856
19053msgctxt "sibling’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr "synovec/neteř"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:864
19058msgctxt "sister’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr "synovec/neteř"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1336
19063msgctxt "wife’s brother’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr "synovec/neteř"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1332
19068msgctxt "wife’s sibling’s child"
19069msgid "nephew/niece"
19070msgstr "synovec/neteř"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1334
19073msgctxt "wife’s sister’s child"
19074msgid "nephew/niece"
19075msgstr "synovec/neteř"
19076
19077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19078msgid "never"
19079msgstr "nikdy"
19080
19081#. I18N: A button label, next page
19082#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19083#: resources/views/individual-page.phtml:79
19084#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19085#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19086#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19090#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19092#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19093#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19094#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19098msgid "next"
19099msgstr "další"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:754
19102msgctxt "brother’s daughter"
19103msgid "niece"
19104msgstr "neteř"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1102
19107msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19108msgid "niece"
19109msgstr "neteř"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1098
19112msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19113msgid "niece"
19114msgstr "neteř"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1100
19117msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19118msgid "niece"
19119msgstr "neteř"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:858
19122msgctxt "sibling’s daughter"
19123msgid "niece"
19124msgstr "neteř"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:866
19127msgctxt "sister’s daughter"
19128msgid "niece"
19129msgstr "neteř"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1342
19132msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19133msgid "niece"
19134msgstr "neteř"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1338
19137msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19138msgid "niece"
19139msgstr "neteř"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1340
19142msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19143msgid "niece"
19144msgstr "neteř"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:972
19147msgctxt "brother’s son’s wife"
19148msgid "niece-in-law"
19149msgstr "manželka synovce"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1234
19152msgctxt "sibling’s son’s wife"
19153msgid "niece-in-law"
19154msgstr "manželka synovce"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1298
19157msgctxt "sisters’s son’s wife"
19158msgid "niece-in-law"
19159msgstr "manželka synovce"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:478
19162msgid "ninth cousin"
19163msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:442
19166msgctxt "FEMALE"
19167msgid "ninth cousin"
19168msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19169
19170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19171#: app/Functions/Functions.php:398
19172msgctxt "MALE"
19173msgid "ninth cousin"
19174msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19175
19176#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19179#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19192#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19193#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19194#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19198#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19199#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19203#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19204#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19211msgid "no"
19212msgstr "ne"
19213
19214#. I18N: None of the other options
19215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19217#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19218#: app/Services/EmailService.php:221
19219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19220msgid "none"
19221msgstr "žádné"
19222
19223#: app/SurnameTradition.php:114
19224msgctxt "Surname tradition"
19225msgid "none"
19226msgstr "žádná"
19227
19228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19229msgid "numbers"
19230msgstr "čísla"
19231
19232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19236#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19237#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19245msgid "of"
19246msgstr "z"
19247
19248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19249msgid "on the date of death"
19250msgstr "v den úmrtí"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:619
19253msgid "parent"
19254msgstr "rodič"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:679
19257msgid "partner"
19258msgstr "partner/ka"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:659
19261msgctxt "FEMALE"
19262msgid "partner"
19263msgstr "partnerka"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:639
19266msgctxt "MALE"
19267msgid "partner"
19268msgstr "partner"
19269
19270#: app/SurnameTradition.php:77
19271msgctxt "Surname tradition"
19272msgid "paternal"
19273msgstr "otcovská"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:786
19276msgctxt "father’s father"
19277msgid "paternal grandfather"
19278msgstr "děda (otcova strana)"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:788
19281msgctxt "father’s mother"
19282msgid "paternal grandmother"
19283msgstr "bába (otcova strana)"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:790
19286msgctxt "father’s parent"
19287msgid "paternal grandparent"
19288msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19289
19290#. I18N: A system where children take their father’s surname
19291#: app/SurnameTradition.php:84
19292msgid "patrilineal"
19293msgstr "otcovsko-rodový"
19294
19295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19297msgid "pending"
19298msgstr "čeká"
19299
19300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19301msgid "percentage"
19302msgstr "procento"
19303
19304#. I18N: A button label, previous page
19305#: resources/views/individual-page.phtml:75
19306#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19311#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19312#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19313#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19318#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19319msgid "previous"
19320msgstr "předchozí"
19321
19322#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19323#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19324msgid "primary evidence"
19325msgstr "hlavní důkaz"
19326
19327#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19328#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19329msgid "questionable evidence"
19330msgstr "sporný důkaz"
19331
19332#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19334msgid "records"
19335msgstr "záznamy"
19336
19337#: resources/views/family-page.phtml:22
19338#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19339#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19340#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19341#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19342msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19343msgid "reject"
19344msgstr "odmítnout"
19345
19346#: resources/views/family-page.phtml:16
19347#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19348#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19349#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19350#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19351msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19352msgid "reject"
19353msgstr "odmítnout"
19354
19355#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19356#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19357msgid "rejected"
19358msgstr "odmítnuta"
19359
19360#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19362msgid "religious name"
19363msgstr "náboženské jméno"
19364
19365#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19367msgctxt "FEMALE"
19368msgid "religious name"
19369msgstr "náboženské jméno"
19370
19371#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19373msgctxt "MALE"
19374msgid "religious name"
19375msgstr "náboženské jméno"
19376
19377#. I18N: A button label.
19378#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19379msgid "replace"
19380msgstr "nahradit"
19381
19382#. I18N: A button label.
19383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19384#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19387#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19388msgid "reset"
19389msgstr "vynulovat"
19390
19391#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19392msgid "right"
19393msgstr "vpravo"
19394
19395#. I18N: A button label.
19396#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19397#: resources/views/admin/components.phtml:139
19398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19399#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19401#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19407#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19409#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19411#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19413#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19414#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19415#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19417#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19418#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19421#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19422#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19423#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19425#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19426#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19427#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19428#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19430#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19431#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19433#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19435msgid "save"
19436msgstr "uložit"
19437
19438#. I18N: A button label.
19439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19442#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19443#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19444#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19445msgid "search"
19446msgstr "hledat"
19447
19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19449#: app/Functions/Functions.php:560
19450#, php-format
19451msgid "second %s"
19452msgstr "druhý %s"
19453
19454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19455#: app/Functions/Functions.php:538
19456#, php-format
19457msgctxt "FEMALE"
19458msgid "second %s"
19459msgstr "druhá %s"
19460
19461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19462#: app/Functions/Functions.php:515
19463#, php-format
19464msgctxt "MALE"
19465msgid "second %s"
19466msgstr "druhý %s"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:464
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:428
19473msgctxt "FEMALE"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19476
19477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19478#: app/Functions/Functions.php:377
19479msgctxt "MALE"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1465
19484msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1457
19489msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1461
19494msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1489
19499msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1481
19504msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1485
19509msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1477
19514msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1469
19519msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1473
19524msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1501
19529msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1493
19534msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1497
19539msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1525
19544msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1517
19549msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1521
19554msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1513
19559msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1505
19564msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1509
19569msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1537
19574msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1529
19579msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1533
19584msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1561
19589msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1553
19594msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1557
19599msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1549
19604msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1541
19609msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1545
19614msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19617
19618#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19619#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19620msgid "secondary evidence"
19621msgstr "druhotný důkaz"
19622
19623#. I18N: select all (of the family trees)
19624#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19625#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19626msgid "select all"
19627msgstr "vybrat vše"
19628
19629#. I18N: select none (of the family trees)
19630#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19631#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19632msgid "select none"
19633msgstr "nevybrat žádné"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:612
19636msgid "self"
19637msgstr "já"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:474
19640msgid "seventh cousin"
19641msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:438
19644msgctxt "FEMALE"
19645msgid "seventh cousin"
19646msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19647
19648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19649#: app/Functions/Functions.php:392
19650msgctxt "MALE"
19651msgid "seventh cousin"
19652msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19653
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19663msgid "show"
19664msgstr "zobrazit"
19665
19666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19667msgid "show the chart"
19668msgstr "ukaž graf"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:748
19671msgid "sibling"
19672msgstr "sourozenec"
19673
19674#. I18N: A button label.
19675#: resources/views/login-page.phtml:56
19676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19677msgid "sign in"
19678msgstr "přihlásit se"
19679
19680#. I18N: A button label.
19681#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19682msgid "sign out"
19683msgstr "odhlásit se"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:727
19686msgid "sister"
19687msgstr "sestra"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:758
19690msgctxt "brother’s wife"
19691msgid "sister-in-law"
19692msgstr "švagrová"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:978
19695msgctxt "brother’s wife’s sister"
19696msgid "sister-in-law"
19697msgstr "švagrová"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1088
19700msgctxt "husband’s brother’s wife"
19701msgid "sister-in-law"
19702msgstr "švagrová"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:812
19705msgctxt "husband’s sister"
19706msgid "sister-in-law"
19707msgstr "švagrová"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1278
19710msgctxt "sister’s husband’s sister"
19711msgid "sister-in-law"
19712msgstr "švagrová"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:890
19715msgctxt "spouse’s sister"
19716msgid "sister-in-law"
19717msgstr "švagrová"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1328
19720msgctxt "wife’s brother’s wife"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr "švagrová"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:910
19725msgctxt "wife’s sister"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr "švagrová"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:472
19730msgid "sixth cousin"
19731msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:436
19734msgctxt "FEMALE"
19735msgid "sixth cousin"
19736msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19737
19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19739#: app/Functions/Functions.php:389
19740msgctxt "MALE"
19741msgid "sixth cousin"
19742msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:681
19745msgid "son"
19746msgstr "syn"
19747
19748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19749msgid "son of"
19750msgstr "syn od"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:764
19753msgctxt "child’s husband"
19754msgid "son-in-law"
19755msgstr "zeť"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:776
19758msgctxt "daughter’s husband"
19759msgid "son-in-law"
19760msgstr "zeť"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1016
19763msgctxt "daughter’s husband’s father"
19764msgid "son-in-law’s father"
19765msgstr "zeťův otec"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1018
19768msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19769msgid "son-in-law’s mother"
19770msgstr "zeťova matka"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1020
19773msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19774msgid "son-in-law’s parent"
19775msgstr "zeťův rodič"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:768
19778msgctxt "child’s spouse"
19779msgid "son/daughter-in-law"
19780msgstr "zeť/snacha"
19781
19782#. I18N: An option in a list-box
19783#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19786msgid "sort by date"
19787msgstr "seřadit podle data"
19788
19789#. I18N: A button label.
19790#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19798msgid "sort by date of birth"
19799msgstr "seřadit podle data narození"
19800
19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19805msgid "sort by date of death"
19806msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19807
19808#. I18N: A button label.
19809#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19811msgid "sort by date of marriage"
19812msgstr "seřadit podle data sňatku"
19813
19814#. I18N: An option in a list-box
19815#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19816msgid "sort by date, newest first"
19817msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19818
19819#. I18N: An option in a list-box
19820#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19821msgid "sort by date, oldest first"
19822msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19823
19824#. I18N: An option in a list-box
19825#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19830#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19831#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19837msgid "sort by name"
19838msgstr "seřadit podle jména"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:669
19841msgid "spouse"
19842msgstr "partner"
19843
19844#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19845#: app/Services/EmailService.php:223
19846msgid "ssl"
19847msgstr "SSL"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1086
19850msgctxt "father’s wife’s son"
19851msgid "step-brother"
19852msgstr "nevlastní bratr"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1134
19855msgctxt "mother’s husband’s son"
19856msgid "step-brother"
19857msgstr "nevlastní bratr"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1212
19860msgctxt "parent’s spouse’s son"
19861msgid "step-brother"
19862msgstr "nevlastní bratr"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:802
19865msgctxt "husband’s child"
19866msgid "step-child"
19867msgstr "nevlastní dítě"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:882
19870msgctxt "spouse’s child"
19871msgid "step-child"
19872msgstr "nevlastní dítě"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:900
19875msgctxt "wife’s child"
19876msgid "step-child"
19877msgstr "nevlastní dítě"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:804
19880msgctxt "husband’s daughter"
19881msgid "step-daughter"
19882msgstr "nevlastní dcera"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:884
19885msgctxt "spouse’s daughter"
19886msgid "step-daughter"
19887msgstr "nevlastní dcera"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:902
19890msgctxt "wife’s daughter"
19891msgid "step-daughter"
19892msgstr "nevlastní dcera"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:824
19895msgctxt "mother’s husband"
19896msgid "step-father"
19897msgstr "otčím"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:798
19900msgctxt "father’s wife"
19901msgid "step-mother"
19902msgstr "macecha"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:854
19905msgctxt "parent’s spouse"
19906msgid "step-parent"
19907msgstr "nevlastní rodič"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:1082
19910msgctxt "father’s wife’s child"
19911msgid "step-sibling"
19912msgstr "nevlastní sourozenec"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:1130
19915msgctxt "mother’s husband’s child"
19916msgid "step-sibling"
19917msgstr "nevlastní sourozenec"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1208
19920msgctxt "parent’s spouse’s child"
19921msgid "step-sibling"
19922msgstr "nevlastní sourozenec"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1084
19925msgctxt "father’s wife’s daughter"
19926msgid "step-sister"
19927msgstr "nevlastní sestra"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1132
19930msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19931msgid "step-sister"
19932msgstr "nevlastní sestra"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1210
19935msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19936msgid "step-sister"
19937msgstr "nevlastní sestra"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:814
19940msgctxt "husband’s son"
19941msgid "step-son"
19942msgstr "nevlastní syn"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:892
19945msgctxt "spouse’s son"
19946msgid "step-son"
19947msgstr "nevlastní syn"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:912
19950msgctxt "wife’s son"
19951msgid "step-son"
19952msgstr "nevlastní syn"
19953
19954#. I18N: Layout option for lists of names
19955#. I18N: An option in a list-box
19956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19957#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19960#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19961msgid "table"
19962msgstr "tabulka"
19963
19964#. I18N: Layout option for lists of names
19965#. I18N: An option in a list-box
19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19968msgid "tag cloud"
19969msgstr "množina tagů"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:480
19972msgid "tenth cousin"
19973msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:444
19976msgctxt "FEMALE"
19977msgid "tenth cousin"
19978msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
19979
19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19981#: app/Functions/Functions.php:401
19982msgctxt "MALE"
19983msgid "tenth cousin"
19984msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
19985
19986#. I18N: [you should check that:] ...
19987#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19988msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19989msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
19990
19991#. I18N: [you should check that:] ...
19992#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19993msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19994msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
19995
19996#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19997#: app/Functions/Functions.php:193
19998msgid "themself"
19999msgstr "oni sami"
20000
20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20002#: app/Functions/Functions.php:563
20003#, php-format
20004msgid "third %s"
20005msgstr "třetí %s"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Functions/Functions.php:541
20009#, php-format
20010msgctxt "FEMALE"
20011msgid "third %s"
20012msgstr "třetí %s"
20013
20014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20015#: app/Functions/Functions.php:518
20016#, php-format
20017msgctxt "MALE"
20018msgid "third %s"
20019msgstr "třetí %s"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:466
20022msgid "third cousin"
20023msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:430
20026msgctxt "FEMALE"
20027msgid "third cousin"
20028msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20029
20030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20031#: app/Functions/Functions.php:380
20032msgctxt "MALE"
20033msgid "third cousin"
20034msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:486
20037msgid "thirteenth cousin"
20038msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:450
20041msgctxt "FEMALE"
20042msgid "thirteenth cousin"
20043msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20044
20045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20046#: app/Functions/Functions.php:410
20047msgctxt "MALE"
20048msgid "thirteenth cousin"
20049msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20050
20051#. I18N: layout option for the fan chart
20052#: app/Module/FanChartModule.php:577
20053msgid "three-quarter circle"
20054msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20055
20056#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20057#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20058msgid "tls"
20059msgstr "TLS"
20060
20061#. I18N: Gedcom TO dates
20062#: app/Date.php:369
20063#, php-format
20064msgid "to %s"
20065msgstr "do %s"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:484
20068msgid "twelfth cousin"
20069msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:448
20072msgctxt "FEMALE"
20073msgid "twelfth cousin"
20074msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20075
20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20077#: app/Functions/Functions.php:407
20078msgctxt "MALE"
20079msgid "twelfth cousin"
20080msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:693
20083msgid "twin brother"
20084msgstr "dvojče (bratr)"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:735
20087msgid "twin sibling"
20088msgstr "dvojče (sourozenec)"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:714
20091msgid "twin sister"
20092msgstr "dvojče (sestra)"
20093
20094#: app/Functions/Functions.php:780
20095msgctxt "father’s brother"
20096msgid "uncle"
20097msgstr "strýc"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:1078
20100msgctxt "father’s sister’s husband"
20101msgid "uncle"
20102msgstr "strýc"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:816
20105msgctxt "mother’s brother"
20106msgid "uncle"
20107msgstr "strýc"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:1164
20110msgctxt "mother’s sister’s husband"
20111msgid "uncle"
20112msgstr "strýc"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:836
20115msgctxt "parent’s brother"
20116msgid "uncle"
20117msgstr "strýc"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:1206
20120msgctxt "parent’s sister’s husband"
20121msgid "uncle"
20122msgstr "strýc"
20123
20124#: app/Place.php:234
20125msgid "unknown"
20126msgstr "neznámý"
20127
20128#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20129msgctxt "unknown family"
20130msgid "unknown"
20131msgstr "neznámá"
20132
20133#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20134msgid "unlimited"
20135msgstr "bez omezení"
20136
20137#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20138#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20139msgid "unreliable evidence"
20140msgstr "nespolehlivý důkaz"
20141
20142#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20143msgid "up"
20144msgstr "nahoru"
20145
20146#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20147msgid "update"
20148msgstr "Aktualizovat"
20149
20150#. I18N: A button label.
20151#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20152msgid "upload"
20153msgstr "nahrát"
20154
20155#. I18N: A button label.
20156#: resources/views/branches-page.phtml:40
20157#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20158#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20159#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20163#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20165#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20166#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20167#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20168msgid "view"
20169msgstr "zobrazit"
20170
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20176msgid "visitors"
20177msgstr "návštěvníci"
20178
20179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20181msgctxt "FEMALE"
20182msgid "was born"
20183msgstr "se narodila"
20184
20185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20187msgctxt "MALE"
20188msgid "was born"
20189msgstr "se narodil"
20190
20191#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20192msgid "webtrees"
20193msgstr "webtrees"
20194
20195#: app/Services/MessageService.php:127
20196msgid "webtrees message"
20197msgstr "Zpráva webtrees"
20198
20199#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20200msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20201msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20202
20203#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20205msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20206msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20207
20208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20209msgid "webtrees sends emails with no storage"
20210msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20211
20212#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20213msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20214msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20215
20216#: app/Functions/Functions.php:649
20217msgid "wife"
20218msgstr "manželka"
20219
20220#. I18N: Name of a theme.
20221#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20222msgid "xenea"
20223msgstr "xenea"
20224
20225#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20226msgid "years"
20227msgstr "roky"
20228
20229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20245#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20246#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20247#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20264msgid "yes"
20265msgstr "ano"
20266
20267#. I18N: [you should check that:] ...
20268#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20269msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20270msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:697
20273msgid "younger brother"
20274msgstr "mladší bratr"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:739
20277msgid "younger sibling"
20278msgstr "mladší sourozenec"
20279
20280#: app/Functions/Functions.php:718
20281msgid "younger sister"
20282msgstr "mladší sestra"
20283
20284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20287#, php-format
20288msgid "±%s year"
20289msgid_plural "±%s years"
20290msgstr[0] "±%s rok"
20291msgstr[1] "±%s roky"
20292msgstr[2] "±%s let"
20293
20294#: app/Individual.php:1168
20295#, php-format
20296msgid "“%s”"
20297msgstr "„%s“"
20298
20299#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20301#, php-format
20302msgid "“%s” has been deleted."
20303msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20304
20305#. I18N: Description of a “Data fix” module
20306#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20307msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20308msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu."
20309
20310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20311#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20312#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20313msgid "…"
20314msgstr "…"
20315
20316#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20319msgctxt "Unknown given name"
20320msgid "…"
20321msgstr "…"
20322
20323#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20324#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20325#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20326#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20327msgctxt "Unknown surname"
20328msgid "…"
20329msgstr "…"
20330
20331#~ msgid " per gender"
20332#~ msgstr " na pohlaví"
20333
20334#~ msgid " per time period"
20335#~ msgstr " za časové období"
20336
20337#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20338#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20339#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20340#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20341#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20342
20343#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20344#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20345#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20346#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20347#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20348
20349#~ msgid "%s day ago"
20350#~ msgid_plural "%s days ago"
20351#~ msgstr[0] "včera"
20352#~ msgstr[1] "před %s dny"
20353#~ msgstr[2] "před %s dny"
20354
20355#~ msgid "%s family tree"
20356#~ msgid_plural "%s family trees"
20357#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20358#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20359#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20360
20361#~ msgid "%s hour ago"
20362#~ msgid_plural "%s hours ago"
20363#~ msgstr[0] "před hodinou"
20364#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20365#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20366
20367#~ msgid "%s individual is private."
20368#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20369#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20370#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20371#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20372
20373#, php-format
20374#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20375#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20376#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
20377#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
20378#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
20379
20380#, php-format
20381#~ msgid "%s individual with events in %s"
20382#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20383#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
20384#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
20385#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
20386
20387#, php-format
20388#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20389#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20390#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20391#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20392#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20393
20394#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20395#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20396
20397#~ msgid "%s minute ago"
20398#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20399#~ msgstr[0] "před minutou"
20400#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20401#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20402
20403#~ msgid "%s month ago"
20404#~ msgid_plural "%s months ago"
20405#~ msgstr[0] "před měsícem"
20406#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20407#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20408
20409#~ msgid "%s second ago"
20410#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20411#~ msgstr[0] "před sekundou"
20412#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20413#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20414
20415#~ msgid "%s year ago"
20416#~ msgid_plural "%s years ago"
20417#~ msgstr[0] "před rokem"
20418#~ msgstr[1] "před %s lety"
20419#~ msgstr[2] "před %s lety"
20420
20421#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20422#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20423
20424#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20425#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20426
20427#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20428#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20429
20430#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20431#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20432
20433#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20434#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20435
20436#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20437#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20438
20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20440#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20441
20442#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20443#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20444
20445#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20446#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20447
20448#~ msgid "A.M."
20449#~ msgstr "Dopoledne"
20450
20451#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20452#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20453
20454#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20455#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20456
20457#~ msgid "API key"
20458#~ msgstr "Klíč API"
20459
20460#~ msgid "Acadia"
20461#~ msgstr "Acadia"
20462
20463#~ msgid "Add a blank row"
20464#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20465
20466#~ msgid "Add a child to this family"
20467#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20468
20469#~ msgid "Add a geographic location"
20470#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20471
20472#~ msgid "Add a husband to this family"
20473#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20474
20475#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20476#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20477
20478#~ msgid "Add a spouse"
20479#~ msgstr "Přidat partnera"
20480
20481#~ msgid "Add a wife to this family"
20482#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20483
20484#~ msgid "Add an associate"
20485#~ msgstr "Přidat společníka"
20486
20487#~ msgid "Add another individual to the chart"
20488#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20489
20490#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20491#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20492
20493#~ msgid "Add links"
20494#~ msgstr "Přidat odkazy"
20495
20496#~ msgid "Add missing married names"
20497#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
20498
20499#~ msgid "Add to favorites"
20500#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20501
20502#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20503#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20504
20505#~ msgid "Advanced"
20506#~ msgstr "Pokročilé"
20507
20508#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20509#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20510
20511#~ msgid "Age of item"
20512#~ msgstr "Stáří položky"
20513
20514#~ msgid "Age related to birth year"
20515#~ msgstr "Věk v roce narození"
20516
20517#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20518#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20519
20520#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20521#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20522
20523#~ msgid "All files have read and write permission."
20524#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20525
20526#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20527#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20528
20529#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20530#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20531
20532#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20533#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20534
20535#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20536#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
20537
20538#~ msgid "Approval of account at %s"
20539#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20540
20541#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20542#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20543
20544#~ msgid "Associates"
20545#~ msgstr "Společníci"
20546
20547#, fuzzy
20548#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20549#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20550
20551#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20552#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20553
20554#~ msgid "Available blocks"
20555#~ msgstr "Dostupné bloky"
20556
20557#~ msgid "Basic"
20558#~ msgstr "Základní"
20559
20560#~ msgid "Bearing"
20561#~ msgstr "Azimut"
20562
20563#~ msgid "Body"
20564#~ msgstr "Text:"
20565
20566#~ msgid "Booklet"
20567#~ msgstr "Kniha"
20568
20569#~ msgid "British West Indies"
20570#~ msgstr "British West Indies"
20571
20572#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20573#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20574
20575#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20576#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20577#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20578#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20579#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20580
20581#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20582#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20583
20584#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20585#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20586
20587#~ msgid "Cannot create"
20588#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20589
20590#~ msgid "Cape Colony"
20591#~ msgstr "Cape Colony"
20592
20593#~ msgid "Catalonia"
20594#~ msgstr "Katalánsko"
20595
20596#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20597#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20598
20599#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20600#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20601
20602#~ msgid "Cemeteries"
20603#~ msgstr "Hřbitovy"
20604
20605#~ msgid "Center map here"
20606#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20607
20608#~ msgid "Change"
20609#~ msgstr "Změnit"
20610
20611#~ msgid "Change flag"
20612#~ msgstr "Příznak Změnit"
20613
20614#~ msgid "Change language"
20615#~ msgstr "Změnit jazyk"
20616
20617#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20618#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20619
20620#~ msgid "Channel Islands"
20621#~ msgstr "Channel Islands"
20622
20623#~ msgid "Check file permissions…"
20624#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20625
20626#~ msgid "Check for custom modules…"
20627#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20628
20629#~ msgid "Check for custom themes…"
20630#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20631
20632#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20633#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20634
20635#~ msgid "Check the settings and try again."
20636#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20637
20638#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20639#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20640
20641#~ msgid "Choose: "
20642#~ msgstr "Vyberte: "
20643
20644#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20645#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20646
20647#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20648#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20649
20650#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20651#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20652
20653#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20654#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20655
20656#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20657#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20658
20659#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20660#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20661
20662#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20663#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20664
20665#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20666#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20667
20668#~ msgid "Columns per page"
20669#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20670
20671#~ msgid "Configure"
20672#~ msgstr "Nastavení"
20673
20674#~ msgid "Confirm password"
20675#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20676
20677#~ msgid "Continue adding"
20678#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20679
20680#~ msgid "Cookie warning"
20681#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20682
20683#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20684#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20685
20686#~ msgid "Count"
20687#~ msgstr "Počet"
20688
20689#~ msgid "Countries"
20690#~ msgstr "Země"
20691
20692#~ msgid "Counts "
20693#~ msgstr "Počty "
20694
20695#~ msgid "County"
20696#~ msgstr "Kraj"
20697
20698#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20699#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20700
20701#~ msgid "Create a website access rule"
20702#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20703
20704#~ msgid "Current"
20705#~ msgstr "Současný"
20706
20707#~ msgid "Custom tags"
20708#~ msgstr "Vlastní tagy"
20709
20710#~ msgid "Custom theme"
20711#~ msgstr "Vlastní téma"
20712
20713#~ msgid "Czechoslovakia"
20714#~ msgstr "Československo"
20715
20716#~ msgid "Dashboard"
20717#~ msgstr "Ovládací panel"
20718
20719#~ msgid "Database and table names"
20720#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20721
20722#~ msgid "Default"
20723#~ msgstr "Výchozí"
20724
20725#~ msgid "Default map type"
20726#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20727
20728#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20729#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20730
20731#~ msgid "Default pedigree generations"
20732#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20733
20734#~ msgid "Delete old files…"
20735#~ msgstr "Odstranit staré soubory…"
20736
20737#~ msgid "Delete temporary files…"
20738#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20739
20740#~ msgid "Description unavailable"
20741#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20742
20743#~ msgid "Desired password"
20744#~ msgstr "Požadované heslo"
20745
20746#~ msgid "Desired username"
20747#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20748
20749#~ msgid "Disable these modules"
20750#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20751
20752#~ msgid "Disable these themes"
20753#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20754
20755#~ msgid "Display all"
20756#~ msgstr "Zobrazit vše"
20757
20758#~ msgid "Display map coordinates"
20759#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20760
20761#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20762#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20763
20764#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20765#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20766
20767#~ msgid "Download geographic data"
20768#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20769
20770#~ msgid "Earliest birth year"
20771#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20772
20773#~ msgid "Earliest death year"
20774#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20775
20776#~ msgid "Edit a website access rule"
20777#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20778
20779#~ msgid "Edit media"
20780#~ msgstr "Upravit média"
20781
20782#~ msgid "Edit the details"
20783#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20784
20785#~ msgid "Edit the media object"
20786#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20787
20788#~ msgid "Edit the note"
20789#~ msgstr "Upravit poznámku"
20790
20791#~ msgid "Edit the repository"
20792#~ msgstr "Upravit repozitář"
20793
20794#~ msgid "Edit the source"
20795#~ msgstr "Upravit pramen"
20796
20797#~ msgid "Eire"
20798#~ msgstr "Irsko"
20799
20800#~ msgid "Elevation"
20801#~ msgstr "Nadmořská výška"
20802
20803#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20804#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20805
20806#~ msgid "Embedded variable"
20807#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20808
20809#~ msgid "End IP address"
20810#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20811
20812#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20813#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20814
20815#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20816#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20817
20818#~ msgid "Enter report values"
20819#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20820
20821#~ msgid "Exact text"
20822#~ msgstr "Přesný text"
20823
20824#~ msgid "FAQ position"
20825#~ msgstr "Umístění FAQ"
20826
20827#~ msgid "FAQ visibility"
20828#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20829
20830#~ msgid "Family ID prefix"
20831#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20832
20833#~ msgid "Family group information"
20834#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20835
20836#~ msgid "Family list"
20837#~ msgstr "Seznam rodin"
20838
20839#~ msgid "File containing places (CSV)"
20840#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20841
20842#~ msgid "Find a fact or event"
20843#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20844
20845#~ msgid "Find a family"
20846#~ msgstr "Hledat rodinu"
20847
20848#~ msgid "Find a media object"
20849#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20850
20851#~ msgid "Find a place"
20852#~ msgstr "Hledat místo"
20853
20854#~ msgid "Find a repository"
20855#~ msgstr "Najít repozitář"
20856
20857#~ msgid "Find a shared note"
20858#~ msgstr "Hledat poznámku"
20859
20860#~ msgid "Find an individual"
20861#~ msgstr "Hledat osobu"
20862
20863#~ msgid "From"
20864#~ msgstr "Od"
20865
20866#~ msgid "Gender icon on charts"
20867#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20868
20869#~ msgid "Get an API key from Google."
20870#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20871
20872#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20873#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20874
20875#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20876#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20877
20878#~ msgid "Google Street View™"
20879#~ msgstr "Google Street View™"
20880
20881#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20882#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20883
20884#~ msgid "Grandparents"
20885#~ msgstr "Prarodiče"
20886
20887#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20888#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20889
20890#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20891#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20892
20893#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20894#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20895
20896#~ msgid "Highest population"
20897#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20898
20899#~ msgid "Historical facts"
20900#~ msgstr "Historické údaje"
20901
20902#~ msgid "House"
20903#~ msgstr "Dům"
20904
20905#~ msgid "Hybrid"
20906#~ msgstr "Hybridní"
20907
20908#~ msgid "Icon"
20909#~ msgstr "Ikona"
20910
20911#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20912#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20913
20914#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20915#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
20916
20917#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20918#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
20919
20920#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20921#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20922
20923#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20924#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20925
20926#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20927#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20928
20929#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20930#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20931
20932#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20933#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20934
20935#~ msgid "Import Options."
20936#~ msgstr "Možnosti importu."
20937
20938#~ msgid "Include fully matched places"
20939#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20940
20941#~ msgid "Individual ID prefix"
20942#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20943
20944#~ msgid "Individual distribution"
20945#~ msgstr "Rozmístění osob"
20946
20947#~ msgid "Individual list"
20948#~ msgstr "Seznam osob"
20949
20950#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20951#~ msgstr "Byla použita následující data."
20952
20953#~ msgid "Installation folder"
20954#~ msgstr "Instalační složka"
20955
20956#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20957#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
20958
20959#~ msgid "Keep"
20960#~ msgstr "Zachovat"
20961
20962#~ msgid "Keep link in list"
20963#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
20964
20965#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20966#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
20967
20968#~ msgid "Latest birth year"
20969#~ msgstr "Rok posledního narození"
20970
20971#~ msgid "Latest death year"
20972#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
20973
20974#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20975#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
20976
20977#~ msgctxt "paper size"
20978#~ msgid "Legal"
20979#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20980
20981#~ msgid "Limit"
20982#~ msgstr "Omezení"
20983
20984#~ msgid "Limit display by"
20985#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
20986
20987#~ msgid "Link to an existing media object"
20988#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
20989
20990#~ msgid "Login ID"
20991#~ msgstr "Login ID"
20992
20993#~ msgid "Longevity versus time"
20994#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
20995
20996#~ msgid "Lost password request"
20997#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
20998
20999#~ msgid "Lowest population"
21000#~ msgstr "Nejnižší populace"
21001
21002#~ msgid "Main section blocks"
21003#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
21004
21005#~ msgid "Manage the links"
21006#~ msgstr "Spravovat odkazy"
21007
21008#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21009#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
21010
21011#~ msgid "Match calendar"
21012#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
21013
21014#~ msgid "Max"
21015#~ msgstr "Max"
21016
21017#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21018#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
21019
21020#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21021#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
21022
21023#~ msgid "Media ID prefix"
21024#~ msgstr "ID prefix pro média"
21025
21026#~ msgid "Media contains"
21027#~ msgstr "Média obsahují"
21028
21029#~ msgid "Memory limit"
21030#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
21031
21032#~ msgid "Midnight"
21033#~ msgstr "Půlnoc"
21034
21035#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21036#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
21037
21038#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21039#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
21040
21041#~ msgid "Moderate pending changes"
21042#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
21043
21044#~ msgid "Move left"
21045#~ msgstr "Přesunout doleva"
21046
21047#~ msgid "Move right"
21048#~ msgstr "Přesunout doprava"
21049
21050#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21051#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21052
21053#~ msgid "MySQL variables"
21054#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21055
21056#~ msgid "Name contains"
21057#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21058
21059#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21060#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21061
21062#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21063#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21064
21065#~ msgid "Neighborhood"
21066#~ msgstr "Blízké okolí"
21067
21068#~ msgid "Netherlands Antilles"
21069#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21070
21071#~ msgid "Neutral Zone"
21072#~ msgstr "Neutrální území"
21073
21074#~ msgid "No ancestors in the database."
21075#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21076
21077#~ msgid "No custom modules are enabled."
21078#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21079
21080#~ msgid "No custom themes are enabled."
21081#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21082
21083#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21084#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21085
21086#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21087#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21088
21089#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21090#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21091#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21092#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21093#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21094
21095#~ msgid "No limit"
21096#~ msgstr "Bez omezení"
21097
21098#~ msgid "No map data exists for this individual"
21099#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21100
21101#~ msgid "No media file was provided."
21102#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21103
21104#~ msgid "No places found"
21105#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21106
21107#~ msgid "No places have been found."
21108#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
21109
21110#~ msgid "Nobody at all"
21111#~ msgstr "Nikdo"
21112
21113#~ msgid "Noon"
21114#~ msgstr "Poledne"
21115
21116#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21117#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21118
21119#~ msgid "Note ID prefix"
21120#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21121
21122#~ msgid "Number of generations"
21123#~ msgstr "Počet generací"
21124
21125#~ msgid "Number of items"
21126#~ msgstr "Počet položek"
21127
21128#~ msgid "Number of items to show"
21129#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21130
21131#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21132#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21133
21134#~ msgid "Oldest at bottom"
21135#~ msgstr "Nejstarší dole"
21136
21137#~ msgid "Oldest at top"
21138#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21139
21140#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21141#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21142
21143#~ msgid "Order"
21144#~ msgstr "Řazení"
21145
21146#~ msgid "Other folder… please type in"
21147#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21148
21149#~ msgid "Others"
21150#~ msgstr "Ostatní"
21151
21152#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21153#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21154
21155#~ msgid "Own charts"
21156#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21157
21158#~ msgid "P.M."
21159#~ msgstr "Odpoledne"
21160
21161#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21162#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21163
21164#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21165#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21166
21167#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21168#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21169
21170#~ msgid "PHP time limit"
21171#~ msgstr "Časový limit PHP"
21172
21173#~ msgid "Passwords do not match."
21174#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21175
21176#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21177#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21178
21179#~ msgid "Pedigree of %s"
21180#~ msgstr "Vývod: %s"
21181
21182#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21183#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21184
21185#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21186#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21187
21188#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21189#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21190
21191#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21192#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21193
21194#~ msgid "Place check"
21195#~ msgstr "Kontrola místa"
21196
21197#~ msgid "Place contains"
21198#~ msgstr "Místo obsahuje"
21199
21200#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21201#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21202
21203#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21204#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21205
21206#~ msgid "Places found"
21207#~ msgstr "Nalezená místa"
21208
21209#~ msgid "Places in %s"
21210#~ msgstr "Místa v %s"
21211
21212#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21213#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21214
21215#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21216#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
21217
21218#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21219#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21220
21221#~ msgid "Please enter a message subject."
21222#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21223
21224#~ msgid "Please enter more than one character."
21225#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21226
21227#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21228#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21229
21230#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21231#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21232
21233#~ msgid "Precision"
21234#~ msgstr "Přesnost"
21235
21236#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21237#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21238
21239#~ msgid "Prefixes"
21240#~ msgstr "Předpony"
21241
21242#~ msgid "README documentation"
21243#~ msgstr "README dokumentace"
21244
21245#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21246#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21247
21248#~ msgid "Redraw map"
21249#~ msgstr "Překreslit mapu"
21250
21251#~ msgid "Regular expression"
21252#~ msgstr "Regulární výraz"
21253
21254#~ msgid "Remove flag"
21255#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21256
21257#~ msgid "Remove link from list"
21258#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21259
21260#~ msgid "Repositories found"
21261#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21262
21263#~ msgid "Repository ID prefix"
21264#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21265
21266#~ msgid "Repository contains"
21267#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21268
21269#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21270#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21271
21272#~ msgid "Resulting value"
21273#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21274
21275#~ msgid "Right section blocks"
21276#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21277
21278#~ msgid "Rule"
21279#~ msgstr "Pravidlo"
21280
21281#~ msgid "Satellite"
21282#~ msgstr "Družice"
21283
21284#~ msgid "Search engine"
21285#~ msgstr "Vyhledávač"
21286
21287#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21288#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21289
21290#~ msgid "Search globally"
21291#~ msgstr "Hledat globálně"
21292
21293#~ msgid "Search locally"
21294#~ msgstr "Hledat lokálně"
21295
21296#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21297#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21298
21299#~ msgid "Select chart type"
21300#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21301
21302#~ msgid "Select events"
21303#~ msgstr "Vybrat události"
21304
21305#~ msgid "Select flag"
21306#~ msgstr "Příznak Označit"
21307
21308#~ msgid "Select the desired count interval"
21309#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21310
21311#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21312#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21313
21314#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21315#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21316
21317#~ msgid "Send broadcast messages"
21318#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21319
21320#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21321#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21322
21323#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21324#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21325
21326#~ msgid "Session timeout"
21327#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21328
21329#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21330#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21331
21332#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21333#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21334
21335#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21336#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21337
21338#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21339#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21340
21341#~ msgid "Shared note contains"
21342#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21343
21344#~ msgid "Shared notes found"
21345#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21346
21347#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21348#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21349
21350#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21351#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21352
21353#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21354#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21355
21356#~ msgid "Show all tags"
21357#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21358
21359#~ msgid "Show chart details by default"
21360#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21361
21362#~ msgid "Show common surnames"
21363#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21364
21365#~ msgid "Show counts before or after name"
21366#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
21367
21368#~ msgid "Show cousins"
21369#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21370
21371#~ msgid "Show date differences"
21372#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21373
21374#~ msgid "Show details"
21375#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21376
21377#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21378#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21379
21380#~ msgid "Show images"
21381#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21382
21383#~ msgid "Show inactive places"
21384#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21385
21386#~ msgid "Show lifespans"
21387#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21388
21389#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21390#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21391
21392#~ msgid "Show only the selected tags"
21393#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21394
21395#~ msgid "Show places in hierarchy"
21396#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21397
21398#~ msgid "Show related individuals/families"
21399#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21400
21401#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21402#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21403
21404#~ msgid "Sicily"
21405#~ msgstr "Sicílie"
21406
21407#~ msgid "Sign-in URL"
21408#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21409
21410#~ msgid "Signed-in as "
21411#~ msgstr "Přihlášen jako "
21412
21413#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21414#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21415
21416#~ msgid "Site preferences"
21417#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21418
21419#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21420#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21421
21422#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21423#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21424
21425#~ msgid "Source ID prefix"
21426#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21427
21428#~ msgid "Source contains"
21429#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21430
21431#~ msgid "Standard"
21432#~ msgstr "Standardní"
21433
21434#~ msgid "Start IP address"
21435#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21436
21437#~ msgid "Start at parents"
21438#~ msgstr "Začít u rodičů"
21439
21440#~ msgid "Statistics chart"
21441#~ msgstr "Graf četnosti"
21442
21443#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21444#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21445
21446#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21447#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21448
21449#~ msgid "Subdivision"
21450#~ msgstr "Další členění"
21451
21452#~ msgid "Suffixes"
21453#~ msgstr "Přípony"
21454
21455#~ msgid "System settings"
21456#~ msgstr "Nastavení systému"
21457
21458#~ msgid "Tag"
21459#~ msgstr "Popisek"
21460
21461#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21462#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21463
21464#~ msgid "Terrain"
21465#~ msgstr "Krajina"
21466
21467#~ msgid "The FAQ list is empty."
21468#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21469
21470#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21471#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21472
21473#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21474#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21475
21476#~ msgid "The database reported the following error message:"
21477#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21478
21479#~ msgid "The details of this family are private."
21480#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21481
21482#~ msgid "The details of this individual are private."
21483#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21484
21485#~ msgid "The file %s could not be updated."
21486#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21487
21488#~ msgid "The file %s has been created."
21489#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21490
21491#, php-format
21492#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21493#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21494
21495#~ msgid "The following places have been changed:"
21496#~ msgstr "Následující místa byla změněna:"
21497
21498#~ msgid "The following places would be changed:"
21499#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
21500
21501#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21502#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21503
21504#~ msgid "The media file %s does not exist."
21505#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21506
21507#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21508#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21509
21510#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21511#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21512
21513#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21514#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21515
21516#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21517#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21518
21519#~ msgid "The passwords do not match."
21520#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21521
21522#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21523#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21524
21525#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21526#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21527
21528#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21529#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21530
21531#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21532#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
21533
21534#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21535#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21536
21537#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21538#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21539
21540#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21541#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21542
21543#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21544#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21545
21546#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21547#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21548
21549#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21550#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21551
21552#~ msgid "The version of %s is too new."
21553#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21554
21555#~ msgid "The version of %s is too old."
21556#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21557
21558#~ msgid "The website access rule has been created."
21559#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21560
21561#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21562#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21563
21564#~ msgid "The website access rule has been updated."
21565#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21566
21567#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21568#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21569
21570#~ msgid "Theme menu"
21571#~ msgstr "Menu motivů"
21572
21573#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21574#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21575
21576#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21577#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21578
21579#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21580#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21581
21582#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21583#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21584
21585#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21586#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21587
21588#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21589#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21590
21591#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21592#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21593
21594#~ msgid "This family remained childless"
21595#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21596
21597#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21598#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21599
21600#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21601#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21602
21603#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21604#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21605
21606#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21607#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21608
21609#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21610#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21611
21612#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21613#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21614
21615#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21616#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21617
21618#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21619#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21620
21621#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21622#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21623
21624#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21625#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21626
21627#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21628#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21629
21630#~ msgid "This media file does not exist."
21631#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21632
21633#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21634#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21635
21636#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21637#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21638
21639#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21640#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21641
21642#~ msgid "This message will be sent to %s"
21643#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21644
21645#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21646#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21647
21648#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21649#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21650
21651#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21652#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21653
21654#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21655#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21656
21657#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21658#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21659
21660#~ msgid "This place has no coordinates"
21661#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21662
21663#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21664#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21665
21666#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21667#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21668
21669#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21670#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21671
21672#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21673#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21674
21675#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21676#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
21677
21678#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21679#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21680
21681#~ msgid "Thumbnail to upload"
21682#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21683
21684#~ msgid "To"
21685#~ msgstr "Na"
21686
21687#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21688#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21689
21690#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21691#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21692
21693#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21694#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21695
21696#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21697#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21698
21699#~ msgid "Top level"
21700#~ msgstr "Horní úroveň"
21701
21702#, php-format
21703#~ msgid "Total families: %s"
21704#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
21705
21706#, php-format
21707#~ msgid "Total individuals: %s"
21708#~ msgstr "Celkem osob: %s"
21709
21710#~ msgid "Total number of users"
21711#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21712
21713#~ msgid "Total places: %s"
21714#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21715
21716#~ msgid "Total sources: %s"
21717#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21718
21719#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21720#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
21721
21722#~ msgid "Transylvania"
21723#~ msgstr "Transylvánie"
21724
21725#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21726#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21727
21728#~ msgid "Type the password again."
21729#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21730
21731#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21732#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21733
21734#~ msgid "Types of error"
21735#~ msgstr "Druhy chyb"
21736
21737#~ msgid "USA"
21738#~ msgstr "USA"
21739
21740#~ msgid "USSR"
21741#~ msgstr "SSSR"
21742
21743#~ msgid "UTC"
21744#~ msgstr "UTC"
21745
21746#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21747#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21748
21749#~ msgid "Unable to find record with ID"
21750#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21751
21752#~ msgid "Unlink the media object"
21753#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21754
21755#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21756#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21757
21758#~ msgid "Upgrade anyway"
21759#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21760
21761#~ msgid "Upload"
21762#~ msgstr "Nahrát"
21763
21764#~ msgid "Upload geographic data"
21765#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21766
21767#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21768#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21769
21770#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21771#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21772
21773#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21774#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21775
21776#~ msgid "Use this value"
21777#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21778
21779#~ msgid "User preferences"
21780#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21781
21782#~ msgid "User-agent string"
21783#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21784
21785#~ msgid "Users who are signed in"
21786#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21787
21788#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21789#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21790
21791#~ msgid "Verification code"
21792#~ msgstr "Ověřovací kód"
21793
21794#~ msgid "View all records found in this place"
21795#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21796
21797#~ msgid "View the archive"
21798#~ msgstr "Zobrazit archív"
21799
21800#~ msgid "View the details"
21801#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21802
21803#~ msgid "View the notes"
21804#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21805
21806#~ msgid "View the statistics as graphs"
21807#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21808
21809#~ msgid "View this individual"
21810#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21811
21812#~ msgid "View this source"
21813#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21814
21815#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21816#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21817
21818#~ msgid "Website URL"
21819#~ msgstr "URL webových stránek"
21820
21821#~ msgid "Website access rules"
21822#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21823
21824#~ msgid "Website and META tag settings"
21825#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21826
21827#~ msgid "West Africa"
21828#~ msgstr "Západní Afrika"
21829
21830#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21831#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21832
21833#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21834#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21835
21836#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21837#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21838
21839#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21840#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21841
21842#~ msgid "Whole words only"
21843#~ msgstr "Pouze celá slova"
21844
21845#~ msgid "Width"
21846#~ msgstr "Šířka vějíře"
21847
21848#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21849#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21850
21851#~ msgid "Wildcards"
21852#~ msgstr "Výraz"
21853
21854#~ msgid "XREF prefixes"
21855#~ msgstr "Předpony XREF"
21856
21857#~ msgid "Year input box"
21858#~ msgstr "Políčko pro rok"
21859
21860#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21861#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21862
21863#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21864#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21865
21866#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21867#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21868
21869#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21870#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21871
21872#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21873#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21874
21875#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21876#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21877
21878#~ msgid "You have not created any journal items."
21879#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21880
21881#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21882#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21883
21884#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21885#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21886
21887#~ msgid "You must change this before you can continue."
21888#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21889
21890#~ msgid "You must enter a name"
21891#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21892
21893#~ msgid "You must enter a real name."
21894#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21895
21896#~ msgid "You must enter a username."
21897#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21898
21899#~ msgid "You must provide a repository name."
21900#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21901
21902#~ msgid "You must provide a source title"
21903#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21904
21905#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21906#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21907
21908#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21909#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21910
21911#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21912#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21913
21914#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21915#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21916
21917#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21918#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21919
21920#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21921#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21922
21923#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21924#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21925
21926#~ msgid "Yugoslavia"
21927#~ msgstr "Jugoslávie"
21928
21929#~ msgid "Zaire"
21930#~ msgstr "Zair"
21931
21932#~ msgid "Zip file(s)"
21933#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21934
21935#~ msgid "Zoom in here"
21936#~ msgstr "Zde přiblížit"
21937
21938#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21939#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21940
21941#~ msgid "Zoom level of map"
21942#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21943
21944#~ msgid "Zoom out here"
21945#~ msgstr "Zde oddálit"
21946
21947#~ msgid "Zoom="
21948#~ msgstr "Zoom="
21949
21950#~ msgid "a URL"
21951#~ msgstr "URL"
21952
21953#~ msgid "a file on the server"
21954#~ msgstr "soubor na serveru"
21955
21956#~ msgid "a file on your computer"
21957#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
21958
21959#~ msgid "a.m."
21960#~ msgstr "dopoledne"
21961
21962#~ msgid "after"
21963#~ msgstr "po"
21964
21965#~ msgid "allow"
21966#~ msgstr "povolit"
21967
21968#~ msgid "before"
21969#~ msgstr "před"
21970
21971#~ msgid "century"
21972#~ msgstr "století"
21973
21974#~ msgid "children"
21975#~ msgstr "děti"
21976
21977#~ msgid "creating thumbnails of images"
21978#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
21979
21980#~ msgid "deny"
21981#~ msgstr "zakázat"
21982
21983#~ msgid "east"
21984#~ msgstr "východ"
21985
21986#~ msgid "file upload capability"
21987#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
21988
21989#~ msgid "half-year after marriage"
21990#~ msgstr "půlrok po sňatku"
21991
21992#~ msgid "interval %s year"
21993#~ msgid_plural "interval %s years"
21994#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
21995#~ msgstr[1] "doba %s let"
21996#~ msgstr[2] "doba %s let"
21997
21998#~ msgid "interval one child"
21999#~ msgstr "interval jedno dítě"
22000
22001#~ msgid "interval two children"
22002#~ msgstr "interval dvě děti"
22003
22004#~ msgid "less than"
22005#~ msgstr "méně než"
22006
22007#~ msgid "link"
22008#~ msgstr "odkaz"
22009
22010#~ msgid "maximum"
22011#~ msgstr "maximum"
22012
22013#~ msgid "midnight"
22014#~ msgstr "Půlnoc"
22015
22016#~ msgid "minimum"
22017#~ msgstr "minimum"
22018
22019#~ msgid "month"
22020#~ msgstr "měsíc"
22021
22022#~ msgid "months after marriage"
22023#~ msgstr "měsíce po sňatku"
22024
22025#~ msgid "months before and after marriage"
22026#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
22027
22028#~ msgid "noon"
22029#~ msgstr "poledne"
22030
22031#~ msgid "north"
22032#~ msgstr "sever"
22033
22034#~ msgid "over"
22035#~ msgstr "více než"
22036
22037#~ msgid "overall"
22038#~ msgstr "celkem"
22039
22040#~ msgid "p.m."
22041#~ msgstr "odpoledne"
22042
22043#~ msgid "pixels"
22044#~ msgstr "pixely"
22045
22046#~ msgid "preview"
22047#~ msgstr "Náhled"
22048
22049#~ msgid "quarters after marriage"
22050#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
22051
22052#~ msgid "reporting"
22053#~ msgstr "datové výstupy"
22054
22055#~ msgid "robot"
22056#~ msgstr "robot"
22057
22058#~ msgid "sort by filename"
22059#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
22060
22061#~ msgid "sort by title"
22062#~ msgstr "seřadit podle názvu"
22063
22064#~ msgid "south"
22065#~ msgstr "jih"
22066
22067#~ msgid "this record does not exist"
22068#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
22069
22070#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22071#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
22072
22073#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22074#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
22075
22076#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22077#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
22078
22079#~ msgid "webtrees reply address"
22080#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
22081
22082#~ msgid "webtrees wiki"
22083#~ msgstr "webtrees wiki"
22084
22085#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22086#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
22087
22088#~ msgid "west"
22089#~ msgstr "západ"
22090
22091#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22092#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
22093