xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision a60f9d1ccee601cdd2b331c7189262edc5e380f2)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\nPO-Revision-Date: 2019-12-28 11:56+0000\nLast-Translator: Ladislav Rosival <lacoros@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " v "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "%s."
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2288
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2292
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
57#, php-format
58msgid "%1$s (%2$s)"
59msgstr "%1$s (%2$s)"
60
61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
62#, php-format
63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
64msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
65
66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
67#, php-format
68msgid "%1$s does not exist"
69msgstr "%1$s neexistuje"
70
71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist."
76msgstr "%1$s neexistuje."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
96msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
97msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
98
99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Functions/Functions.php:574
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Functions/Functions.php:552
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:529
120#, php-format
121msgctxt "MALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
130
131#. I18N: A range of numbers
132#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
133#, php-format
134msgid "%1$s–%2$s"
135msgstr "%1$s–%2$s"
136
137#: app/Functions/Functions.php:2310
138#, php-format
139msgid "%1$s’s %2$s"
140msgstr "%2$s od %1$s"
141
142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
143#: app/I18N.php:677
144msgid "%H:%i:%s"
145msgstr "%G:%i:%s"
146
147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
148#: app/I18N.php:256
149msgid "%j %F %Y"
150msgstr "%j. %F %Y"
151
152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
153#, php-format
154msgid "%s BCE"
155msgstr "%s př. n. l."
156
157#. I18N: size of file in KB
158#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
159#: app/Services/MediaFileService.php:78
160#, php-format
161msgid "%s KB"
162msgstr "%s KB"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
165#, php-format
166msgid "%s and her ancestors"
167msgstr "%s a její předkové"
168
169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
170#, php-format
171msgid "%s and his ancestors"
172msgstr "%s a jeho předci"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
175#, php-format
176msgid "%s and the individuals that reference it."
177msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
178
179#. I18N: %s is a family (husband + wife)
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
181#, php-format
182msgid "%s and their children"
183msgstr "%s a jejich děti"
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
187#, php-format
188msgid "%s and their descendants"
189msgstr "%s a jejich potomci"
190
191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
192#, php-format
193msgid "%s anonymous signed-in user"
194msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
195msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
196msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
197msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
198
199#: resources/views/family-page-children.phtml:13
200#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
201#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
202#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
203#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
204#, php-format
205msgid "%s child"
206msgid_plural "%s children"
207msgstr[0] "%s dítě"
208msgstr[1] "%s děti"
209msgstr[2] "%s dětí"
210
211#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
212#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
213#, php-format
214msgid "%s day"
215msgid_plural "%s days"
216msgstr[0] "%s den"
217msgstr[1] "%s dny"
218msgstr[2] "%s dní"
219
220#: resources/views/calendar-list.phtml:18
221#, php-format
222msgid "%s family"
223msgid_plural "%s families"
224msgstr[0] "%s rodina"
225msgstr[1] "%s rodiny"
226msgstr[2] "%s rodin"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
234msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
235msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s vnouče"
243msgstr[1] "%s vnoučata"
244msgstr[2] "%s vnoučat"
245
246#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
247#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
248#: resources/views/calendar-list.phtml:13
249#, php-format
250msgid "%s individual"
251msgid_plural "%s individuals"
252msgstr[0] "%s osoba"
253msgstr[1] "%s osoby"
254msgstr[2] "%s osob"
255
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
263msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
264msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
267#, php-format
268msgid "%s individual with events between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
270msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
271msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
272msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
275#, php-format
276msgid "%s individual with events in %s"
277msgid_plural "%s individuals with events in %s"
278msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
279msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
280msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
281
282#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
283#, php-format
284msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
285msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
286msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
287msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
288msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
289
290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
291#, php-format
292msgid "%s location has been imported."
293msgid_plural "%s locations have been imported."
294msgstr[0] "Je importováno %s místo."
295msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
296msgstr[2] "Je importováno %s míst."
297
298#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
299#, php-format
300msgid "%s message"
301msgid_plural "%s messages"
302msgstr[0] "%s zpráva"
303msgstr[1] "%s zprávy"
304msgstr[2] "%s zpráv"
305
306#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
307#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
309#, php-format
310msgid "%s month"
311msgid_plural "%s months"
312msgstr[0] "%s měsíc"
313msgstr[1] "%s měsíce"
314msgstr[2] "%s měsíců"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
317#, php-format
318msgid "%s note has been updated."
319msgid_plural "%s notes have been updated."
320msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
321msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
322msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2264
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "%s o generaci výše"
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#: app/Functions/Functions.php:2268
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "%s o generaci níže"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
341msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
342msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
343
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
356msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
357msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
358
359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
360#, php-format
361msgid "%s source has been updated."
362msgid_plural "%s sources have been updated."
363msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
364msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
365msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2280
369#, php-format
370msgid "%s three times removed ascending"
371msgstr "%s o tři generace výše"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2284
375#, php-format
376msgid "%s three times removed descending"
377msgstr "%s o tři generace níže"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2272
381#, php-format
382msgid "%s twice removed ascending"
383msgstr "%s o dvě generace výše"
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2276
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "%s o dvě generace níže"
390
391#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s týden"
397msgstr[1] "%s týdny"
398msgstr[2] "%s týdnů"
399
400#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
401#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s rok"
409msgstr[1] "%s roky"
410msgstr[2] "%s let"
411
412#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
413#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
414#, php-format
415msgid "%s year anniversary"
416msgstr "%s let výročí"
417
418#: app/Functions/Functions.php:494
419#, php-format
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
422
423#: app/Functions/Functions.php:458
424#, php-format
425msgctxt "FEMALE"
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
428
429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
430#: app/Functions/Functions.php:421
431#, php-format
432msgctxt "MALE"
433msgid "%s × cousin"
434msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
435
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
441
442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
444#, php-format
445msgid "%s&nbsp;CE"
446msgstr "%s&nbsp;n. l."
447
448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
450#, php-format
451msgid "%s+"
452msgstr "%s +"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
455#, php-format
456msgid "%s, her ancestors and their families"
457msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
460#, php-format
461msgid "%s, her parents and siblings"
462msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and children"
467msgstr "%s, její manželé a děti"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
470#, php-format
471msgid "%s, her spouses and descendants"
472msgstr "%s, její manželé a potomci"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
475#, php-format
476msgid "%s, his ancestors and their families"
477msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
480#, php-format
481msgid "%s, his parents and siblings"
482msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and children"
487msgstr "%s, jeho manželky a děti"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
490#, php-format
491msgid "%s, his spouses and descendants"
492msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
493
494#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
496msgid "&lt;select&gt;"
497msgstr "&lt;vyberte&gt;"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#: app/Age.php:172
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(ve věku %s let)"
504
505#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
506#: app/Age.php:163
507#, php-format
508msgid "(aged less than %s)"
509msgstr "(méně než %s let)"
510
511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
512#: app/Age.php:168
513#, php-format
514msgid "(aged more than %s)"
515msgstr "(více než %s let)"
516
517#. I18N: %s is a number
518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
519#, php-format
520msgid "(filtered from %s total entries)"
521msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
522
523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
524#: app/Age.php:128
525msgid "(in childhood)"
526msgstr "(jako dítě)"
527
528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
529#: app/Age.php:123
530msgid "(in infancy)"
531msgstr "(jako kojenec)"
532
533#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
534#: app/Age.php:118
535msgid "(stillborn)"
536msgstr "(mrtvý při narození)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:369
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6."
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7."
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8."
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9."
647
648#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<výchozí vzhled>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:24
654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
655msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
656
657#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
659#: app/GedcomTag.php:2132
660#, php-format
661msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
662msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
663
664#. I18N: URL = web address
665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
666msgid "A URL"
667msgstr "URL"
668
669#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
671msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
672msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
673
674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
677msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
678
679#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
680#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
682msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
683
684#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
686msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
687msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
688
689#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
691msgid "A chart of an individual’s ancestors."
692msgstr "Diagram předků osoby."
693
694#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
696msgid "A chart of an individual’s descendants."
697msgstr "Diagram potomků osoby."
698
699#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
700#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
701msgid "A chart of individuals’ lifespans."
702msgstr "Diagram doby života osoby."
703
704#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
705msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
706msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
707
708#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
709msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
710msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
711
712#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
713#: app/Module/FanChartModule.php:128
714msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
715msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
716
717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
722msgid "A file on the server"
723msgstr "Soubor na serveru"
724
725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
730msgid "A file on your computer"
731msgstr "Soubor ve vašem počítači"
732
733#. I18N: Description of the “My page” module
734#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
735msgid "A greeting message and useful links for a user."
736msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
737
738#. I18N: Description of the “Home page” module
739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
740msgid "A greeting message for site visitors."
741msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
742
743#. I18N: Description of the “Contact information” module
744#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
745msgid "A link to the site contacts."
746msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
747
748#. I18N: Description of the “webtrees” module
749#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
750msgid "A link to the webtrees home page."
751msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
752
753#. I18N: Description of the “Branches” module
754#: app/Module/BranchesListModule.php:60
755msgid "A list of branches of a family."
756msgstr "Seznam větví rodiny."
757
758#. I18N: Description of the “Pending changes” module
759#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
760msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
761msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
762
763#. I18N: Description of the “Families” module
764#: app/Module/FamilyListModule.php:59
765msgid "A list of families."
766msgstr "Seznam rodin."
767
768#. I18N: Description of the “FAQ” module
769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
770msgid "A list of frequently asked questions and answers."
771msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
772
773#. I18N: Description of the “Individuals” module
774#: app/Module/IndividualListModule.php:59
775msgid "A list of individuals."
776msgstr "Seznam jednotlivců."
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:62
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "Seznam objektů medií."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "Seznam repozitářů."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:60
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "Seznam sdílených poznámek."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:60
800msgid "A list of sources."
801msgstr "Seznam pramenů."
802
803#. I18N: Description of “Research tasks” module
804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
806msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
807
808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
809#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
812
813#. I18N: Description of the “On this day” module
814#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
815msgid "A list of the anniversaries that occur today."
816msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
817
818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
822
823#. I18N: Description of the “Top given names” module
824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
825msgid "A list of the most popular given names."
826msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
827
828#. I18N: Description of the “Top surnames” module
829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
830msgid "A list of the most popular surnames."
831msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
832
833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
836msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
837
838#. I18N: Description of the “Who is online” module
839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
840msgid "A list of users and visitors who are currently online."
841msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
842
843#: resources/views/help/media-object.phtml:4
844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
845msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
846
847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
850#, php-format
851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
852msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
857msgid "A new version of webtrees is available."
858msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
861#, php-format
862msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
863msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
864
865#. I18N: Description of the “Journal” module
866#: app/Module/UserJournalModule.php:64
867msgid "A private area to record notes or keep a journal."
868msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
869
870#. I18N: %s is a server name/URL
871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
873#, php-format
874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
875msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
876
877#. I18N: Description of the “Pedigree” module
878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
881msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
882
883#. I18N: Description of the “Ancestors” module
884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
887msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
888
889#. I18N: Description of the “Descendants” module
890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
893msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
894
895#. I18N: Description of the “Individual” module
896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s details."
899msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
900
901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
902msgid "A report of facts which are supported by a given source."
903msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
904
905#. I18N: Description of the “Family” module
906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
908msgid "A report of family members and their details."
909msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
910
911#. I18N: Description of the “Deaths” module
912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
914msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
915
916#. I18N: Description of the “Occupations” module
917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who had a given occupation."
920msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
921
922#. I18N: Description of the “Births” module
923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
925msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
926
927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
931msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
932
933#. I18N: Description of the “Marriages” module
934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
937msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
938
939#. I18N: Description of the “Changes” module
940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
942msgid "A report of recent and pending changes."
943msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
944
945#. I18N: Description of the “Related families”
946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
949msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
950
951#. I18N: Description of the “Related individuals” module
952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
955msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
956
957#. I18N: Description of the “Source” module
958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
959msgid "A report of the information provided by a source."
960msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
961
962#. I18N: Description of the “Missing data”
963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
966msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
967
968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
971msgid "A report of vital records for a given date or place."
972msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
973
974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
976msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
977
978#. I18N: Description of the “Family navigator” module
979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
981msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
982
983#. I18N: Description of the “Extra information” module
984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
986msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
987
988#. I18N: Description of the “Descendants” module
989#: app/Module/DescendancyModule.php:72
990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
991msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
992
993#. I18N: Description of the “Families” module
994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
995msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
996msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
997
998#. I18N: Description of the “Facts and events” module
999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1001msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
1002
1003#. I18N: Description of the “Media” module
1004#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1006msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1007
1008#. I18N: Description of the “Notes” module
1009#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1011msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1012
1013#. I18N: Description of the “Sources” module
1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1016msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1017
1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1020msgid "A timeline displaying individual events."
1021msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1025msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A3"
1045msgstr "A3"
1046
1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1063msgctxt "paper size"
1064msgid "A4"
1065msgstr "A4"
1066
1067#. I18N: Location of an LDS church temple
1068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1069msgid "Aba, Nigeria"
1070msgstr "Aba, Nigérie"
1071
1072#: app/Date/JalaliDate.php:266
1073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:139
1079msgctxt "GENITIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:229
1085msgctxt "INSTRUMENTAL"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:184
1091msgctxt "LOCATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:94
1097msgctxt "NOMINATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: A configuration setting
1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1105msgid "Abbreviate place names"
1106msgstr "Zkrátit jména míst"
1107
1108#. I18N: gedcom tag ABBR
1109#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1110msgid "Abbreviation"
1111msgstr "Zkratka"
1112
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1115msgid "Accept"
1116msgstr "Přijmout"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1119msgid "Accept all changes"
1120msgstr "Schválit všechny změny"
1121
1122#: resources/views/admin/components.phtml:27
1123#: resources/views/admin/components.phtml:82
1124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1125msgid "Access level"
1126msgstr "Úroveň přístupových práv"
1127
1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1129msgid "Access to family trees"
1130msgstr "Přístup k rodokmenům"
1131
1132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1133msgid "Account approval and email verification"
1134msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1135
1136#. I18N: Location of an LDS church temple
1137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1138msgid "Accra, Ghana"
1139msgstr "Akkra, Ghana"
1140
1141#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1142msgid "Action"
1143msgstr "Akce"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:205
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:311
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:258
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "Adar"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:152
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:203
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:309
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:256
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "Adar I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:150
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:207
1195msgctxt "GENITIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:313
1201msgctxt "INSTRUMENTAL"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:260
1207msgctxt "LOCATIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "Adar II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:154
1213msgctxt "NOMINATIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1218msgid "Add"
1219msgstr "Přidat"
1220
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1227#, php-format
1228msgid "Add %s to the clippings cart"
1229msgstr "Přidat %s do schránky"
1230
1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1232msgid "Add a brother or sister"
1233msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1236#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1238msgid "Add a child"
1239msgstr "Přidat dítě"
1240
1241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1243msgid "Add a child to create a one-parent family"
1244msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1245
1246#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1247msgid "Add a fact"
1248msgstr "Přidat údaj"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1251#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1252#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1254msgid "Add a father"
1255msgstr "Přidat otce"
1256
1257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1259msgid "Add a favorite"
1260msgstr "Přidat oblíbeného"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1265#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1268msgid "Add a husband"
1269msgstr "Přidat manžela"
1270
1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1273msgid "Add a husband using an existing individual"
1274msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1275
1276#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1277msgid "Add a journal entry"
1278msgstr "Přidat do deníku záznam"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1281#: resources/views/media-page.phtml:187
1282#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1283msgid "Add a media file"
1284msgstr "Přidat mediální soubor"
1285
1286#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1287#: resources/views/family-page.phtml:98
1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1289#: resources/views/individual-page.phtml:89
1290#: resources/views/source-page.phtml:88
1291msgid "Add a media object"
1292msgstr "Přidat objekt médií"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1298msgid "Add a mother"
1299msgstr "Přidat matku"
1300
1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1303msgid "Add a name"
1304msgstr "Přidat jméno"
1305
1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1307msgid "Add a news article"
1308msgstr "Přidat novinku"
1309
1310#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1312msgid "Add a note"
1313msgstr "Přidat poznámku"
1314
1315#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1316#: resources/views/media-page.phtml:177
1317msgid "Add a restriction"
1318msgstr "Přidat omezení"
1319
1320#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1321#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1323msgid "Add a shared note"
1324msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1327msgid "Add a son or daughter"
1328msgstr "Přidat syna nebo dceru"
1329
1330#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1331#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1332#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1333msgid "Add a source citation"
1334msgstr "Přidat citaci pramene"
1335
1336#: app/Module/StoriesModule.php:300
1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1339msgid "Add a story"
1340msgstr "Přidat příběh"
1341
1342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1344msgid "Add a user"
1345msgstr "Přidat uživatele"
1346
1347#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1353msgid "Add a wife"
1354msgstr "Přidat manželku"
1355
1356#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1358msgid "Add a wife using an existing individual"
1359msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1360
1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1364msgid "Add an FAQ"
1365msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1366
1367#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1368msgid "Add an associate"
1369msgstr "Přidat společníka"
1370
1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1372msgid "Add an event"
1373msgstr "Přidat událost"
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1377msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1381msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1382
1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1384msgid "Add from clipboard"
1385msgstr "Přidat ze schránky"
1386
1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1388msgid "Add historic events to an individual’s page."
1389msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1390
1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1392msgid "Add individuals"
1393msgstr "Přidat osoby"
1394
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1396msgid "Add marriage details"
1397msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1398
1399#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1400msgid "Add missing death records"
1401msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1402
1403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1404msgid "Add missing married names"
1405msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
1406
1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1408msgid "Add more blocks from the following list."
1409msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1410
1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1412msgid "Add more fields"
1413msgstr "Přidat více políček"
1414
1415#. I18N: Description of the “Stories” module
1416#: app/Module/StoriesModule.php:79
1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1418msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1419
1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1421msgid "Add new, and update existing records"
1422msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1423
1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1426msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1427
1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1430msgid "Add styling and scripts to every page."
1431msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1432
1433#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1435msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1436msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1440msgid "Add to TITLE header tag"
1441msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1442
1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1445msgid "Add to the clippings cart"
1446msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1450msgid "Add unique identifiers"
1451msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1452
1453#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1454msgid "Add unlinked records"
1455msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1456
1457#. I18N: Description of the “HTML” module
1458#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1459msgid "Add your own text and graphics."
1460msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1461
1462#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1463msgid "Add/edit a journal/news entry"
1464msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADDR
1467#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1468msgid "Address"
1469msgstr "Adresa"
1470
1471#. I18N: gedcom tag ADD1
1472#: app/GedcomTag.php:461
1473msgid "Address line 1"
1474msgstr "1. řádek adresy"
1475
1476#. I18N: gedcom tag ADD2
1477#: app/GedcomTag.php:464
1478msgid "Address line 2"
1479msgstr "2. řádek adresy"
1480
1481#. I18N: Location of an LDS church temple
1482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1483msgid "Adelaide, Australia"
1484msgstr "Adelaide, Austrálie"
1485
1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1488msgid "Administrator"
1489msgstr "Správce webu"
1490
1491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1492msgid "Administrator account"
1493msgstr "Správcovský účet"
1494
1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1496msgid "Administrator comments on user"
1497msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1498
1499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1500msgid "Administrators"
1501msgstr "Správci"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1504msgctxt "Female pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "Adoptována"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1509msgctxt "Male pedigree"
1510msgid "Adopted"
1511msgstr "Adoptován"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1514msgctxt "Pedigree"
1515msgid "Adopted"
1516msgstr "Adoptován"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1521
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1523msgctxt "FEMALE"
1524msgid "Adopted by both parents"
1525msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1526
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1528msgctxt "MALE"
1529msgid "Adopted by both parents"
1530msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Adoptován otcem"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPF
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1539msgctxt "FEMALE"
1540msgid "Adopted by father"
1541msgstr "Adoptována otcem"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPF
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1545msgctxt "MALE"
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Adoptován otcem"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adoptován matkou"
1553
1554#. I18N: gedcom tag _ADPM
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1556msgctxt "FEMALE"
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Adoptována matkou"
1559
1560#. I18N: gedcom tag _ADPM
1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1562msgctxt "MALE"
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Adoptován matkou"
1565
1566#. I18N: gedcom tag ADOP
1567#: app/GedcomTag.php:467
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adopce"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1140
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adopce bratra"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1092
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adopce dítěte"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1089
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adopce dcery"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1100
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adopce vnučky"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1111
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adopce vnučky"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1122
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adopce vnučky"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1096
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adopce vnuka"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1107
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adopce vnuka"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1118
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adopce vnuka"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1129
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adopce polorodého bratra"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1136
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1133
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adopce polorodé sestry"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1147
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Osvojení sourozence"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1144
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adopce sestry"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1085
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adopce syna"
1638
1639#. I18N: gedcom tag CHRA
1640#: app/GedcomTag.php:599
1641msgid "Adult christening"
1642msgstr "Křest v dospělosti"
1643
1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1645msgid "Advanced fact preferences"
1646msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1647
1648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1649msgid "Advanced name facts"
1650msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1651
1652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1653msgid "Advanced place name facts"
1654msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Rozšířené hledání"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afghánistán"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1667msgid "Africa"
1668msgstr "Afrika"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1673
1674#. I18N: gedcom tag AGE
1675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1677#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1680#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1689msgid "Age"
1690msgstr "Věk"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1693msgid "Age at birth of child"
1694msgstr "Věk v době narození dítěte"
1695
1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1697msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1698msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1701msgid "Age between husband and wife"
1702msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1705msgid "Age between siblings"
1706msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1709msgid "Age between wife and husband"
1710msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1713msgid "Age difference"
1714msgstr "Věkový rozdíl"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1718msgid "Age in year of first marriage"
1719msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1720
1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1726msgid "Age in year of marriage"
1727msgstr "Věk v roce sňatku"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1732msgid "Age interval"
1733msgstr "Interval věku"
1734
1735#. I18N: A configuration setting
1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1737msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1738msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1739
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1742msgid "Age related to death year"
1743msgstr "Věk v době úmrtí"
1744
1745#. I18N: gedcom tag AGNC
1746#: app/GedcomTag.php:480
1747msgid "Agency"
1748msgstr "Instituce"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1752msgid "Aland Islands"
1753msgstr "Alandy"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1757msgid "Albania"
1758msgstr "Albánie"
1759
1760#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1761#. I18N: Name of a module
1762#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1763msgid "Album"
1764msgstr "Album"
1765
1766#. I18N: Location of an LDS church temple
1767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1768msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1769msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1773msgid "Algeria"
1774msgstr "Alžírsko"
1775
1776#. I18N: gedcom tag ALIA
1777#: app/GedcomTag.php:483
1778msgid "Alias"
1779msgstr "Přezdívka"
1780
1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1782msgid "Alive"
1783msgstr "Naživu"
1784
1785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1793#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1807msgid "All"
1808msgstr "Všechny"
1809
1810#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1812msgid "All facts and events"
1813msgstr "Všechna fakta a události"
1814
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1816msgid "All family facts"
1817msgstr "Všechny údaje o rodině"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1820msgid "All fields must be completed."
1821msgstr "Vyplňte všechna pole."
1822
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1824msgid "All individual facts"
1825msgstr "Všechny osobní údaje"
1826
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1828#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1829msgid "All individuals"
1830msgstr "Všichni lidé"
1831
1832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1833#: resources/views/admin/components.phtml:13
1834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1835msgid "All modules"
1836msgstr "Všechny moduly"
1837
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1839msgid "All records"
1840msgstr "Všechny záznamy"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1843msgid "All repository facts"
1844msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1845
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1847msgid "All source facts"
1848msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1849
1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1851#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1853msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1858msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1862msgid "Allow visitors to request a new user account"
1863msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/GedcomTag.php:1190
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Také znám(a) jako"
1869
1870#. I18N: gedcom tag _AKA
1871#: app/GedcomTag.php:1186
1872msgctxt "FEMALE"
1873msgid "Also known as"
1874msgstr "Také známa jako"
1875
1876#. I18N: gedcom tag _AKA
1877#: app/GedcomTag.php:1181
1878msgctxt "MALE"
1879msgid "Also known as"
1880msgstr "Také znám jako"
1881
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1884msgid "American Samoa"
1885msgstr "Americká Samoa"
1886
1887#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1889msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1890msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1891
1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1893msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1894msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1895
1896#. I18N: Description of the “Album” module
1897#: app/Module/AlbumModule.php:56
1898msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1899msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1900
1901#. I18N: Description of the “Charts” module
1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1903msgid "An alternative way to display charts."
1904msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1905
1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1909msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1910
1911#. I18N: Description of the “Theme change” module
1912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1913msgid "An alternative way to select a new theme."
1914msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1915
1916#. I18N: Description of the “Sign in” module
1917#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1918msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1919msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1920
1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1922msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1923msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1924
1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1926msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1927msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1928
1929#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1930#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1931msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1932msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1933
1934#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1935#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1936msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1937msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1938
1939#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1940#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1941msgid "An unexpected database error occurred."
1942msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1943
1944#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1945#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1946#: resources/views/place-map.phtml:60
1947msgid "An unknown error occurred"
1948msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1949
1950#. I18N: Name of a module/report
1951#. I18N: Name of a module/chart
1952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1955msgid "Ancestors"
1956msgstr "Předci"
1957
1958#. I18N: gedcom tag ANCI
1959#: app/GedcomTag.php:489
1960msgid "Ancestors interest"
1961msgstr "Zájem předků"
1962
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1964msgid "Ancestors of "
1965msgstr "Předek od "
1966
1967#. I18N: %s is an individual’s name
1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1969#, php-format
1970msgid "Ancestors of %s"
1971msgstr "Předci od %s"
1972
1973#. I18N: gedcom tag AFN
1974#: app/GedcomTag.php:474
1975msgid "Ancestral file number"
1976msgstr "Číslo souboru předků"
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1980msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1981msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1985msgid "Andorra"
1986msgstr "Andorra"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1990msgid "Angola"
1991msgstr "Angola"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1995msgid "Anguilla"
1996msgstr "Anguilla"
1997
1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2003msgid "Anniversary"
2004msgstr "Výročí"
2005
2006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2007msgid "Anniversary calendar"
2008msgstr "Kalendář výročí"
2009
2010#. I18N: gedcom tag ANUL
2011#: app/GedcomTag.php:492
2012msgid "Annulment"
2013msgstr "Anulování"
2014
2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2016msgid "Answer"
2017msgstr "Odpověď"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2021msgid "Antarctica"
2022msgstr "Antarktida"
2023
2024#. I18N: Name of a country or state
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2026msgid "Antigua and Barbuda"
2027msgstr "Antigua a Barbuda"
2028
2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2030msgid "Anyone with a user account can access this website."
2031msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2032
2033#. I18N: Location of an LDS church temple
2034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2035msgid "Apia, Samoa"
2036msgstr "Apia, Samoa"
2037
2038#. I18N: Description of the “Batch update” module
2039#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2040msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2041msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
2042
2043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2046msgid "Apply privacy settings"
2047msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2048
2049#. I18N: Label for checkbox
2050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2052msgid "Apply these preferences to all family trees"
2053msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2054
2055#. I18N: Label for checkbox
2056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2058msgid "Apply these preferences to new family trees"
2059msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2060
2061#: resources/views/admin/users.phtml:29
2062msgid "Approved"
2063msgstr "Schváleno"
2064
2065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2066msgid "Approved by administrator"
2067msgstr "Schváleno správcem"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2070msgctxt "Abbreviation for April"
2071msgid "Apr"
2072msgstr "dub"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2075msgctxt "GENITIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "dubna"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2080msgctxt "INSTRUMENTAL"
2081msgid "April"
2082msgstr "dubnem"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2085msgctxt "LOCATIVE"
2086msgid "April"
2087msgstr "dubnu"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2092msgctxt "NOMINATIVE"
2093msgid "April"
2094msgstr "duben"
2095
2096#. I18N: The name of a colour-scheme
2097#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2098msgid "Aqua Marine"
2099msgstr "Akvamarín"
2100
2101#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2102#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2103#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2104#: resources/views/media-page.phtml:99
2105msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2106msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2107
2108#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2109msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2110msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2111
2112#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2113#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2114#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2115#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2116#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2117#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2118#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2119#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2120#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2121#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2122#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2123#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2124#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2125#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2126#, php-format
2127msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2128msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2129
2130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2131msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2132msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2133
2134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2135msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2136msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2140msgid "Argentina"
2141msgstr "Argentina"
2142
2143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2159msgctxt "font name"
2160msgid "Arial"
2161msgstr "Arial"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2165msgid "Armenia"
2166msgstr "Arménie"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2170msgid "Aruba"
2171msgstr "Aruba"
2172
2173#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2174msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2175msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2176
2177#. I18N: The name of a colour-scheme
2178#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2179msgid "Ash"
2180msgstr "Popel"
2181
2182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2183msgid "Asia"
2184msgstr "Asie"
2185
2186#. I18N: gedcom tag ASSO
2187#. I18N: gedcom tag _ASSO
2188#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2189msgid "Associate"
2190msgstr "Společník"
2191
2192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2193msgid "Associate events with this source"
2194msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2198msgid "Asuncion, Paraguay"
2199msgstr "Asuncion, Paraguay"
2200
2201#. I18N: Name of a country or state
2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2203msgid "At sea"
2204msgstr "U moře"
2205
2206#. I18N: Location of an LDS church temple
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2208msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2209msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Pomocník"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2216msgctxt "FEMALE"
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Pomocnice"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Pomocník"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Obsluhující"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2230msgctxt "FEMALE"
2231msgid "Attending"
2232msgstr "Obsluhující"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2235msgctxt "MALE"
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Obsluhující"
2238
2239#. I18N: Type of media object
2240#: app/GedcomTag.php:2354
2241msgid "Audio"
2242msgstr "Zvuk"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2245msgctxt "Abbreviation for August"
2246msgid "Aug"
2247msgstr "srp"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2250msgctxt "GENITIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "srpna"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2255msgctxt "INSTRUMENTAL"
2256msgid "August"
2257msgstr "srpnem"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2260msgctxt "LOCATIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "srpnu"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2267msgctxt "NOMINATIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "srpen"
2270
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2273msgid "Australia"
2274msgstr "Austrálie"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2278msgid "Austria"
2279msgstr "Rakousko"
2280
2281#. I18N: gedcom tag AUTH
2282#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2284msgid "Author"
2285msgstr "Autor"
2286
2287#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2288#: app/GedcomTag.php:583
2289msgid "Author of last change"
2290msgstr "Autor poslední změny"
2291
2292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2293msgid "Automatically accept changes made by this user"
2294msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2298msgid "Automatically expand notes"
2299msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2300
2301#. I18N: A configuration setting
2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2303msgid "Automatically expand sources"
2304msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:217
2308msgctxt "GENITIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:323
2314msgctxt "INSTRUMENTAL"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:270
2320msgctxt "LOCATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:164
2326msgctxt "NOMINATIVE"
2327msgid "Av"
2328msgstr "Av"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2332#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2334msgid "Average age"
2335msgstr "Průměrný věk"
2336
2337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2343#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2344msgid "Average age at death"
2345msgstr "Průměrná délka života"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2348msgid "Average age at marriage"
2349msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2352msgid "Average age in century of marriage"
2353msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2356msgid "Average age related to death century"
2357msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2360msgid "Average number"
2361msgstr "Průměrný počet"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2367#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2368msgid "Average number of children per family"
2369msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2370
2371#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2372#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2374msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2375msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2376
2377#: app/Date/JalaliDate.php:267
2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:141
2384msgctxt "GENITIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:231
2390msgctxt "INSTRUMENTAL"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:186
2396msgctxt "LOCATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:96
2402msgctxt "NOMINATIVE"
2403msgid "Azar"
2404msgstr "Azar"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2408msgid "Azerbaijan"
2409msgstr "Ázerbájdžán"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2413msgid "Azores"
2414msgstr "Azory"
2415
2416#: app/Date/JalaliDate.php:269
2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2418msgid "Bah"
2419msgstr "Bah"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2423msgid "Bahamas"
2424msgstr "Bahamy"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:145
2428msgctxt "GENITIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:235
2434msgctxt "INSTRUMENTAL"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:190
2440msgctxt "LOCATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:100
2446msgctxt "NOMINATIVE"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr "Bahman"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2452msgid "Bahrain"
2453msgstr "Bahrajn"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2457msgid "Bangladesh"
2458msgstr "Bangladéš"
2459
2460#. I18N: gedcom tag BAPM
2461#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2463msgid "Baptism"
2464msgstr "Křest"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1256
2467msgid "Baptism of a brother"
2468msgstr "Křest bratra (protest.)"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1208
2471msgid "Baptism of a child"
2472msgstr "Křest dítěte"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1205
2475msgid "Baptism of a daughter"
2476msgstr "Křest dcery (protest.)"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2479msgid "Baptism of a grandchild"
2480msgstr "Křest vnuka"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1216
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1227
2487msgctxt "daughter’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1238
2492msgctxt "son’s daughter"
2493msgid "Baptism of a granddaughter"
2494msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1212
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1223
2501msgctxt "daughter’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1234
2506msgctxt "son’s son"
2507msgid "Baptism of a grandson"
2508msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1245
2511msgid "Baptism of a half-brother"
2512msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1252
2515msgid "Baptism of a half-sibling"
2516msgstr "Křest polorodého sourozence"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1249
2519msgid "Baptism of a half-sister"
2520msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1263
2523msgid "Baptism of a sibling"
2524msgstr "Křest sourozence"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1260
2527msgid "Baptism of a sister"
2528msgstr "Křest sestry (protest.)"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1201
2531msgid "Baptism of a son"
2532msgstr "Křest syna (protest.)"
2533
2534#. I18N: gedcom tag BARM
2535#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2536msgid "Bar mitzvah"
2537msgstr "Bar micva"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2541msgid "Barbados"
2542msgstr "Barbados"
2543
2544#. I18N: gedcom tag BASM
2545#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2546msgid "Bat mitzvah"
2547msgstr "Bat micva"
2548
2549#. I18N: Name of a module
2550#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2552msgid "Batch update"
2553msgstr "Aktualizace dávkou"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2558msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2559
2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2561msgid "Begins with"
2562msgstr "Začíná"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2566msgid "Belarus"
2567msgstr "Bělorusko"
2568
2569#. I18N: The name of a colour-scheme
2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2571msgid "Belgian Chocolate"
2572msgstr "Belgická čokoláda"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2576msgid "Belgium"
2577msgstr "Belgie"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2581msgid "Belize"
2582msgstr "Belize"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2586msgid "Benin"
2587msgstr "Benin"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2591msgid "Bermuda"
2592msgstr "Bermudy"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2596msgid "Bern, Switzerland"
2597msgstr "Bern, Švýcarsko"
2598
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2600msgid "Best man"
2601msgstr "Svědek (ženichův)"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2605msgid "Bhutan"
2606msgstr "Bhútán"
2607
2608#. I18N: gedcom tag _BIBL
2609#: app/GedcomTag.php:1267
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliografie"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, USA"
2617
2618#. I18N: gedcom tag BLOB
2619#: app/GedcomTag.php:545
2620msgid "Binary data object"
2621msgstr "Binární datový objekt"
2622
2623#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2624msgid "Bing Maps™"
2625msgstr "Bing Mapy™"
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2629msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2630msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2631
2632#. I18N: gedcom tag BIRT
2633#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Narození"
2759
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2761msgctxt "Female pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Narozena"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2766msgctxt "Male pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Narozen"
2769
2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2771msgctxt "Pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Narozen"
2774
2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2776msgid "Birth by country"
2777msgstr "Narození podle země"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2781msgid "Birth date range end"
2782msgstr "Konec rozmezí data narození"
2783
2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2786msgid "Birth date range start"
2787msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1326
2790msgid "Birth of a brother"
2791msgstr "Narození bratra"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2794msgid "Birth of a child"
2795msgstr "Narození dítěte"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1275
2798msgid "Birth of a daughter"
2799msgstr "Narození dcery"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2803msgid "Birth of a grandchild"
2804msgstr "Narození vnuka"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1286
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Narození vnučky"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1297
2811msgctxt "daughter’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Narození vnučky"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1308
2816msgctxt "son’s daughter"
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Narození vnučky"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1282
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Narození vnuka"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1293
2825msgctxt "daughter’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Narození vnuka"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1304
2830msgctxt "son’s son"
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Narození vnuka"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1315
2835msgid "Birth of a half-brother"
2836msgstr "Narození polorodého bratra"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1322
2839msgid "Birth of a half-sibling"
2840msgstr "Narození polorodého sourozence"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1319
2843msgid "Birth of a half-sister"
2844msgstr "Narození polorodé sestry"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2847msgid "Birth of a sibling"
2848msgstr "Narození sourozence"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1330
2851msgid "Birth of a sister"
2852msgstr "Narození sestry"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1271
2855msgid "Birth of a son"
2856msgstr "Narození syna"
2857
2858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2859msgid "Birth places"
2860msgstr "Místa narození"
2861
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2863msgid "Birthplace contains"
2864msgstr "Místo narození obsahuje"
2865
2866#. I18N: Name of a module/report
2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2871msgid "Births"
2872msgstr "Narození"
2873
2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2875#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2876msgid "Births by century"
2877msgstr "Narození podle století"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2882msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2883
2884#. I18N: gedcom tag BLES
2885#: app/GedcomTag.php:538
2886msgid "Blessing"
2887msgstr "Požehnání"
2888
2889#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2890msgid "Block"
2891msgstr "Blok"
2892
2893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2896#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2897msgid "Blocks"
2898msgstr "Bloky"
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2902msgid "Blue Lagoon"
2903msgstr "Modrá laguna"
2904
2905#. I18N: The name of a colour-scheme
2906#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2907msgid "Blue Marine"
2908msgstr "Námořnická modř"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2912msgid "Bogota, Colombia"
2913msgstr "Bogota, Kolumbie"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2917msgid "Boise, Idaho, United States"
2918msgstr "Boise, Idaho, USA"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2922msgid "Bolivia"
2923msgstr "Bolívie"
2924
2925#. I18N: Type of media object
2926#: app/GedcomTag.php:2357
2927msgid "Book"
2928msgstr "Kniha"
2929
2930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2932msgid "Born in the covenant"
2933msgstr "Narození v manželství"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2937msgid "Bosnia and Herzegovina"
2938msgstr "Bosna a Hercegovina"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2942msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2943msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2946msgid "Both alive"
2947msgstr "Oba naživu"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2950msgid "Both dead"
2951msgstr "Oba zemřelí"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2955msgid "Botswana"
2956msgstr "Botswana"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2960msgid "Bountiful, Utah, United States"
2961msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2965msgid "Bouvet Island"
2966msgstr "Bouvetův ostrov"
2967
2968#. I18N: Branches of a family tree
2969#. I18N: Name of a module/list
2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2971#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2972msgid "Branches"
2973msgstr "Větve"
2974
2975#. I18N: %s is a surname
2976#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2977#, php-format
2978msgid "Branches of the %s family"
2979msgstr "Větve rodiny %s"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2983msgid "Brazil"
2984msgstr "Brazílie"
2985
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2987msgid "Bridesmaid"
2988msgstr "Družička"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2992msgid "Brigham City, Utah, United States"
2993msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2997msgid "Brisbane, Australia"
2998msgstr "Brisbane, Austrálie"
2999
3000#. I18N: gedcom tag _BRTM
3001#: app/GedcomTag.php:1337
3002msgid "Brit milah"
3003msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2094
3006msgid "Brit milah of a brother"
3007msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2086
3010msgid "Brit milah of a grandson"
3011msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2088
3014msgctxt "daughter’s son"
3015msgid "Brit milah of a grandson"
3016msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2090
3019msgctxt "son’s son"
3020msgid "Brit milah of a grandson"
3021msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:2092
3024msgid "Brit milah of a half-brother"
3025msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:2083
3028msgid "Brit milah of a son"
3029msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3033msgid "British Indian Ocean Territory"
3034msgstr "Britské indickooceánské území"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3038msgid "British Virgin Islands"
3039msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3040
3041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3043msgid "Brother"
3044msgstr "Bratr"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:137
3048msgctxt "GENITIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaire"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:231
3054msgctxt "INSTRUMENTAL"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:184
3060msgctxt "LOCATIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumaire"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:89
3066msgctxt "NOMINATIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumaire"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3072msgid "Brunei Darussalam"
3073msgstr "Brunejský Darussalam"
3074
3075#. I18N: Location of an LDS church temple
3076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3077msgid "Buenos Aires, Argentina"
3078msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3082msgid "Bulgaria"
3083msgstr "Bulharsko"
3084
3085#. I18N: gedcom tag BURI
3086#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3091msgid "Burial"
3092msgstr "Pohřbení"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1443
3095msgid "Burial of a brother"
3096msgstr "Pohřbení bratra"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1351
3099msgid "Burial of a child"
3100msgstr "Pohřbení dítěte"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1348
3103msgid "Burial of a daughter"
3104msgstr "Pohřbení dcery"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1432
3107msgid "Burial of a father"
3108msgstr "Pohřbení otce"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3111msgid "Burial of a grandchild"
3112msgstr "Pohřbení vnuka"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1359
3115msgid "Burial of a granddaughter"
3116msgstr "Pohřbení vnučky"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1370
3119msgctxt "daughter’s daughter"
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "Pohřbení vnučky"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1381
3124msgctxt "son’s daughter"
3125msgid "Burial of a granddaughter"
3126msgstr "Pohřbení vnučky"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1388
3129msgid "Burial of a grandfather"
3130msgstr "Pohřbení dědy"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1392
3133msgid "Burial of a grandmother"
3134msgstr "Pohřbení báby"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1395
3137msgid "Burial of a grandparent"
3138msgstr "Pohřbení prarodiče"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1355
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Pohřbení vnuka"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1366
3145msgctxt "daughter’s son"
3146msgid "Burial of a grandson"
3147msgstr "Pohřbení vnuka"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1377
3150msgctxt "son’s son"
3151msgid "Burial of a grandson"
3152msgstr "Pohřbení vnuka"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1421
3155msgid "Burial of a half-brother"
3156msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1428
3159msgid "Burial of a half-sibling"
3160msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1425
3163msgid "Burial of a half-sister"
3164msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1454
3167msgid "Burial of a husband"
3168msgstr "Pohřbení manžela"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1410
3171msgid "Burial of a maternal grandfather"
3172msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1414
3175msgid "Burial of a maternal grandmother"
3176msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1417
3179msgid "Burial of a maternal grandparent"
3180msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1436
3183msgid "Burial of a mother"
3184msgstr "Pohřbení matky"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1439
3187msgid "Burial of a parent"
3188msgstr "Pohřbení rodiče"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1399
3191msgid "Burial of a paternal grandfather"
3192msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1403
3195msgid "Burial of a paternal grandmother"
3196msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1406
3199msgid "Burial of a paternal grandparent"
3200msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1450
3203msgid "Burial of a sibling"
3204msgstr "Pohřbení sourozence"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1447
3207msgid "Burial of a sister"
3208msgstr "Pohřbení sestry"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1344
3211msgid "Burial of a son"
3212msgstr "Pohřbení syna"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1461
3215msgid "Burial of a spouse"
3216msgstr "Pohřbení partnera"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1458
3219msgid "Burial of a wife"
3220msgstr "Pohřbení manželky"
3221
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3223msgid "Burial place contains"
3224msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3225
3226#. I18N: Name of a module/report
3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3230msgid "Burials"
3231msgstr "Pohřbení"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3235msgid "Burkina Faso"
3236msgstr "Burkina Faso"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3240msgid "Burundi"
3241msgstr "Burundi"
3242
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Kupující"
3246
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3248msgctxt "FEMALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Kupující"
3251
3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3253msgctxt "MALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Kupující"
3256
3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3259msgid "By default, SMTP works on port 25."
3260msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3261
3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3263#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3264msgid "CKEditor™"
3265msgstr "CKEditor™"
3266
3267#. I18N: Name of a module.
3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3269msgid "CSS and JS"
3270msgstr "CSS a JS"
3271
3272#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3274msgid "Calculating…"
3275msgstr "Počítám…"
3276
3277#. I18N: Name of a module
3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3280msgid "Calendar"
3281msgstr "Kalendář"
3282
3283#. I18N: A configuration setting
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3287msgid "Calendar conversion"
3288msgstr "Převod kalendáře"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3292msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3293msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3294
3295#. I18N: gedcom tag CALN
3296#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3297msgid "Call number"
3298msgstr "Telefon"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3302msgid "Cambodia"
3303msgstr "Kambodža"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3307msgid "Cameroon"
3308msgstr "Kamerun"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3312msgid "Campinas, Brazil"
3313msgstr "Campinas, Brazílie"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3317msgid "Canada"
3318msgstr "Kanada"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3322msgid "Cape Verde"
3323msgstr "Kapverdy"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3327msgid "Caracas, Venezuela"
3328msgstr "Caracas, Venezuela"
3329
3330#. I18N: Type of media object
3331#: app/GedcomTag.php:2360
3332msgid "Card"
3333msgstr "Karta"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3337msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3339
3340#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3341msgid "Case insensitive"
3342msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3343
3344#. I18N: gedcom tag CAST
3345#: app/GedcomTag.php:558
3346msgid "Caste"
3347msgstr "Kasta"
3348
3349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3350msgid "Categories"
3351msgstr "Kategorie"
3352
3353#. I18N: gedcom tag CAUS
3354#: app/GedcomTag.php:561
3355msgid "Cause"
3356msgstr "Příčina"
3357
3358#: app/GedcomTag.php:656
3359msgid "Cause of death"
3360msgstr "Příčina smrti"
3361
3362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3363msgid "Caution!"
3364msgstr "Výstraha!"
3365
3366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3367#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3368msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3369msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3370
3371#. I18N: Name of a country or state
3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3373msgid "Cayman Islands"
3374msgstr "Kajmanské ostrovy"
3375
3376#. I18N: Location of an LDS church temple
3377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3378msgid "Cebu City, Philippines"
3379msgstr "Cebu City, Filipíny"
3380
3381#. I18N: gedcom tag CEME
3382#: app/GedcomTag.php:564
3383msgid "Cemetery"
3384msgstr "Hřbitov"
3385
3386#. I18N: gedcom tag CENS
3387#: app/GedcomTag.php:567
3388msgid "Census"
3389msgstr "Sčítání lidu"
3390
3391#. I18N: Name of a module
3392#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3393msgid "Census assistant"
3394msgstr "Sčítací asistent"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:569
3397#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3398msgid "Census date"
3399msgstr "Datum sčítání"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:571
3402msgid "Census place"
3403msgstr "Místo sčítání"
3404
3405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3406msgid "Census transcript"
3407msgstr "Přepis sčítacího archu"
3408
3409#. I18N: Name of a country or state
3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3411msgid "Central African Republic"
3412msgstr "Středoafrická republika"
3413
3414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3417#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3420#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3421#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3425#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3427#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3428#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3430#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3433msgid "Century"
3434msgstr "Století"
3435
3436#. I18N: Type of media object
3437#: app/GedcomTag.php:2363
3438msgid "Certificate"
3439msgstr "Certifikát"
3440
3441#. I18N: Name of a country or state
3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3443msgid "Chad"
3444msgstr "Čad"
3445
3446#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3447#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3448msgid "Change family members"
3449msgstr "Změnit členy rodiny"
3450
3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3452msgid "Change the “Home page” blocks"
3453msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3454
3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3456msgid "Change the “My page” blocks"
3457msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3458
3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3461#, php-format
3462msgid "Changed on %1$s"
3463msgstr "Změněno dne %1$s"
3464
3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3467#, php-format
3468msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3469msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3470
3471#. I18N: Name of a module/report
3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3477msgid "Changes"
3478msgstr "Změny"
3479
3480#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3481#, php-format
3482msgid "Changes in the last %s day"
3483msgid_plural "Changes in the last %s days"
3484msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3485msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3486msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3489#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3490msgid "Changes log"
3491msgstr "Log změn"
3492
3493#. I18N: gedcom tag CHAR
3494#: app/GedcomTag.php:586
3495msgid "Character set"
3496msgstr "Znaková sada"
3497
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3500msgid "Chart"
3501msgstr "Diagram"
3502
3503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3504msgid "Chart preferences"
3505msgstr "Předvolby diagramu"
3506
3507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3511msgid "Chart type"
3512msgstr "Typ diagramu"
3513
3514#. I18N: Name of a module/block
3515#. I18N: Name of a module
3516#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3518#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3521#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3523msgid "Charts"
3524msgstr "Diagramy"
3525
3526#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3527#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3528msgid "Check for errors"
3529msgstr "Vyhledat chyby"
3530
3531#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3532msgid "Check for pending changes…"
3533msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3536msgid "Checking server capacity"
3537msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3538
3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3540msgid "Checking server configuration"
3541msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3542
3543#. I18N: Location of an LDS church temple
3544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3545msgid "Chicago, Illinois, United States"
3546msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3547
3548#. I18N: gedcom tag CHIL
3549#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3553msgid "Child"
3554msgstr "Dítě"
3555
3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3558msgid "Child of "
3559msgstr "Dítě od "
3560
3561#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3563#, php-format
3564msgid "Child of %s"
3565msgstr "Dítě od %s"
3566
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3574msgid "Children"
3575msgstr "Děti"
3576
3577#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3578msgid "Children in family"
3579msgstr "Děti v rodině"
3580
3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3583msgid "Children of "
3584msgstr "Děti od "
3585
3586#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:99
3588msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3589msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3590
3591#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:93
3593msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3594msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3595
3596#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:96
3598msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3599msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3600
3601#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3602#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3603#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3604#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3606#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3607msgid "Children take their father’s surname."
3608msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3609
3610#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:90
3612msgid "Children take their mother’s surname."
3613msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3617msgid "Chile"
3618msgstr "Chile"
3619
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3622msgid "China"
3623msgstr "Čína"
3624
3625#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3626msgid "Choose a report to run"
3627msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3628
3629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3632msgid "Choose relatives"
3633msgstr "Vyberte příbuzné"
3634
3635#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3636msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3637msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3638
3639#. I18N: gedcom tag CHR
3640#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3644msgid "Christening"
3645msgstr "Křest (křesťanský)"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1520
3648msgid "Christening of a brother"
3649msgstr "Křest bratra"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1472
3652msgid "Christening of a child"
3653msgstr "Křest dítěte"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1469
3656msgid "Christening of a daughter"
3657msgstr "Křest dcery"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3660msgid "Christening of a grandchild"
3661msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1480
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Křest vnučky"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1491
3668msgctxt "daughter’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Křest vnučky"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1502
3673msgctxt "son’s daughter"
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Křest vnučky"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1476
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Křest vnuka"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1487
3682msgctxt "daughter’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Křest vnuka"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1498
3687msgctxt "son’s son"
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Křest vnuka"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1509
3692msgid "Christening of a half-brother"
3693msgstr "Křest polorodého bratra"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1516
3696msgid "Christening of a half-sibling"
3697msgstr "Křest polorodého sourozence"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1513
3700msgid "Christening of a half-sister"
3701msgstr "Křest polorodé sestry"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1527
3704msgid "Christening of a sibling"
3705msgstr "Křest sourozence"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1524
3708msgid "Christening of a sister"
3709msgstr "Křest sestry"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1465
3712msgid "Christening of a son"
3713msgstr "Křest syna"
3714
3715#. I18N: Name of a country or state
3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3717msgid "Christmas Island"
3718msgstr "Vánoční ostrov"
3719
3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3721msgid "Circumciser"
3722msgstr "Obřezávač"
3723
3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3725msgid "Citation"
3726msgstr "Citace"
3727
3728#. I18N: gedcom tag PAGE
3729#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3733msgid "Citation details"
3734msgstr "Podrobnosti citace"
3735
3736#. I18N: gedcom tag CITN
3737#: app/GedcomTag.php:602
3738msgid "Citizenship"
3739msgstr "Občanství"
3740
3741#. I18N: gedcom tag CITY
3742#: app/GedcomTag.php:605
3743msgid "City"
3744msgstr "Město"
3745
3746#. I18N: Location of an LDS church temple
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3750
3751#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3752msgid "Civil marriage"
3753msgstr "Civilní sňatek"
3754
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Oddávající"
3758
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3760msgctxt "FEMALE"
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Oddávající"
3763
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3765msgctxt "MALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Oddávající"
3768
3769#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3771msgid "Clean up data folder"
3772msgstr "Vyčistit složku s daty"
3773
3774#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3776msgid "Cleared but not yet completed"
3777msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3778
3779#. I18N: Name of a module
3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3781msgid "Clippings cart"
3782msgstr "Schránka výstřižků"
3783
3784#. I18N: Type of media object
3785#: app/GedcomTag.php:2366
3786msgid "Coat of arms"
3787msgstr "Erb"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3791msgid "Cochabamba, Bolivia"
3792msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3793
3794#. I18N: Name of a country or state
3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3796msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3797msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3801msgid "Coffee and Cream"
3802msgstr "Káva a smetana"
3803
3804#. I18N: The name of a colour-scheme
3805#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3806msgid "Cold Day"
3807msgstr "Studený den"
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3811msgid "Colombia"
3812msgstr "Kolumbie"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3816msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3817msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3821msgid "Columbia River, Washington, United States"
3822msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3826msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3827msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3831msgid "Columbus, Ohio, United States"
3832msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3833
3834#. I18N: gedcom tag COMM
3835#: app/GedcomTag.php:608
3836msgid "Comment"
3837msgstr "Komentář"
3838
3839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3841#: resources/views/register-page.phtml:82
3842msgid "Comments"
3843msgstr "Komentář"
3844
3845#. I18N: gedcom tag _COML
3846#: app/GedcomTag.php:1531
3847msgid "Common law marriage"
3848msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3849
3850#. I18N: Description of the “Messages” module
3851#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3852msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3853msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3854
3855#. I18N: Name of a country or state
3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3857msgid "Comoros"
3858msgstr "Komorské ostrovy"
3859
3860#. I18N: Name of a module/chart
3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3862msgid "Compact tree"
3863msgstr "Kompaktní strom"
3864
3865#. I18N: %s is an individual’s name
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3867#, php-format
3868msgid "Compact tree of %s"
3869msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3870
3871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3872msgid "Comparison"
3873msgstr "Porovnání"
3874
3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3877msgid "Completed before 1970; date not available"
3878msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3882msgid "Completed; date unknown"
3883msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3887msgid "Compress the GEDCOM file"
3888msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3889
3890#. I18N: gedcom tag CONC
3891#: app/GedcomTag.php:611
3892msgid "Concatenation"
3893msgstr "Zřetězení"
3894
3895#. I18N: gedcom tag CONF
3896#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3897msgid "Confirmation"
3898msgstr "Biřmování"
3899
3900#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3901msgid "Connection to database server"
3902msgstr "Připojení na databázový server"
3903
3904#. I18N: Name of a module
3905#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3907msgid "Contact information"
3908msgstr "Kontaktní informace"
3909
3910#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3911msgid "Contact method"
3912msgstr "Metoda kontaktu"
3913
3914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3915msgid "Contains"
3916msgstr "Obsahuje"
3917
3918#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3919#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3920#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3921msgid "Content"
3922msgstr "Obsah"
3923
3924#. I18N: gedcom tag CONT
3925#: app/GedcomTag.php:614
3926msgid "Continued"
3927msgstr "Pokračování"
3928
3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3933#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3936#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3937#: resources/views/admin/components.phtml:13
3938#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3939#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3940#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3941#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3943#: resources/views/admin/media.phtml:9
3944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3946#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3947#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3953#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3954#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3957#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3958#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3962#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3963#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3967#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3969#: resources/views/admin/users.phtml:9
3970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3979msgid "Control panel"
3980msgstr "Panel správy"
3981
3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3986msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
3987
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3990msgid "Cook Islands"
3991msgstr "Cookovy ostrovy"
3992
3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3994msgid "Cookies"
3995msgstr "Cookies"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Kodaň, Dánsko"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Kopírovat"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4012
4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Kopíruji soubory…"
4016
4017#. I18N: gedcom tag COPR
4018#: app/GedcomTag.php:627
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Autorská práva"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr "Cordoba, Argentina"
4026
4027#. I18N: gedcom tag CORP
4028#: app/GedcomTag.php:630
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Společnost"
4031
4032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4034msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4038msgid "Costa Rica"
4039msgstr "Kostarika"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4043msgid "Cote d’Ivoire"
4044msgstr "Pobřeží slonoviny"
4045
4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4048msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4049
4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4052msgid "Count the visits to each page"
4053msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4054
4055#. I18N: gedcom tag CTRY
4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4057msgid "Country"
4058msgstr "Země"
4059
4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4061msgid "Create"
4062msgstr "Vytvořit"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4065msgid "Create a family"
4066msgstr "Vytvořit rodinu"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4076msgid "Create a media object"
4077msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4081msgid "Create a repository"
4082msgstr "Vytvořit repozitář"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4086msgid "Create a shared note"
4087msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4088
4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4090msgid "Create a shared note using the census assistant"
4091msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4095msgid "Create a source"
4096msgstr "Vytvořit nový pramen"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4100msgid "Create a submitter"
4101msgstr "Vytvořit předkladatele"
4102
4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4104msgid "Create a temporary folder…"
4105msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4106
4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4108msgid "Create a unique filename"
4109msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4110
4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4112msgid "Create an individual"
4113msgstr "Vytvořit novou osobu"
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4118
4119#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4122
4123#. I18N: gedcom tag CREM
4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4130msgid "Cremation"
4131msgstr "Kremace"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1634
4134msgid "Cremation of a brother"
4135msgstr "Kremace bratra"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1542
4138msgid "Cremation of a child"
4139msgstr "Kremace dítěte"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1539
4142msgid "Cremation of a daughter"
4143msgstr "Kremace dcery"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1623
4146msgid "Cremation of a father"
4147msgstr "Kremace otce"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4150msgid "Cremation of a grand-parent"
4151msgstr "Kremace prarodiče"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4154msgid "Cremation of a grandchild"
4155msgstr "Kremace vnuka"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1550
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Kremace vnučky"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1561
4162msgctxt "daughter’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Kremace vnučky"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1572
4167msgctxt "son’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Kremace vnučky"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1579
4172msgid "Cremation of a grandfather"
4173msgstr "Kremace dědy"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1583
4176msgid "Cremation of a grandmother"
4177msgstr "Kremace báby"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1546
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Kremace vnuka"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1557
4184msgctxt "daughter’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Kremace vnuka"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1568
4189msgctxt "son’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Kremace vnuka"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1612
4194msgid "Cremation of a half-brother"
4195msgstr "Kremace polorodého bratra"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1619
4198msgid "Cremation of a half-sibling"
4199msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1616
4202msgid "Cremation of a half-sister"
4203msgstr "Kremace polorodé sestry"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1645
4206msgid "Cremation of a husband"
4207msgstr "Kremace manžela"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1601
4210msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4211msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1605
4214msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4215msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1627
4218msgid "Cremation of a mother"
4219msgstr "Kremace matky"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1630
4222msgid "Cremation of a parent"
4223msgstr "Kremace rodiče"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1590
4226msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4227msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1594
4230msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4231msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1641
4234msgid "Cremation of a sibling"
4235msgstr "Kremace sourozence"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1638
4238msgid "Cremation of a sister"
4239msgstr "Kremace sestry"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1535
4242msgid "Cremation of a son"
4243msgstr "Kremace syna"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1652
4246msgid "Cremation of a spouse"
4247msgstr "Kremace partnera"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1649
4250msgid "Cremation of a wife"
4251msgstr "Kremace manželky"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4255msgid "Croatia"
4256msgstr "Chorvatsko"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4260msgid "Cuba"
4261msgstr "Kuba"
4262
4263#. I18N: Location of an LDS church temple
4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4265msgid "Curitiba, Brazil"
4266msgstr "Curitiba, Brazílie"
4267
4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4269msgid "Custom"
4270msgstr "Vlastní"
4271
4272#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4274msgid "Custom event"
4275msgstr "Vlastní událost"
4276
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4278msgid "Custom fact"
4279msgstr "Vlastní údaj"
4280
4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4282msgid "Custom module"
4283msgstr "Vlastní modul"
4284
4285#. I18N: A configuration setting
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4287msgid "Custom welcome text"
4288msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4289
4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4291msgid "Customize this page"
4292msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4296msgid "Cyprus"
4297msgstr "Kypr"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4301msgid "Czech Republic"
4302msgstr "Česko"
4303
4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4306msgid "DKIM digital signature"
4307msgstr "Digitální podpis DKIM"
4308
4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4310#: app/GedcomTag.php:1787
4311msgid "DNA markers"
4312msgstr "Kód DNA"
4313
4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4317msgid "Daitch-Mokotoff"
4318msgstr "Daitch-Mokotoff"
4319
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4322msgid "Dallas, Texas, United States"
4323msgstr "Dallas, Texas, USA"
4324
4325#. I18N: gedcom tag DATA
4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4327msgid "Data"
4328msgstr "Údaje"
4329
4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4331msgid "Data controller"
4332msgstr "Kontroler dat"
4333
4334#. I18N: A configuration setting
4335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4336msgid "Data folder"
4337msgstr "Složka dat"
4338
4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4343msgid "Database connection"
4344msgstr "Připojení do databáze"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4350msgid "Database name"
4351msgstr "Jméno databáze"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4356msgid "Database password"
4357msgstr "Heslo databáze"
4358
4359#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4360msgid "Database type"
4361msgstr "Typ databáze"
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4366msgid "Database user account"
4367msgstr "Uživatelský účet databáze"
4368
4369#. I18N: gedcom tag DATE
4370#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4371#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4372#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4374#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4379#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4384msgid "Date"
4385msgstr "Datum"
4386
4387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4388msgid "Date differences"
4389msgstr "Rozdíly dat"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:504
4393msgid "Date of LDS baptism"
4394msgstr "Datum křtu LDS"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:1011
4398msgid "Date of LDS child sealing"
4399msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:703
4403msgid "Date of LDS endowment"
4404msgstr "Datum LDS věna"
4405
4406#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4407#: app/GedcomTag.php:754
4408msgid "Date of LDS spouse sealing"
4409msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:469
4412msgid "Date of adoption"
4413msgstr "Den adopce"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4416msgid "Date of baptism"
4417msgstr "Datum křtu"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4420msgid "Date of bar mitzvah"
4421msgstr "Datum bar micva"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4424msgid "Date of bat mitzvah"
4425msgstr "Datum bat micva"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4431msgid "Date of birth"
4432msgstr "Datum narození"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:540
4435msgid "Date of blessing"
4436msgstr "Datum požehnání"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:1339
4439msgid "Date of brit milah"
4440msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4443msgid "Date of burial"
4444msgstr "Datum pohřbu"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4447msgid "Date of christening"
4448msgstr "Datum křtu"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4451msgid "Date of confirmation"
4452msgstr "Datum biřmování"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:635
4455msgid "Date of cremation"
4456msgstr "Datum kremace"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4461msgid "Date of death"
4462msgstr "Datum úmrtí"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:745
4465msgid "Date of divorce"
4466msgstr "Datum rozvodu"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:695
4469msgid "Date of emigration"
4470msgstr "Datum emigrace"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4473msgid "Date of engagement"
4474msgstr "Datum zasnoubení"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4477msgid "Date of entry in original source"
4478msgstr "Datum v originále"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:718
4481msgid "Date of event"
4482msgstr "Datum události"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4485msgid "Date of first communion"
4486msgstr "Datum prvního přijímání"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:799
4489msgid "Date of immigration"
4490msgstr "Datum imigrace"
4491
4492#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4493#: app/GedcomTag.php:580
4494msgid "Date of last change"
4495msgstr "Datum poslední změny"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4500msgid "Date of marriage"
4501msgstr "Datum sňatku"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4504msgid "Date of marriage banns"
4505msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:876
4508msgid "Date of naturalization"
4509msgstr "Datum udělení občanství"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:914
4512msgid "Date of ordination"
4513msgstr "Datum vysvěcení"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:969
4516msgid "Date of residence"
4517msgstr "Datum bydliště"
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:87
4520msgid "Date period"
4521msgstr "Časové období"
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:80
4524msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4525msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4526
4527#: resources/views/help/date.phtml:49
4528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4529msgid "Date range"
4530msgstr "Časové rozmezí"
4531
4532#: resources/views/help/date.phtml:42
4533msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4534msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4535
4536#: resources/views/admin/users.phtml:25
4537msgid "Date registered"
4538msgstr "Datum zapsáno"
4539
4540#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4541msgid "Date sent"
4542msgstr "Datum odeslání"
4543
4544#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4546#, php-format
4547msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4548msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:4
4551msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4552msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4553
4554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4558msgid "Daughter"
4559msgstr "Dcera"
4560
4561#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4563#, php-format
4564msgid "Daughter of %s"
4565msgstr "Dcera od %s"
4566
4567#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4568msgid "Day"
4569msgstr "Den"
4570
4571#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4572msgid "Day not set"
4573msgstr "Datum nezadáno"
4574
4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4577#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4578msgid "Day:"
4579msgstr "Den:"
4580
4581#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4583msgid "Dead"
4584msgstr "Zesnulí"
4585
4586#. I18N: gedcom tag DEAT
4587#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4591#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4595#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4712msgid "Death"
4713msgstr "Úmrtí"
4714
4715#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4716msgid "Death by country"
4717msgstr "Úmrtí podle země"
4718
4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4721msgid "Death date range end"
4722msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4723
4724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4725#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4726msgid "Death date range start"
4727msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1759
4730msgid "Death of a brother"
4731msgstr "Úmrtí bratra"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4734msgid "Death of a child"
4735msgstr "Úmrtí dítěte"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1664
4738msgid "Death of a daughter"
4739msgstr "Úmrtí dcery"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1748
4742msgid "Death of a father"
4743msgstr "Úmrtí otce"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4747msgid "Death of a grand-parent"
4748msgstr "Úmrtí prarodiče"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4752msgid "Death of a grandchild"
4753msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1675
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "Úmrtí vnučky"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1686
4760msgctxt "daughter’s daughter"
4761msgid "Death of a granddaughter"
4762msgstr "Úmrtí vnučky"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1697
4765msgctxt "son’s daughter"
4766msgid "Death of a granddaughter"
4767msgstr "Úmrtí vnučky"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1704
4770msgid "Death of a grandfather"
4771msgstr "Úmrtí dědy"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1708
4774msgid "Death of a grandmother"
4775msgstr "Úmrtí báby"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1671
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "Úmrtí vnuka"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1682
4782msgctxt "daughter’s son"
4783msgid "Death of a grandson"
4784msgstr "Úmrtí vnuka"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1693
4787msgctxt "son’s son"
4788msgid "Death of a grandson"
4789msgstr "Úmrtí vnuka"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1737
4792msgid "Death of a half-brother"
4793msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1744
4796msgid "Death of a half-sibling"
4797msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1741
4800msgid "Death of a half-sister"
4801msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1770
4804msgid "Death of a husband"
4805msgstr "Úmrtí manžela"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1726
4808msgid "Death of a maternal grandfather"
4809msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1730
4812msgid "Death of a maternal grandmother"
4813msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1752
4816msgid "Death of a mother"
4817msgstr "Úmrtí matky"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4820msgid "Death of a parent"
4821msgstr "Úmrtí rodiče"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1715
4824msgid "Death of a paternal grandfather"
4825msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1719
4828msgid "Death of a paternal grandmother"
4829msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4832msgid "Death of a sibling"
4833msgstr "Úmrtí sourozence"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1763
4836msgid "Death of a sister"
4837msgstr "Úmrtí sestry"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1660
4840msgid "Death of a son"
4841msgstr "Úmrtí syna"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4844msgid "Death of a spouse"
4845msgstr "Úmrtí partnera"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1774
4848msgid "Death of a wife"
4849msgstr "Úmrtí manželky"
4850
4851#. I18N: gedcom tag _DETS
4852#: app/GedcomTag.php:1784
4853msgid "Death of one spouse"
4854msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4855
4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4857msgid "Death place contains"
4858msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4859
4860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4861msgid "Death places"
4862msgstr "Místa úmrtí"
4863
4864#. I18N: Name of a module/report
4865#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4869msgid "Deaths"
4870msgstr "Úmrtí"
4871
4872#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4874msgid "Deaths by century"
4875msgstr "Úmrtí podle století"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4878msgctxt "Abbreviation for December"
4879msgid "Dec"
4880msgstr "pro"
4881
4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4886msgid "Decade of birth"
4887msgstr "Desetiletí narození"
4888
4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4891msgid "Decade of death"
4892msgstr "Desetiletí úmrtí"
4893
4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4896msgid "Decade of marriage"
4897msgstr "Desetiletí manželství"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4900msgctxt "GENITIVE"
4901msgid "December"
4902msgstr "prosince"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4905msgctxt "INSTRUMENTAL"
4906msgid "December"
4907msgstr "prosincem"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4910msgctxt "LOCATIVE"
4911msgid "December"
4912msgstr "prosinci"
4913
4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4917msgctxt "NOMINATIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "prosinec"
4920
4921#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4922#: app/Date/FrenchDate.php:305
4923msgid "Decidi"
4924msgstr "Decidi"
4925
4926#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4927msgid "Default chart"
4928msgstr "Výchozí diagram"
4929
4930#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4931msgid "Default family tree"
4932msgstr "Výchozí rodokmen"
4933
4934#. I18N: A configuration setting
4935#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4937#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4938msgid "Default individual"
4939msgstr "Výchozí osoba"
4940
4941#. I18N: A configuration setting
4942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4943msgid "Default theme"
4944msgstr "Výchozí motiv"
4945
4946#. I18N: gedcom tag _DEG
4947#: app/GedcomTag.php:1781
4948msgid "Degree"
4949msgstr "Hodnost"
4950
4951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4967msgctxt "font name"
4968msgid "DejaVu"
4969msgstr "DejaVu"
4970
4971#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4972#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4973#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4975#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4976#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4977#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4980#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4981#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4982#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4983#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4984#: resources/views/media-page.phtml:102
4985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4986#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4989#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4990#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4991#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4992#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4993msgid "Delete"
4994msgstr "Smazat"
4995
4996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4997msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4998msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
4999
5000#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5002msgid "Delete inactive users"
5003msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5004
5005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5006msgid "Delete old files…"
5007msgstr "Odstranit staré soubory…"
5008
5009#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5010msgid "Delete selected messages"
5011msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5012
5013#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5014msgid "Delete the preferences for this module."
5015msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5016
5017#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5018#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5019msgid "Delete this name"
5020msgstr "Smazat jméno"
5021
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5023msgid "Delete your account"
5024msgstr "Vymažte svůj účet"
5025
5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5027msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5028msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5029
5030#. I18N: Name of a country or state
5031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5032msgid "Democratic Republic of the Congo"
5033msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5034
5035#. I18N: Name of a country or state
5036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5037msgid "Denmark"
5038msgstr "Dánsko"
5039
5040#. I18N: Location of an LDS church temple
5041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5042msgid "Denver, Colorado, United States"
5043msgstr "Denver, Colorado, USA"
5044
5045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5046msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5047msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5048
5049#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5050msgid "Descendant generations"
5051msgstr "Generace potomků"
5052
5053#. I18N: gedcom tag DESC
5054#. I18N: Name of a module/chart
5055#. I18N: Name of a module/sidebar
5056#. I18N: Name of a module/report
5057#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5058#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5059#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5065msgid "Descendants"
5066msgstr "Potomci"
5067
5068#. I18N: gedcom tag DESI
5069#: app/GedcomTag.php:666
5070msgid "Descendants interest"
5071msgstr "Zájem potomků"
5072
5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5074msgid "Descendants of "
5075msgstr "Potomci od "
5076
5077#. I18N: %s is an individual’s name
5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5079#, php-format
5080msgid "Descendants of %s"
5081msgstr "Potomci od %s"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DSCR
5084#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5085#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5086msgid "Description"
5087msgstr "Popis"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5091msgid "Description META tag"
5092msgstr "META tag s popisem"
5093
5094#. I18N: gedcom tag DEST
5095#: app/GedcomTag.php:669
5096msgid "Destination"
5097msgstr "Cíl"
5098
5099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5103#: resources/views/media-page.phtml:53
5104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5105#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5106#: resources/views/source-page.phtml:40
5107msgid "Details"
5108msgstr "Podrobnosti"
5109
5110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5111msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5112msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5113
5114#. I18N: Location of an LDS church temple
5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5116msgid "Detroit, Michigan, United States"
5117msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5118
5119#: app/Date/JalaliDate.php:268
5120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5121msgid "Dey"
5122msgstr "Dey"
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:143
5126msgctxt "GENITIVE"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "Dey"
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:233
5132msgctxt "INSTRUMENTAL"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Dey"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:188
5138msgctxt "LOCATIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Dey"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:98
5144msgctxt "NOMINATIVE"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "Dey"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:150
5150msgctxt "GENITIVE"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "dhú'l-hidždža"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:240
5156msgctxt "INSTRUMENTAL"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "dhú'l-hidždža"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:195
5162msgctxt "LOCATIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "dhú'l-hidždža"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:105
5168msgctxt "NOMINATIVE"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "dhú'l-hidždža"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:148
5174msgctxt "GENITIVE"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "dhú l-ka'da"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:238
5180msgctxt "INSTRUMENTAL"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "dhú l-ka'da"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:193
5186msgctxt "LOCATIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "dhú l-ka'da"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:103
5192msgctxt "NOMINATIVE"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "dhú l-ka'da"
5195
5196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5198msgid "Died as a child: exempt"
5199msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5200
5201#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5202#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5203msgid "Died as an infant: exempt"
5204msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5205
5206#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5207msgid "Differences"
5208msgstr "Rozdíly"
5209
5210#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5212msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5213msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5214
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5218msgid "Direct line ancestors"
5219msgstr "Přímá linie předků"
5220
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224msgid "Direct line ancestors and their families"
5225msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5226
5227#. I18N: %s is a number of records per page
5228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5229#, php-format
5230msgid "Display %s"
5231msgstr "Zobrazit %s"
5232
5233#. I18N: Description of the “Favorites” module
5234#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5235msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5236msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5237
5238#. I18N: Description of the “Favorites” module
5239#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5240msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5241msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5242
5243#. I18N: gedcom tag DIV
5244#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5245#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5246msgid "Divorce"
5247msgstr "Rozvod"
5248
5249#. I18N: gedcom tag DIVF
5250#: app/GedcomTag.php:675
5251msgid "Divorce filed"
5252msgstr "Rozvodový spis"
5253
5254#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5256msgid "Divorces by century"
5257msgstr "Rozvody podle století"
5258
5259#. I18N: Name of a country or state
5260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5261msgid "Djibouti"
5262msgstr "Džibutsko"
5263
5264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5266msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5267msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5268
5269#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5270#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5271msgid "Do not seal: unauthorized"
5272msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5273
5274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5275msgid "Do not use maps"
5276msgstr "Nepoužívat mapy"
5277
5278#. I18N: Type of media object
5279#: app/GedcomTag.php:2369
5280msgid "Document"
5281msgstr "Dokument"
5282
5283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5284msgid "Domain name"
5285msgstr "Jméno domény"
5286
5287#. I18N: Name of a country or state
5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5289msgid "Dominica"
5290msgstr "Dominika"
5291
5292#. I18N: Name of a country or state
5293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5294msgid "Dominican Republic"
5295msgstr "Dominikánská republika"
5296
5297#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5298msgid "Down"
5299msgstr "Dolů"
5300
5301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5303msgid "Download"
5304msgstr "Stáhnout"
5305
5306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5307#, php-format
5308msgid "Download %s…"
5309msgstr "Stahuji %s…"
5310
5311#: resources/views/media-page.phtml:134
5312msgid "Download file"
5313msgstr "Stáhnout soubor"
5314
5315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5316msgid "Drag the blocks to change their position."
5317msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5318
5319#. I18N: Location of an LDS church temple
5320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5321msgid "Draper, Utah, United States"
5322msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5323
5324#. I18N: The second day in the French republican calendar
5325#: app/Date/FrenchDate.php:289
5326msgid "Duodi"
5327msgstr "Duodi"
5328
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5331#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5333msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5334msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5335
5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5340msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5341msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5342
5343#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5344msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5345msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5346
5347#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5348msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5349msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5350
5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5354#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5355msgid "Earliest birth"
5356msgstr "Nejdřívější narození"
5357
5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5362msgid "Earliest death"
5363msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5364
5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5366msgid "Earliest divorce"
5367msgstr "Nejdřívější rozvod"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5370msgid "Earliest marriage"
5371msgstr "Nejdřívější manželství"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5375msgid "Ecuador"
5376msgstr "Ekvádor"
5377
5378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5380#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5381#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5382#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5383#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5384#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5385#: resources/views/admin/users.phtml:18
5386#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5387#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5388#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5390#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5394#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5395msgid "Edit"
5396msgstr "Upravit"
5397
5398#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5399#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5400msgid "Edit a media file"
5401msgstr "Editovat soubor media"
5402
5403#. I18N: Options for editing
5404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5405msgid "Edit preferences"
5406msgstr "Upravit nastavení"
5407
5408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5409msgid "Edit the FAQ"
5410msgstr "Upravit FAQ"
5411
5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5413#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5416msgid "Edit the gender"
5417msgstr "Upravit pohlaví"
5418
5419#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5420#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5421#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5422#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5423msgid "Edit the name"
5424msgstr "Upravit jméno"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5427#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5428#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5429#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5430#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5431#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5433#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5434#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5435#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5436#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5437msgid "Edit the raw GEDCOM"
5438msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5439
5440#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5441msgid "Edit the shared note"
5442msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5443
5444#: app/Module/StoriesModule.php:311
5445#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5446msgid "Edit the story"
5447msgstr "Upravit příběh"
5448
5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5450msgid "Edit the user"
5451msgstr "Upravit uživatele"
5452
5453#: app/Services/TreeService.php:208
5454msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5455msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5456
5457#. I18N: A restriction on editing data
5458#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5459msgid "Editing restriction"
5460msgstr "Úprava omezení"
5461
5462#. I18N: Listbox entry; name of a role
5463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5465msgid "Editor"
5466msgstr "Editor"
5467
5468#. I18N: Location of an LDS church temple
5469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5470msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5471msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5472
5473#. I18N: gedcom tag EDUC
5474#: app/GedcomTag.php:681
5475msgid "Education"
5476msgstr "Vzdělání"
5477
5478#. I18N: Name of a country or state
5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5480msgid "Egypt"
5481msgstr "Egypt"
5482
5483#. I18N: Name of a country or state
5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5485msgid "El Salvador"
5486msgstr "Salvador"
5487
5488#. I18N: Type of media object
5489#: app/GedcomTag.php:2372
5490msgid "Electronic"
5491msgstr "Elektronický"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:219
5495msgctxt "GENITIVE"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "Elul"
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:325
5501msgctxt "INSTRUMENTAL"
5502msgid "Elul"
5503msgstr "Elul"
5504
5505#. I18N: a month in the Jewish calendar
5506#: app/Date/JewishDate.php:272
5507msgctxt "LOCATIVE"
5508msgid "Elul"
5509msgstr "Elul"
5510
5511#. I18N: a month in the Jewish calendar
5512#: app/Date/JewishDate.php:166
5513msgctxt "NOMINATIVE"
5514msgid "Elul"
5515msgstr "Elul"
5516
5517#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5518msgid "Email"
5519msgstr "Email"
5520
5521#. I18N: gedcom tag EMAIL
5522#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5523#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5524#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5525#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5527#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5528#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5531#: resources/views/register-page.phtml:45
5532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5533msgid "Email address"
5534msgstr "Emailová adresa"
5535
5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5537msgid "Email verified"
5538msgstr "Email ověřen"
5539
5540#. I18N: gedcom tag EMIG
5541#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5542msgid "Emigration"
5543msgstr "Emigrace"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5546msgid "Employee"
5547msgstr "Zaměstnanec"
5548
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5550msgctxt "FEMALE"
5551msgid "Employee"
5552msgstr "Zaměstnankyně"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5555msgctxt "MALE"
5556msgid "Employee"
5557msgstr "Zaměstnanec"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5560#: app/GedcomTag.php:979
5561msgid "Employer"
5562msgstr "Zaměstnavatel"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5565msgctxt "FEMALE"
5566msgid "Employer"
5567msgstr "Zaměstnavatelka"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5570msgctxt "MALE"
5571msgid "Employer"
5572msgstr "Zaměstnavatel"
5573
5574#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5575msgid "Empty the clippings cart"
5576msgstr "Vyprázdnit schránku"
5577
5578#: resources/views/admin/components.phtml:25
5579#: resources/views/admin/components.phtml:64
5580#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5581msgid "Enabled"
5582msgstr "Povoleno"
5583
5584#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5586msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5587msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5588
5589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5590msgid "End year"
5591msgstr "Koncový rok"
5592
5593#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5594msgid "Ending range of change dates"
5595msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5596
5597#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5599msgid "Endowment House"
5600msgstr "Endowment House"
5601
5602#. I18N: gedcom tag ENGA
5603#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5604msgid "Engagement"
5605msgstr "Zasnoubení"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5609msgid "England"
5610msgstr "Anglie"
5611
5612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5613msgid "Enter an optional note about this favorite"
5614msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5615
5616#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5617msgid "Entire record"
5618msgstr "Celý záznam"
5619
5620#. I18N: Name of a country or state
5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5622msgid "Equatorial Guinea"
5623msgstr "Rovníková Guinea"
5624
5625#. I18N: Name of a country or state
5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5627msgid "Eritrea"
5628msgstr "Eritrea"
5629
5630#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5631#, php-format
5632msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5633msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5634
5635#: app/Date/JalaliDate.php:270
5636msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5637msgid "Esf"
5638msgstr "Esf"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:147
5642msgctxt "GENITIVE"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "Esfand"
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:237
5648msgctxt "INSTRUMENTAL"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr "Esfand"
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:192
5654msgctxt "LOCATIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr "Esfand"
5657
5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5659#: app/Date/JalaliDate.php:102
5660msgctxt "NOMINATIVE"
5661msgid "Esfand"
5662msgstr "Esfand"
5663
5664#. I18N: A configuration setting
5665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5666msgid "Estimated dates for birth and death"
5667msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5668
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5671msgid "Estonia"
5672msgstr "Estonsko"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5676msgid "Ethiopia"
5677msgstr "Etiopie"
5678
5679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5680msgid "Europe"
5681msgstr "Evropa"
5682
5683#. I18N: gedcom tag EVEN
5684#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5688msgid "Event"
5689msgstr "Událost"
5690
5691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5693#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5694#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5695#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5696msgid "Events"
5697msgstr "Události"
5698
5699#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5700msgid "Events in countries"
5701msgstr "Události v zemích"
5702
5703#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5704msgid "Events of close relatives"
5705msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5706
5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5708msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5709msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5710
5711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5712msgid "Exact"
5713msgstr "Přesný"
5714
5715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5716msgid "Exact date"
5717msgstr "Přesný datum"
5718
5719#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5720msgid "Exact text"
5721msgstr "Přesný text"
5722
5723#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5724#, php-format
5725msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5726msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5727
5728#: resources/views/admin/media.phtml:63
5729msgid "Exclude subfolders"
5730msgstr "Mimo podsložek"
5731
5732#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5733#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5734msgid "Excluded from this submission"
5735msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5736
5737#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5738#: resources/views/register-page.phtml:86
5739msgid "Explain why you are requesting an account."
5740msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5741
5742#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5743msgid "Export"
5744msgstr "Export"
5745
5746#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5747msgid "Export a GEDCOM file"
5748msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5749
5750#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5751msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5752msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5753
5754#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5755msgid "Export preferences"
5756msgstr "Nastavení exportu"
5757
5758#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5760msgid "Extend privacy to dead individuals"
5761msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5762
5763#. I18N: “External files” are stored on other computers
5764#: resources/views/admin/media.phtml:33
5765msgid "External files"
5766msgstr "Vzdálené soubory"
5767
5768#: resources/views/admin/media.phtml:67
5769msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5770msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5771
5772#. I18N: Name of a module/sidebar
5773#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5774msgid "Extra information"
5775msgstr "Více informací"
5776
5777#. I18N: gedcom tag _EYEC
5778#: app/GedcomTag.php:1793
5779msgid "Eye color"
5780msgstr "Barva očí"
5781
5782#. I18N: Name of a theme.
5783#: app/Module/FabTheme.php:39
5784msgid "F.A.B."
5785msgstr "F.A.B."
5786
5787#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5789msgid "FAQ"
5790msgstr "Časté dotazy"
5791
5792#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5794msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5795msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5796
5797#. I18N: gedcom tag FACT
5798#: app/GedcomTag.php:725
5799msgid "Fact"
5800msgstr "Údaj"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1795
5803msgid "Fact 1"
5804msgstr "Údaj 1"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1813
5807msgid "Fact 10"
5808msgstr "Údaj 10"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1815
5811msgid "Fact 11"
5812msgstr "Údaj 11"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1817
5815msgid "Fact 12"
5816msgstr "Údaj 12"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1819
5819msgid "Fact 13"
5820msgstr "Údaj 13"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1797
5823msgid "Fact 2"
5824msgstr "Údaj 2"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1799
5827msgid "Fact 3"
5828msgstr "Údaj 3"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1801
5831msgid "Fact 4"
5832msgstr "Údaj 4"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1803
5835msgid "Fact 5"
5836msgstr "Údaj 5"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1805
5839msgid "Fact 6"
5840msgstr "Údaj 6"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1807
5843msgid "Fact 7"
5844msgstr "Údaj 7"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1809
5847msgid "Fact 8"
5848msgstr "Údaj 8"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1811
5851msgid "Fact 9"
5852msgstr "Údaj 9"
5853
5854#. I18N: A configuration setting
5855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5856msgid "Fact icons"
5857msgstr "Ikony údajů"
5858
5859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5860#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5861msgid "Fact or event"
5862msgstr "Údaj nebo událost"
5863
5864#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5866#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5867#: resources/views/family-page.phtml:51
5868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5871msgid "Facts and events"
5872msgstr "Fakta a události"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5875msgid "Facts for family records"
5876msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5879msgid "Facts for individual records"
5880msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5883msgid "Facts for new families"
5884msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5887msgid "Facts for new individuals"
5888msgstr "Údaje pro nové osoby"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5891msgid "Facts for repository records"
5892msgstr "Údaje o repozitářích"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5895msgid "Facts for source records"
5896msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5897
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5900msgid "Falkland Islands"
5901msgstr "Falklandy"
5902
5903#. I18N: Name of a module/list
5904#. I18N: Name of a module
5905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5906#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5908#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5909#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5916#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5917#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5920#: resources/views/media-page.phtml:64
5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5924#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5925#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5926#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5927#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5930msgid "Families"
5931msgstr "Rodiny"
5932
5933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5934#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5935msgid "Families with sources"
5936msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5937
5938#. I18N: gedcom tag FAM
5939#. I18N: Name of a module/report
5940#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5942#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5943#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5944#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5945#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5954msgid "Family"
5955msgstr "Rodina"
5956
5957#. I18N: gedcom tag FAMC
5958#: app/GedcomTag.php:733
5959msgid "Family as a child"
5960msgstr "Rodina jako dítě"
5961
5962#. I18N: gedcom tag FAMS
5963#: app/GedcomTag.php:739
5964msgid "Family as a spouse"
5965msgstr "Rodina jako partner"
5966
5967#. I18N: Name of a module/chart
5968#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5969msgid "Family book"
5970msgstr "Rodinná kniha"
5971
5972#. I18N: %s is an individual’s name
5973#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5974#, php-format
5975msgid "Family book of %s"
5976msgstr "Rodinná kniha: %s"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMF
5979#: app/GedcomTag.php:736
5980msgid "Family file"
5981msgstr "Rodinný spis"
5982
5983#. I18N: Name of a module/sidebar
5984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5985msgid "Family navigator"
5986msgstr "Rodinný navigátor"
5987
5988#. I18N: Description of the “News” module
5989#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5990msgid "Family news and site announcements."
5991msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
5992
5993#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5994#, php-format
5995msgid "Family of %s"
5996msgstr "Rodina od %s"
5997
5998#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6001#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6004#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6006#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6011msgid "Family tree"
6012msgstr "Rodokmen"
6013
6014#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6015#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6016msgid "Family tree clippings cart"
6017msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6018
6019#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6021msgid "Family tree title"
6022msgstr "Název rodokmenu"
6023
6024#. I18N: Name of a module
6025#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6028#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6030msgid "Family trees"
6031msgstr "Rodokmeny"
6032
6033#. I18N: %s is the spouse name
6034#: app/Individual.php:1071
6035#, php-format
6036msgid "Family with %s"
6037msgstr "Rodina s %s"
6038
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6040msgid "Family with adoptive parents"
6041msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6042
6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6044msgid "Family with foster parents"
6045msgstr "Rodina s pěstouny"
6046
6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6049msgid "Family with husband"
6050msgstr "Rodina s manželem"
6051
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6053#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6055msgid "Family with parents"
6056msgstr "Rodina s rodiči"
6057
6058#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6060msgid "Family with rada parents"
6061msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6062
6063#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6065msgid "Family with sealing parents"
6066msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6067
6068#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6069msgid "Family with spouse"
6070msgstr "Rodina s partnerem"
6071
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6075msgid "Family with the most children"
6076msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6077
6078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6080msgid "Family with wife"
6081msgstr "Rodina s manželkou"
6082
6083#. I18N: Name of a module/chart
6084#: app/Module/FanChartModule.php:117
6085msgid "Fan chart"
6086msgstr "Vějířový diagram"
6087
6088#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6089#: app/Module/FanChartModule.php:163
6090#, php-format
6091msgid "Fan chart of %s"
6092msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6093
6094#: app/Date/JalaliDate.php:259
6095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6096msgid "Far"
6097msgstr "Far"
6098
6099#. I18N: Name of a country or state
6100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6101msgid "Faroe Islands"
6102msgstr "Faerské ostrovy"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:125
6106msgctxt "GENITIVE"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "Farvardin"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:215
6112msgctxt "INSTRUMENTAL"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:170
6118msgctxt "LOCATIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:80
6124msgctxt "NOMINATIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "Farvardin"
6127
6128#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6135msgid "Father"
6136msgstr "Otec"
6137
6138#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6139#: app/Individual.php:1106
6140#, php-format
6141msgid "Father: %s"
6142msgstr "Otec: %s"
6143
6144#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6145msgid "Father’s age"
6146msgstr "Otcův věk"
6147
6148#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6149#: app/Individual.php:1032
6150#, php-format
6151msgid "Father’s family with %s"
6152msgstr "Otcova rodina s %s"
6153
6154#. I18N: A step-family.
6155#: app/Individual.php:1036
6156msgid "Father’s family with an unknown individual"
6157msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6158
6159#. I18N: Name of a module
6160#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6161#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6162msgid "Favorites"
6163msgstr "Oblíbené"
6164
6165#. I18N: gedcom tag FAX
6166#: app/GedcomTag.php:760
6167msgid "Fax"
6168msgstr "Fax"
6169
6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6171msgctxt "Abbreviation for February"
6172msgid "Feb"
6173msgstr "úno"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6176msgctxt "GENITIVE"
6177msgid "February"
6178msgstr "února"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6181msgctxt "INSTRUMENTAL"
6182msgid "February"
6183msgstr "únorem"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6186msgctxt "LOCATIVE"
6187msgid "February"
6188msgstr "únoru"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6193msgctxt "NOMINATIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "únor"
6196
6197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6201msgid "Female"
6202msgstr "Žena"
6203
6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6207#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6221msgid "Females"
6222msgstr "Ženy"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6226msgid "Fiji"
6227msgstr "Fidži"
6228
6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6230msgid "File size"
6231msgstr "Velikost souboru"
6232
6233#: app/Functions/Functions.php:46
6234msgid "File successfully uploaded"
6235msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FILE
6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6239msgid "Filename"
6240msgstr "Název souboru"
6241
6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6244msgid "Filename on server"
6245msgstr "Jméno souboru na serveru"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6250msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6253#, php-format
6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6255msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6256
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6259msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6260
6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6262#, php-format
6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6264msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6265
6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6267msgid "Filter"
6268msgstr "Prohledat"
6269
6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6271msgid "Find a source"
6272msgstr "Hledat pramen"
6273
6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6278msgid "Find a special character"
6279msgstr "Hledat speciální znak"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6282msgid "Find all possible relationships"
6283msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6286msgid "Find any relationship"
6287msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6288
6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6291msgid "Find duplicates"
6292msgstr "Najít duplikáty"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6295msgid "Find other relationships"
6296msgstr "Najít jiné vztahy"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6300msgid "Find relationships via ancestors"
6301msgstr "Najít vztah skrze předky"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6305msgid "Find the closest relationships"
6306msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6307
6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6310msgid "Find unrelated individuals"
6311msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6315msgid "Finland"
6316msgstr "Finsko"
6317
6318#. I18N: gedcom tag FCOM
6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6320msgid "First communion"
6321msgstr "První přijímání"
6322
6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6324msgid "First event"
6325msgstr "První událost"
6326
6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6328msgid "First record"
6329msgstr "První záznam"
6330
6331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6332msgid "Fix name slashes and spaces"
6333msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6334
6335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6336#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6337msgid "Flag"
6338msgstr "Příznak"
6339
6340#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6341#, php-format
6342msgid "Flag of %s"
6343msgstr "Vlajka %s"
6344
6345#. I18N: Name of a country or state
6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6347msgid "Flanders"
6348msgstr "Flandry"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:149
6352msgctxt "GENITIVE"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Floréal"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:243
6358msgctxt "INSTRUMENTAL"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Floréal"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:196
6364msgctxt "LOCATIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Floréal"
6367
6368#. I18N: a month in the French republican calendar
6369#: app/Date/FrenchDate.php:102
6370msgctxt "NOMINATIVE"
6371msgid "Floreal"
6372msgstr "Floréal"
6373
6374#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6376msgid "Folder"
6377msgstr "Složka"
6378
6379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6380msgid "Folder name on server"
6381msgstr "Jméno složky na serveru"
6382
6383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6385msgid "Follow this link to verify your email address."
6386msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6387
6388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6404msgid "Font"
6405msgstr "Písmo"
6406
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6409msgid "Footer"
6410msgstr "Zápatí"
6411
6412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6414#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6416msgid "Footers"
6417msgstr "Zápatí"
6418
6419#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6421#, php-format
6422msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6423msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6424
6425#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6426msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6427msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6428
6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6430#, php-format
6431msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6432msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6435#, php-format
6436msgid "For technical support and information contact %s."
6437msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6438
6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6440#, php-format
6441msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6442msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6443
6444#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6446msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6447msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6448
6449#: resources/views/login-page.phtml:60
6450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6451msgid "Forgot password?"
6452msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6453
6454#. I18N: gedcom tag FORM
6455#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6456#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6457#: resources/views/help/date.phtml:128
6458#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6459msgid "Format"
6460msgstr "Formát"
6461
6462#. I18N: A configuration setting
6463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6464msgid "Format text and notes"
6465msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6466
6467#. I18N: Location of an LDS church temple
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6469msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6470msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6473msgctxt "Female pedigree"
6474msgid "Foster"
6475msgstr "V pěstounské péči"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6478msgctxt "Male pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "V pěstounské péči"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6483msgctxt "Pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "V pěstounské péči"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6488msgid "Foster child"
6489msgstr "schovanec"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6492msgid "Foster father"
6493msgstr "Pěstoun"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6496msgid "Foster mother"
6497msgstr "Pěstounka"
6498
6499#. I18N: Name of a country or state
6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6501msgid "France"
6502msgstr "Francie"
6503
6504#. I18N: Location of an LDS church temple
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6506msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6507msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6508
6509#. I18N: Location of an LDS church temple
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6511msgid "Freiburg, Germany"
6512msgstr "Freiburg, Německo"
6513
6514#. I18N: The French calendar
6515#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6516msgid "French"
6517msgstr "Francouzština"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6521msgid "French Guiana"
6522msgstr "Francouzská Guyana"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6526msgid "French Polynesia"
6527msgstr "Francouzská Polynésie"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6531msgid "French Southern Territories"
6532msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6533
6534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6535#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6536#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6537msgid "Frequently asked questions"
6538msgstr "Časté dotazy"
6539
6540#. I18N: Location of an LDS church temple
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6542msgid "Fresno, California, United States"
6543msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6544
6545#. I18N: abbreviation for Friday
6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6548msgid "Fri"
6549msgstr "pá"
6550
6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6552msgid "Friday"
6553msgstr "pátek"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6556msgid "Friend"
6557msgstr "Přítel"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6560msgctxt "FEMALE"
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Přítelkyně"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6565msgctxt "MALE"
6566msgid "Friend"
6567msgstr "Přítel"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:139
6571msgctxt "GENITIVE"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "Frimaire"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:233
6577msgctxt "INSTRUMENTAL"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr "Frimaire"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:186
6583msgctxt "LOCATIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "Frimaire"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:91
6589msgctxt "NOMINATIVE"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr "Frimaire"
6592
6593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6594#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6595#: resources/views/message-page.phtml:13
6596msgctxt "Email sender"
6597msgid "From"
6598msgstr "Od"
6599
6600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6602msgctxt "Start of date range"
6603msgid "From"
6604msgstr "Od"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:157
6608msgctxt "GENITIVE"
6609msgid "Fructidor"
6610msgstr "Fructidor"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:251
6614msgctxt "INSTRUMENTAL"
6615msgid "Fructidor"
6616msgstr "Fructidor"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:204
6620msgctxt "LOCATIVE"
6621msgid "Fructidor"
6622msgstr "Fructidor"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:110
6626msgctxt "NOMINATIVE"
6627msgid "Fructidor"
6628msgstr "Fructidor"
6629
6630#. I18N: Location of an LDS church temple
6631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6632msgid "Fukuoka, Japan"
6633msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6634
6635#. I18N: gedcom tag _FNRL
6636#: app/GedcomTag.php:1822
6637msgid "Funeral"
6638msgstr "Pohřeb"
6639
6640#. I18N: A configuration setting
6641#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6643msgid "GEDCOM errors"
6644msgstr "GEDCOM chyby"
6645
6646#. I18N: gedcom tag GEDC
6647#. I18N: gedcom tag _GEDF
6648#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6649#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6650msgid "GEDCOM file"
6651msgstr "Soubor GEDCOM"
6652
6653#. I18N: Name of a country or state
6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6655msgid "Gabon"
6656msgstr "Gabon"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6660msgid "Gambia"
6661msgstr "Gambie"
6662
6663#. I18N: gedcom tag SEX
6664#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6671msgid "Gender"
6672msgstr "Pohlaví"
6673
6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6675msgid "Genealogy"
6676msgstr "Genealogie"
6677
6678#. I18N: A configuration setting
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6680msgid "Genealogy contact"
6681msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6682
6683#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6684#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6685msgid "Genealogy data"
6686msgstr "Genealogické údaje"
6687
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6690msgid "General"
6691msgstr "Obecné"
6692
6693#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6694#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6695msgid "General search"
6696msgstr "Obecné vyhledávání"
6697
6698#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6699#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6700msgid "Generate sitemap files for search engines."
6701msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6702
6703#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6704#: app/Report/AbstractReport.php:297
6705#, php-format
6706msgid "Generated by %s"
6707msgstr "Vygenerováno v %s"
6708
6709#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6710msgid "Generation"
6711msgstr "Generace"
6712
6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6715msgid "Generation "
6716msgstr "Generace "
6717
6718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6729msgid "Generations"
6730msgstr "Generace"
6731
6732#. I18N: gedcom tag ANCE
6733#: app/GedcomTag.php:486
6734msgid "Generations of ancestors"
6735msgstr "Generace předků"
6736
6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6739msgid "Geographic area"
6740msgstr "Geografická oblast"
6741
6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6743#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6746msgid "Geographic data"
6747msgstr "Geografická data"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6751msgid "Georgia"
6752msgstr "Gruzie"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6756msgid "Germany"
6757msgstr "Německo"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:147
6761msgctxt "GENITIVE"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr "Germinal"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:241
6767msgctxt "INSTRUMENTAL"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Germinal"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:194
6773msgctxt "LOCATIVE"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Germinal"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:100
6780msgctxt "NOMINATIVE"
6781msgid "Germinal"
6782msgstr "Germinal"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6786msgid "Ghana"
6787msgstr "Ghana"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6791msgid "Gibraltar"
6792msgstr "Gibraltar"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6796msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6797msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6801msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6802msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6803
6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6806msgid "Given name"
6807msgstr "Křestní jméno"
6808
6809#. I18N: gedcom tag GIVN
6810#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6811#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6814msgid "Given names"
6815msgstr "Křestní jména"
6816
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6818msgid "Godchild"
6819msgstr "Kmotřenec"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6822msgid "Goddaughter"
6823msgstr "Kmotřenka"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6826msgid "Godfather"
6827msgstr "Kmotr"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6830msgid "Godmother"
6831msgstr "Kmotra"
6832
6833#. I18N: gedcom tag _GODP
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6835msgid "Godparent"
6836msgstr "Kmotři"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6839msgid "Godson"
6840msgstr "Kmotřenec"
6841
6842#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6843msgid "Google Maps™"
6844msgstr "Google Maps™"
6845
6846#. I18N: gedcom tag GRAD
6847#: app/GedcomTag.php:785
6848msgid "Graduation"
6849msgstr "Promoce"
6850
6851#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6852msgid "Greatest age at death"
6853msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6854
6855#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6856msgid "Greatest age between siblings"
6857msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6861msgid "Greece"
6862msgstr "Řecko"
6863
6864#. I18N: The name of a colour-scheme
6865#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6866msgid "Green Beam"
6867msgstr "Zelený paprsek"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6871msgid "Greenland"
6872msgstr "Grónsko"
6873
6874#. I18N: The gregorian calendar
6875#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6876msgid "Gregorian"
6877msgstr "Gregoriánský"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6881msgid "Grenada"
6882msgstr "Grenada"
6883
6884#. I18N: Location of an LDS church temple
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6886msgid "Guadalajara, Mexico"
6887msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6891msgid "Guadeloupe"
6892msgstr "Guadeloupe"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6896msgid "Guam"
6897msgstr "Guam"
6898
6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6900msgid "Guardian"
6901msgstr "Opatrovník"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6904msgctxt "FEMALE"
6905msgid "Guardian"
6906msgstr "Opatrovnice"
6907
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6909msgctxt "MALE"
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Opatrovník"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6915msgid "Guatemala"
6916msgstr "Guatemala"
6917
6918#. I18N: Location of an LDS church temple
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6920msgid "Guatemala City, Guatemala"
6921msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6922
6923#. I18N: Location of an LDS church temple
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6925msgid "Guayaquil, Ecuador"
6926msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6930msgid "Guernsey"
6931msgstr "Guernsey"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6935msgid "Guinea"
6936msgstr "Guinea"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6940msgid "Guinea-Bissau"
6941msgstr "Guinea-Bissau"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6945msgid "Guyana"
6946msgstr "Guyana"
6947
6948#. I18N: Name of a module
6949#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6950msgid "HTML"
6951msgstr "HTML"
6952
6953#. I18N: gedcom tag _HAIR
6954#: app/GedcomTag.php:1834
6955msgid "Hair color"
6956msgstr "Barva vlasů"
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6960msgid "Haiti"
6961msgstr "Haiti"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6965msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6966msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6967
6968#. I18N: Location of an LDS church temple
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6970msgid "Hamilton, New Zealand"
6971msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6975msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6976msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6977
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6979msgid "He "
6980msgstr "On "
6981
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6983msgid "He died"
6984msgstr "Zemřel"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6988msgid "He married"
6989msgstr "Vzal si"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6992msgid "He resided at"
6993msgstr "Pobýval v"
6994
6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6996msgid "He was born"
6997msgstr "Narodil se"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7000msgid "He was buried"
7001msgstr "Byl pohřben"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7004msgid "He was christened"
7005msgstr "Byl pokřtěn"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7008msgid "He was cremated"
7009msgstr "Byl zpopelněn"
7010
7011#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7012msgid "Head of household"
7013msgstr "Hlava domácnosti"
7014
7015#. I18N: gedcom tag HEAD
7016#: app/GedcomTag.php:788
7017msgid "Header"
7018msgstr "Záhlaví"
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7022msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7023msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7024
7025#. I18N: gedcom tag _HEB
7026#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7027msgid "Hebrew"
7028msgstr "Hebrejština"
7029
7030#. I18N: gedcom tag _HNM
7031#: app/GedcomTag.php:1843
7032msgid "Hebrew name"
7033msgstr "Hebrejské jméno"
7034
7035#. I18N: gedcom tag _HEIG
7036#: app/GedcomTag.php:1840
7037msgid "Height"
7038msgstr "Výška"
7039
7040#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7041#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7042#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7043#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7044#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7045#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7046#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7047#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7048#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7049#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7050#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7051#, php-format
7052msgid "Hello %s…"
7053msgstr "Nazdar %s …"
7054
7055#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7056#, php-format
7057msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7058msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7059
7060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7062#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7063#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7064msgid "Hello administrator…"
7065msgstr "Nazdar správce …"
7066
7067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7069msgid "Help"
7070msgstr "Nápověda"
7071
7072#. I18N: Location of an LDS church temple
7073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7074msgid "Helsinki, Finland"
7075msgstr "Helsinki, Finsko"
7076
7077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7081#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7082#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7093msgctxt "font name"
7094msgid "Helvetica"
7095msgstr "Helvetica"
7096
7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7098msgid "Her occupation was"
7099msgstr "Její zaměstnání bylo"
7100
7101#. I18N: Location of an LDS church temple
7102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7103msgid "Hermosillo, Mexico"
7104msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:195
7108msgctxt "GENITIVE"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr "Chešvan"
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:301
7114msgctxt "INSTRUMENTAL"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr "Chešvan"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:248
7120msgctxt "LOCATIVE"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "Chešvan"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:142
7126msgctxt "NOMINATIVE"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Chešvan"
7129
7130#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7131#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7132#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7134msgid "Hide from everyone"
7135msgstr "Schovat přede všemi"
7136
7137#. I18N: gedcom tag _PRIM
7138#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7140msgid "Highlighted image"
7141msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7142
7143#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7144#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7145msgid "Hijri"
7146msgstr "Muslimský (Hijri)"
7147
7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7149msgid "His occupation was"
7150msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7151
7152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7154#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7155#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7156#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7159msgid "Historic events"
7160msgstr "Historické události"
7161
7162#. I18N: Name of a module
7163#. I18N: A configuration setting
7164#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7166msgid "Hit counters"
7167msgstr "Počítadla přístupů"
7168
7169#. I18N: gedcom tag _HOL
7170#: app/GedcomTag.php:1846
7171msgid "Holocaust"
7172msgstr "Holokaust"
7173
7174#. I18N: Name of a module
7175#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7179msgid "Home page"
7180msgstr "Domovská stránka"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7184msgid "Honduras"
7185msgstr "Honduras"
7186
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7191msgid "Hong Kong"
7192msgstr "Hongkong"
7193
7194#. I18N: Name of a module/chart
7195#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7196msgid "Hourglass chart"
7197msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7198
7199#. I18N: %s is an individual’s name
7200#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7201#, php-format
7202msgid "Hourglass chart of %s"
7203msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7204
7205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7206msgid "Household"
7207msgstr "Domácnost"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7211msgid "Houston, Texas, United States"
7212msgstr "Houston, Texas, USA"
7213
7214#. I18N: Configuration option
7215#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7216msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7217msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7221msgid "Hungary"
7222msgstr "Maďarsko"
7223
7224#. I18N: gedcom tag HUSB
7225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7226#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7227#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7228#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7230#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7240msgid "Husband"
7241msgstr "Manžel"
7242
7243#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7244msgid "Husband’s age"
7245msgstr "Manželův věk"
7246
7247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7249msgid "IP address"
7250msgstr "IP adresa"
7251
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7254msgid "Iceland"
7255msgstr "Island"
7256
7257#: app/SurnameTradition.php:97
7258msgctxt "Surname tradition"
7259msgid "Icelandic"
7260msgstr "islandská"
7261
7262#. I18N: Location of an LDS church temple
7263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7264msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7265msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7266
7267#. I18N: gedcom tag IDNO
7268#: app/GedcomTag.php:794
7269msgid "Identification number"
7270msgstr "Identifikační číslo"
7271
7272#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7273msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7274msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7275
7276#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7278msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7279msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7280
7281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7282msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7283msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:18
7286#, php-format
7287msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7288msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:15
7291#, php-format
7292msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7293msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:24
7296#, php-format
7297msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7298msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:21
7301#, php-format
7302msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7303msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:12
7306#, php-format
7307msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7308msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7309
7310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7311msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7312msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7313
7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7315msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7316msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7317
7318#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7320msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7321msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7322
7323#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7325msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7326msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7327
7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7329msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7330msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7335msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7336
7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7339msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7343msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7344
7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7347msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7351msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7352
7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7356msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7357
7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7361msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7362
7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7365msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7396
7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7399msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
7400
7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7402msgid "Image dimensions"
7403msgstr "Rozměry obrázku"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7406msgid "Images without watermarks"
7407msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7408
7409#. I18N: gedcom tag IMMI
7410#: app/GedcomTag.php:797
7411msgid "Immigration"
7412msgstr "Imigrace"
7413
7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7415#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7416msgid "Import"
7417msgstr "Importovat"
7418
7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7420msgid "Import a GEDCOM file"
7421msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7424msgid "Import all places from a family tree"
7425msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7430msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7431
7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7433msgid "Import geographic data"
7434msgstr "Importovat zeměpisná data"
7435
7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7437msgid "Import preferences"
7438msgstr "Nastavení importu"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7443msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7444
7445#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7447msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7448
7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7451msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7456msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7457
7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7461msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7462
7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7464msgid "In this month…"
7465msgstr "V tomto měsíci …"
7466
7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7468msgid "In this year…"
7469msgstr "Tohoto roku …"
7470
7471#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7474msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7475
7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7478msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7479
7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7481msgid "Include associates"
7482msgstr "Včetně společníků"
7483
7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7485#, php-format
7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7487msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7488
7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7490msgid "Include media (automatically zips files)"
7491msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7492
7493#. I18N: Label for check-box
7494#: resources/views/admin/media.phtml:58
7495#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7496msgid "Include subfolders"
7497msgstr "Včetně podsložek"
7498
7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7500msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7501msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7502
7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7504msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7505msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7506
7507#. I18N: Label for a configuration option
7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7509msgid "Include the individual’s immediate family"
7510msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7514msgid "India"
7515msgstr "Indie"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7520msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7521
7522#. I18N: gedcom tag INDI
7523#. I18N: Name of a module/report
7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7527#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7558msgid "Individual"
7559msgstr "Osoba"
7560
7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7562msgid "Individual 1"
7563msgstr "Osoba 1"
7564
7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7566msgid "Individual 2"
7567msgstr "Osoba 2"
7568
7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7570msgid "Individual distribution chart"
7571msgstr "Diagram rozmístění osob"
7572
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7574msgid "Individual page"
7575msgstr "Stránka jednotlivce"
7576
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7578msgid "Individual pages"
7579msgstr "Osobní stránky"
7580
7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7583msgid "Individual record"
7584msgstr "Osobní záznam"
7585
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7589msgid "Individual who lived the longest"
7590msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7591
7592#. I18N: Name of a module/list
7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7597#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7607#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7608#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7612#: resources/views/media-page.phtml:58
7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7620#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7621#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7622#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7623#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7626msgid "Individuals"
7627msgstr "Jednotlivci"
7628
7629#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7630#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7631msgid "Individuals with sources"
7632msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7633
7634#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7635#, php-format
7636msgid "Individuals with surname %s"
7637msgstr "Osoby s příjmením %s"
7638
7639#. I18N: Name of a country or state
7640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7641msgid "Indonesia"
7642msgstr "Indonésie"
7643
7644#. I18N: gedcom tag INFL
7645#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7646msgid "Infant"
7647msgstr "Nemluvně"
7648
7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7650msgid "Informant"
7651msgstr "Zpravodaj"
7652
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7654msgctxt "FEMALE"
7655msgid "Informant"
7656msgstr "Zpravodajka"
7657
7658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7659msgctxt "MALE"
7660msgid "Informant"
7661msgstr "Zpravodaj"
7662
7663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7664msgid "Instructions for Google mail"
7665msgstr "Instrukce pro poštu Google"
7666
7667#. I18N: Name of a module
7668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7669msgid "Interactive tree"
7670msgstr "Interaktivní strom"
7671
7672#. I18N: %s is an individual’s name
7673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7675#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7676#, php-format
7677msgid "Interactive tree of %s"
7678msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7679
7680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7681msgid "Internal messaging"
7682msgstr "Vnitřní zprávy"
7683
7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7685msgid "Internal messaging with emails"
7686msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7687
7688#. I18N: gedcom tag _INTE
7689#: app/GedcomTag.php:1860
7690msgid "Interred"
7691msgstr "Pohřben"
7692
7693#. I18N: gedcom tag _INTE
7694#: app/GedcomTag.php:1856
7695msgctxt "FEMALE"
7696msgid "Interred"
7697msgstr "Pohřbena"
7698
7699#. I18N: gedcom tag _INTE
7700#: app/GedcomTag.php:1851
7701msgctxt "MALE"
7702msgid "Interred"
7703msgstr "Pohřben"
7704
7705#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7706msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7707msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7708
7709#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7710msgid "Invalid GEDCOM record"
7711msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7712
7713#: app/Date.php:380
7714msgid "Invalid date"
7715msgstr "Neplatné datum"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7719msgid "Iran"
7720msgstr "Írán"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7724msgid "Iraq"
7725msgstr "Irák"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7729msgid "Ireland"
7730msgstr "Irsko"
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7734msgid "Isle of Man"
7735msgstr "Ostrov Man"
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7739msgid "Israel"
7740msgstr "Izrael"
7741
7742#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7743msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7744msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7745
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7748msgid "Italy"
7749msgstr "Itálie"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:211
7753msgctxt "GENITIVE"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Ijar"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:317
7759msgctxt "INSTRUMENTAL"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Ijar"
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:264
7765msgctxt "LOCATIVE"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr "Ijar"
7768
7769#. I18N: a month in the Jewish calendar
7770#: app/Date/JewishDate.php:158
7771msgctxt "NOMINATIVE"
7772msgid "Iyar"
7773msgstr "Ijar"
7774
7775#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7776#: app/Date.php:239
7777msgid "Jalali"
7778msgstr "Jalali"
7779
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7782msgid "Jamaica"
7783msgstr "Jamajka"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7786msgctxt "Abbreviation for January"
7787msgid "Jan"
7788msgstr "led"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7791msgctxt "GENITIVE"
7792msgid "January"
7793msgstr "ledna"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7796msgctxt "INSTRUMENTAL"
7797msgid "January"
7798msgstr "lednem"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7801msgctxt "LOCATIVE"
7802msgid "January"
7803msgstr "lednu"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7808msgctxt "NOMINATIVE"
7809msgid "January"
7810msgstr "leden"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7814msgid "Japan"
7815msgstr "Japonsko"
7816
7817#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7818#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7819#: resources/views/help/date.phtml:151
7820msgid "Jewish"
7821msgstr "Židovský"
7822
7823#. I18N: Location of an LDS church temple
7824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7825msgid "Johannesburg, South Africa"
7826msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7827
7828#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7829#: app/Services/TreeService.php:207
7830msgid "John /DOE/"
7831msgstr "Jan /Novák/"
7832
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7835msgid "Jordan"
7836msgstr "Jordánsko"
7837
7838#. I18N: Location of an LDS church temple
7839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7840msgid "Jordan River, Utah, United States"
7841msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7842
7843#. I18N: Name of a module
7844#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7845msgid "Journal"
7846msgstr "Deník"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7849msgctxt "Abbreviation for July"
7850msgid "Jul"
7851msgstr "čvc"
7852
7853#. I18N: The julian calendar
7854#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7855msgid "Julian"
7856msgstr "Juliánský"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7859msgctxt "GENITIVE"
7860msgid "July"
7861msgstr "července"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7864msgctxt "INSTRUMENTAL"
7865msgid "July"
7866msgstr "červencem"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7869msgctxt "LOCATIVE"
7870msgid "July"
7871msgstr "červenci"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7875#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7876msgctxt "NOMINATIVE"
7877msgid "July"
7878msgstr "červenec"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:136
7882msgctxt "GENITIVE"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "džumádá l-úlá"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:226
7888msgctxt "INSTRUMENTAL"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "džumádá l-úlá"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:181
7894msgctxt "LOCATIVE"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr "džumádá l-úlá"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7899#: app/Date/HijriDate.php:91
7900msgctxt "NOMINATIVE"
7901msgid "Jumada al-awwal"
7902msgstr "džumádá l-úlá"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:138
7906msgctxt "GENITIVE"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "džumádá l-áchira"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:228
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "džumádá l-áchira"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:183
7918msgctxt "LOCATIVE"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr "džumádá l-áchira"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7923#: app/Date/HijriDate.php:93
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "Jumada al-thani"
7926msgstr "džumádá l-áchira"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7929msgctxt "Abbreviation for June"
7930msgid "Jun"
7931msgstr "čer"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7934msgctxt "GENITIVE"
7935msgid "June"
7936msgstr "června"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7939msgctxt "INSTRUMENTAL"
7940msgid "June"
7941msgstr "červnem"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7944msgctxt "LOCATIVE"
7945msgid "June"
7946msgstr "červnu"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7951msgctxt "NOMINATIVE"
7952msgid "June"
7953msgstr "červen"
7954
7955#. I18N: Location of an LDS church temple
7956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7957msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7958msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7962msgid "Kazakhstan"
7963msgstr "Kazachstán"
7964
7965#. I18N: A configuration setting
7966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7967msgid "Keep media objects"
7968msgstr "Zachovat objekty médií"
7969
7970#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7971msgid "Keep open"
7972msgstr "Ponechat otevřené"
7973
7974#. I18N: A configuration setting
7975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7976#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7977#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7978msgid "Keep the existing “last change” information"
7979msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7983msgid "Kenya"
7984msgstr "Keňa"
7985
7986#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7987msgid "Keyword examples"
7988msgstr "Příklady klíčových slov"
7989
7990#: app/Date/JalaliDate.php:261
7991msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7992msgid "Khor"
7993msgstr "Khor"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:129
7997msgctxt "GENITIVE"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Khordad"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:219
8003msgctxt "INSTRUMENTAL"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "Khordad"
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:174
8009msgctxt "LOCATIVE"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr "Khordad"
8012
8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8014#: app/Date/JalaliDate.php:84
8015msgctxt "NOMINATIVE"
8016msgid "Khordad"
8017msgstr "Khordad"
8018
8019#. I18N: Location of an LDS church temple
8020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8021msgid "Kiev, Ukraine"
8022msgstr "Kijev, Ukrajina"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8026msgid "Kiribati"
8027msgstr "Kiribati"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:197
8031msgctxt "GENITIVE"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Kislev"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:303
8037msgctxt "INSTRUMENTAL"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislev"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:250
8043msgctxt "LOCATIVE"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr "Kislev"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:144
8049msgctxt "NOMINATIVE"
8050msgid "Kislev"
8051msgstr "Kislev"
8052
8053#. I18N: Location of an LDS church temple
8054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8055msgid "Kona, Hawaii, United States"
8056msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8060msgid "Korea"
8061msgstr "Jižní Korea"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8065msgid "Kuwait"
8066msgstr "Kuvajt"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8070msgid "Kyrgyzstan"
8071msgstr "Kyrgyzstán"
8072
8073#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:501
8075msgid "LDS baptism"
8076msgstr "LDS křest"
8077
8078#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:1008
8080msgid "LDS child sealing"
8081msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8082
8083#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:624
8085msgid "LDS confirmation"
8086msgstr "Biřmování LDS"
8087
8088#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8089#: app/GedcomTag.php:700
8090msgid "LDS endowment"
8091msgstr "Věno LDS"
8092
8093#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8094#: app/GedcomTag.php:1017
8095msgid "LDS spouse sealing"
8096msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8097
8098#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8099msgid "LDS temple"
8100msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8104msgid "Laie, Hawaii, United States"
8105msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8106
8107#. I18N: page orientation
8108#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8109#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8111msgid "Landscape"
8112msgstr "Na šířku"
8113
8114#. I18N: gedcom tag LANG
8115#. I18N: A configuration setting
8116#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8118#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8121#: resources/views/admin/users.phtml:23
8122#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8123#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8124#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8125msgid "Language"
8126msgstr "Jazyk"
8127
8128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8130#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8131#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8132msgid "Languages"
8133msgstr "Jazyky"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8137msgid "Laos"
8138msgstr "Laos"
8139
8140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8141msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8142msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8143
8144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8146msgid "Largest families"
8147msgstr "Největší rodina"
8148
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8150msgid "Largest number of grandchildren"
8151msgstr "Největší počet vnoučat"
8152
8153#. I18N: Location of an LDS church temple
8154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8155msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8156msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8157
8158#. I18N: gedcom tag CHAN
8159#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8160#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8161#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8163#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8164#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8165#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8166#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8169#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8170#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8171msgid "Last change"
8172msgstr "Poslední změna"
8173
8174#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8175msgid "Last email reminder was sent "
8176msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8177
8178#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8179msgid "Last event"
8180msgstr "Poslední událost"
8181
8182#: resources/views/admin/users.phtml:27
8183msgid "Last signed in"
8184msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8185
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8189#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8190msgid "Latest birth"
8191msgstr "Nejpozdější narození"
8192
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8196#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8197msgid "Latest death"
8198msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8199
8200#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8201msgid "Latest divorce"
8202msgstr "Poslední rozvod"
8203
8204#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8205msgid "Latest marriage"
8206msgstr "Poslední manželství"
8207
8208#. I18N: gedcom tag LATI
8209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8211#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8213#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8214msgid "Latitude"
8215msgstr "Zeměpisná šířka"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8219msgid "Latvia"
8220msgstr "Lotyšsko"
8221
8222#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8223#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8224#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8225#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8226#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8227msgid "Layout"
8228msgstr "Rozložení"
8229
8230#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8231msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8232msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8233
8234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8235msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8236msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8237
8238#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8240msgid "Leaves"
8241msgstr "Listy"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8245msgid "Lebanon"
8246msgstr "Libanon"
8247
8248#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8249msgid "Left"
8250msgstr "Levý"
8251
8252#. I18N: gedcom tag LEGA
8253#: app/GedcomTag.php:816
8254msgid "Legatee"
8255msgstr "Dědictví"
8256
8257#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8258msgid "Length of marriage"
8259msgstr "Délka manželství"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8263msgid "Lesotho"
8264msgstr "Lesotho"
8265
8266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8270#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8271#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8282msgctxt "paper size"
8283msgid "Letter"
8284msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8285
8286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8287msgid "Level"
8288msgstr "Úroveň"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8292msgid "Liberia"
8293msgstr "Libérie"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8297msgid "Libya"
8298msgstr "Libye"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8302msgid "Liechtenstein"
8303msgstr "Lichtenštejnsko"
8304
8305#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8306msgid "Lifespan"
8307msgstr "Délka života"
8308
8309#. I18N: Name of a module/chart
8310#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8311msgid "Lifespans"
8312msgstr "Délky životů"
8313
8314#. I18N: Location of an LDS church temple
8315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8316msgid "Lima, Peru"
8317msgstr "Lima, Peru"
8318
8319#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8321msgid "Link media objects to facts and events"
8322msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8323
8324#. I18N: You need to:
8325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8327msgid "Link the user account to an individual."
8328msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8329
8330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8332msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8333msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8334
8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8336#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8337msgid "Link this media object to a family"
8338msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8339
8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8341#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8342msgid "Link this media object to a source"
8343msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8344
8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8346#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8347msgid "Link this media object to an individual"
8348msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8349
8350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8351msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8352msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8353
8354#. I18N: gedcom tag _DBID
8355#: app/GedcomTag.php:1656
8356msgid "Linked database ID"
8357msgstr "ID napojené databáze"
8358
8359#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8360#: resources/views/chart-box.phtml:123
8361msgid "Links"
8362msgstr "Odkazy"
8363
8364#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8365#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8366msgid "List"
8367msgstr "Seznam"
8368
8369#. I18N: Name of a module
8370#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8371#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8374#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8376msgid "Lists"
8377msgstr "Seznamy"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8381msgid "Lithuania"
8382msgstr "Litva"
8383
8384#: app/SurnameTradition.php:107
8385msgctxt "Surname tradition"
8386msgid "Lithuanian"
8387msgstr "litevská"
8388
8389#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8390msgid "Living"
8391msgstr "Žijící"
8392
8393#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8394msgid "Living individuals"
8395msgstr "Žijící lidé"
8396
8397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8398msgid "Loading…"
8399msgstr "Načítá se…"
8400
8401#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8402#: resources/views/admin/media.phtml:28
8403msgid "Local files"
8404msgstr "Lokální soubory"
8405
8406#. I18N: gedcom tag MAP
8407#. I18N: gedcom tag _LOC
8408#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8409msgid "Location"
8410msgstr "Umístění"
8411
8412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8413msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8414msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8415
8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "Nájemník"
8419
8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8421msgctxt "FEMALE"
8422msgid "Lodger"
8423msgstr "Nájemnice"
8424
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8426msgctxt "MALE"
8427msgid "Lodger"
8428msgstr "Nájemník"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8432msgid "Logan, Utah, United States"
8433msgstr "Logan, Utah, USA"
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8437msgid "London, England"
8438msgstr "Londýn, Anglie"
8439
8440#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8442msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8443msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8444
8445#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8446msgid "Longest marriage"
8447msgstr "Nejdelší manželství"
8448
8449#. I18N: gedcom tag LONG
8450#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8452#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8455msgid "Longitude"
8456msgstr "Zeměpisná délka"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8460msgid "Los Angeles, California, United States"
8461msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8462
8463#. I18N: Location of an LDS church temple
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8465msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8466msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8467
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8470msgid "Lubbock, Texas, United States"
8471msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8475msgid "Luxembourg"
8476msgstr "Lucembursko"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8480msgid "Macau"
8481msgstr "Macau"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8485msgid "Macedonia"
8486msgstr "Makedonie"
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8490msgid "Madagascar"
8491msgstr "Madagaskar"
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8495msgid "Madrid, Spain"
8496msgstr "Madrid, Španělsko"
8497
8498#. I18N: Type of media object
8499#: app/GedcomTag.php:2381
8500msgid "Magazine"
8501msgstr "Magazín"
8502
8503#. I18N: gedcom tag _NAME
8504#: app/GedcomTag.php:1987
8505msgid "Mailing name"
8506msgstr "Korespondenční jméno"
8507
8508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8509msgid "Mailto link"
8510msgstr "E-mail"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8514msgid "Malawi"
8515msgstr "Malawi"
8516
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8519msgid "Malaysia"
8520msgstr "Malajsie"
8521
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8524msgid "Maldives"
8525msgstr "Maledivy"
8526
8527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8528#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8531msgid "Male"
8532msgstr "Muž"
8533
8534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8537#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8539#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8540#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8547#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8548#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8549#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8550#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8551msgid "Males"
8552msgstr "Muži"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8556msgid "Mali"
8557msgstr "Mali"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8561msgid "Malta"
8562msgstr "Malta"
8563
8564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8568#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8569#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8574msgid "Manage family trees"
8575msgstr "Správa rodokmenů"
8576
8577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8578#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8579#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8580#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8581msgid "Manage family trees "
8582msgstr "Správa rodokmenů "
8583
8584#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8586#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8587msgid "Manage media"
8588msgstr "Správa médií"
8589
8590#. I18N: Listbox entry; name of a role
8591#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8594#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8595msgid "Manager"
8596msgstr "Správce"
8597
8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8599msgid "Managers"
8600msgstr "Správci"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8604msgid "Manaus, Brazil"
8605msgstr "Manaus, Brazílie"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8609msgid "Manhattan, New York, United States"
8610msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8614msgid "Manila, Philippines"
8615msgstr "Maila, Filipíny"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8619msgid "Manti, Utah, United States"
8620msgstr "Manti, Utah, USA"
8621
8622#. I18N: Type of media object
8623#: app/GedcomTag.php:2384
8624msgid "Manuscript"
8625msgstr "Rukopis"
8626
8627#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8629msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8630msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8631
8632#. I18N: Type of media object
8633#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8635msgid "Map"
8636msgstr "Mapa"
8637
8638#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8640#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8641msgid "Map provider"
8642msgstr "Poskytovatel mapy"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8645msgctxt "Abbreviation for March"
8646msgid "Mar"
8647msgstr "bře"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8650msgctxt "GENITIVE"
8651msgid "March"
8652msgstr "března"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8655msgctxt "INSTRUMENTAL"
8656msgid "March"
8657msgstr "březnem"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8660msgctxt "LOCATIVE"
8661msgid "March"
8662msgstr "březnu"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8667msgctxt "NOMINATIVE"
8668msgid "March"
8669msgstr "březen"
8670
8671#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8673msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8674msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8675
8676#. I18N: gedcom tag MARR
8677#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8678#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8732msgid "Marriage"
8733msgstr "Sňatek"
8734
8735#. I18N: gedcom tag MARB
8736#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8737msgid "Marriage banns"
8738msgstr "Svatební ohlášky"
8739
8740#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8741#: app/GedcomTag.php:1984
8742msgid "Marriage beginning status"
8743msgstr "Status počátku manželství"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MBON
8746#: app/GedcomTag.php:1963
8747msgid "Marriage bond"
8748msgstr "Manželská smlouva"
8749
8750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8751msgid "Marriage by country"
8752msgstr "Sňatek podle země"
8753
8754#. I18N: gedcom tag MARC
8755#: app/GedcomTag.php:832
8756msgid "Marriage contract"
8757msgstr "Manželská smlouva"
8758
8759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8760msgid "Marriage date range end"
8761msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8762
8763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8764msgid "Marriage date range start"
8765msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _MEND
8768#: app/GedcomTag.php:1972
8769msgid "Marriage ending status"
8770msgstr "Status ukončení manželství"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _MARI
8773#: app/GedcomTag.php:1867
8774msgid "Marriage intention"
8775msgstr "Oznámení sňatku"
8776
8777#. I18N: gedcom tag MARL
8778#: app/GedcomTag.php:835
8779msgid "Marriage license"
8780msgstr "Povolení k sňatku"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1952
8783msgid "Marriage of a brother"
8784msgstr "Sňatek bratra"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8787msgid "Marriage of a child"
8788msgstr "Sňatek dítěte"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1883
8791msgid "Marriage of a daughter"
8792msgstr "Sňatek dcery"
8793
8794#. I18N: ...to another spouse
8795#: app/GedcomTag.php:1939
8796msgid "Marriage of a father"
8797msgstr "Sňatek otce"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8801msgid "Marriage of a grandchild"
8802msgstr "Sňatek vnoučete"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1898
8805msgid "Marriage of a granddaughter"
8806msgstr "Sňatek vnučky"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1909
8809msgctxt "daughter’s daughter"
8810msgid "Marriage of a granddaughter"
8811msgstr "Sňatek vnučky"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1920
8814msgctxt "son’s daughter"
8815msgid "Marriage of a granddaughter"
8816msgstr "Sňatek vnučky"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1894
8819msgid "Marriage of a grandson"
8820msgstr "Sňatek vnuka"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1905
8823msgctxt "daughter’s son"
8824msgid "Marriage of a grandson"
8825msgstr "Sňatek vnuka"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1916
8828msgctxt "son’s son"
8829msgid "Marriage of a grandson"
8830msgstr "Sňatek vnuka"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1927
8833msgid "Marriage of a half-brother"
8834msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1934
8837msgid "Marriage of a half-sibling"
8838msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1931
8841msgid "Marriage of a half-sister"
8842msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8843
8844#. I18N: ...to another spouse
8845#: app/GedcomTag.php:1944
8846msgid "Marriage of a mother"
8847msgstr "Sňatek matky"
8848
8849#. I18N: ...to another spouse
8850#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8851msgid "Marriage of a parent"
8852msgstr "Sňatek rodiče"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8855msgid "Marriage of a sibling"
8856msgstr "Sňatek sourozence"
8857
8858#: app/GedcomTag.php:1956
8859msgid "Marriage of a sister"
8860msgstr "Sňatek sestry"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1879
8863msgid "Marriage of a son"
8864msgstr "Sňatek syna"
8865
8866#. I18N: ...to each other
8867#: app/GedcomTag.php:1890
8868msgid "Marriage of parents"
8869msgstr "Sňatek rodičů"
8870
8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8872msgid "Marriage place contains"
8873msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8874
8875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8876msgid "Marriage places"
8877msgstr "Místa uzavření sňatků"
8878
8879#. I18N: gedcom tag MARS
8880#: app/GedcomTag.php:853
8881msgid "Marriage settlement"
8882msgstr "Vypořádání manželství"
8883
8884#. I18N: gedcom tag _STAT
8885#: app/GedcomTag.php:2053
8886msgid "Marriage status"
8887msgstr "Status manželství"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:850
8890msgid "Marriage type unknown"
8891msgstr "Sňatek neznámého typu"
8892
8893#. I18N: Name of a module/report
8894#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8898msgid "Marriages"
8899msgstr "Sňatky"
8900
8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8902#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8903msgid "Marriages by century"
8904msgstr "Manželství podle století"
8905
8906#. I18N: gedcom tag _MARNM
8907#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8908#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8909msgid "Married name"
8910msgstr "Manželské jméno"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:1875
8913msgid "Married surname"
8914msgstr "Příjmení manželů"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8918msgid "Marshall Islands"
8919msgstr "Marshallovy ostrovy"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8923msgid "Martinique"
8924msgstr "Martinik"
8925
8926#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8927msgid "Masquerade as this user"
8928msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8929
8930#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8932msgid "Match both upper and lower case letters."
8933msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8934
8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8936msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8937msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8938
8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8940msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8941msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8945msgid "Mauritania"
8946msgstr "Mauritánie"
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8950msgid "Mauritius"
8951msgstr "Mauricius"
8952
8953#. I18N: A configuration setting
8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8955msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8956msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8957
8958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8960msgid "Maximum upload size: "
8961msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8964msgctxt "Abbreviation for May"
8965msgid "May"
8966msgstr "kvě"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8969msgctxt "GENITIVE"
8970msgid "May"
8971msgstr "května"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8974msgctxt "INSTRUMENTAL"
8975msgid "May"
8976msgstr "květnem"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8979msgctxt "LOCATIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "květnu"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8986msgctxt "NOMINATIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "květen"
8989
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8992msgid "Mayotte"
8993msgstr "Mayotte"
8994
8995#. I18N: Location of an LDS church temple
8996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8997msgid "Medford, Oregon, United States"
8998msgstr "Medford, Oregon, USA"
8999
9000#. I18N: Name of a module
9001#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9004#: resources/views/admin/media.phtml:92
9005#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9007msgid "Media"
9008msgstr "Média"
9009
9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9011#: resources/views/admin/media.phtml:88
9012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9013#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9016msgid "Media file"
9017msgstr "Soubor médií"
9018
9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9020msgid "Media file to upload"
9021msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9022
9023#. I18N: %s is the name of a folder.
9024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9025#, php-format
9026msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9027msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9028
9029#: resources/views/admin/media.phtml:19
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9031msgid "Media files"
9032msgstr "Soubory médií"
9033
9034#. I18N: A configuration setting
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9036msgid "Media folder"
9037msgstr "Složka médií"
9038
9039#: resources/views/admin/media.phtml:20
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9041msgid "Media folders"
9042msgstr "Složky médií"
9043
9044#. I18N: gedcom tag OBJE
9045#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9047#: resources/views/admin/media.phtml:96
9048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9049#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9051#: resources/views/family-page.phtml:94
9052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9053#: resources/views/source-page.phtml:84
9054msgid "Media object"
9055msgstr "Objekt médií"
9056
9057#. I18N: Name of a module/list
9058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9059#: app/Module/MediaListModule.php:51
9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9063#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9064#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9070#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9071#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9073msgid "Media objects"
9074msgstr "Objekty médií"
9075
9076#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9077msgid "Media objects found"
9078msgstr "Nalezeny objekty médií"
9079
9080#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9081msgid "Media objects per page"
9082msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9083
9084#. I18N: gedcom tag MEDI
9085#. I18N: gedcom tag _TYPE
9086#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9089msgid "Media type"
9090msgstr "Typ média"
9091
9092#. I18N: gedcom tag _MDCL
9093#: app/GedcomTag.php:1966
9094msgid "Medical"
9095msgstr "Lékařská informace"
9096
9097#. I18N: gedcom tag _MEDC
9098#: app/GedcomTag.php:1969
9099msgid "Medical condition"
9100msgstr "Zdravotní stav"
9101
9102#. I18N: The name of a colour-scheme
9103#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9104msgid "Mediterranio"
9105msgstr "Středomořská"
9106
9107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9108msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9109msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9110
9111#: app/Date/JalaliDate.php:265
9112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9113msgid "Mehr"
9114msgstr "Mehr"
9115
9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9117#: app/Date/JalaliDate.php:137
9118msgctxt "GENITIVE"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr "Mehr"
9121
9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9123#: app/Date/JalaliDate.php:227
9124msgctxt "INSTRUMENTAL"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr "Mehr"
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:182
9130msgctxt "LOCATIVE"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr "Mehr"
9133
9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9135#: app/Date/JalaliDate.php:92
9136msgctxt "NOMINATIVE"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr "Mehr"
9139
9140#. I18N: Location of an LDS church temple
9141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9142msgid "Melbourne, Australia"
9143msgstr "Melbourne, Austrálie"
9144
9145#. I18N: Listbox entry; name of a role
9146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9147#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9149#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9150#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9151msgid "Member"
9152msgstr "Člen"
9153
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9156msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9157msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9158
9159#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9160#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9161msgid "Menu"
9162msgstr "Menu"
9163
9164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9166#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9168msgid "Menus"
9169msgstr "Menu"
9170
9171#. I18N: The name of a colour-scheme
9172#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9173msgid "Mercury"
9174msgstr "Rtuťové"
9175
9176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9177msgid "Merge"
9178msgstr "Sloučit"
9179
9180#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9182msgid "Merge family trees"
9183msgstr "Sloučit rodokmeny"
9184
9185#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9186#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9187#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9188msgid "Merge records"
9189msgstr "Sloučit záznamy"
9190
9191#. I18N: Location of an LDS church temple
9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9193msgid "Merida, Mexico"
9194msgstr "Merida, Mexiko"
9195
9196#. I18N: Location of an LDS church temple
9197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9198msgid "Mesa, Arizona, United States"
9199msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9200
9201#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9202#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9205#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9206msgid "Message"
9207msgstr "Zpráva"
9208
9209#. I18N: Name of a module
9210#. I18N: A configuration setting
9211#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9213msgid "Messages"
9214msgstr "Zprávy"
9215
9216#. I18N: a month in the French republican calendar
9217#: app/Date/FrenchDate.php:153
9218msgctxt "GENITIVE"
9219msgid "Messidor"
9220msgstr "Messidor"
9221
9222#. I18N: a month in the French republican calendar
9223#: app/Date/FrenchDate.php:247
9224msgctxt "INSTRUMENTAL"
9225msgid "Messidor"
9226msgstr "Messidor"
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:200
9230msgctxt "LOCATIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr "Messidor"
9233
9234#. I18N: a month in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:106
9236msgctxt "NOMINATIVE"
9237msgid "Messidor"
9238msgstr "Messidor"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9242msgid "Mexico"
9243msgstr "Mexiko"
9244
9245#. I18N: Location of an LDS church temple
9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9247msgid "Mexico City, Mexico"
9248msgstr "Mexico City, Mexiko"
9249
9250#. I18N: Type of media object
9251#: app/GedcomTag.php:2375
9252msgid "Microfiche"
9253msgstr "Mikrofiš"
9254
9255#. I18N: Type of media object
9256#: app/GedcomTag.php:2378
9257msgid "Microfilm"
9258msgstr "Mikrofilm"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9262msgid "Micronesia"
9263msgstr "Mikronésie"
9264
9265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9266msgid "Middle East"
9267msgstr "Střední východ"
9268
9269#. I18N: gedcom tag _MILI
9270#: app/GedcomTag.php:1975
9271msgid "Military"
9272msgstr "Vojenská služba"
9273
9274#. I18N: gedcom tag _MILT
9275#: app/GedcomTag.php:1978
9276msgid "Military service"
9277msgstr "Vojenská služba"
9278
9279#. I18N: Name of a module/report
9280#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9283msgid "Missing data"
9284msgstr "Chybějící data"
9285
9286#. I18N: Listbox entry; name of a role
9287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9289msgid "Moderator"
9290msgstr "Moderátor"
9291
9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9293msgid "Moderators"
9294msgstr "Moderátoři"
9295
9296#: resources/views/admin/components.phtml:24
9297#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9298msgid "Module"
9299msgstr "Modul"
9300
9301#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9303msgid "Module administration"
9304msgstr "Správa modulů"
9305
9306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9309#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9314msgid "Modules"
9315msgstr "Moduly"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9319msgid "Moldova"
9320msgstr "Moldavsko"
9321
9322#. I18N: abbreviation for Monday
9323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9325msgid "Mon"
9326msgstr "po"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9330msgid "Monaco"
9331msgstr "Monako"
9332
9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9334msgid "Monday"
9335msgstr "pondělí"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9339msgid "Mongolia"
9340msgstr "Mongolsko"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9344msgid "Montenegro"
9345msgstr "Černá Hora"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9349msgid "Monterrey, Mexico"
9350msgstr "Monterrey, Mexiko"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9354msgid "Montevideo, Uruguay"
9355msgstr "Montevideo, Uruguay"
9356
9357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9363#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9364msgid "Month"
9365msgstr "Měsíc"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9369msgid "Month of birth"
9370msgstr "Měsíc narození"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9374msgid "Month of birth of first child in a relation"
9375msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9379msgid "Month of death"
9380msgstr "Měsíc úmrtí"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9384msgid "Month of first marriage"
9385msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9389msgid "Month of marriage"
9390msgstr "Měsíc sňatku"
9391
9392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9395msgid "Month:"
9396msgstr "Měsíc:"
9397
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9400msgid "Monticello, Utah, United States"
9401msgstr "Monticello, Utah, USA"
9402
9403#. I18N: Location of an LDS church temple
9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9405msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9406msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9410msgid "Montserrat"
9411msgstr "Montserrat"
9412
9413#: app/Date/JalaliDate.php:263
9414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9415msgid "Mor"
9416msgstr "Mor"
9417
9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:133
9420msgctxt "GENITIVE"
9421msgid "Mordad"
9422msgstr "Mordad"
9423
9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:223
9426msgctxt "INSTRUMENTAL"
9427msgid "Mordad"
9428msgstr "Mordad"
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:178
9432msgctxt "LOCATIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr "Mordad"
9435
9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:88
9438msgctxt "NOMINATIVE"
9439msgid "Mordad"
9440msgstr "Mordad"
9441
9442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9443#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9444msgid "More news articles"
9445msgstr "Další články novinek"
9446
9447#. I18N: Name of a country or state
9448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9449msgid "Morocco"
9450msgstr "Maroko"
9451
9452#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9454msgid "Most SMTP servers require a password."
9455msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9456
9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9460msgid "Most common surnames"
9461msgstr "Nejčastější příjmení"
9462
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9464msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9465msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9466
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9468msgid "Most mail servers require a valid email address."
9469msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9470
9471#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9473msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9474msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9475
9476#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9478msgid "Most servers do not use secure connections."
9479msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9484msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9485msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9489msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9493msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9497msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9498
9499#. I18N: Name of a module
9500#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9501msgid "Most viewed pages"
9502msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9503
9504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9511msgid "Mother"
9512msgstr "Matka"
9513
9514#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9515#: app/Individual.php:1116
9516#, php-format
9517msgid "Mother: %s"
9518msgstr "Matka: %s"
9519
9520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9521msgid "Mother’s age"
9522msgstr "Matčin věk"
9523
9524#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9525#: app/Individual.php:1042
9526#, php-format
9527msgid "Mother’s family with %s"
9528msgstr "Matčina rodina s %s"
9529
9530#. I18N: A step-family.
9531#: app/Individual.php:1046
9532msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9533msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9537msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9538msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9539
9540#: resources/views/admin/components.phtml:31
9541#: resources/views/admin/components.phtml:127
9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9543msgid "Move down"
9544msgstr "Posunout dolů"
9545
9546#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9547msgid "Move the media object?"
9548msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9549
9550#: resources/views/admin/components.phtml:30
9551#: resources/views/admin/components.phtml:121
9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9553msgid "Move up"
9554msgstr "Posunout nahoru"
9555
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9558msgid "Mozambique"
9559msgstr "Mosambik"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:128
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "al-muharram"
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:218
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr "al-muharram"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:173
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "al-muharram"
9578
9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9580#: app/Date/HijriDate.php:83
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Muharram"
9583msgstr "al-muharram"
9584
9585#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9586msgid "Multiple marriages"
9587msgstr "Vícečetné sňatky"
9588
9589#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9591msgid "My account"
9592msgstr "Můj účet"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9595msgid "My family tree"
9596msgstr "Můj rodokmen"
9597
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9599msgid "My individual record"
9600msgstr "Můj osobní záznam"
9601
9602#. I18N: Name of a module
9603#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9605#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9607#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9608msgid "My page"
9609msgstr "Moje stránka"
9610
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9612msgid "My pages"
9613msgstr "Moje stránky"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9616msgid "My pedigree"
9617msgstr "Můj rodokmen"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9621msgid "Myanmar"
9622msgstr "Myanmar"
9623
9624#. I18N: gedcom tag NAME
9625#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9626#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9627#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9628#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9630#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9650msgid "Name"
9651msgstr "Jméno"
9652
9653#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9654#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9655msgctxt "Repository"
9656msgid "Name"
9657msgstr "Název"
9658
9659#: app/GedcomTag.php:868
9660msgid "Name in Hebrew"
9661msgstr "Jméno v hebrejštině"
9662
9663#. I18N: gedcom tag NPFX
9664#: app/GedcomTag.php:893
9665msgid "Name prefix"
9666msgstr "Titul (před)"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NSFX
9669#: app/GedcomTag.php:896
9670msgid "Name suffix"
9671msgstr "Titul (za)"
9672
9673#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9674#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9676#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9677msgid "Names"
9678msgstr "Jména"
9679
9680#. I18N: gedcom tag _NAMS
9681#: app/GedcomTag.php:1990
9682msgid "Namesake"
9683msgstr "Po kom byl pojmenován"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9687msgid "Namibia"
9688msgstr "Namibie"
9689
9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9691msgid "Nanny"
9692msgstr "Chůva"
9693
9694#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9695msgid "Narrative description"
9696msgstr "Vypravěčský popis"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9700msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9701msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9702
9703#. I18N: gedcom tag NATI
9704#: app/GedcomTag.php:871
9705msgid "Nationality"
9706msgstr "Národnost"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NATU
9709#: app/GedcomTag.php:874
9710msgid "Naturalization"
9711msgstr "Udělení občanství"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9715msgid "Nauru"
9716msgstr "Nauru"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9720msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9721msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9725msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9726msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9730msgid "Nepal"
9731msgstr "Nepál"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9735msgid "Netherlands"
9736msgstr "Nizozemsko"
9737
9738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9739#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9740msgid "Never"
9741msgstr "Nikdy"
9742
9743#. I18N: gedcom tag _NMAR
9744#: app/GedcomTag.php:2006
9745msgid "Never married"
9746msgstr "Celý život svobodná/ý"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:2002
9750msgctxt "FEMALE"
9751msgid "Never married"
9752msgstr "Celý život svobodná"
9753
9754#. I18N: gedcom tag _NMAR
9755#: app/GedcomTag.php:1997
9756msgctxt "MALE"
9757msgid "Never married"
9758msgstr "Celý život svobodný"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9762msgid "New Caledonia"
9763msgstr "Nová Kaledonie"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9767msgid "New York, New York, United States"
9768msgstr "New York, New York, USA"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9772msgid "New Zealand"
9773msgstr "Nový Zéland"
9774
9775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9776msgid "New data"
9777msgstr "Nová data"
9778
9779#. I18N: %s is a server name/URL
9780#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9781#, php-format
9782msgid "New registration at %s"
9783msgstr "Nová registrace na %s"
9784
9785#. I18N: %s is a server name/URL
9786#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9787#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9788#, php-format
9789msgid "New user at %s"
9790msgstr "Nový uživatel na %s"
9791
9792#. I18N: Location of an LDS church temple
9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9794msgid "Newport Beach, California, United States"
9795msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9796
9797#. I18N: Name of a module
9798#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9799msgid "News"
9800msgstr "Novinky"
9801
9802#. I18N: Type of media object
9803#: app/GedcomTag.php:2390
9804msgid "Newspaper"
9805msgstr "Noviny"
9806
9807#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9808msgid "Next email reminder will be sent after "
9809msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9810
9811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9813msgid "Next image"
9814msgstr "Další obrázek"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9818msgid "Nicaragua"
9819msgstr "Nikaragua"
9820
9821#. I18N: gedcom tag NICK
9822#: app/GedcomTag.php:884
9823msgid "Nickname"
9824msgstr "Přezdívka"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9828msgid "Niger"
9829msgstr "Niger"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9833msgid "Nigeria"
9834msgstr "Nigérie"
9835
9836#. I18N: a month in the Jewish calendar
9837#: app/Date/JewishDate.php:209
9838msgctxt "GENITIVE"
9839msgid "Nissan"
9840msgstr "Nisan"
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:315
9844msgctxt "INSTRUMENTAL"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr "Nisan"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:262
9850msgctxt "LOCATIVE"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "Nisan"
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:156
9856msgctxt "NOMINATIVE"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr "Nisan"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9862msgid "Niue"
9863msgstr "Niue"
9864
9865#. I18N: a month in the French republican calendar
9866#: app/Date/FrenchDate.php:141
9867msgctxt "GENITIVE"
9868msgid "Nivose"
9869msgstr "Nivôse"
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:235
9873msgctxt "INSTRUMENTAL"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr "Nivôse"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:188
9879msgctxt "LOCATIVE"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "Nivôse"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:93
9885msgctxt "NOMINATIVE"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr "Nivôse"
9888
9889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9891msgid "No"
9892msgstr "Ne"
9893
9894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9896msgid "No GEDCOM file was received."
9897msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9898
9899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9900msgid "No GEDCOM files found."
9901msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9902
9903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9904msgid "No calendar conversion"
9905msgstr "Bez konverze kalendáře"
9906
9907#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9908#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9909msgid "No children"
9910msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9911
9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9913msgid "No contact"
9914msgstr "Bez kontaktu"
9915
9916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9917msgid "No duplicates have been found."
9918msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9919
9920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9921msgid "No errors have been found."
9922msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9923
9924#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9926#, php-format
9927msgid "No events exist for the next %s day."
9928msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9929msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9930msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9931msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9932
9933#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9934msgid "No events exist for today."
9935msgstr "Žádné události pro dnešek."
9936
9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9938msgid "No events exist for tomorrow."
9939msgstr "Žádné události pro zítřek."
9940
9941#: resources/views/family-page.phtml:56
9942msgid "No facts exist for this family."
9943msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9944
9945#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9946#: app/Functions/Functions.php:56
9947msgid "No file was received. Please try again."
9948msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9949
9950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9951msgid "No link between the two individuals could be found."
9952msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9953
9954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9955#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9956#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9957#: resources/views/place-map.phtml:59
9958msgid "No mappable items"
9959msgstr "Žádné mapovatelné položky"
9960
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9964msgid "No matching facts found"
9965msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9966
9967#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9968#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9969msgid "No news articles have been submitted."
9970msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9971
9972#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9973msgid "No places have been found."
9974msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
9975
9976#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9977msgid "No predefined text"
9978msgstr "Žádný přednastavený text"
9979
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9982msgid "No records to display"
9983msgstr "Žádné dostupné záznamy"
9984
9985#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9989msgid "No results found."
9990msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
9991
9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9993msgid "No signed-in and no anonymous users"
9994msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
9995
9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9997msgid "No temple - living ordinance"
9998msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
9999
10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10003msgid "No upgrade information is available."
10004msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10005
10006#. I18N: The name of a colour-scheme
10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10008msgid "Nocturnal"
10009msgstr "Noční"
10010
10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10019msgid "None"
10020msgstr "Žádný"
10021
10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:303
10024msgid "Nonidi"
10025msgstr "Nonidi"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10029msgid "Norfolk Island"
10030msgstr "Ostrov Norfolk"
10031
10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10034msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10038msgid "North Korea"
10039msgstr "Severní Korea"
10040
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10042msgid "Northern America"
10043msgstr "Severní Amerika"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10047msgid "Northern Ireland"
10048msgstr "Severní Irsko"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10052msgid "Northern Mariana Islands"
10053msgstr "Severní Mariany"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10057msgid "Norway"
10058msgstr "Norsko"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10061msgid "Not approved by an administrator"
10062msgstr "Neověřeno správcem"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NLIV
10065#: app/GedcomTag.php:1993
10066msgid "Not living"
10067msgstr "Nežijící"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Nesezdaní"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2016
10076msgctxt "FEMALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Nesezdaná"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2011
10082msgctxt "MALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Nesezdaný"
10085
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10087msgid "Not verified by the user"
10088msgstr "Neověřeno uživatelem"
10089
10090#. I18N: gedcom tag NOTE
10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10093#: resources/views/family-page.phtml:71
10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10105msgid "Note"
10106msgstr "Poznámka"
10107
10108#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10110msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10111
10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10114msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10121#: resources/views/media-page.phtml:76
10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10123#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10124#: resources/views/source-page.phtml:63
10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10128msgid "Notes"
10129msgstr "Poznámky"
10130
10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10132msgid "Nothing found to cleanup"
10133msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10134
10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10136msgid "Nothing found."
10137msgstr "Nic nenalezeno."
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10140msgctxt "Abbreviation for November"
10141msgid "Nov"
10142msgstr "lis"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10145msgctxt "GENITIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "listopadu"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10150msgctxt "INSTRUMENTAL"
10151msgid "November"
10152msgstr "listopadem"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10155msgctxt "LOCATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "listopadu"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "listopad"
10165
10166#. I18N: Location of an LDS church temple
10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10169msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10170
10171#. I18N: gedcom tag NCHI
10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10175msgid "Number of children"
10176msgstr "Počet dětí"
10177
10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10181msgid "Number of days to show"
10182msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10183
10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10186msgid "Number of families without children"
10187msgstr "Počet rodin bez dětí"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10191msgid "Number of given names"
10192msgstr "Počet křestních jmen"
10193
10194#. I18N: gedcom tag NMR
10195#: app/GedcomTag.php:887
10196msgid "Number of marriages"
10197msgstr "Počet sňatků"
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10201msgid "Number of pages"
10202msgstr "Počet stránek"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10207msgid "Number of surnames"
10208msgstr "Počet příjmení"
10209
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Kojná"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10215msgctxt "FEMALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Kojná"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10220msgctxt "MALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Kojná"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10226msgid "Oakland, California, United States"
10227msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10231msgid "Oaxaca, Mexico"
10232msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10233
10234#. I18N: gedcom tag OCCU
10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10237msgid "Occupation"
10238msgstr "Zaměstnání"
10239
10240#. I18N: Name of a report
10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10244msgid "Occupations"
10245msgstr "Zaměstnání"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10249msgid "Occupied Palestinian Territory"
10250msgstr "Palestina"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10253msgctxt "Abbreviation for October"
10254msgid "Oct"
10255msgstr "říj"
10256
10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:301
10259msgid "Octidi"
10260msgstr "Octidi"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10263msgctxt "GENITIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "října"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10268msgctxt "INSTRUMENTAL"
10269msgid "October"
10270msgstr "říjnem"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "říjnu"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10280msgctxt "NOMINATIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "říjen"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10286msgid "Ogden, Utah, United States"
10287msgstr "Ogden, Utah, USA"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10293
10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10295msgid "Old data"
10296msgstr "Stará data"
10297
10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10299msgid "Old files found"
10300msgstr "Nalezeny staré soubory"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10303msgid "Oldest father"
10304msgstr "Nejstarší otec"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10307msgid "Oldest female"
10308msgstr "Nejstarší žena"
10309
10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10311msgid "Oldest living individuals"
10312msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10315msgid "Oldest male"
10316msgstr "Nejstarší muž"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10319msgid "Oldest mother"
10320msgstr "Nejstarší matka"
10321
10322#. I18N: The name of a colour-scheme
10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10324msgid "Olivia"
10325msgstr "Oliva"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10329msgid "Oman"
10330msgstr "Omán"
10331
10332#. I18N: Name of a module
10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10334msgid "On this day"
10335msgstr "Toho dne"
10336
10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10338msgid "On this day…"
10339msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10340
10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10342msgid "Only add new records"
10343msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10344
10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10351msgid "Only managers can edit"
10352msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10353
10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10355msgid "Only update existing records"
10356msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10357
10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10360msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10361
10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10364msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10365
10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10368msgid "OpenStreetMap™"
10369msgstr "OpenStreetMap™"
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10374msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10375
10376#: app/Date/JalaliDate.php:260
10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10378msgid "Ord"
10379msgstr "Ord"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:127
10383msgctxt "GENITIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "Ordibehesht"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:217
10389msgctxt "INSTRUMENTAL"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "Ordibehesht"
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:172
10395msgctxt "LOCATIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "Ordibehesht"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:82
10401msgctxt "NOMINATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "Ordibehesht"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDI
10406#: app/GedcomTag.php:907
10407msgid "Ordinance"
10408msgstr "Ustanovení"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDN
10411#: app/GedcomTag.php:910
10412msgid "Ordination"
10413msgstr "Vysvěcení na kněze"
10414
10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10417msgid "Orientation"
10418msgstr "Natočení"
10419
10420#. I18N: Location of an LDS church temple
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10422msgid "Orlando, Florida, United States"
10423msgstr "Orlando, Florida, USA"
10424
10425#. I18N: Type of media object
10426#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10430msgid "Other"
10431msgstr "Ostatní"
10432
10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10434msgid "Other facts to show in charts"
10435msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10436
10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10439msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10442msgid "Other preferences"
10443msgstr "Jiná nastavení"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10446msgid "Owner"
10447msgstr "Vlastník"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10450msgctxt "FEMALE"
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Vlastník"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10455msgctxt "MALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Vlastník"
10458
10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10460#: app/Functions/Functions.php:65
10461msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10462msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:62
10466msgid "PHP failed to write to disk."
10467msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10468
10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10470msgid "PHP information"
10471msgstr "Informace o PHP"
10472
10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10488msgid "Page"
10489msgstr "Strana"
10490
10491#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10492#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10493#, php-format
10494msgid "Page %s of %s"
10495msgstr "Strana %s z %s"
10496
10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10513msgid "Page size"
10514msgstr "Velikost stránky"
10515
10516#. I18N: Type of media object
10517#: app/GedcomTag.php:2402
10518msgid "Painting"
10519msgstr "Kresba"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Pakistan"
10524msgstr "Pákistán"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10528msgid "Palau"
10529msgstr "Palau"
10530
10531#. I18N: A colour scheme
10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10533msgid "Palette"
10534msgstr "Paleta barev"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10538msgid "Palmyra, New York, United States"
10539msgstr "Palmyra, New York, USA"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10543msgid "Panama"
10544msgstr "Panama"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10548msgid "Panama City, Panama"
10549msgstr "Panama City, Panama"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10553msgid "Papeete, Tahiti"
10554msgstr "Papeete, Tahiti"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10558msgid "Papua New Guinea"
10559msgstr "Papua - Nová Guinea"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10563msgid "Paraguay"
10564msgstr "Paraguay"
10565
10566#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10567msgid "Parents"
10568msgstr "Rodiče"
10569
10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10573msgid "Parents and siblings"
10574msgstr "Rodiče a sourozenci"
10575
10576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10577msgid "Parent’s age"
10578msgstr "Věk rodičů"
10579
10580#. I18N: A configuration setting
10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10586#: resources/views/login-page.phtml:43
10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10589#: resources/views/register-page.phtml:69
10590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10591msgid "Password"
10592msgstr "Heslo"
10593
10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10597#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10598#: resources/views/register-page.phtml:75
10599msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10600msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10601
10602#. I18N: Location of an LDS church temple
10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10604msgid "Payson, Utah, United States"
10605msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10606
10607#. I18N: Name of a module/chart
10608#. I18N: Name of a report
10609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10610#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10611#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10614msgid "Pedigree"
10615msgstr "Vývod"
10616
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10618msgid "Pedigree chart"
10619msgstr "Vývod"
10620
10621#. I18N: Name of a module
10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10623msgid "Pedigree map"
10624msgstr "Mapa rodokmenu"
10625
10626#. I18N: %s is an individual’s name
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10628#, php-format
10629msgid "Pedigree map of %s"
10630msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10631
10632#. I18N: %s is an individual’s name
10633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10634#, php-format
10635msgid "Pedigree tree of %s"
10636msgstr "Vývod pro %s"
10637
10638#. I18N: Name of a module
10639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10642#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10647msgid "Pending changes"
10648msgstr "Dosud neschválené změny"
10649
10650#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10651msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10652msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10653
10654#. I18N: gedcom tag _PRMN
10655#: app/GedcomTag.php:2029
10656msgid "Permanent number"
10657msgstr "Trvalé číslo"
10658
10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10661msgid "Permanently delete these records?"
10662msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10663
10664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10665msgid "Personal data"
10666msgstr "Osobní data"
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10670msgid "Perth, Australia"
10671msgstr "Perth, Austrálie"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10675msgid "Peru"
10676msgstr "Peru"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10680msgid "Philippines"
10681msgstr "Filipíny"
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10685msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10686msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10687
10688#. I18N: gedcom tag PHON
10689#: app/GedcomTag.php:925
10690msgid "Phone"
10691msgstr "Telefon"
10692
10693#. I18N: gedcom tag FONE
10694#: app/GedcomTag.php:773
10695msgid "Phonetic"
10696msgstr "Fonetický přepis"
10697
10698#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10699msgid "Phonetic algorithm"
10700msgstr "Fonetický algoritmus"
10701
10702#: app/GedcomTag.php:866
10703msgid "Phonetic name"
10704msgstr "Fonetické jméno"
10705
10706#: app/GedcomTag.php:933
10707msgid "Phonetic place"
10708msgstr "Fonetické místo"
10709
10710#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10711#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10712#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10713msgid "Phonetic search"
10714msgstr "Fonetické vyhledávání"
10715
10716#: app/GedcomTag.php:1057
10717msgid "Phonetic title"
10718msgstr "Název foneticky"
10719
10720#. I18N: Type of media object
10721#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10722msgid "Photo"
10723msgstr "Fotografie"
10724
10725#. I18N: The name of a colour-scheme
10726#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10727msgid "Pink Plastic"
10728msgstr "Plastická růžová"
10729
10730#. I18N: Name of a country or state
10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10732msgid "Pitcairn"
10733msgstr "Pitcairn"
10734
10735#. I18N: gedcom tag PLAC
10736#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10738#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10739#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10754msgid "Place"
10755msgstr "Místo"
10756
10757#. I18N: Name of a module/list
10758#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10759#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10760msgid "Place hierarchy"
10761msgstr "Hierarchie míst"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:937
10764msgid "Place in Hebrew"
10765msgstr "Místo v hebrejštině"
10766
10767#: resources/views/place-list.phtml:6
10768msgid "Place list"
10769msgstr "Seznam míst"
10770
10771#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10773msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10774msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10775
10776#: resources/views/help/place.phtml:8
10777msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10778msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10779
10780#: resources/views/help/place.phtml:4
10781msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10782msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:507
10786msgid "Place of LDS baptism"
10787msgstr "Místo křtu LDS"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:1014
10791msgid "Place of LDS child sealing"
10792msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:706
10796msgid "Place of LDS endowment"
10797msgstr "Místo LDS věna"
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:757
10801msgid "Place of LDS spouse sealing"
10802msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:471
10805msgid "Place of adoption"
10806msgstr "Místo adopce"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10809msgid "Place of baptism"
10810msgstr "Místo křtu"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10813msgid "Place of bar mitzvah"
10814msgstr "Místo bar micva"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10817msgid "Place of bat mitzvah"
10818msgstr "Místo bat micva"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10822msgid "Place of birth"
10823msgstr "Místo narození"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:542
10826msgid "Place of blessing"
10827msgstr "Místo požehnání"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:1341
10830msgid "Place of brit milah"
10831msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10834msgid "Place of burial"
10835msgstr "Místo pohřbení"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10838msgid "Place of christening"
10839msgstr "Místo křtu"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10842msgid "Place of confirmation"
10843msgstr "Místo biřmování"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:637
10846msgid "Place of cremation"
10847msgstr "Místo kremace"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10851msgid "Place of death"
10852msgstr "Místo úmrtí"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:697
10855msgid "Place of emigration"
10856msgstr "Místo emigrace"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10859msgid "Place of engagement"
10860msgstr "Místo zasnoubení"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:720
10863msgid "Place of event"
10864msgstr "Místo události"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10867msgid "Place of first communion"
10868msgstr "Místo prvního přijímání"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:801
10871msgid "Place of immigration"
10872msgstr "Místo imigrace"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10877msgid "Place of marriage"
10878msgstr "Místo sňatku"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10881msgid "Place of marriage banns"
10882msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:878
10885msgid "Place of naturalization"
10886msgstr "Místo udělení občanství"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:916
10889msgid "Place of ordination"
10890msgstr "Místo vysvěcení"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:971
10893msgid "Place of residence"
10894msgstr "Místo bydliště"
10895
10896#. I18N: Name of a module
10897#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10898#: app/Module/PlacesModule.php:68
10899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10900#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10902msgid "Places"
10903msgstr "Místa"
10904
10905#: resources/views/places-page.phtml:28
10906msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10907msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
10908
10909#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10912msgid "Play"
10913msgstr "Přehrát"
10914
10915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10916msgid "Please enter a valid email address."
10917msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10918
10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10921msgid "Please try again."
10922msgstr "Zkuste znova, prosím."
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:143
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Pluviôse"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:237
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Pluviôse"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:190
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Pluviôse"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:95
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Pluviôse"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10950msgid "Poland"
10951msgstr "Polsko"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:100
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "polská"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10964msgid "Port number"
10965msgstr "Číslo portu"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10969msgid "Portland, Oregon, United States"
10970msgstr "Portland, Oregon, USA"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10974msgid "Porto Alegre, Brazil"
10975msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10976
10977#. I18N: page orientation
10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10981msgid "Portrait"
10982msgstr "Na výšku"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10986msgid "Portugal"
10987msgstr "Portugalsko"
10988
10989#: app/SurnameTradition.php:94
10990msgctxt "Surname tradition"
10991msgid "Portuguese"
10992msgstr "portugalská"
10993
10994#. I18N: gedcom tag POST
10995#: app/GedcomTag.php:940
10996msgid "Postal code"
10997msgstr "PSČ"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11001msgid "Powered by webtrees™"
11002msgstr "Běží ve webtrees™"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:151
11006msgctxt "GENITIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "Prairial"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:245
11012msgctxt "INSTRUMENTAL"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Prairial"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:198
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Prairial"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:104
11024msgctxt "NOMINATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Prairial"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11030msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11034msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11038msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11041#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11042#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11043#: resources/views/admin/components.phtml:45
11044#: resources/views/admin/components.phtml:48
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11052msgid "Preferences"
11053msgstr "Předvolby"
11054
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11056#, php-format
11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11058msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11059
11060#. I18N: A configuration setting
11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11062msgid "Preferred contact method"
11063msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11064
11065#. I18N: Label for a configuration option
11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11072msgid "Presentation style"
11073msgstr "Styl prezentace"
11074
11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11077msgid "President’s Office"
11078msgstr "Kancelář prezidenta"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11082msgid "Preston, England"
11083msgstr "Preston, Anglie"
11084
11085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11086msgid "Preview"
11087msgstr "Předběžný náhled"
11088
11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11090msgid "Priest"
11091msgstr "Kněz"
11092
11093#. I18N: The first day in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:287
11095msgid "Primidi"
11096msgstr "Primidi"
11097
11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11099msgid "Print basic events when blank"
11100msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11101
11102#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11103#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11104msgid "Privacy"
11105msgstr "Soukromí"
11106
11107#. I18N: Name of a module
11108#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11110msgid "Privacy policy"
11111msgstr "Strategie soukromí"
11112
11113#. I18N: a restrction on viewing data
11114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11115msgid "Privacy restriction"
11116msgstr "Utajovací omezení"
11117
11118#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11120msgid "Privacy restrictions"
11121msgstr "Omezení soukromí"
11122
11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11124msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11125msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11126
11127#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11128#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11129#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11131msgid "Private"
11132msgstr "Soukromé"
11133
11134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11135msgid "Private key"
11136msgstr "Privátní klíč"
11137
11138#. I18N: gedcom tag PROB
11139#: app/GedcomTag.php:943
11140msgid "Probate"
11141msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11142
11143#. I18N: gedcom tag PROP
11144#: app/GedcomTag.php:946
11145msgid "Property"
11146msgstr "Vlastnictví"
11147
11148#. I18N: Location of an LDS church temple
11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11150msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11151msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11155msgid "Provo, Utah, United States"
11156msgstr "Provo, Utah, USA"
11157
11158#. I18N: gedcom tag PUBL
11159#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11160msgid "Publication"
11161msgstr "Publikace"
11162
11163#. I18N: Name of a country or state
11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11165msgid "Puerto Rico"
11166msgstr "Portoriko"
11167
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11170msgid "Qatar"
11171msgstr "Katar"
11172
11173#. I18N: gedcom tag QUAY
11174#: app/GedcomTag.php:952
11175msgid "Quality of data"
11176msgstr "Kvalita údajů"
11177
11178#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11179#: app/Date/FrenchDate.php:293
11180msgid "Quartidi"
11181msgstr "Quartidi"
11182
11183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11185msgid "Question"
11186msgstr "Otázka"
11187
11188#. I18N: Location of an LDS church temple
11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11190msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11191msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11192
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11194msgid "Quick family facts"
11195msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11196
11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11198msgid "Quick individual facts"
11199msgstr "Pohotové osobní údaje"
11200
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11202msgid "Quick repository facts"
11203msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11204
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11206msgid "Quick source facts"
11207msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11208
11209#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11210#: app/Date/FrenchDate.php:295
11211msgid "Quintidi"
11212msgstr "Quintidi"
11213
11214#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11215#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11216msgid "RE: "
11217msgstr "Odpověď: "
11218
11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11220msgid "Rabbi"
11221msgstr "Rabín"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11224#: app/Date/HijriDate.php:132
11225msgctxt "GENITIVE"
11226msgid "Rabi’ al-awwal"
11227msgstr "rabí' al-avval"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:222
11231msgctxt "INSTRUMENTAL"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "rabí' al-avval"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:177
11237msgctxt "LOCATIVE"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "rabí' al-avval"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:87
11243msgctxt "NOMINATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "rabí' al-avval"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11248#: app/Date/HijriDate.php:134
11249msgctxt "GENITIVE"
11250msgid "Rabi’ al-thani"
11251msgstr "rabí' ath-thání"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:224
11255msgctxt "INSTRUMENTAL"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "rabí' ath-thání"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:179
11261msgctxt "LOCATIVE"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "rabí' ath-thání"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:89
11267msgctxt "NOMINATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "rabí' ath-thání"
11270
11271#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11272#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11273msgid "Rada"
11274msgstr "Rada"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11277#: app/Date/HijriDate.php:140
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Rajab"
11280msgstr "radžab"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:230
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "radžab"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:185
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "radžab"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:95
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "radžab"
11299
11300#. I18N: Location of an LDS church temple
11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11302msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11303msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11306#: app/Date/HijriDate.php:144
11307msgctxt "GENITIVE"
11308msgid "Ramadan"
11309msgstr "ramadán"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:234
11313msgctxt "INSTRUMENTAL"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "ramadán"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:189
11319msgctxt "LOCATIVE"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "ramadán"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:99
11325msgctxt "NOMINATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "ramadán"
11328
11329#. I18N: Description of the “Slide show” module
11330#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11331msgid "Random images from the current family tree."
11332msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11335#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11336#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11338msgid "Re-order children"
11339msgstr "Seřadit děti"
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11345msgid "Re-order families"
11346msgstr "Přeřadit rodiny"
11347
11348#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11349#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11352msgid "Re-order media"
11353msgstr "Přeřadit média"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11358msgid "Re-order names"
11359msgstr "Přeřadit jména"
11360
11361#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11363#: resources/views/admin/users.phtml:21
11364#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11365#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11366#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11367#: resources/views/register-page.phtml:33
11368msgid "Real name"
11369msgstr "Skutečné jméno"
11370
11371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11372msgid "Really delete all geographic data?"
11373msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11374
11375#. I18N: Name of a module
11376#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11378msgid "Recent changes"
11379msgstr "Poslední změny"
11380
11381#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11382msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11383msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11387msgid "Recife, Brazil"
11388msgstr "Recife, Brazílie"
11389
11390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11393#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11394#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11395#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11396#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11397msgid "Record"
11398msgstr "Záznam"
11399
11400#. I18N: gedcom tag RIN
11401#: app/GedcomTag.php:991
11402msgid "Record ID number"
11403msgstr "Číslo záznamového ID"
11404
11405#. I18N: gedcom tag RFN
11406#: app/GedcomTag.php:982
11407msgid "Record file number"
11408msgstr "Číslo záznamového spisu"
11409
11410#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11411#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11412msgid "Records"
11413msgstr "Záznamy"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11417msgid "Redlands, California, United States"
11418msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11419
11420#. I18N: gedcom tag REFN
11421#: app/GedcomTag.php:955
11422msgid "Reference number"
11423msgstr "Referenční číslo"
11424
11425#. I18N: Location of an LDS church temple
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11427msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11428msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11429
11430#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11431msgid "Registered partnership"
11432msgstr "Registrované partnerství"
11433
11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11435msgid "Registry officer"
11436msgstr "Matrikář"
11437
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11439msgctxt "FEMALE"
11440msgid "Registry officer"
11441msgstr "Matrikářka"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11444msgctxt "MALE"
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "Matrikář"
11447
11448#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11449msgid "Regular expression"
11450msgstr "Regulární výraz"
11451
11452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11453#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11454msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11455msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11456
11457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11459msgid "Reject"
11460msgstr "Odmítnout"
11461
11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11463msgid "Reject all changes"
11464msgstr "Odmítnout všechny změny"
11465
11466#. I18N: Name of a module/report
11467#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11470msgid "Related families"
11471msgstr "Příbuzné rodiny"
11472
11473#. I18N: Name of a report
11474#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11477msgid "Related individuals"
11478msgstr "Příbuzní jedinci"
11479
11480#. I18N: gedcom tag RELA
11481#: app/GedcomTag.php:958
11482msgid "Relationship"
11483msgstr "Příbuzenský vztah"
11484
11485#. I18N: gedcom tag _FREL
11486#: app/GedcomTag.php:1825
11487msgid "Relationship to father"
11488msgstr "Vztah k otci"
11489
11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11491msgid "Relationship to me"
11492msgstr "Vztah ke mně"
11493
11494#. I18N: gedcom tag _MREL
11495#: app/GedcomTag.php:1981
11496msgid "Relationship to mother"
11497msgstr "Vztah k matce"
11498
11499#. I18N: gedcom tag PEDI
11500#: app/GedcomTag.php:922
11501msgid "Relationship to parents"
11502msgstr "Vztah s rodiči"
11503
11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11505#, php-format
11506msgid "Relationship: %s"
11507msgstr "Vztah: %s"
11508
11509#. I18N: Name of a module/chart
11510#. I18N: Configuration option
11511#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11516#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11517msgid "Relationships"
11518msgstr "Vztahy"
11519
11520#. I18N: %s are individual’s names
11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11522#, php-format
11523msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11524msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11525
11526#. I18N: gedcom tag RELI
11527#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11529msgid "Religion"
11530msgstr "Náboženství"
11531
11532#: app/GedcomTag.php:912
11533msgid "Religious institution"
11534msgstr "Náboženská instituce"
11535
11536#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11537msgid "Religious marriage"
11538msgstr "Církevní sňatek"
11539
11540#: app/GedcomTag.php:2040
11541msgid "Religious name"
11542msgstr "Náboženské jméno"
11543
11544#: app/GedcomTag.php:2037
11545msgctxt "FEMALE"
11546msgid "Religious name"
11547msgstr "Náboženské jméno"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:2033
11550msgctxt "MALE"
11551msgid "Religious name"
11552msgstr "Náboženské jméno"
11553
11554#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11555msgid "Reminder email frequency (days)"
11556msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11557
11558#. I18N: gedcom tag SERV
11559#: app/GedcomTag.php:1000
11560msgid "Remote server"
11561msgstr "Vzdálený server"
11562
11563#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11565#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11568msgid "Remove"
11569msgstr "Odstranit"
11570
11571#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11572msgid "Remove duplicate links"
11573msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11574
11575#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11576msgid "Remove individual"
11577msgstr "Odstranit osobu"
11578
11579#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11581msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11582msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11583
11584#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11585msgid "Remove this location?"
11586msgstr "Odstranit toto umístění?"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11590msgid "Reno, Nevada, United States"
11591msgstr "Reno, Nevada, USA"
11592
11593#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11594msgid "Renumber"
11595msgstr "Přečíslovat"
11596
11597#. I18N: Renumber the records in a family tree
11598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11601msgid "Renumber family tree"
11602msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11603
11604#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11605#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11606msgid "Replace with"
11607msgstr "Nahradit za"
11608
11609#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11610msgid "Replacement text"
11611msgstr "Nahrazení textu"
11612
11613#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11614msgid "Reply"
11615msgstr "Odpovědět"
11616
11617#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11618#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11619#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11620#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11621msgid "Report"
11622msgstr "Zpráva"
11623
11624#. I18N: Name of a module
11625#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11626#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11628#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11630msgid "Reports"
11631msgstr "Zprávy"
11632
11633#. I18N: Name of a module/list
11634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11635#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11636#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11639#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11643#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11644#: resources/views/search-results.phtml:42
11645#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11646msgid "Repositories"
11647msgstr "Repozitáře"
11648
11649#. I18N: gedcom tag REPO
11650#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11651#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11652#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11655msgid "Repository"
11656msgstr "Repozitář"
11657
11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11659msgid "Repository name"
11660msgstr "Název repozitáře"
11661
11662#. I18N: Name of a country or state
11663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11664msgid "Republic of the Congo"
11665msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11666
11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11670msgid "Request a new password"
11671msgstr "Zažádat o nové heslo"
11672
11673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11675#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11677msgid "Request a new user account"
11678msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11679
11680#. I18N: gedcom tag _TODO
11681#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11682msgid "Research task"
11683msgstr "Badatelský úkol"
11684
11685#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11686#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11687msgid "Research tasks"
11688msgstr "Badatelské úkoly"
11689
11690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11691msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11692msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11693
11694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11695msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11696msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11697
11698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11699#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11700#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11701#: resources/views/place-map.phtml:58
11702msgid "Reset to initial map state"
11703msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11704
11705#. I18N: gedcom tag RESI
11706#: app/GedcomTag.php:967
11707msgid "Residence"
11708msgstr "Bydliště"
11709
11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11711#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11712msgid "Restore the default block layout"
11713msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11714
11715#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11717msgid "Restrict to immediate family"
11718msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11719
11720#. I18N: gedcom tag RESN
11721#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11722#: resources/views/media-page.phtml:173
11723msgid "Restriction"
11724msgstr "Omezení"
11725
11726#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11727msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11728msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11729
11730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11731msgid "Results"
11732msgstr "Výsledky"
11733
11734#. I18N: gedcom tag RETI
11735#: app/GedcomTag.php:977
11736msgid "Retirement"
11737msgstr "Odchod do důchodu"
11738
11739#. I18N: Name of a country or state
11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11741msgid "Reunion"
11742msgstr "Réunion"
11743
11744#. I18N: Location of an LDS church temple
11745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11746msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11747msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11748
11749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11750msgid "Right"
11751msgstr "Pravý"
11752
11753#. I18N: gedcom tag ROLE
11754#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11755msgid "Role"
11756msgstr "Postavení"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11760msgid "Romania"
11761msgstr "Rumunsko"
11762
11763#. I18N: gedcom tag ROMN
11764#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11765msgid "Romanized"
11766msgstr "Latinkou"
11767
11768#: app/GedcomTag.php:935
11769msgid "Romanized place"
11770msgstr "Místo latinkou"
11771
11772#: app/GedcomTag.php:1059
11773msgid "Romanized title"
11774msgstr "Název v latince"
11775
11776#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11778msgid "Roots"
11779msgstr "Kořeny"
11780
11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11782#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11784msgid "Russell"
11785msgstr "Russell"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11789msgid "Russia"
11790msgstr "Rusko"
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11794msgid "Rwanda"
11795msgstr "Rwanda"
11796
11797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11798msgid "SMTP mail server"
11799msgstr "Emailový server (SMTP)"
11800
11801#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11802msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11803msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11804
11805#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11806#, php-format
11807msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11808msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11809
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11812msgid "Sacramento, California, United States"
11813msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11814
11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11816#: app/Date/HijriDate.php:130
11817msgctxt "GENITIVE"
11818msgid "Safar"
11819msgstr "safar"
11820
11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11822#: app/Date/HijriDate.php:220
11823msgctxt "INSTRUMENTAL"
11824msgid "Safar"
11825msgstr "safar"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:175
11829msgctxt "LOCATIVE"
11830msgid "Safar"
11831msgstr "safar"
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11834#: app/Date/HijriDate.php:85
11835msgctxt "NOMINATIVE"
11836msgid "Safar"
11837msgstr "safar"
11838
11839#. I18N: The name of a colour-scheme
11840#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11841msgid "Sage"
11842msgstr "Šedozelené"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11846msgid "Saint Helena"
11847msgstr "Svatá Helena"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11851msgid "Saint Kitts and Nevis"
11852msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11856msgid "Saint Lucia"
11857msgstr "Svatá Lucie"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11861msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11862msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11866msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11867msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11871msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11872msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11873
11874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11875msgid "Same as uploaded file"
11876msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11880msgid "Samoa"
11881msgstr "Samoa"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11885msgid "San Antonio, Texas, United States"
11886msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11890msgid "San Diego, California, United States"
11891msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11895msgid "San Jose, Costa Rica"
11896msgstr "San Jose, Costa Rica"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11900msgid "San Marino"
11901msgstr "San Marino"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11905msgid "San Salvador, El Salvador"
11906msgstr "San Salvador, El Salvador"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11910msgid "Santiago, Chile"
11911msgstr "Santiago, Chile"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11915msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11916msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11920msgid "Sao Paulo, Brazil"
11921msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11925msgid "Sao Tome and Principe"
11926msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11927
11928#. I18N: abbreviation for Saturday
11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11931msgid "Sat"
11932msgstr "so"
11933
11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11935msgid "Saturday"
11936msgstr "sobota"
11937
11938#. I18N: Name of a country or state
11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11940msgid "Saudi Arabia"
11941msgstr "Saúdská Arábie"
11942
11943#: app/GedcomTag.php:683
11944msgid "School or college"
11945msgstr "Škola nebo univerzita"
11946
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11949msgid "Scotland"
11950msgstr "Skotsko"
11951
11952#. I18N: gedcom tag _SCBK
11953#: app/GedcomTag.php:2044
11954msgid "Scrapbook"
11955msgstr "Obrázkové album"
11956
11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11959msgctxt "Female pedigree"
11960msgid "Sealing"
11961msgstr "Sealing (snoubení)"
11962
11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11965msgctxt "Male pedigree"
11966msgid "Sealing"
11967msgstr "Sealing (snoubení)"
11968
11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11971msgctxt "Pedigree"
11972msgid "Sealing"
11973msgstr "Sealing (snoubení)"
11974
11975#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11977msgid "Sealing canceled (divorce)"
11978msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
11979
11980#. I18N: Name of a module
11981#. I18N: A button label.
11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11983#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11984#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11985#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11986#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11987#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11988msgid "Search"
11989msgstr "Hledat"
11990
11991#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11993#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11994msgid "Search and replace"
11995msgstr "Hledat a nahradit"
11996
11997#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11999msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12000msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12001
12002#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12003msgid "Search filters"
12004msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12005
12006#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12007#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12008#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12009msgid "Search for"
12010msgstr "Vyhledat"
12011
12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12013msgid "Search method"
12014msgstr "Vyhledávací metoda"
12015
12016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12017msgid "Search text/pattern"
12018msgstr "Vyhledat text/výraz"
12019
12020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12021msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12022msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12023
12024#. I18N: Location of an LDS church temple
12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12026msgid "Seattle, Washington, United States"
12027msgstr "Seattle, Washington, USA"
12028
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12030msgid "Second record"
12031msgstr "Druhý záznam"
12032
12033#. I18N: A configuration setting
12034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12036msgid "Secure connection"
12037msgstr "Zabezpečené připojení"
12038
12039#. I18N: A configuration setting
12040#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12041msgid "Security code"
12042msgstr "Bezpečnostní kód"
12043
12044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12045#, php-format
12046msgid "See %s for more information."
12047msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12048
12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12052msgid "Select"
12053msgstr "Vybrat"
12054
12055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12056msgid "Select a GEDCOM file to import"
12057msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12058
12059#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12060#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12061#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12062msgid "Select a date"
12063msgstr "Vybrat datum"
12064
12065#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12066msgid "Select individuals by place or date"
12067msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12068
12069#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12070#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12071msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12072msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12073
12074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12075msgid "Select the desired age interval"
12076msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12079msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12080msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12081
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12083msgid "Select two records to merge."
12084msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12085
12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12087msgid "Selector"
12088msgstr "Selektor"
12089
12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12091msgid "Seller"
12092msgstr "Prodavač"
12093
12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12095msgctxt "FEMALE"
12096msgid "Seller"
12097msgstr "Prodavačka"
12098
12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12100msgctxt "MALE"
12101msgid "Seller"
12102msgstr "Prodavač"
12103
12104#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12105#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12106#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12107#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12108msgid "Send"
12109msgstr "Odeslat"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12112#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12113#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12114#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12116msgid "Send a message"
12117msgstr "Poslat zprávu"
12118
12119#: app/Services/MessageService.php:210
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12121msgid "Send a message to all users"
12122msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12123
12124#: app/Services/MessageService.php:212
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12126msgid "Send a message to users who have never signed in"
12127msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12128
12129#: app/Services/MessageService.php:214
12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12131msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12132msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12133
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12135msgid "Send a test email using these settings"
12136msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12137
12138#. I18N: Label for a configuration option
12139#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12140msgid "Send out reminder emails"
12141msgstr "Posílat emailem upozornění"
12142
12143#. I18N: A configuration setting
12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12145msgid "Sender name"
12146msgstr "Jméno odesílatele"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12150msgid "Sending email"
12151msgstr "Posílání emailu"
12152
12153#. I18N: A configuration setting
12154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12155msgid "Sending server name"
12156msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12157
12158#. I18N: Name of a country or state
12159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12160msgid "Senegal"
12161msgstr "Senegal"
12162
12163#. I18N: Location of an LDS church temple
12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12165msgid "Seoul, Korea"
12166msgstr "Soul, Jižní Korea"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12169msgctxt "Abbreviation for September"
12170msgid "Sep"
12171msgstr "zář"
12172
12173#. I18N: gedcom tag _SEPR
12174#: app/GedcomTag.php:2047
12175msgid "Separated"
12176msgstr "Odloučení"
12177
12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12179msgctxt "GENITIVE"
12180msgid "September"
12181msgstr "září"
12182
12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12184msgctxt "INSTRUMENTAL"
12185msgid "September"
12186msgstr "zářím"
12187
12188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12189msgctxt "LOCATIVE"
12190msgid "September"
12191msgstr "září"
12192
12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12196msgctxt "NOMINATIVE"
12197msgid "September"
12198msgstr "září"
12199
12200#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12201#: app/Date/FrenchDate.php:299
12202msgid "Septidi"
12203msgstr "Septidi"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12207msgid "Serbia"
12208msgstr "Sbrsko"
12209
12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12211msgid "Servant"
12212msgstr "Sluha"
12213
12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12215msgctxt "FEMALE"
12216msgid "Servant"
12217msgstr "Služka"
12218
12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12220msgctxt "MALE"
12221msgid "Servant"
12222msgstr "Sluha"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12226msgid "Server information"
12227msgstr "Informace o serveru"
12228
12229#. I18N: A configuration setting
12230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12232#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12233#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12234#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12235msgid "Server name"
12236msgstr "Jméno serveru"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12239msgid "Set a new password"
12240msgstr "Nastavte nové heslo"
12241
12242#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12243msgid "Set as default"
12244msgstr "Nastavit jako výchozí"
12245
12246#. I18N: You need to:
12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12249msgid "Set the access level for each tree."
12250msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12251
12252#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12254msgid "Set the default blocks for new family trees"
12255msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12256
12257#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12259msgid "Set the default blocks for new users"
12260msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12261
12262#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12264msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12265msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12266
12267#. I18N: You need to:
12268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12270msgid "Set the status to “approved”."
12271msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12272
12273#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12275msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12276msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12277
12278#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12279msgid "Setup wizard for webtrees"
12280msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12281
12282#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12283#: app/Date/FrenchDate.php:297
12284msgid "Sextidi"
12285msgstr "Sextidi"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12289msgid "Seychelles"
12290msgstr "Seychely"
12291
12292#: app/Date/JalaliDate.php:264
12293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12294msgid "Shah"
12295msgstr "Shah"
12296
12297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12298#: app/Date/JalaliDate.php:135
12299msgctxt "GENITIVE"
12300msgid "Shahrivar"
12301msgstr "Shahrivar"
12302
12303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12304#: app/Date/JalaliDate.php:225
12305msgctxt "INSTRUMENTAL"
12306msgid "Shahrivar"
12307msgstr "Shahrivar"
12308
12309#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12310#: app/Date/JalaliDate.php:180
12311msgctxt "LOCATIVE"
12312msgid "Shahrivar"
12313msgstr "Shahrivar"
12314
12315#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12316#: app/Date/JalaliDate.php:90
12317msgctxt "NOMINATIVE"
12318msgid "Shahrivar"
12319msgstr "Shahrivar"
12320
12321#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12322#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12323#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12325#: resources/views/note-page.phtml:75
12326msgid "Shared note"
12327msgstr "Sdílená poznámka"
12328
12329#. I18N: Name of a module/list
12330#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12332#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12333msgid "Shared notes"
12334msgstr "Sdílené poznámky"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:146
12338msgctxt "GENITIVE"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "šauvál"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12343#: app/Date/HijriDate.php:236
12344msgctxt "INSTRUMENTAL"
12345msgid "Shawwal"
12346msgstr "šauvál"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12349#: app/Date/HijriDate.php:191
12350msgctxt "LOCATIVE"
12351msgid "Shawwal"
12352msgstr "šauvál"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12355#: app/Date/HijriDate.php:101
12356msgctxt "NOMINATIVE"
12357msgid "Shawwal"
12358msgstr "šauvál"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:142
12362msgctxt "GENITIVE"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "ša'bán"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12367#: app/Date/HijriDate.php:232
12368msgctxt "INSTRUMENTAL"
12369msgid "Sha’aban"
12370msgstr "ša'bán"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12373#: app/Date/HijriDate.php:187
12374msgctxt "LOCATIVE"
12375msgid "Sha’aban"
12376msgstr "ša'bán"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12379#: app/Date/HijriDate.php:97
12380msgctxt "NOMINATIVE"
12381msgid "Sha’aban"
12382msgstr "ša'bán"
12383
12384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12385msgid "She "
12386msgstr "Ona "
12387
12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12389msgid "She died"
12390msgstr "Zemřela"
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12394msgid "She married"
12395msgstr "Vzala si"
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12398msgid "She resided at"
12399msgstr "Pobývala v"
12400
12401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12402msgid "She was born"
12403msgstr "Narodila se"
12404
12405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12406msgid "She was buried"
12407msgstr "Byla pohřbena"
12408
12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12410msgid "She was christened"
12411msgstr "Byla pokřtěna"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12414msgid "She was cremated"
12415msgstr "Byla zpopelněna"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:201
12419msgctxt "GENITIVE"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Ševat"
12422
12423#. I18N: a month in the Jewish calendar
12424#: app/Date/JewishDate.php:307
12425msgctxt "INSTRUMENTAL"
12426msgid "Shevat"
12427msgstr "Ševat"
12428
12429#. I18N: a month in the Jewish calendar
12430#: app/Date/JewishDate.php:254
12431msgctxt "LOCATIVE"
12432msgid "Shevat"
12433msgstr "Ševat"
12434
12435#. I18N: a month in the Jewish calendar
12436#: app/Date/JewishDate.php:148
12437msgctxt "NOMINATIVE"
12438msgid "Shevat"
12439msgstr "Ševat"
12440
12441#. I18N: The name of a colour-scheme
12442#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12443msgid "Shiny Tomato"
12444msgstr "Lesklé rajče"
12445
12446#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12447#: app/GedcomTag.php:2056
12448msgid "Short version"
12449msgstr "Zkráceně"
12450
12451#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12452#: resources/views/help/date.phtml:93
12453msgid "Shortcut"
12454msgstr "Zkratka"
12455
12456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12457msgid "Shortest marriage"
12458msgstr "Nejkratší manželství"
12459
12460#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12461msgid "Show"
12462msgstr "Ukázat"
12463
12464#. I18N: A configuration setting
12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12466msgid "Show a download link in the media viewer"
12467msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12468
12469#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12470#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12471msgid "Show a privacy policy."
12472msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
12473
12474#. I18N: A configuration setting
12475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12476msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12477msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12478
12479#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12480msgid "Show all notes"
12481msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12482
12483#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12484msgid "Show all places in a list"
12485msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12486
12487#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12488msgid "Show all sources"
12489msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12490
12491#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12492#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12493msgid "Show an age cursor"
12494msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12495
12496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12497msgid "Show children of ancestors"
12498msgstr "Zobrazit děti předků"
12499
12500#. I18N: Label for a configuration option
12501#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12502msgid "Show counts before or after name"
12503msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
12504
12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12506msgid "Show couples where either partner married more than once."
12507msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12510msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12511msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12512
12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12514msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12515msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12516
12517#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12518msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12519msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12520
12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12522msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12523msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12524
12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12526msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12527msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12528
12529#. I18N: label for yes/no option
12530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12531msgid "Show date of last update"
12532msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12533
12534#. I18N: A configuration setting
12535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12536msgid "Show dead individuals"
12537msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12540msgid "Show divorced couples."
12541msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12542
12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12544msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12545msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12546
12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12548msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12549msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12552msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12553msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12557msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12558msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12559
12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12561msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12562msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12565msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12566msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12570msgid "Show list of family trees"
12571msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12575msgid "Show living individuals"
12576msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12580msgid "Show names of private individuals"
12581msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12582
12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12587msgid "Show notes"
12588msgstr "Zobrazit poznámky"
12589
12590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12591msgid "Show occupations"
12592msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12593
12594#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12596msgid "Show only events of living individuals"
12597msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12598
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12600msgid "Show only females."
12601msgstr "Zobrazit jen ženy."
12602
12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12604msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12605msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12606
12607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12608msgid "Show only individuals, events, or all"
12609msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12610
12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12612msgid "Show only males."
12613msgstr "Zobrazit jen muže."
12614
12615#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12617msgid "Show parents"
12618msgstr "Ukázat rodiče"
12619
12620#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12621msgid "Show pending changes"
12622msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12623
12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12627msgid "Show photos"
12628msgstr "Zobrazovat fotky"
12629
12630#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12631msgid "Show place hierarchy"
12632msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12636msgid "Show private relationships"
12637msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12638
12639#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12640msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12641msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12642
12643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12644msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12645msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12646
12647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12648msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12649msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12650
12651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12652msgid "Show residences"
12653msgstr "Zobrazit bydliště"
12654
12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12656msgid "Show slide show controls"
12657msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12658
12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12664msgid "Show sources"
12665msgstr "Zobrazit prameny"
12666
12667#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12668#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12670msgid "Show spouses"
12671msgstr "Zobrazit partnery"
12672
12673#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12675msgid "Show statistics charts"
12676msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12677
12678#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12680#, php-format
12681msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12682msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12683
12684#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12685#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12686msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12687msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12688
12689#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12690msgid "Show the date and time of update"
12691msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12692
12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12694msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12695msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12696
12697#. I18N: A configuration setting
12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12699msgid "Show the family tree"
12700msgstr "Zobrazit rodokmen"
12701
12702#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12703msgid "Show the list of individuals"
12704msgstr "Ukázat seznam osob"
12705
12706#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12707msgid "Show the list of surnames"
12708msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12709
12710#. I18N: Description of the “Places” module
12711#: app/Module/PlacesModule.php:79
12712msgid "Show the location of events on a map."
12713msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12714
12715#. I18N: label for a yes/no option
12716#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12717msgid "Show the user who made the change"
12718msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12719
12720#. I18N: Label for a configuration option
12721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12722#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12723#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12724msgid "Show this block for which languages"
12725msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12726
12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12728msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12729msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
12730
12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12739#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12740msgid "Show to managers"
12741msgstr "Zobrazit správcům"
12742
12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12749#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12753#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12754msgid "Show to members"
12755msgstr "Zobrazit členům"
12756
12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12768msgid "Show to visitors"
12769msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12770
12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12773msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12774msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12775
12776#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12778msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12779msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12780
12781#. I18N: %s are placeholders for numbers
12782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12784#, php-format
12785msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12786msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12787
12788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12789msgid "Sibling"
12790msgstr "Sourozenec"
12791
12792#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12793msgid "Siblings"
12794msgstr "Sourozenci"
12795
12796#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12797#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12798msgid "Sidebar"
12799msgstr "Postranní panel"
12800
12801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12803#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12804#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12805msgid "Sidebars"
12806msgstr "Postranní panely"
12807
12808#. I18N: Name of a country or state
12809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12810msgid "Sierra Leone"
12811msgstr "Sierra Leone"
12812
12813#. I18N: Name of a module
12814#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12815#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12816msgid "Sign in"
12817msgstr "Přihlásit se"
12818
12819#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12820#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12821msgid "Sign out"
12822msgstr "Odhlásit se"
12823
12824#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12826msgid "Sign-in and registration"
12827msgstr "Přihlášení a registrace"
12828
12829#: resources/views/help/date.phtml:118
12830msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12831msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12832
12833#. I18N: Name of a country or state
12834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12835msgid "Singapore"
12836msgstr "Singapur"
12837
12838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12840msgid "Sister"
12841msgstr "Sestra"
12842
12843#. I18N: A configuration setting
12844#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12845#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12846#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12847msgid "Site identification code"
12848msgstr "Identifikační kód webu"
12849
12850#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12852#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12853msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12854msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12855
12856#. I18N: A configuration setting
12857#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12858#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12859msgid "Site verification code"
12860msgstr "Ověřovací kód webu"
12861
12862#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12863#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12864msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12865msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12866
12867#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12868#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12869msgid "Sitemaps"
12870msgstr "Mapa webu"
12871
12872#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12873#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12874msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12875msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12876
12877#. I18N: a month in the Jewish calendar
12878#: app/Date/JewishDate.php:213
12879msgctxt "GENITIVE"
12880msgid "Sivan"
12881msgstr "Sivan"
12882
12883#. I18N: a month in the Jewish calendar
12884#: app/Date/JewishDate.php:319
12885msgctxt "INSTRUMENTAL"
12886msgid "Sivan"
12887msgstr "Sivan"
12888
12889#. I18N: a month in the Jewish calendar
12890#: app/Date/JewishDate.php:266
12891msgctxt "LOCATIVE"
12892msgid "Sivan"
12893msgstr "Sivan"
12894
12895#. I18N: a month in the Jewish calendar
12896#: app/Date/JewishDate.php:160
12897msgctxt "NOMINATIVE"
12898msgid "Sivan"
12899msgstr "Sivan"
12900
12901#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12902#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12903#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12904msgid "Skip to content"
12905msgstr "Přeskočit na obsah"
12906
12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12908msgid "Slave"
12909msgstr "Otrok"
12910
12911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12912msgctxt "FEMALE"
12913msgid "Slave"
12914msgstr "Otrokyně"
12915
12916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12917msgctxt "MALE"
12918msgid "Slave"
12919msgstr "Otrok"
12920
12921#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12922#. I18N: Name of a module
12923#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12924msgid "Slide show"
12925msgstr "Promítání obrázků"
12926
12927#. I18N: Name of a country or state
12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12929msgid "Slovakia"
12930msgstr "Slovensko"
12931
12932#. I18N: Name of a country or state
12933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12934msgid "Slovenia"
12935msgstr "Slovinsko"
12936
12937#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12938msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12939msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12940
12941#. I18N: Location of an LDS church temple
12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12943msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12944msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12945
12946#. I18N: gedcom tag SSN
12947#: app/GedcomTag.php:1026
12948msgid "Social security number"
12949msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12950
12951#. I18N: Name of a country or state
12952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12953msgid "Solomon Islands"
12954msgstr "Šalamounovy ostrovy"
12955
12956#. I18N: Name of a country or state
12957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12958msgid "Somalia"
12959msgstr "Somálsko"
12960
12961#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12963msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12964msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
12965
12966#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12968msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12969msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
12970
12971#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12973msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12974msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
12975
12976#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12980msgid "Son"
12981msgstr "Syn"
12982
12983#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12984#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12985#, php-format
12986msgid "Son of %s"
12987msgstr "Syn od %s"
12988
12989#. I18N: Label for a configuration option
12990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12992#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12993#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12994#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12998#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12999#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13005msgid "Sort order"
13006msgstr "Řazení"
13007
13008#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13010msgid "Sosa"
13011msgstr "Sosa"
13012
13013#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13014msgid "Sosa-Stradonitz number"
13015msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13016
13017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13018msgid "Sounds like"
13019msgstr "Zní jako"
13020
13021#. I18N: gedcom tag SOUR
13022#. I18N: Name of a module/report
13023#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13024#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13026#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13027#: resources/views/media-page.phtml:153
13028#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13030#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13032#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13037#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13053msgid "Source"
13054msgstr "Pramen"
13055
13056#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13058msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13059msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13064msgid "Source type"
13065msgstr "Typ pramene"
13066
13067#. I18N: Name of a module/list
13068#. I18N: Name of a module
13069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13070#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13071#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13075#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13080#: resources/views/media-page.phtml:70
13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13084#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13085#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13086#: resources/views/search-results.phtml:31
13087#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13094msgid "Sources"
13095msgstr "Prameny"
13096
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13098msgid "Sources to the events"
13099msgstr "Prameny k událostem"
13100
13101#. I18N: Name of a country or state
13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13103msgid "South Africa"
13104msgstr "Jihoafrická republika"
13105
13106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13107msgid "South America"
13108msgstr "Jižní Amerika"
13109
13110#. I18N: Name of a country or state
13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13112msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13113msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13114
13115#. I18N: Name of a country or state
13116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13117msgid "South Sudan"
13118msgstr "Jižní Súdán"
13119
13120#. I18N: Name of a country or state
13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13122msgid "Spain"
13123msgstr "Španělsko"
13124
13125#: app/SurnameTradition.php:91
13126msgctxt "Surname tradition"
13127msgid "Spanish"
13128msgstr "španělská"
13129
13130#. I18N: Location of an LDS church temple
13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13132msgid "Spokane, Washington, United States"
13133msgstr "Spokane, Washington, USA"
13134
13135#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13137#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13141msgid "Spouse"
13142msgstr "Partner"
13143
13144#: app/GedcomTag.php:741
13145msgid "Spouse census date"
13146msgstr "Datum uzavření partnerství"
13147
13148#: app/GedcomTag.php:743
13149msgid "Spouse census place"
13150msgstr "Místo uzavření partnerství"
13151
13152#: app/GedcomTag.php:751
13153msgid "Spouse note"
13154msgstr "Poznámka k partnerství"
13155
13156#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13157#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13158#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13159msgid "Spouses"
13160msgstr "Manžel(ka)"
13161
13162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13165msgid "Spouses and children"
13166msgstr "Partneři a děti"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13170msgid "Sri Lanka"
13171msgstr "Srí Lanka"
13172
13173#. I18N: Location of an LDS church temple
13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13175msgid "St. George, Utah, United States"
13176msgstr "St. George, Utah, USA"
13177
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13180msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13181msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13182
13183#. I18N: Location of an LDS church temple
13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13185msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13186msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13187
13188#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13189msgid "Start slide show on page load"
13190msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13191
13192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13193msgid "Start year"
13194msgstr "Počáteční rok"
13195
13196#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13197msgid "Starting range of change dates"
13198msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13199
13200#. I18N: gedcom tag STAE
13201#: app/GedcomTag.php:1029
13202msgid "State"
13203msgstr "Stát/provincie"
13204
13205#. I18N: Name of a module
13206#. I18N: Name of a module/chart
13207#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13212msgid "Statistics"
13213msgstr "Statistika"
13214
13215#. I18N: gedcom tag STAT
13216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13219msgid "Status"
13220msgstr "Stav"
13221
13222#: app/GedcomTag.php:1034
13223msgid "Status change date"
13224msgstr "Datum změny stavu"
13225
13226#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13227msgid "Stillborn"
13228msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13229
13230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13232msgid "Stillborn: exempt"
13233msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13234
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13237msgid "Stockholm, Sweden"
13238msgstr "Stockholm, Švédsko"
13239
13240#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13243msgid "Stop"
13244msgstr "Zastavit"
13245
13246#. I18N: Name of a module
13247#: app/Module/StoriesModule.php:214
13248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13249msgid "Stories"
13250msgstr "Příběhy"
13251
13252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13253msgid "Story"
13254msgstr "Příběh"
13255
13256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13258#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13259msgid "Story title"
13260msgstr "Název příběhu"
13261
13262#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13263#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13264#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13265#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13266msgid "Subject"
13267msgstr "Předmět"
13268
13269#. I18N: gedcom tag SUBN
13270#: app/GedcomTag.php:1040
13271msgid "Submission"
13272msgstr "Podání"
13273
13274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13276msgid "Submitted but not yet cleared"
13277msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13278
13279#. I18N: gedcom tag SUBM
13280#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13282msgid "Submitter"
13283msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13284
13285#. I18N: Name of a country or state
13286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13287msgid "Sudan"
13288msgstr "Súdán"
13289
13290#. I18N: abbreviation for Sunday
13291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13293msgid "Sun"
13294msgstr "ne"
13295
13296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13297msgid "Sunday"
13298msgstr "neděle"
13299
13300#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13302#, php-format
13303msgid "Support and documentation can be found at %s."
13304msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13305
13306#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13307msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13308msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13309
13310#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13311msgid "Support for SQL Server is experimental."
13312msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13313
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13316msgid "Suriname"
13317msgstr "Suriname"
13318
13319#. I18N: gedcom tag SURN
13320#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13321#: resources/views/branches-page.phtml:16
13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13325#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13328msgid "Surname"
13329msgstr "Příjmení"
13330
13331#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13332msgid "Surname distribution chart"
13333msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13334
13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13336msgid "Surname list style"
13337msgstr "Styl seznamu příjmení"
13338
13339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13340msgid "Surname option"
13341msgstr "Nastavení příjmení"
13342
13343#. I18N: gedcom tag SPFX
13344#: app/GedcomTag.php:1023
13345msgid "Surname prefix"
13346msgstr "Předpona pro příjmení"
13347
13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13349msgid "Surname tradition"
13350msgstr "Tradice příjmení"
13351
13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13356msgid "Surnames"
13357msgstr "Příjmení"
13358
13359#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13360#: app/SurnameTradition.php:113
13361msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13362msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13363
13364#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13365#: app/SurnameTradition.php:106
13366msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13367msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13368
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13371msgid "Suva, Fiji"
13372msgstr "Suva, Fiji"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13376msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13377msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13378
13379#. I18N: Reverse the order of two individuals
13380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13381msgid "Swap individuals"
13382msgstr "Prohodit osoby"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13386msgid "Swaziland"
13387msgstr "Svazijsko"
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13391msgid "Sweden"
13392msgstr "Švédsko"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13396msgid "Switzerland"
13397msgstr "Švýcarsko"
13398
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13401msgid "Sydney, Australia"
13402msgstr "Sydney, Austrálie"
13403
13404#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13405msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13406msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13410msgid "Syria"
13411msgstr "Sýrie"
13412
13413#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13414#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13415msgid "Tab"
13416msgstr "Panel"
13417
13418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13422msgid "Table prefix"
13423msgstr "Předpona tabulek"
13424
13425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13429#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13440msgctxt "paper size"
13441msgid "Tabloid"
13442msgstr "Tabloid"
13443
13444#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13446#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13447#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13448msgid "Tabs"
13449msgstr "Panely"
13450
13451#. I18N: Location of an LDS church temple
13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13453msgid "Taipei, Taiwan"
13454msgstr "Taipei, Taiwan"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13458msgid "Taiwan"
13459msgstr "Tchaj-wan"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13463msgid "Tajikistan"
13464msgstr "Tádžikistán"
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13468msgid "Tampico, Mexico"
13469msgstr "Tampico, Mexiko"
13470
13471#. I18N: a month in the Jewish calendar
13472#: app/Date/JewishDate.php:215
13473msgctxt "GENITIVE"
13474msgid "Tamuz"
13475msgstr "Tamuz"
13476
13477#. I18N: a month in the Jewish calendar
13478#: app/Date/JewishDate.php:321
13479msgctxt "INSTRUMENTAL"
13480msgid "Tamuz"
13481msgstr "Tamuz"
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:268
13485msgctxt "LOCATIVE"
13486msgid "Tamuz"
13487msgstr "Tamuz"
13488
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:162
13491msgctxt "NOMINATIVE"
13492msgid "Tamuz"
13493msgstr "Tamuz"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13497msgid "Tanzania"
13498msgstr "Tanzanie"
13499
13500#. I18N: The name of a colour-scheme
13501#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13502msgid "Teal Top"
13503msgstr "Modrozelené"
13504
13505#. I18N: A configuration setting
13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13507msgid "Technical help contact"
13508msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13512msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13513msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13514
13515#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13516msgid "Templates"
13517msgstr "Šablony"
13518
13519#. I18N: gedcom tag TEMP
13520#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13521msgid "Temple"
13522msgstr "Chrám (Temple)"
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:199
13526msgctxt "GENITIVE"
13527msgid "Tevet"
13528msgstr "Tevet"
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:305
13532msgctxt "INSTRUMENTAL"
13533msgid "Tevet"
13534msgstr "Tevet"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:252
13538msgctxt "LOCATIVE"
13539msgid "Tevet"
13540msgstr "Tevet"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:146
13544msgctxt "NOMINATIVE"
13545msgid "Tevet"
13546msgstr "Tevet"
13547
13548#. I18N: gedcom tag TEXT
13549#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13551msgid "Text"
13552msgstr "Text"
13553
13554#. I18N: Name of a country or state
13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13556msgid "Thailand"
13557msgstr "Thajsko"
13558
13559#: resources/views/help/name.phtml:4
13560msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13561msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13562
13563#: resources/views/help/surname.phtml:4
13564msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13565msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13566
13567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13568#, php-format
13569msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13570msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13571
13572#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13573msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13574msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13575
13576#. I18N: Location of an LDS church temple
13577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13578msgid "The Hague, Netherlands"
13579msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13580
13581#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13582#, php-format
13583msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13584msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13585
13586#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13587#, php-format
13588msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13589msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13590
13591#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13592#: app/Functions/Functions.php:59
13593msgid "The PHP temporary folder is missing."
13594msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13595
13596#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13597#, php-format
13598msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13599msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13600
13601#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13602#, php-format
13603msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13604msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13605
13606#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13607#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13608#, php-format
13609msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13610msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13611
13612#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13613msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13614msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13615
13616#. I18N: Description of the “Calendar” module
13617#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13618msgid "The calendar menu."
13619msgstr "Menu Kalendář."
13620
13621#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13624#, php-format
13625msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13626msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13627
13628#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13631#, php-format
13632msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13633msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13634
13635#. I18N: Description of the “Charts” module
13636#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13637msgid "The charts menu."
13638msgstr "Menu Diagramy."
13639
13640#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13641msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13642msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13643
13644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13645msgid "The date and time of the last update"
13646msgstr "Datum a čas poslední změny"
13647
13648#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13649#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13650#, php-format
13651msgid "The details for “%s” have been updated."
13652msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13653
13654#. I18N: %s is a filename
13655#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13656#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13657#, php-format
13658msgid "The family tree has been exported to %s."
13659msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13660
13661#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13662#, php-format
13663msgid "The family tree “%s” already exists."
13664msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13665
13666#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13667#, php-format
13668msgid "The family tree “%s” has been created."
13669msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a family tree
13672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13673#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13674#, php-format
13675msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13676msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13677
13678#. I18N: %s is the name of a family tree
13679#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13680#, php-format
13681msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13682msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13683
13684#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13685msgid "The family trees have been merged successfully."
13686msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13687
13688#. I18N: Description of the “Family trees” module
13689#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13690msgid "The family trees menu."
13691msgstr "Menu Rodokmeny."
13692
13693#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13694#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13695#, php-format
13696msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13697msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13698
13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13700#, php-format
13701msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13702msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13703
13704#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13705#, php-format
13706msgid "The file %s could not be created."
13707msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13710#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13711#, php-format
13712msgid "The file %s could not be deleted."
13713msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13714
13715#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13716#, php-format
13717msgid "The file %s has been deleted."
13718msgstr "Soubor %s byl smazán."
13719
13720#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13721#, php-format
13722msgid "The file %s has been uploaded."
13723msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13724
13725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13726#: app/Functions/Functions.php:53
13727msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13728msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13729
13730#. I18N: %s is a filename
13731#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13732#: resources/views/media-page.phtml:117
13733#, php-format
13734msgid "The file “%s” does not exist."
13735msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13736
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13738#, php-format
13739msgid "The folder %s could not be deleted."
13740msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13741
13742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13743#, php-format
13744msgid "The folder %s has been created."
13745msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13748#, php-format
13749msgid "The folder %s has been deleted."
13750msgstr "Složka %s byla smazána."
13751
13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13753msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13754msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13755
13756#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13757#, php-format
13758msgid "The folder “%s” does not exist."
13759msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
13760
13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13762msgid "The following facts and events were found in both records."
13763msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13764
13765#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13768#, php-format
13769msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13770msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13771
13772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13773msgid "The following list shows typical requirements."
13774msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13775
13776#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13777msgid "The following places have been changed:"
13778msgstr "Následující místa byla změněna:"
13779
13780#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13781msgid "The following places would be changed:"
13782msgstr "Následující místa by byla změněna:"
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13785msgid "The help text has not been written for this item."
13786msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13787
13788#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13790msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13791msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13792
13793#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13795msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13796msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13797
13798#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13799#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13800#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13801#, php-format
13802msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13803msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13806#, php-format
13807msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13808msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13809
13810#. I18N: Description of the “Lists” module
13811#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13812msgid "The lists menu."
13813msgstr "Menu Seznamy."
13814
13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13816#, php-format
13817msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13818msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13819
13820#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13821#, php-format
13822msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13823msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13824
13825#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13826#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13827msgid "The media object has been created"
13828msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13829
13830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13831msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13832msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13833
13834#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13836#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13837#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13838msgid "The message was not sent."
13839msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13840
13841#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13843#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13844#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13845#, php-format
13846msgid "The message was successfully sent to %s."
13847msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13848
13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13851#, php-format
13852msgid "The module “%s” has been disabled."
13853msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13854
13855#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13857#, php-format
13858msgid "The module “%s” has been enabled."
13859msgstr "Module “%s” je aktivován."
13860
13861#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13863msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13864msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13865
13866#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13868msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13869msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13870
13871#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13873msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13874msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13875
13876#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13878msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13879msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13880
13881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13882msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13883msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13884
13885#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13886msgid "The note has been created"
13887msgstr "Je vytvořena poznámka"
13888
13889#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13890msgid "The password needs to be at least six characters long."
13891msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13892
13893#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13895msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13896msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13900msgid "The password reset link has expired."
13901msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13902
13903#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13904#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13905msgid "The place hierarchy."
13906msgstr "Hierarchie míst."
13907
13908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13910msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13911msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13912
13913#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13915msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13916msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13917
13918#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13920#, php-format
13921msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13922msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13923
13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13925#, php-format
13926msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13927msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13928
13929#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13931#, php-format
13932msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13933msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13934
13935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13939msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13940msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
13941
13942#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13943msgid "The record has been copied to the clipboard."
13944msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
13945
13946#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13947#, php-format
13948msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13949msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
13950
13951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13953msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13954msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
13955
13956#. I18N: Description of the “Reports” module
13957#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13958msgid "The reports menu."
13959msgstr "Menu Zprávy."
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13962#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13963msgid "The repository has been created"
13964msgstr "Je vytvořen repozitář"
13965
13966#. I18N: Description of the “Search” module
13967#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13968msgid "The search menu."
13969msgstr "Menu Hledat."
13970
13971#: app/Services/SearchService.php:961
13972msgid "The search returned too many results."
13973msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
13974
13975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13976msgid "The server configuration is OK."
13977msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
13978
13979#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13980msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13981msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
13982
13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13984#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13985msgid "The server’s time limit has been reached."
13986msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
13987
13988#. I18N: Description of “Statistics” module
13989#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13990msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13991msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
13992
13993#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13994msgid "The source has been created"
13995msgstr "Je vytvořen pramen"
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13998msgid "The submitter has been created"
13999msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14000
14001#: resources/views/help/name.phtml:9
14002#, php-format
14003msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14004msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14005
14006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14008#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14009msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14010msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14011
14012#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14014#, php-format
14015msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14016msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14017msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14018msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14019msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14020
14021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14022msgid "The upgrade is complete."
14023msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14024
14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14026#: app/Functions/Functions.php:50
14027msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14028msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14031#, php-format
14032msgid "The user %s has been deleted."
14033msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14034
14035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14037msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14038msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14041#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14042msgid "The username or password is incorrect."
14043msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14044
14045#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14047msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14048msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14049
14050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14052msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14053msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14054
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14068#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14069#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14070#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14071msgid "The website preferences have been updated."
14072msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14073
14074#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14075#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14076msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14077msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14078
14079#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14080#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14081msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14082msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14083
14084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14085#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14088msgid "Theme"
14089msgstr "Motiv"
14090
14091#. I18N: Name of a module
14092#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14093msgid "Theme change"
14094msgstr "Změna vzhledu"
14095
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14098#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14099#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14100msgid "Themes"
14101msgstr "Motivy"
14102
14103#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14104msgid "There are no facts for this individual."
14105msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14106
14107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14108msgid "There are no links to this media object."
14109msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14110
14111#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14112msgid "There are no media objects for this individual."
14113msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14114
14115#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14116msgid "There are no notes for this individual."
14117msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14118
14119#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14121msgid "There are no pending changes."
14122msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14123
14124#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14125msgid "There are no research tasks in this family tree."
14126msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14127
14128#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14129msgid "There are no source citations for this individual."
14130msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14131
14132#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14133#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14134#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14135msgid "There are pending changes for you to moderate."
14136msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14137
14138#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14139#, php-format
14140msgid "There have been no changes within the last %s day."
14141msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14142msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14143msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14144msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14145
14146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14147#, php-format
14148msgid "There is no user account with the email “%s”."
14149msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14150
14151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14152#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14153#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14154#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14155#: app/Services/MediaFileService.php:212
14156msgid "There was an error uploading your file."
14157msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14158
14159#. I18N: a month in the French republican calendar
14160#: app/Date/FrenchDate.php:155
14161msgctxt "GENITIVE"
14162msgid "Thermidor"
14163msgstr "Thermidor"
14164
14165#. I18N: a month in the French republican calendar
14166#: app/Date/FrenchDate.php:249
14167msgctxt "INSTRUMENTAL"
14168msgid "Thermidor"
14169msgstr "Thermidor"
14170
14171#. I18N: a month in the French republican calendar
14172#: app/Date/FrenchDate.php:202
14173msgctxt "LOCATIVE"
14174msgid "Thermidor"
14175msgstr "Thermidor"
14176
14177#. I18N: a month in the French republican calendar
14178#: app/Date/FrenchDate.php:108
14179msgctxt "NOMINATIVE"
14180msgid "Thermidor"
14181msgstr "Thermidor"
14182
14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14184msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14185msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14186
14187#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14188#, php-format
14189msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14190msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14191
14192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14193msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14194msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14197msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14198msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14201msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14202msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14203
14204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14205msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14206msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14207
14208#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14210#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14211#: resources/views/register-page.phtml:50
14212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14213msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14214msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14215
14216#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14217#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14218msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14219msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14220
14221#: resources/views/family-page.phtml:18
14222msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14223msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14224
14225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14226#: resources/views/family-page.phtml:16
14227#, php-format
14228msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14229msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14230
14231#: resources/views/family-page.phtml:24
14232msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14233msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14234
14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14236#: resources/views/family-page.phtml:22
14237#, php-format
14238msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14239msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14240
14241#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14242#, php-format
14243msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14244msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14245msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14246msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14247msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14248
14249#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14250msgid "This family tree has no images to display."
14251msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14252
14253#. I18N: do not translate the #keywords#
14254#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14255msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14256msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14257
14258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14259#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14260#, php-format
14261msgid "This family tree was last updated on %s."
14262msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14263
14264#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14266msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14267msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14268
14269#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14271msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14272msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14273
14274#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14275msgid "This form has expired. Try again."
14276msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14277
14278#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14279#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14280msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14281msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14282
14283#: resources/views/individual-page.phtml:32
14284msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/individual-page.phtml:29
14289#, php-format
14290msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14291msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14292
14293#: resources/views/individual-page.phtml:41
14294msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14295msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14296
14297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14298#: resources/views/individual-page.phtml:38
14299#, php-format
14300msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14301msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14302
14303#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14305#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14306msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14307msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14308
14309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14311#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14314#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14323#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14324#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14326#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14327#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14328#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14329#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14330#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14331#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14332#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14333#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14334#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14335#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14336#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14337msgid "This information is not available."
14338msgstr "Tato informace není dostupná."
14339
14340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14342#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14354msgid "This information is private and cannot be shown."
14355msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14360msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14365msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14366
14367#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14369msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14370msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14371
14372#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14374msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14375msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14376
14377#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14378msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14379msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14380
14381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14387msgid "This is case sensitive."
14388msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14389
14390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14392#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14393msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14394msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14395
14396#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14399msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14400
14401#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14404msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14405
14406#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14409msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14410
14411#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14414msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14419msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14424msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14429msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14434msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14438msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14439msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14440
14441#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14443#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14444#: resources/views/register-page.phtml:38
14445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14446msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14447msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14450msgid "This link is valid for one hour."
14451msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14452
14453#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14454#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14455msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14456msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14457
14458#: resources/views/media-page.phtml:30
14459msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14460msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14461
14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14463#: resources/views/media-page.phtml:28
14464#, php-format
14465msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14466msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14467
14468#: resources/views/media-page.phtml:36
14469msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14470msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14471
14472#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14473#: resources/views/media-page.phtml:34
14474#, php-format
14475msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14476msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14477
14478#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14479#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14480#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14481#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14482msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14483msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14484
14485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14486msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14487msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14491msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14492msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14493
14494#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14495#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14496msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14497msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14498
14499#: resources/views/note-page.phtml:12
14500msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14501msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14502
14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14504#: resources/views/note-page.phtml:10
14505#, php-format
14506msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14507msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14508
14509#: resources/views/note-page.phtml:18
14510msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14511msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14512
14513#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14514#: resources/views/note-page.phtml:16
14515#, php-format
14516msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14517msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14521msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14522msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14526msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14527msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14531msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14532msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14533
14534#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14536msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14537msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14541msgid "This option will make it easier for users to download images."
14542msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14543
14544#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14546msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14547msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14548
14549#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14551msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14552msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14553
14554#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14555#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14556msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14557msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14558
14559#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14560#, php-format
14561msgid "This page has been viewed %s time."
14562msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14563msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14564msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14565msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14566
14567#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14568msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14569msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14570
14571#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14572#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14573msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14574msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14575
14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14577msgid "This record does not exist."
14578msgstr "Tento záznam neexistuje."
14579
14580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14581msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14582msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14583
14584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14586#, php-format
14587msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14588msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14589
14590#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14591msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14596#, php-format
14597msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14598msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14599
14600#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14601#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14602msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14603msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14604
14605#: resources/views/repository-page.phtml:16
14606msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14607msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14608
14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14610#: resources/views/repository-page.phtml:14
14611#, php-format
14612msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14613msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14614
14615#: resources/views/repository-page.phtml:22
14616msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14617msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14618
14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14620#: resources/views/repository-page.phtml:20
14621#, php-format
14622msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14623msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14624
14625#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14626msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14627msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
14628
14629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14630msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14631msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14632
14633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14634msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14635msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14636
14637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14638msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14639msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14640
14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14642msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14643msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14644
14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14646msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14647msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14648
14649#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14650#, php-format
14651msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14652msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14653
14654#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14656msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14657msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14658
14659#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14660#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14661msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14662msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14663
14664#: resources/views/source-page.phtml:17
14665msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14666msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14667
14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14669#: resources/views/source-page.phtml:15
14670#, php-format
14671msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14672msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14673
14674#: resources/views/source-page.phtml:23
14675msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14676msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14677
14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14679#: resources/views/source-page.phtml:21
14680#, php-format
14681msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14682msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14683
14684#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14686msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14687msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14688
14689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14691msgid "This type of link is not allowed here."
14692msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14693
14694#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14695msgid "This user account does not have access to any tree."
14696msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14697
14698#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14699msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14700msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14701
14702#: app/Services/UpgradeService.php:254
14703msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14704msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14705
14706#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14707msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14708msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14709
14710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14711msgid "This website is operated by the following individuals."
14712msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
14713
14714#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14715#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14716msgid "This website is temporarily unavailable"
14717msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14718
14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14720msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14721msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
14722
14723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14724msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14725msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
14726
14727#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14728msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14729msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14730
14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14732msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14733msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
14734
14735#. I18N: %s is the name of a family tree
14736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14737#, php-format
14738msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14739msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14740
14741#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14742msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14743msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
14744
14745#. I18N: abbreviation for Thursday
14746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14748msgid "Thu"
14749msgstr "čt"
14750
14751#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14752msgid "Thumbnail image"
14753msgstr "Náhledový obrázek"
14754
14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14757msgid "Thumbnail images"
14758msgstr "Náhledové obrázky"
14759
14760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14761msgid "Thursday"
14762msgstr "čtvrtek"
14763
14764#. I18N: Location of an LDS church temple
14765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14766msgid "Tijuana, Mexico"
14767msgstr "Tijuana, Mexiko"
14768
14769#. I18N: gedcom tag TIME
14770#: app/GedcomTag.php:1052
14771msgid "Time"
14772msgstr "Čas"
14773
14774#. I18N: A configuration setting
14775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14777#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14778msgid "Time zone"
14779msgstr "Časové pásmo"
14780
14781#. I18N: Name of a module/chart
14782#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14783msgid "Timeline"
14784msgstr "Časová osa"
14785
14786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14788msgid "Timestamp"
14789msgstr "Časové razítko"
14790
14791#. I18N: Name of a country or state
14792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14793msgid "Timor-Leste"
14794msgstr "Východní Timor"
14795
14796#: app/Date/JalaliDate.php:262
14797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14798msgid "Tir"
14799msgstr "Tir"
14800
14801#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14802#: app/Date/JalaliDate.php:131
14803msgctxt "GENITIVE"
14804msgid "Tir"
14805msgstr "Tir"
14806
14807#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14808#: app/Date/JalaliDate.php:221
14809msgctxt "INSTRUMENTAL"
14810msgid "Tir"
14811msgstr "Tir"
14812
14813#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14814#: app/Date/JalaliDate.php:176
14815msgctxt "LOCATIVE"
14816msgid "Tir"
14817msgstr "Tir"
14818
14819#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14820#: app/Date/JalaliDate.php:86
14821msgctxt "NOMINATIVE"
14822msgid "Tir"
14823msgstr "Tir"
14824
14825#. I18N: a month in the Jewish calendar
14826#: app/Date/JewishDate.php:193
14827msgctxt "GENITIVE"
14828msgid "Tishrei"
14829msgstr "Tišri"
14830
14831#. I18N: a month in the Jewish calendar
14832#: app/Date/JewishDate.php:299
14833msgctxt "INSTRUMENTAL"
14834msgid "Tishrei"
14835msgstr "Tišri"
14836
14837#. I18N: a month in the Jewish calendar
14838#: app/Date/JewishDate.php:246
14839msgctxt "LOCATIVE"
14840msgid "Tishrei"
14841msgstr "Tišri"
14842
14843#. I18N: a month in the Jewish calendar
14844#: app/Date/JewishDate.php:140
14845msgctxt "NOMINATIVE"
14846msgid "Tishrei"
14847msgstr "Tišri"
14848
14849#. I18N: gedcom tag TITL
14850#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14851#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14852#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14853#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14854#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14855#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14856#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14857#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14859#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14860#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14861#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14862msgid "Title"
14863msgstr "Název"
14864
14865#: app/GedcomTag.php:1061
14866msgid "Title in Hebrew"
14867msgstr "Název v hebrejštině"
14868
14869#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14870#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14871#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14872msgctxt "Email recipient"
14873msgid "To"
14874msgstr "Do"
14875
14876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14878msgctxt "End of date range"
14879msgid "To"
14880msgstr "Do"
14881
14882#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14883msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14884msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14885
14886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14887msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14888msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14889
14890#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14892msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14893msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14894
14895#. I18N: “Apache” is a software program.
14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14897msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14898msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14899
14900#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14901msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14902msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14903
14904#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14905#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14906msgid "To set a new password, follow this link."
14907msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14908
14909#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14911msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14912msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14913
14914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14915msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14916msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14917
14918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14919msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14920msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14921
14922#. I18N: Name of a country or state
14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14924msgid "Togo"
14925msgstr "Togo"
14926
14927#. I18N: Name of a country or state
14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14929msgid "Tokelau"
14930msgstr "Tokelau"
14931
14932#. I18N: Location of an LDS church temple
14933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14934msgid "Tokyo, Japan"
14935msgstr "Tokio, Japonsko"
14936
14937#. I18N: Type of media object
14938#: app/GedcomTag.php:2396
14939msgid "Tombstone"
14940msgstr "Náhrobek"
14941
14942#. I18N: Name of a country or state
14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14944msgid "Tonga"
14945msgstr "Tonga"
14946
14947#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14949#, php-format
14950msgid "Top %s given name"
14951msgid_plural "Top %s given names"
14952msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
14953msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
14954msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
14955
14956#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14958#, php-format
14959msgid "Top %s surname"
14960msgid_plural "Top %s surnames"
14961msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
14962msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
14963msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
14964
14965#. I18N: i.e. most popular given name.
14966#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14967msgid "Top given name"
14968msgstr "Nejčastější křestní jméno"
14969
14970#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14971#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14972#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14973msgid "Top given names"
14974msgstr "Nejčastější křestní jména"
14975
14976#. I18N: i.e. most popular surname.
14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14978msgid "Top surname"
14979msgstr "Nejčastější příjmení"
14980
14981#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14982#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14983#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14984msgid "Top surnames"
14985msgstr "Nejčastější příjmení"
14986
14987#. I18N: Location of an LDS church temple
14988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14989msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14990msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14991
14992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14993#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14994#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14995#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14996#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14997#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14998#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14999#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15000#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15001#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15002#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15003#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15004#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15005#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15006#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15008#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15009#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15010msgid "Total"
15011msgstr "Celkem"
15012
15013#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15014msgid "Total accepted changes: "
15015msgstr "Celkem přijatých změn: "
15016
15017#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15018msgid "Total births"
15019msgstr "Celkem narození"
15020
15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15022msgid "Total dead"
15023msgstr "Celkem zesnulých"
15024
15025#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15026msgid "Total deaths"
15027msgstr "Celkem úmrtí"
15028
15029#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15030msgid "Total divorces"
15031msgstr "Celkem rozvodů"
15032
15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15034#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15036msgid "Total events"
15037msgstr "Celkem událostí"
15038
15039#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15040#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15046msgid "Total families"
15047msgstr "Celkem rodin"
15048
15049#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15050msgid "Total females"
15051msgstr "Celkem žen"
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15054msgid "Total given names"
15055msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15061#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15069msgid "Total individuals"
15070msgstr "Celkem osob"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15073msgid "Total living"
15074msgstr "Celkem žijících"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15077msgid "Total males"
15078msgstr "Celkem mužů"
15079
15080#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15081msgid "Total marriages"
15082msgstr "Celkem manželství"
15083
15084#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15085msgid "Total pending changes: "
15086msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15087
15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15090#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15091msgid "Total surnames"
15092msgstr "Celkem příjmení"
15093
15094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15095msgid "Total users"
15096msgstr "Celkem uživatelů"
15097
15098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15099#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15102#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15103#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15104#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15105#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15107msgid "Tracking and analytics"
15108msgstr "Sledování a analytika"
15109
15110#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15111#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15112#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15113msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15114msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
15115
15116#. I18N: gedcom tag TRLR
15117#: app/GedcomTag.php:1064
15118msgid "Trailer"
15119msgstr "Trailer"
15120
15121#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15125msgid "Tree"
15126msgstr "Strom"
15127
15128#. I18N: The third day in the French republican calendar
15129#: app/Date/FrenchDate.php:291
15130msgid "Tridi"
15131msgstr "Tridi"
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15135msgid "Trinidad and Tobago"
15136msgstr "Trinidad a Tobago"
15137
15138#. I18N: Location of an LDS church temple
15139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15140msgid "Trujillo, Peru"
15141msgstr "Trujillo, Peru"
15142
15143#. I18N: abbreviation for Tuesday
15144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15146msgid "Tue"
15147msgstr "út"
15148
15149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15150msgid "Tuesday"
15151msgstr "úterý"
15152
15153#. I18N: Name of a country or state
15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15155msgid "Tunisia"
15156msgstr "Tunisko"
15157
15158#. I18N: Name of a country or state
15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15160msgid "Turkey"
15161msgstr "Turecko"
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15165msgid "Turkmenistan"
15166msgstr "Turkmenistán"
15167
15168#. I18N: Name of a country or state
15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15170msgid "Turks and Caicos Islands"
15171msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15175msgid "Tuvalu"
15176msgstr "Tuvalu"
15177
15178#. I18N: Location of an LDS church temple
15179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15180msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15181msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15182
15183#. I18N: Location of an LDS church temple
15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15185msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15186msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15187
15188#. I18N: gedcom tag TYPE
15189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15190#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15191#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15192#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15193#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15197#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15200msgid "Type"
15201msgstr "Typ"
15202
15203#: app/GedcomTag.php:722
15204msgid "Type of event"
15205msgstr "Typ události"
15206
15207#: app/GedcomTag.php:727
15208msgid "Type of fact"
15209msgstr "Typ skutečnosti"
15210
15211#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15212#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15213#. I18N: gedcom tag _URL
15214#. I18N: A configuration setting
15215#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15216#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15218#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15219#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15221#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15222msgid "URL"
15223msgstr "URL"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15227msgid "US Minor Outlying Islands"
15228msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15232msgid "US Virgin Islands"
15233msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15234
15235#. I18N: Name of a country or state
15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15237msgid "Uganda"
15238msgstr "Uganda"
15239
15240#. I18N: Name of a country or state
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15242msgid "Ukraine"
15243msgstr "Ukrajina"
15244
15245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15247msgid "Uncleared: insufficient data"
15248msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15251msgid "Unique family facts"
15252msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15253
15254#. I18N: gedcom tag _UID
15255#: app/GedcomTag.php:2065
15256msgid "Unique identifier"
15257msgstr "Jedinečný identifikátor"
15258
15259#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15261msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15262msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15263
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15265msgid "Unique individual facts"
15266msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15267
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15269msgid "Unique repository facts"
15270msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15271
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15273msgid "Unique source facts"
15274msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15275
15276#. I18N: Name of a country or state
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15278msgid "United Arab Emirates"
15279msgstr "Spojené arabské emiráty"
15280
15281#. I18N: Name of a country or state
15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15283msgid "United Kingdom"
15284msgstr "Velká Británie"
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15288msgid "United States"
15289msgstr "Spojené státy"
15290
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15293#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15295msgid "Unknown"
15296msgstr "Neznámé"
15297
15298#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15299msgctxt "unknown century"
15300msgid "Unknown"
15301msgstr "Neznámé"
15302
15303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15304#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15305#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15311msgctxt "unknown gender"
15312msgid "Unknown"
15313msgstr "Neznámé"
15314
15315#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15316msgctxt "unknown people"
15317msgid "Unknown"
15318msgstr "Neznámí"
15319
15320#: app/GedcomTag.php:2113
15321msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15322msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15323
15324#: resources/views/admin/media.phtml:38
15325msgid "Unused files"
15326msgstr "Nepoužité soubory"
15327
15328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15329#, php-format
15330msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15331msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15332
15333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15334msgid "Up"
15335msgstr "Nahoru"
15336
15337#. I18N: Name of a module
15338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15339msgid "Upcoming events"
15340msgstr "Nadcházející události"
15341
15342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15343msgid "Update"
15344msgstr "Aktualizovat"
15345
15346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15347#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15348msgid "Update all"
15349msgstr "Aktualizovat všechno"
15350
15351#. I18N: Renumber the records in a family tree
15352#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15353#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15354msgid "Update place names"
15355msgstr "Aktualizovat jména míst"
15356
15357#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15358#. I18N: %s is a version number
15359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15360#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15362#, php-format
15363msgid "Upgrade to webtrees %s."
15364msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15365
15366#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15368msgid "Upgrade wizard"
15369msgstr "Průvodce aktualizací"
15370
15371#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15373msgid "Upload media files"
15374msgstr "Nahrát soubory médií"
15375
15376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15377msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15378msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15379
15380#. I18N: Name of a country or state
15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15382msgid "Uruguay"
15383msgstr "Uruguay"
15384
15385#: app/Services/EmailService.php:235
15386msgid "Use SMTP to send messages"
15387msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15388
15389#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15390msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15391msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15392
15393#. I18N: placeholder text for new-password field
15394#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15396#: resources/views/register-page.phtml:73
15397#, php-format
15398msgid "Use at least %s character."
15399msgid_plural "Use at least %s characters."
15400msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15401msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15402msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15403
15404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15407msgid "Use colors"
15408msgstr "Použít barvy"
15409
15410#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15411msgid "Use compact layout"
15412msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15413
15414#. I18N: A configuration setting
15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15416msgid "Use full source citations"
15417msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15418
15419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15424msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15425msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15426
15427#. I18N: A configuration setting
15428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15429msgid "Use password"
15430msgstr "Použij heslo"
15431
15432#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15433#: app/Services/EmailService.php:234
15434msgid "Use sendmail to send messages"
15435msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15436
15437#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15439msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15440msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15441
15442#. I18N: A configuration setting
15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15444msgid "Use silhouettes"
15445msgstr "Používat siluety"
15446
15447#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15448msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15449msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15450
15451#: resources/views/register-page.phtml:88
15452msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15453msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15454
15455#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15456msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15457msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15458
15459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15465msgid "User"
15466msgstr "Uživatel"
15467
15468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15470#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15472#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15474msgid "User administration"
15475msgstr "Správa uživatelů"
15476
15477#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15478msgid "User didn’t verify within 7 days."
15479msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15480
15481#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15482msgid "User not verified by administrator."
15483msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15484
15485#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15486msgid "User verification"
15487msgstr "Ověření uživatele"
15488
15489#. I18N: A configuration setting
15490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15492#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15494#: resources/views/admin/users.phtml:20
15495#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15496#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15497#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15498#: resources/views/login-page.phtml:34
15499#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15500#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15501#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15502#: resources/views/register-page.phtml:57
15503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15504msgid "Username"
15505msgstr "Uživatelské jméno"
15506
15507#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15508#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15509msgid "Username or email address"
15510msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15511
15512#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15514#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15515#: resources/views/register-page.phtml:62
15516msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15517msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15518
15519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15522msgid "Users"
15523msgstr "Uživatelé"
15524
15525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15526msgid "User’s account has been inactive too long: "
15527msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15531msgid "Uzbekistan"
15532msgstr "Uzbekistán"
15533
15534#. I18N: Location of an LDS church temple
15535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15536msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15537msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15541msgid "Vanuatu"
15542msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15543
15544#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15546msgid "Various statistics charts."
15547msgstr "Různé statistické diagramy."
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15551msgid "Vatican City"
15552msgstr "Vatikán"
15553
15554#. I18N: a month in the French republican calendar
15555#: app/Date/FrenchDate.php:135
15556msgctxt "GENITIVE"
15557msgid "Vendemiaire"
15558msgstr "Vendémiaire"
15559
15560#. I18N: a month in the French republican calendar
15561#: app/Date/FrenchDate.php:229
15562msgctxt "INSTRUMENTAL"
15563msgid "Vendemiaire"
15564msgstr "Vendémiaire"
15565
15566#. I18N: a month in the French republican calendar
15567#: app/Date/FrenchDate.php:182
15568msgctxt "LOCATIVE"
15569msgid "Vendemiaire"
15570msgstr "Vendémiaire"
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:87
15574msgctxt "NOMINATIVE"
15575msgid "Vendemiaire"
15576msgstr "Vendémiaire"
15577
15578#. I18N: Name of a country or state
15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15580msgid "Venezuela"
15581msgstr "Venezuela"
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:145
15585msgctxt "GENITIVE"
15586msgid "Ventose"
15587msgstr "Ventôse"
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:239
15591msgctxt "INSTRUMENTAL"
15592msgid "Ventose"
15593msgstr "Ventôse"
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:192
15597msgctxt "LOCATIVE"
15598msgid "Ventose"
15599msgstr "Ventôse"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:97
15603msgctxt "NOMINATIVE"
15604msgid "Ventose"
15605msgstr "Ventôse"
15606
15607#. I18N: Location of an LDS church temple
15608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15609msgid "Veracruz, Mexico"
15610msgstr "Veracruz, Mexiko"
15611
15612#: resources/views/admin/users.phtml:28
15613msgid "Verified"
15614msgstr "Ověřeno"
15615
15616#. I18N: Location of an LDS church temple
15617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15618msgid "Vernal, Utah, United States"
15619msgstr "Vernal, Utah, USA"
15620
15621#. I18N: gedcom tag VERS
15622#: app/GedcomTag.php:1073
15623msgid "Version"
15624msgstr "Verze"
15625
15626#. I18N: Type of media object
15627#: app/GedcomTag.php:2399
15628msgid "Video"
15629msgstr "Video"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15633msgid "Vietnam"
15634msgstr "Vietnam"
15635
15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15637msgid "View"
15638msgstr "Zobrazit"
15639
15640#: resources/views/places-page.phtml:35
15641#, php-format
15642msgid "View table of events occurring in %s"
15643msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15644
15645#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15646msgid "View this day"
15647msgstr "Zobrazit tento den"
15648
15649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15651#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15652#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15653#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15654msgid "View this family"
15655msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15656
15657#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15658msgid "View this month"
15659msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15660
15661#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15662msgid "View this year"
15663msgstr "Zobrazit tento rok"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15667msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15668msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15669
15670#. I18N: A configuration setting
15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15672#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15673msgid "Visible online"
15674msgstr "Viditelný online"
15675
15676#. I18N: A configuration setting
15677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15678#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15679msgid "Visible to other users when online"
15680msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15681
15682#. I18N: Listbox entry; name of a role
15683#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15686#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15687#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15688msgid "Visitor"
15689msgstr "Návštěvník"
15690
15691#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15692#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15693#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15696msgid "Vital records"
15697msgstr "Životní záznamy"
15698
15699#. I18N: Name of a country or state
15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15701msgid "Wales"
15702msgstr "Wales"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15706msgid "Wallis and Futuna"
15707msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15708
15709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15710msgid "Ward"
15711msgstr "Svěřenec"
15712
15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15714msgctxt "FEMALE"
15715msgid "Ward"
15716msgstr "Svěřenkyně"
15717
15718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15719msgctxt "MALE"
15720msgid "Ward"
15721msgstr "Svěřenec"
15722
15723#. I18N: Location of an LDS church temple
15724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15725msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15726msgstr "Washington, DC, USA"
15727
15728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15729msgid "Watermarks"
15730msgstr "Vodoznaky"
15731
15732#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15734msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15735msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15736
15737#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15738#, php-format
15739msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15740msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15741
15742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15745msgid "Website"
15746msgstr "Webová stránka"
15747
15748#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15750msgid "Website logs"
15751msgstr "Deníky webové stránky"
15752
15753#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15755msgid "Website preferences"
15756msgstr "Předvolby webové stránky"
15757
15758#. I18N: abbreviation for Wednesday
15759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15761msgid "Wed"
15762msgstr "st"
15763
15764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15765msgid "Wednesday"
15766msgstr "středa"
15767
15768#. I18N: gedcom tag _WEIG
15769#: app/GedcomTag.php:2071
15770msgid "Weight"
15771msgstr "Váha"
15772
15773#. I18N: A %s is the user’s name
15774#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15775#, php-format
15776msgid "Welcome %s"
15777msgstr "Vítejte %s"
15778
15779#. I18N: A configuration setting
15780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15781msgid "Welcome text on sign-in page"
15782msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15783
15784#: resources/views/login-page.phtml:21
15785msgid "Welcome to this genealogy website"
15786msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15790msgid "Western Sahara"
15791msgstr "Západní Sahara"
15792
15793#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15795msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15796msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15797
15798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15799msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15800msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15801
15802#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15804msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15805msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15806
15807#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15809msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15810msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15811
15812#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15813msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15814msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15815
15816#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15817msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15818msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15819
15820#. I18N: Label for a configuration option
15821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15822msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15823msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15824
15825#. I18N: A configuration setting
15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15827msgid "Who can upload new media files"
15828msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15829
15830#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15831#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15832msgid "Who is online"
15833msgstr "Kdo je online"
15834
15835#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15836msgid "Whole words only"
15837msgstr "Pouze celá slova"
15838
15839#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15840msgid "Widow"
15841msgstr "Vdova"
15842
15843#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15844msgid "Widower"
15845msgstr "Vdovec"
15846
15847#. I18N: gedcom tag WIFE
15848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15849#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15850#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15851#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15861msgid "Wife"
15862msgstr "Manželka"
15863
15864#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15865msgid "Wife’s age"
15866msgstr "Manželčin věk"
15867
15868#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15869msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15870msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15871
15872#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15873msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15874msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15875
15876#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15877msgid "Wildcards"
15878msgstr "Výraz"
15879
15880#. I18N: gedcom tag WILL
15881#: app/GedcomTag.php:1079
15882msgid "Will"
15883msgstr "Závěť"
15884
15885#. I18N: Location of an LDS church temple
15886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15887msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15888msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15889
15890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15891#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15892msgid "With sources"
15893msgstr "S prameny"
15894
15895#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15896#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15897msgid "Without sources"
15898msgstr "Bez pramenů"
15899
15900#. I18N: gedcom tag _WITN
15901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15902msgid "Witness"
15903msgstr "Svědek"
15904
15905#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15906#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15907#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15908#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15909#: app/SurnameTradition.php:111
15910msgid "Wives take their husband’s surname."
15911msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15912
15913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15914#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15915msgid "World"
15916msgstr "Svět"
15917
15918#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15919#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15920msgid "Yahrzeit"
15921msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15922
15923#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15924#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15925msgid "Yahrzeiten"
15926msgstr "Yahrzeiten"
15927
15928#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15929msgid "Year"
15930msgstr "Rok"
15931
15932#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15933#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15934msgid "Year:"
15935msgstr "Rok:"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15939msgid "Yemen"
15940msgstr "Jemen"
15941
15942#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15943#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15944#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15945#, php-format
15946msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15947msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15951msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15952msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
15953
15954#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15955#, php-format
15956msgid "You are signed in as %s."
15957msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
15958
15959#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15960msgid "You can apply for an account using the link below."
15961msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
15962
15963#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15965msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15966msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
15967
15968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15969#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15970msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15971msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
15972
15973#. I18N: %s is a URL
15974#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15975#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15976#, php-format
15977msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15978msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
15979
15980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15981msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15982msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
15983
15984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15985msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15986msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
15987
15988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15989msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15990msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
15991
15992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15993msgid "You can renumber this family tree."
15994msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
15995
15996#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15998msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15999msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16000
16001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16002msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16003msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16006msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16007msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16008
16009#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16010#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16011#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16012#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16013msgid "You do not have permission to view this page."
16014msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16015
16016#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16017msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16018msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16019
16020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16021msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16022msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16025msgid "You have signed out."
16026msgstr "Jste odhlášen/a."
16027
16028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16029msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16030msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16031
16032#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16033msgid "You must enter all the administrator account fields."
16034msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16035
16036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16037msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16038msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16039
16040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16041msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16042msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16043
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16045msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16046msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16049msgid "You need to be a family member to access this website."
16050msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16051
16052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16053msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16054msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16055
16056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16057#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16058msgid "You need to create a family tree."
16059msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16060
16061#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16062#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16063msgid "You need to review the account details."
16064msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16065
16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16067msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16068msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16069
16070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16072msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16073msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16074
16075#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16076msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16077msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16078
16079#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16080#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16081#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16082#, php-format
16083msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16084msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16085
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16087msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16088msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16089
16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16092msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16093msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16094
16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16096msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16097msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16098
16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16100msgid "Youngest father"
16101msgstr "Nejmladší otec"
16102
16103#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16104msgid "Youngest female"
16105msgstr "Nejmladší žena"
16106
16107#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16108msgid "Youngest male"
16109msgstr "Nejmladší muž"
16110
16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16112msgid "Youngest mother"
16113msgstr "Nejmladší matka"
16114
16115#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16116msgid "Your clippings cart is empty."
16117msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16118
16119#: resources/views/contact-page.phtml:27
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16121msgid "Your name"
16122msgstr "Vaše jméno"
16123
16124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16125msgid "Your password has been updated."
16126msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16127
16128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16129#, php-format
16130msgid "Your registration at %s"
16131msgstr "Vaše registrace na %s"
16132
16133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16134msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16135msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16136
16137#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16138#, php-format
16139msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16140msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16144msgid "Zambia"
16145msgstr "Zambie"
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16149msgid "Zimbabwe"
16150msgstr "Zimbabwe"
16151
16152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16153#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16154msgid "Zoom"
16155msgstr "Přiblížení"
16156
16157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16158#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16159#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16160#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16161#: resources/views/place-map.phtml:56
16162msgid "Zoom in"
16163msgstr "Zvětšit"
16164
16165#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16166msgid "Zoom level"
16167msgstr "Násobek přiblížení"
16168
16169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16170#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16171#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16172#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16173#: resources/views/place-map.phtml:57
16174msgid "Zoom out"
16175msgstr "Zmenšit"
16176
16177#. I18N: Gedcom ABT dates
16178#: app/Date.php:341
16179#, php-format
16180msgid "about %s"
16181msgstr "kolem %s"
16182
16183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16184#: resources/views/family-page.phtml:22
16185#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16186#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16187#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16188#: resources/views/source-page.phtml:21
16189msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16190msgid "accept"
16191msgstr "přijmout"
16192
16193#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16194#: resources/views/family-page.phtml:16
16195#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16196#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16197#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16198#: resources/views/source-page.phtml:15
16199msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16200msgid "accept"
16201msgstr "přijmout"
16202
16203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16205msgid "accepted"
16206msgstr "přijata"
16207
16208#. I18N: A button label.
16209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16211#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16212#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16213#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16214#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16215#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16216msgid "add"
16217msgstr "přidat"
16218
16219#. I18N: A button label.
16220#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16221msgid "add place"
16222msgstr "přidat místo"
16223
16224#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16226msgid "adopted name"
16227msgstr "adoptované jméno"
16228
16229#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16231msgctxt "FEMALE"
16232msgid "adopted name"
16233msgstr "adoptované jméno"
16234
16235#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16237msgctxt "MALE"
16238msgid "adopted name"
16239msgstr "adoptované jméno"
16240
16241#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16242msgid "adoption"
16243msgstr "adopce"
16244
16245#. I18N: An option in a list-box
16246#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16247msgid "after"
16248msgstr "po"
16249
16250#. I18N: Gedcom AFT dates
16251#: app/Date.php:361
16252#, php-format
16253msgid "after %s"
16254msgstr "po %s"
16255
16256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16257msgid "after death"
16258msgstr "po smrti"
16259
16260#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16261#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16262#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16263#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16267msgid "age"
16268msgstr "věk"
16269
16270#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16271#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16272msgid "also known as"
16273msgstr "také známý(á) jako"
16274
16275#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16276#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16277msgctxt "FEMALE"
16278msgid "also known as"
16279msgstr "také známá jako"
16280
16281#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16283msgctxt "MALE"
16284msgid "also known as"
16285msgstr "také známý jako"
16286
16287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16288msgid "always"
16289msgstr "vždy"
16290
16291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16292#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16293#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16302msgid "and"
16303msgstr "a"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:1041
16306msgctxt "father’s brother’s wife"
16307msgid "aunt"
16308msgstr "teta"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:799
16311msgctxt "father’s sister"
16312msgid "aunt"
16313msgstr "teta"
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:1121
16316msgctxt "mother’s brother’s wife"
16317msgid "aunt"
16318msgstr "teta"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:837
16321msgctxt "mother’s sister"
16322msgid "aunt"
16323msgstr "teta"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:1173
16326msgctxt "parent’s brother’s wife"
16327msgid "aunt"
16328msgstr "teta"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:855
16331msgctxt "parent’s sister"
16332msgid "aunt"
16333msgstr "teta"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:797
16336msgctxt "father’s sibling"
16337msgid "aunt/uncle"
16338msgstr "teta/strýc"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:835
16341msgctxt "mother’s sibling"
16342msgid "aunt/uncle"
16343msgstr "teta/strýc"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:853
16346msgctxt "parent’s sibling"
16347msgid "aunt/uncle"
16348msgstr "teta/strýc"
16349
16350#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16351msgid "back to top"
16352msgstr "zpět nahoru"
16353
16354#. I18N: An option in a list-box
16355#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16356msgid "before"
16357msgstr "před"
16358
16359#. I18N: Gedcom BEF dates
16360#: app/Date.php:357
16361#, php-format
16362msgid "before %s"
16363msgstr "před %s"
16364
16365#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16366#: app/Date.php:373
16367#, php-format
16368msgid "between %s and %s"
16369msgstr "mezi %s a %s"
16370
16371#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16372msgid "birth"
16373msgstr "narození"
16374
16375#. I18N: The name given to an individual at their birth
16376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16377msgid "birth name"
16378msgstr "rodné jméno"
16379
16380#. I18N: The name given to an individual at their birth
16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16382msgctxt "FEMALE"
16383msgid "birth name"
16384msgstr "rodné jméno"
16385
16386#. I18N: The name given to an individual at their birth
16387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16388msgctxt "MALE"
16389msgid "birth name"
16390msgstr "rodné jméno"
16391
16392#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16394#, php-format
16395msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16396msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:711
16399msgid "brother"
16400msgstr "bratr"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:979
16403msgctxt "brother’s wife’s brother"
16404msgid "brother-in-law"
16405msgstr "švagr"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:805
16408msgctxt "husband’s brother"
16409msgid "brother-in-law"
16410msgstr "švagr"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:1095
16413msgctxt "husband’s sister’s husband"
16414msgid "brother-in-law"
16415msgstr "švagr"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:873
16418msgctxt "sister’s husband"
16419msgid "brother-in-law"
16420msgstr "švagr"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:1279
16423msgctxt "sister’s husband’s brother"
16424msgid "brother-in-law"
16425msgstr "švagr"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:885
16428msgctxt "spouse’s brother"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "švagr"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:903
16433msgctxt "wife’s brother"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "švagr"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:1335
16438msgctxt "wife’s sister’s husband"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "švagr"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:981
16443msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16444msgid "brother/sister-in-law"
16445msgstr "švagr/švagrová"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:815
16448msgctxt "husband’s sibling"
16449msgid "brother/sister-in-law"
16450msgstr "švagr/švagrová"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:867
16453msgctxt "sibling’s spouse"
16454msgid "brother/sister-in-law"
16455msgstr "švagr/švagrová"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:1281
16458msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16459msgid "brother/sister-in-law"
16460msgstr "švagr/švagrová"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:901
16463msgctxt "spouse’s sibling"
16464msgid "brother/sister-in-law"
16465msgstr "švagr/švagrová"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:913
16468msgctxt "wife’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "švagr/švagrová"
16471
16472#. I18N: An option in a list-box
16473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16474msgid "bullet list"
16475msgstr "odrážky"
16476
16477#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16478msgid "burial"
16479msgstr "pohřbení"
16480
16481#: app/GedcomTag.php:2026
16482msgid "by"
16483msgstr "Naposledy změnil(a)"
16484
16485#. I18N: Gedcom CAL dates
16486#: app/Date.php:345
16487#, php-format
16488msgid "calculated %s"
16489msgstr "dopočítáno %s"
16490
16491#. I18N: A button label.
16492#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16493#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16494#: resources/views/admin/components.phtml:144
16495#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16496#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16502#: resources/views/contact-page.phtml:67
16503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16504#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16506#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16507#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16508#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16509#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16510#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16511#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16512#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16513#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16514#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16515#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16516#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16517#: resources/views/message-page.phtml:55
16518#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16519#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16520#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16521#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16522#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16523#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16525#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16526#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16527#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16528msgid "cancel"
16529msgstr "zrušit"
16530
16531#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16532msgid "census added"
16533msgstr "sčítání přidáno"
16534
16535#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16537msgid "change of name"
16538msgstr "změněné jméno"
16539
16540#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16541#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16542msgctxt "FEMALE"
16543msgid "change of name"
16544msgstr "změněné jméno"
16545
16546#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16548msgctxt "MALE"
16549msgid "change of name"
16550msgstr "změněné jméno"
16551
16552#: app/Functions/Functions.php:690
16553msgid "child"
16554msgstr "dítě"
16555
16556#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16557#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16558#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16559#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16560#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16561#: resources/views/modals/header.phtml:7
16562#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16563msgid "close"
16564msgstr "zavřít"
16565
16566#. I18N: Name of a theme.
16567#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16568msgid "clouds"
16569msgstr "mraky"
16570
16571#. I18N: Name of a theme.
16572#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16573msgid "colors"
16574msgstr "barvy"
16575
16576#. I18N: An option in a list-box
16577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16578msgid "compact list"
16579msgstr "kompaktní seznam"
16580
16581#. I18N: A button label.
16582#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16583#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16584#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16591#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16592#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16593#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16594#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16596#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16597#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16599#: resources/views/register-page.phtml:98
16600#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16601msgid "continue"
16602msgstr "pokračovat"
16603
16604#. I18N: A button label.
16605#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16606msgid "create"
16607msgstr "vytvořit"
16608
16609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16610msgid "date periods"
16611msgstr "časové období"
16612
16613#: app/Functions/Functions.php:688
16614msgid "daughter"
16615msgstr "dcera"
16616
16617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16618msgid "daughter of"
16619msgstr "dcera od"
16620
16621#: app/Functions/Functions.php:775
16622msgctxt "child’s wife"
16623msgid "daughter-in-law"
16624msgstr "snacha"
16625
16626#: app/Functions/Functions.php:883
16627msgctxt "son’s wife"
16628msgid "daughter-in-law"
16629msgstr "snacha"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:1327
16632msgctxt "son’s wife’s father"
16633msgid "daughter-in-law’s father"
16634msgstr "snašin otec"
16635
16636#: app/Functions/Functions.php:1329
16637msgctxt "son’s wife’s mother"
16638msgid "daughter-in-law’s mother"
16639msgstr "snašina matka"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:1331
16642msgctxt "son’s wife’s parent"
16643msgid "daughter-in-law’s parent"
16644msgstr "snašin rodič"
16645
16646#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16647msgid "death"
16648msgstr "úmrtí"
16649
16650#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16651#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16652msgid "degrees"
16653msgstr "stupně"
16654
16655#. I18N: A button label.
16656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16657#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16659#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16661msgid "delete"
16662msgstr "vymazat"
16663
16664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16666msgctxt "FEMALE"
16667msgid "died"
16668msgstr "zemřela"
16669
16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16672msgctxt "MALE"
16673msgid "died"
16674msgstr "zemřel"
16675
16676#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16677msgid "down"
16678msgstr "dolů"
16679
16680#. I18N: A button label.
16681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16683#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16684#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16685msgid "download"
16686msgstr "stáhnout"
16687
16688#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16689msgid "d’Aboville number"
16690msgstr "Číslo d’Aboville"
16691
16692#: resources/views/admin/components.phtml:114
16693#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16694#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16696#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16697#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16698#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16699#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16700msgid "edit"
16701msgstr "upravit"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:478
16704msgid "eighth cousin"
16705msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:442
16708msgctxt "FEMALE"
16709msgid "eighth cousin"
16710msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16711
16712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16713#: app/Functions/Functions.php:397
16714msgctxt "MALE"
16715msgid "eighth cousin"
16716msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:706
16719msgid "elder brother"
16720msgstr "starší bratr"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:748
16723msgid "elder sibling"
16724msgstr "starší sourozenec"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:727
16727msgid "elder sister"
16728msgstr "starší sestra"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:484
16731msgid "eleventh cousin"
16732msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:448
16735msgctxt "FEMALE"
16736msgid "eleventh cousin"
16737msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16738
16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16740#: app/Functions/Functions.php:406
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "eleventh cousin"
16743msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16744
16745#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16747msgid "estate name"
16748msgstr "jméno podle místa"
16749
16750#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16751#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16752msgctxt "FEMALE"
16753msgid "estate name"
16754msgstr "jméno podle místa"
16755
16756#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16758msgctxt "MALE"
16759msgid "estate name"
16760msgstr "jméno podle místa"
16761
16762#. I18N: Gedcom EST dates
16763#: app/Date.php:349
16764#, php-format
16765msgid "estimated %s"
16766msgstr "odhadem %s"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:631
16769msgid "ex-husband"
16770msgstr "ex-manžel"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:678
16773msgid "ex-partner"
16774msgstr "bývalý/á partner/ka"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:658
16777msgctxt "FEMALE"
16778msgid "ex-partner"
16779msgstr "bývalá partnerka"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:638
16782msgctxt "MALE"
16783msgid "ex-partner"
16784msgstr "bývalý partner"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:671
16787msgid "ex-spouse"
16788msgstr "ex-choť"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:651
16791msgid "ex-wife"
16792msgstr "ex-manželka"
16793
16794#. I18N: A button label.
16795#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16796msgid "export file"
16797msgstr "exportovat soubor"
16798
16799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16801msgid "facts"
16802msgstr "údaje"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:622
16805msgid "father"
16806msgstr "otec"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:811
16809msgctxt "husband’s father"
16810msgid "father-in-law"
16811msgstr "tchán"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:891
16814msgctxt "spouse’s father"
16815msgid "father-in-law"
16816msgstr "tchán"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:909
16819msgctxt "wife’s father"
16820msgid "father-in-law"
16821msgstr "tchán"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:492
16824msgid "fifteenth cousin"
16825msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:456
16828msgctxt "FEMALE"
16829msgid "fifteenth cousin"
16830msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16831
16832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16833#: app/Functions/Functions.php:418
16834msgctxt "MALE"
16835msgid "fifteenth cousin"
16836msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16837
16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16839#: app/Functions/Functions.php:571
16840#, php-format
16841msgid "fifth %s"
16842msgstr "pátý %s"
16843
16844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16845#: app/Functions/Functions.php:549
16846#, php-format
16847msgctxt "FEMALE"
16848msgid "fifth %s"
16849msgstr "pátá %s"
16850
16851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16852#: app/Functions/Functions.php:526
16853#, php-format
16854msgctxt "MALE"
16855msgid "fifth %s"
16856msgstr "pátý %s"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:472
16859msgid "fifth cousin"
16860msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:436
16863msgctxt "FEMALE"
16864msgid "fifth cousin"
16865msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16866
16867#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16868#: app/Functions/Functions.php:388
16869msgctxt "MALE"
16870msgid "fifth cousin"
16871msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16872
16873#. I18N: A button label, first page
16874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16876#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16877#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16878msgid "first"
16879msgstr "první"
16880
16881#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16883msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16884msgid "first"
16885msgstr "první"
16886
16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16888#: app/Functions/Functions.php:559
16889#, php-format
16890msgid "first %s"
16891msgstr "první %s"
16892
16893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16894#: app/Functions/Functions.php:537
16895#, php-format
16896msgctxt "FEMALE"
16897msgid "first %s"
16898msgstr "první %s"
16899
16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16901#: app/Functions/Functions.php:514
16902#, php-format
16903msgctxt "MALE"
16904msgid "first %s"
16905msgstr "první %s"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:464
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "bratranec/sestřenice"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:428
16912msgctxt "FEMALE"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "sestřenice"
16915
16916#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16917#: app/Functions/Functions.php:376
16918msgctxt "MALE"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "bratranec"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1035
16923msgctxt "father’s brother’s child"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "bratranec/sestřenice"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1037
16928msgctxt "father’s brother’s daughter"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "sestřenice"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1039
16933msgctxt "father’s brother’s son"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "bratranec"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1079
16938msgctxt "father’s sister’s child"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "bratranec/sestřenice"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1081
16943msgctxt "father’s sister’s daughter"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "sestřenice"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1085
16948msgctxt "father’s sister’s son"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "bratranec"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1115
16953msgctxt "mother’s brother’s child"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "bratranec/sestřenice"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1117
16958msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "sestřenice"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1119
16963msgctxt "mother’s brother’s son"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "bratranec"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1165
16968msgctxt "mother’s sister’s child"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "bratranec/sestřenice"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1167
16973msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "sestřenice"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1171
16978msgctxt "mother’s sister’s son"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "bratranec"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1415
16983msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1411
16988msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "otcova sestřenice"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1413
16993msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "otcův bratranec"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1421
16998msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1417
17003msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "otcova sestřenice"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1419
17008msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "otcův bratranec"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1427
17013msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1423
17018msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "otcova sestřenice"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1425
17023msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "otcův bratranec"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1433
17028msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1429
17033msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "otcova sestřenice"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1431
17038msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "otcův bratranec"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1439
17043msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1435
17048msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "matčina sestřenice"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1437
17053msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "matčin bratranec"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1445
17058msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1441
17063msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "matčina sestřenice"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1443
17068msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "matčin bratranec"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1451
17073msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1447
17078msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "matčina sestřenice"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1449
17083msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "matčin bratranec"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1457
17088msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1453
17093msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "matčina sestřenice"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1455
17098msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "matčin bratranec"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:490
17103msgid "fourteenth cousin"
17104msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:454
17107msgctxt "FEMALE"
17108msgid "fourteenth cousin"
17109msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17110
17111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17112#: app/Functions/Functions.php:415
17113msgctxt "MALE"
17114msgid "fourteenth cousin"
17115msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17116
17117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17118#: app/Functions/Functions.php:568
17119#, php-format
17120msgid "fourth %s"
17121msgstr "čtvrtý %s"
17122
17123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17124#: app/Functions/Functions.php:546
17125#, php-format
17126msgctxt "FEMALE"
17127msgid "fourth %s"
17128msgstr "čtvrtá %s"
17129
17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17131#: app/Functions/Functions.php:523
17132#, php-format
17133msgctxt "MALE"
17134msgid "fourth %s"
17135msgstr "čtvrtý %s"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:470
17138msgid "fourth cousin"
17139msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:434
17142msgctxt "FEMALE"
17143msgid "fourth cousin"
17144msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17145
17146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17147#: app/Functions/Functions.php:385
17148msgctxt "MALE"
17149msgid "fourth cousin"
17150msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17151
17152#. I18N: from 1700 interval 50 years
17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17159#, php-format
17160msgid "from %1$s interval %2$s year"
17161msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17162msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17163msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17164msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17165
17166#. I18N: Gedcom FROM dates
17167#: app/Date.php:365
17168#, php-format
17169msgid "from %s"
17170msgstr "od %s"
17171
17172#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17173#: app/Date.php:377
17174#, php-format
17175msgid "from %s to %s"
17176msgstr "od %s do %s"
17177
17178#. I18N: layout option for the fan chart
17179#: app/Module/FanChartModule.php:571
17180msgid "full circle"
17181msgstr "plný kruh"
17182
17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17184msgid "gender"
17185msgstr "pohlaví"
17186
17187#. I18N: A button label.
17188#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17189msgid "go to new individual"
17190msgstr "přejít na novou osobu"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:765
17193msgctxt "child’s child"
17194msgid "grandchild"
17195msgstr "vnuk"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:777
17198msgctxt "daughter’s child"
17199msgid "grandchild"
17200msgstr "vnuk"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:877
17203msgctxt "son’s child"
17204msgid "grandchild"
17205msgstr "vnuk"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:767
17208msgctxt "child’s daughter"
17209msgid "granddaughter"
17210msgstr "vnučka"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:779
17213msgctxt "daughter’s daughter"
17214msgid "granddaughter"
17215msgstr "vnučka"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:879
17218msgctxt "son’s daughter"
17219msgid "granddaughter"
17220msgstr "vnučka"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:995
17223msgctxt "child’s daughter’s husband"
17224msgid "granddaughter’s husband"
17225msgstr "vnuččin manžel"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:1017
17228msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17229msgid "granddaughter’s husband"
17230msgstr "vnuččin manžel"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:1315
17233msgctxt "son’s daughter’s husband"
17234msgid "granddaughter’s husband"
17235msgstr "vnuččin manžel"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:847
17238msgctxt "parent’s father"
17239msgid "grandfather"
17240msgstr "děda"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:849
17243msgctxt "parent’s mother"
17244msgid "grandmother"
17245msgstr "bába"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:851
17248msgctxt "parent’s parent"
17249msgid "grandparent"
17250msgstr "prarodič"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:771
17253msgctxt "child’s son"
17254msgid "grandson"
17255msgstr "vnuk"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:783
17258msgctxt "daughter’s son"
17259msgid "grandson"
17260msgstr "vnuk"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:881
17263msgctxt "son’s son"
17264msgid "grandson"
17265msgstr "vnuk"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1005
17268msgctxt "child’s son’s wife"
17269msgid "grandson’s wife"
17270msgstr "vnukova manželka"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1033
17273msgctxt "daughter’s son’s wife"
17274msgid "grandson’s wife"
17275msgstr "vnukova manželka"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1325
17278msgctxt "son’s son’s wife"
17279msgid "grandson’s wife"
17280msgstr "vnukova manželka"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17283#: app/Functions/Functions.php:1736
17284#, php-format
17285msgid "great ×%s aunt"
17286msgstr "%s× prateta"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17289#: app/Functions/Functions.php:1739
17290#, php-format
17291msgid "great ×%s aunt/uncle"
17292msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17293
17294#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17295#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17296#, php-format
17297msgid "great ×%s grandchild"
17298msgstr "%s× pravnouče"
17299
17300#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17301#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17302#, php-format
17303msgid "great ×%s granddaughter"
17304msgstr "%s× pravnučka"
17305
17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17307#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17308#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17309#: app/Functions/Functions.php:2089
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s grandfather"
17312msgstr "%s× praděda"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17316#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17317#: app/Functions/Functions.php:2094
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s grandmother"
17320msgstr "%s× prabába"
17321
17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17323#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17324#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17325#: app/Functions/Functions.php:2098
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s grandparent"
17328msgstr "%s× prabába/praděd"
17329
17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17331#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s grandson"
17334msgstr "%s× pravnuk"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s nephew"
17340msgstr "%s× prasynovec"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1897
17343#, php-format
17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17345msgid "great ×%s nephew"
17346msgstr "%s× prasynovec"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1901
17349#, php-format
17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17351msgid "great ×%s nephew"
17352msgstr "%s× prasynovec"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1904
17355#, php-format
17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17357msgid "great ×%s nephew"
17358msgstr "%s× prasynovec"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s nephew/niece"
17363msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1920
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17368msgid "great ×%s nephew/niece"
17369msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1924
17372#, php-format
17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17374msgid "great ×%s nephew/niece"
17375msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1927
17378#, php-format
17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17380msgid "great ×%s nephew/niece"
17381msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17384#, php-format
17385msgid "great ×%s niece"
17386msgstr "%s× praneteř"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1909
17389#, php-format
17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17391msgid "great ×%s niece"
17392msgstr "%s× praneteř"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1913
17395#, php-format
17396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17397msgid "great ×%s niece"
17398msgstr "%s× praneteř"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1916
17401#, php-format
17402msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17403msgid "great ×%s niece"
17404msgstr "%s× praneteř"
17405
17406#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17407#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17408#, php-format
17409msgid "great ×%s uncle"
17410msgstr "%s× prastrýc"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1709
17413#, php-format
17414msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17415msgid "great ×%s uncle"
17416msgstr "%s× prastrýc"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1713
17419#, php-format
17420msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17421msgid "great ×%s uncle"
17422msgstr "%s× prastrýc"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1716
17425#, php-format
17426msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17427msgid "great ×%s uncle"
17428msgstr "%s× prastrýc"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1627
17431msgid "great ×4 aunt"
17432msgstr "4× prateta"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1630
17435msgid "great ×4 aunt/uncle"
17436msgstr "4× prateta/prastrýc"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:2137
17439msgid "great ×4 grandchild"
17440msgstr "4× pravnouče"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:2134
17443msgid "great ×4 granddaughter"
17444msgstr "4× pravnučka"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1986
17447msgid "great ×4 grandfather"
17448msgstr "4× praděda"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1990
17451msgid "great ×4 grandmother"
17452msgstr "4× prabába"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1993
17455msgid "great ×4 grandparent"
17456msgstr "4× prarodič"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2130
17459msgid "great ×4 grandson"
17460msgstr "4× pravnuk"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1821
17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17464msgid "great ×4 nephew"
17465msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1825
17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17469msgid "great ×4 nephew"
17470msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1828
17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17474msgid "great ×4 nephew"
17475msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1844
17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17479msgid "great ×4 nephew/niece"
17480msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1848
17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17484msgid "great ×4 nephew/niece"
17485msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1851
17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17489msgid "great ×4 nephew/niece"
17490msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1833
17493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17494msgid "great ×4 niece"
17495msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1837
17498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17499msgid "great ×4 niece"
17500msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1840
17503msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17504msgid "great ×4 niece"
17505msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1616
17508msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17509msgid "great ×4 uncle"
17510msgstr "4× prastrýc"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1620
17513msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17514msgid "great ×4 uncle"
17515msgstr "4× prastrýc"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1623
17518msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17519msgid "great ×4 uncle"
17520msgstr "4× prastrýc"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1646
17523msgid "great ×5 aunt"
17524msgstr "5× prateta"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1649
17527msgid "great ×5 aunt/uncle"
17528msgstr "5× prateta/prastrýc"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:2148
17531msgid "great ×5 grandchild"
17532msgstr "5× pravnouče"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:2145
17535msgid "great ×5 granddaughter"
17536msgstr "5× pravnučka"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1997
17539msgid "great ×5 grandfather"
17540msgstr "5× praděda"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:2001
17543msgid "great ×5 grandmother"
17544msgstr "5× prabába"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:2004
17547msgid "great ×5 grandparent"
17548msgstr "6× prarodič"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2141
17551msgid "great ×5 grandson"
17552msgstr "5× pravnuk"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1856
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17556msgid "great ×5 nephew"
17557msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1860
17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17561msgid "great ×5 nephew"
17562msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1863
17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17566msgid "great ×5 nephew"
17567msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1879
17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17571msgid "great ×5 nephew/niece"
17572msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1883
17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17576msgid "great ×5 nephew/niece"
17577msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1886
17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17581msgid "great ×5 nephew/niece"
17582msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1868
17585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17586msgid "great ×5 niece"
17587msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1872
17590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17591msgid "great ×5 niece"
17592msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1875
17595msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17596msgid "great ×5 niece"
17597msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1635
17600msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17601msgid "great ×5 uncle"
17602msgstr "5× prastrýc"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1639
17605msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17606msgid "great ×5 uncle"
17607msgstr "5× prastrýc"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1642
17610msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17611msgid "great ×5 uncle"
17612msgstr "5× prastrýc"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1665
17615msgid "great ×6 aunt"
17616msgstr "6× prateta"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1668
17619msgid "great ×6 aunt/uncle"
17620msgstr "6× prateta/prastrýc"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2159
17623msgid "great ×6 grandchild"
17624msgstr "6× pravnouče"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2156
17627msgid "great ×6 granddaughter"
17628msgstr "6× pravnučka"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:2008
17631msgid "great ×6 grandfather"
17632msgstr "6× praděda"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:2012
17635msgid "great ×6 grandmother"
17636msgstr "6× prabába"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:2015
17639msgid "great ×6 grandparent"
17640msgstr "7× prarodič"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2152
17643msgid "great ×6 grandson"
17644msgstr "6× pravnuk"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1654
17647msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17648msgid "great ×6 uncle"
17649msgstr "6× prastrýc"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1658
17652msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17653msgid "great ×6 uncle"
17654msgstr "6× prastrýc"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1661
17657msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17658msgid "great ×6 uncle"
17659msgstr "6× prastrýc"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1684
17662msgid "great ×7 aunt"
17663msgstr "7× prateta"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1687
17666msgid "great ×7 aunt/uncle"
17667msgstr "7× prateta/prastrýc"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2170
17670msgid "great ×7 grandchild"
17671msgstr "7× pravnouče"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2167
17674msgid "great ×7 granddaughter"
17675msgstr "7× pravnučka"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2019
17678msgid "great ×7 grandfather"
17679msgstr "7× praděda"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:2023
17682msgid "great ×7 grandmother"
17683msgstr "7× prabába"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:2026
17686msgid "great ×7 grandparent"
17687msgstr "8× prarodič"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2163
17690msgid "great ×7 grandson"
17691msgstr "7× pravnuk"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1673
17694msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17695msgid "great ×7 uncle"
17696msgstr "7× prastrýc"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1677
17699msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17700msgid "great ×7 uncle"
17701msgstr "7× prastrýc"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1680
17704msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17705msgid "great ×7 uncle"
17706msgstr "7× prastrýc"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1357
17709msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "prateta"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1053
17714msgctxt "father’s father’s sister"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "prateta"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1363
17719msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "prateta"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1065
17724msgctxt "father’s mother’s sister"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "prateta"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1369
17729msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "prateta"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1077
17734msgctxt "father’s parent’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "prateta"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1375
17739msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "prateta"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1133
17744msgctxt "mother’s father’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "prateta"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1381
17749msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "prateta"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1151
17754msgctxt "mother’s mother’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "prateta"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1387
17759msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "prateta"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1163
17764msgctxt "mother’s parent’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "prateta"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1393
17769msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "prateta"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1185
17774msgctxt "parent’s father’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "prateta"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1399
17779msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "prateta"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1197
17784msgctxt "parent’s mother’s sister"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "prateta"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1405
17789msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "prateta"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1209
17794msgctxt "parent’s parent’s sister"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "prateta"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1051
17799msgctxt "father’s father’s sibling"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "prateta/prastrýc"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1359
17804msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "prateta/prastrýc"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1063
17809msgctxt "father’s mother’s sibling"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "prateta/prastrýc"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1365
17814msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "prateta/prastrýc"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1075
17819msgctxt "father’s parent’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "prateta/prastrýc"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1371
17824msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "prateta/prastrýc"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1131
17829msgctxt "mother’s father’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "prateta/prastrýc"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1377
17834msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "prateta/prastrýc"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1149
17839msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "prateta/prastrýc"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1383
17844msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "prateta/prastrýc"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1161
17849msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "prateta/prastrýc"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1389
17854msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "prateta/prastrýc"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1183
17859msgctxt "parent’s father’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "prateta/prastrýc"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1395
17864msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "prateta/prastrýc"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1195
17869msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "prateta/prastrýc"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1401
17874msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "prateta/prastrýc"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1207
17879msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "prateta/prastrýc"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1407
17884msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "prateta/prastrýc"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:985
17889msgctxt "child’s child’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "pravnouče"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:991
17894msgctxt "child’s daughter’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "pravnouče"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:999
17899msgctxt "child’s son’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "pravnouče"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1007
17904msgctxt "daughter’s child’s child"
17905msgid "great-grandchild"
17906msgstr "pravnouče"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1013
17909msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "pravnouče"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1027
17914msgctxt "daughter’s son’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "pravnouče"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1305
17919msgctxt "son’s child’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "pravnouče"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1311
17924msgctxt "son’s daughter’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "pravnouče"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1319
17929msgctxt "son’s son’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "pravnouče"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:987
17934msgctxt "child’s child’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "pravnučka"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:993
17939msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "pravnučka"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1001
17944msgctxt "child’s son’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "pravnučka"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1009
17949msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17950msgid "great-granddaughter"
17951msgstr "pravnučka"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1015
17954msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "pravnučka"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1029
17959msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "pravnučka"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1307
17964msgctxt "son’s child’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "pravnučka"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1313
17969msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "pravnučka"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1321
17974msgctxt "son’s son’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "pravnučka"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1045
17979msgctxt "father’s father’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "praděda"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1057
17984msgctxt "father’s mother’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "praděda"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1069
17989msgctxt "father’s parent’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "praděda"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1125
17994msgctxt "mother’s father’s father"
17995msgid "great-grandfather"
17996msgstr "praděda"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1143
17999msgctxt "mother’s mother’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "praděda"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1155
18004msgctxt "mother’s parent’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "praděda"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1177
18009msgctxt "parent’s father’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "praděda"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1189
18014msgctxt "parent’s mother’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "praděda"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1201
18019msgctxt "parent’s parent’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "praděda"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1047
18024msgctxt "father’s father’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "prabába"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1059
18029msgctxt "father’s mother’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "prabába"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1071
18034msgctxt "father’s parent’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "prabába"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1127
18039msgctxt "mother’s father’s mother"
18040msgid "great-grandmother"
18041msgstr "prabába"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1145
18044msgctxt "mother’s mother’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "prabába"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1157
18049msgctxt "mother’s parent’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "prabába"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1179
18054msgctxt "parent’s father’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "prabába"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1191
18059msgctxt "parent’s mother’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "prabába"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1203
18064msgctxt "parent’s parent’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "prabába"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1049
18069msgctxt "father’s father’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "praprarodič"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1061
18074msgctxt "father’s mother’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "praprarodič"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1073
18079msgctxt "father’s parent’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "praprarodič"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1129
18084msgctxt "mother’s father’s parent"
18085msgid "great-grandparent"
18086msgstr "praprarodič"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1147
18089msgctxt "mother’s mother’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "praprarodič"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1159
18094msgctxt "mother’s parent’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "praprarodič"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1181
18099msgctxt "parent’s father’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "praprarodič"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1193
18104msgctxt "parent’s mother’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "praprarodič"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1205
18109msgctxt "parent’s parent’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "praprarodič"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:989
18114msgctxt "child’s child’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "pravnuk"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:997
18119msgctxt "child’s daughter’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "pravnuk"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1003
18124msgctxt "child’s son’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "pravnuk"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1011
18129msgctxt "daughter’s child’s son"
18130msgid "great-grandson"
18131msgstr "pravnuk"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1019
18134msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "pravnuk"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1031
18139msgctxt "daughter’s son’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "pravnuk"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1309
18144msgctxt "son’s child’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "pravnuk"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1317
18149msgctxt "son’s daughter’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "pravnuk"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1323
18154msgctxt "son’s son’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "pravnuk"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1589
18159msgid "great-great-aunt"
18160msgstr "praprateta"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1592
18163msgid "great-great-aunt/uncle"
18164msgstr "praprateta/praprastrýc"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:2115
18167msgid "great-great-grandchild"
18168msgstr "prapravnouče"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:2112
18171msgid "great-great-granddaughter"
18172msgstr "prapravnučka"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1964
18175msgid "great-great-grandfather"
18176msgstr "prapraděda"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1968
18179msgid "great-great-grandmother"
18180msgstr "praprabába"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1971
18183msgid "great-great-grandparent"
18184msgstr "prapraprarodič"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2108
18187msgid "great-great-grandson"
18188msgstr "prapravnuk"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1608
18191msgid "great-great-great-aunt"
18192msgstr "prapraprateta"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1611
18195msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18196msgstr "praprapra-teta/strýc"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2126
18199msgid "great-great-great-grandchild"
18200msgstr "praprapravnouče"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2123
18203msgid "great-great-great-granddaughter"
18204msgstr "praprapravnučka"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1975
18207msgid "great-great-great-grandfather"
18208msgstr "praprapraděda"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1979
18211msgid "great-great-great-grandmother"
18212msgstr "prapraprabába"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1982
18215msgid "great-great-great-grandparent"
18216msgstr "praprapraprarodič"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2119
18219msgid "great-great-great-grandson"
18220msgstr "praprapravnuk"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1786
18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18224msgid "great-great-great-nephew"
18225msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1790
18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18229msgid "great-great-great-nephew"
18230msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1793
18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18234msgid "great-great-great-nephew"
18235msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1809
18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18239msgid "great-great-great-nephew/niece"
18240msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1813
18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18244msgid "great-great-great-nephew/niece"
18245msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1816
18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18249msgid "great-great-great-nephew/niece"
18250msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1798
18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18254msgid "great-great-great-niece"
18255msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1802
18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18259msgid "great-great-great-niece"
18260msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1805
18263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18264msgid "great-great-great-niece"
18265msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1597
18268msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18269msgid "great-great-great-uncle"
18270msgstr "prapraprastrýc"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1601
18273msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18274msgid "great-great-great-uncle"
18275msgstr "prapraprastrýc"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1604
18278msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18279msgid "great-great-great-uncle"
18280msgstr "prapraprastrýc"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1751
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18284msgid "great-great-nephew"
18285msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1755
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18289msgid "great-great-nephew"
18290msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1758
18293msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18294msgid "great-great-nephew"
18295msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1774
18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18299msgid "great-great-nephew/niece"
18300msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1778
18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18304msgid "great-great-nephew/niece"
18305msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1781
18308msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18309msgid "great-great-nephew/niece"
18310msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1763
18313msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18314msgid "great-great-niece"
18315msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1767
18318msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18319msgid "great-great-niece"
18320msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1770
18323msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18324msgid "great-great-niece"
18325msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1578
18328msgctxt "great-grandfather’s brother"
18329msgid "great-great-uncle"
18330msgstr "praprastrýc"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1582
18333msgctxt "great-grandmother’s brother"
18334msgid "great-great-uncle"
18335msgstr "praprastrýc"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1585
18338msgctxt "great-grandparent’s brother"
18339msgid "great-great-uncle"
18340msgstr "praprastrýc"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:934
18343msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:954
18348msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:972
18353msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1254
18358msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1274
18363msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1298
18368msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:937
18373msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:957
18378msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:975
18383msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1257
18388msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1277
18393msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1301
18398msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1223
18403msgctxt "sibling’s child’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1231
18408msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1237
18413msgctxt "sibling’s son’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:922
18418msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:940
18423msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:960
18428msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1242
18433msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1260
18438msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1286
18443msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:925
18448msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:943
18453msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:963
18458msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1245
18463msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1263
18468msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1289
18473msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1219
18478msgctxt "sibling’s child’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1225
18483msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1233
18488msgctxt "sibling’s son’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:928
18493msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:946
18498msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:966
18503msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1248
18508msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1266
18513msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1292
18518msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:931
18523msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:949
18528msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:969
18533msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1251
18538msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1269
18543msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1295
18548msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1221
18553msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1227
18558msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1235
18563msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1043
18568msgctxt "father’s father’s brother"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "prastrýc"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1361
18573msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "prastrýc"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1055
18578msgctxt "father’s mother’s brother"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "prastrýc"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1367
18583msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "prastrýc"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1067
18588msgctxt "father’s parent’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "prastrýc"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1373
18593msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "prastrýc"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1123
18598msgctxt "mother’s father’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "prastrýc"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1379
18603msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "prastrýc"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1141
18608msgctxt "mother’s mother’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "prastrýc"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1385
18613msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "prastrýc"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1153
18618msgctxt "mother’s parent’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "prastrýc"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1391
18623msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "prastrýc"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1175
18628msgctxt "parent’s father’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "prastrýc"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1397
18633msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "prastrýc"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1187
18638msgctxt "parent’s mother’s brother"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "prastrýc"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1403
18643msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "prastrýc"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1199
18648msgctxt "parent’s parent’s brother"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "prastrýc"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1409
18653msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "prastrýc"
18656
18657#. I18N: layout option for the fan chart
18658#: app/Module/FanChartModule.php:567
18659msgid "half circle"
18660msgstr "půlkruh"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:801
18663msgctxt "father’s son"
18664msgid "half-brother"
18665msgstr "polorodý bratr"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:839
18668msgctxt "mother’s son"
18669msgid "half-brother"
18670msgstr "polorodý bratr"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:857
18673msgctxt "parent’s son"
18674msgid "half-brother"
18675msgstr "polorodý bratr"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:787
18678msgctxt "father’s child"
18679msgid "half-sibling"
18680msgstr "polorodý sourozenec"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:823
18683msgctxt "mother’s child"
18684msgid "half-sibling"
18685msgstr "polorodý sourozenec"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:843
18688msgctxt "parent’s child"
18689msgid "half-sibling"
18690msgstr "polorodý sourozenec"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:789
18693msgctxt "father’s daughter"
18694msgid "half-sister"
18695msgstr "polorodá sestra"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:825
18698msgctxt "mother’s daughter"
18699msgid "half-sister"
18700msgstr "polorodá sestra"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:845
18703msgctxt "parent’s daughter"
18704msgid "half-sister"
18705msgstr "polorodá sestra"
18706
18707#. I18N: reflexive pronoun
18708#: app/Functions/Functions.php:192
18709msgid "herself"
18710msgstr "ona sama"
18711
18712#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18714msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18715msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18716
18717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18724msgid "hide"
18725msgstr "skrýt"
18726
18727#. I18N: reflexive pronoun
18728#: app/Functions/Functions.php:189
18729msgid "himself"
18730msgstr "on sám"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:634
18733msgid "husband"
18734msgstr "manžel"
18735
18736#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18738msgid "immigration name"
18739msgstr "imigrační jméno"
18740
18741#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18742#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18743msgctxt "FEMALE"
18744msgid "immigration name"
18745msgstr "imigrační jméno"
18746
18747#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18748#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18749msgctxt "MALE"
18750msgid "immigration name"
18751msgstr "imigrační jméno"
18752
18753#. I18N: A button label.
18754#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18755msgid "import"
18756msgstr "importovat"
18757
18758#. I18N: A button label.
18759#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18760msgid "import file"
18761msgstr "importovat soubor"
18762
18763#. I18N: Gedcom INT dates
18764#: app/Date.php:353
18765#, php-format
18766msgid "interpreted %s (%s)"
18767msgstr "interpretován %s (%s)"
18768
18769#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18770#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18771msgid "invert selection"
18772msgstr "převrátit výběr"
18773
18774#. I18N: a month in the French republican calendar
18775#: app/Date/FrenchDate.php:159
18776msgctxt "GENITIVE"
18777msgid "jours complementaires"
18778msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18779
18780#. I18N: a month in the French republican calendar
18781#: app/Date/FrenchDate.php:253
18782msgctxt "INSTRUMENTAL"
18783msgid "jours complementaires"
18784msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18785
18786#. I18N: a month in the French republican calendar
18787#: app/Date/FrenchDate.php:206
18788msgctxt "LOCATIVE"
18789msgid "jours complementaires"
18790msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18791
18792#. I18N: a month in the French republican calendar
18793#: app/Date/FrenchDate.php:112
18794msgctxt "NOMINATIVE"
18795msgid "jours complementaires"
18796msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18797
18798#. I18N: A button label, last page
18799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18801#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18802#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18803msgid "last"
18804msgstr "poslední"
18805
18806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18807msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18808msgid "last"
18809msgstr "poslední"
18810
18811#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18812msgid "left"
18813msgstr "vlevo"
18814
18815#. I18N: Layout option for lists of names
18816#. I18N: An option in a list-box
18817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18818#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18821#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18822msgid "list"
18823msgstr "seznam"
18824
18825#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18826#, php-format
18827msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18828msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18829
18830#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18832msgid "maiden name"
18833msgstr "jméno za svobodna"
18834
18835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18836msgid "managers"
18837msgstr "správci"
18838
18839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18840#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18841msgid "markdown"
18842msgstr "markdown"
18843
18844#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18845msgid "marriage"
18846msgstr "sňatek"
18847
18848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18849msgctxt "FEMALE"
18850msgid "married"
18851msgstr "si vzala"
18852
18853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18854msgctxt "MALE"
18855msgid "married"
18856msgstr "si vzal"
18857
18858#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18859#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18860msgid "married name"
18861msgstr "manželské jméno"
18862
18863#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18865msgctxt "FEMALE"
18866msgid "married name"
18867msgstr "manželské jméno"
18868
18869#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18870#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18871msgctxt "MALE"
18872msgid "married name"
18873msgstr "manželské jméno"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:827
18876msgctxt "mother’s father"
18877msgid "maternal grandfather"
18878msgstr "děda (matčina strana)"
18879
18880#: app/Functions/Functions.php:831
18881msgctxt "mother’s mother"
18882msgid "maternal grandmother"
18883msgstr "bába (matčina strana)"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:833
18886msgctxt "mother’s parent"
18887msgid "maternal grandparent"
18888msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18889
18890#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18891#: app/SurnameTradition.php:88
18892msgid "matrilineal"
18893msgstr "mateřsko-rodový"
18894
18895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18897#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18898#, php-format
18899msgid "maximum %s day"
18900msgid_plural "maximum %s days"
18901msgstr[0] "maximálně %s den"
18902msgstr[1] "maximálně %s dny"
18903msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18904
18905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18910msgid "members"
18911msgstr "členové"
18912
18913#. I18N: Name of a theme.
18914#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18915msgid "minimal"
18916msgstr "minimalistické"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:620
18919msgid "mother"
18920msgstr "matka"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:813
18923msgctxt "husband’s mother"
18924msgid "mother-in-law"
18925msgstr "tchýně"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:893
18928msgctxt "spouse’s mother"
18929msgid "mother-in-law"
18930msgstr "tchýně"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:911
18933msgctxt "wife’s mother"
18934msgid "mother-in-law"
18935msgstr "tchýně"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:899
18938msgctxt "spouse’s parent"
18939msgid "mother/father-in-law"
18940msgstr "tchán/tchýně"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:761
18943msgctxt "brother’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr "synovec"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1113
18948msgctxt "husband’s brother’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr "synovec"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1109
18953msgctxt "husband’s sibling’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr "synovec"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1111
18958msgctxt "husband’s sister’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr "synovec"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:865
18963msgctxt "sibling’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "synovec"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:875
18968msgctxt "sister’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr "synovec"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1353
18973msgctxt "wife’s brother’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "synovec"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1349
18978msgctxt "wife’s sibling’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "synovec"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1351
18983msgctxt "wife’s sister’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr "synovec"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:951
18988msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18989msgid "nephew-in-law"
18990msgstr "manžel neteře"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1229
18993msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18994msgid "nephew-in-law"
18995msgstr "manžel neteře"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1271
18998msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18999msgid "nephew-in-law"
19000msgstr "manžel neteře"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:757
19003msgctxt "brother’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr "synovec/neteř"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1101
19008msgctxt "husband’s brother’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr "synovec/neteř"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1097
19013msgctxt "husband’s sibling’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr "synovec/neteř"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1099
19018msgctxt "husband’s sister’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr "synovec/neteř"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:861
19023msgctxt "sibling’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "synovec/neteř"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:869
19028msgctxt "sister’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr "synovec/neteř"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1341
19033msgctxt "wife’s brother’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "synovec/neteř"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1337
19038msgctxt "wife’s sibling’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "synovec/neteř"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1339
19043msgctxt "wife’s sister’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr "synovec/neteř"
19046
19047#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19048msgid "never"
19049msgstr "nikdy"
19050
19051#. I18N: A button label, next page
19052#: resources/views/individual-page.phtml:81
19053#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19054#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19055#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19056#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19057#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19058#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19060#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19066msgid "next"
19067msgstr "další"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:759
19070msgctxt "brother’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "neteř"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1107
19075msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "neteř"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1103
19080msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "neteř"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1105
19085msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr "neteř"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:863
19090msgctxt "sibling’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "neteř"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:871
19095msgctxt "sister’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr "neteř"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1347
19100msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "neteř"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1343
19105msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "neteř"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1345
19110msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "neteř"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:977
19115msgctxt "brother’s son’s wife"
19116msgid "niece-in-law"
19117msgstr "manželka synovce"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1239
19120msgctxt "sibling’s son’s wife"
19121msgid "niece-in-law"
19122msgstr "manželka synovce"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1303
19125msgctxt "sisters’s son’s wife"
19126msgid "niece-in-law"
19127msgstr "manželka synovce"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:480
19130msgid "ninth cousin"
19131msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:444
19134msgctxt "FEMALE"
19135msgid "ninth cousin"
19136msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19137
19138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19139#: app/Functions/Functions.php:400
19140msgctxt "MALE"
19141msgid "ninth cousin"
19142msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19143
19144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19148#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19161#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19162#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19166#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19179msgid "no"
19180msgstr "ne"
19181
19182#. I18N: None of the other options
19183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19184#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19185#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19186#: app/Services/EmailService.php:217
19187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19188msgid "none"
19189msgstr "žádné"
19190
19191#: app/SurnameTradition.php:114
19192msgctxt "Surname tradition"
19193msgid "none"
19194msgstr "žádná"
19195
19196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19197msgid "numbers"
19198msgstr "čísla"
19199
19200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19202#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19204#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19205#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19210#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19213msgid "of"
19214msgstr "z"
19215
19216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19217msgid "on the date of death"
19218msgstr "v den úmrtí"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:624
19221msgid "parent"
19222msgstr "rodič"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:684
19225msgid "partner"
19226msgstr "partner/ka"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:664
19229msgctxt "FEMALE"
19230msgid "partner"
19231msgstr "partnerka"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:644
19234msgctxt "MALE"
19235msgid "partner"
19236msgstr "partner"
19237
19238#: app/SurnameTradition.php:77
19239msgctxt "Surname tradition"
19240msgid "paternal"
19241msgstr "otcovská"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:791
19244msgctxt "father’s father"
19245msgid "paternal grandfather"
19246msgstr "děda (otcova strana)"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:793
19249msgctxt "father’s mother"
19250msgid "paternal grandmother"
19251msgstr "bába (otcova strana)"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:795
19254msgctxt "father’s parent"
19255msgid "paternal grandparent"
19256msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19257
19258#. I18N: A system where children take their father’s surname
19259#: app/SurnameTradition.php:84
19260msgid "patrilineal"
19261msgstr "otcovsko-rodový"
19262
19263#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19265msgid "pending"
19266msgstr "čeká"
19267
19268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19269msgid "percentage"
19270msgstr "procento"
19271
19272#. I18N: A button label.
19273#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19274msgid "preview"
19275msgstr "Náhled"
19276
19277#. I18N: A button label, previous page
19278#: resources/views/individual-page.phtml:77
19279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19280#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19281#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19285#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19291msgid "previous"
19292msgstr "předchozí"
19293
19294#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19296msgid "primary evidence"
19297msgstr "hlavní důkaz"
19298
19299#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19300#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19301msgid "questionable evidence"
19302msgstr "sporný důkaz"
19303
19304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19306msgid "records"
19307msgstr "záznamy"
19308
19309#: resources/views/family-page.phtml:22
19310#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19311#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19312#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19313#: resources/views/source-page.phtml:21
19314msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19315msgid "reject"
19316msgstr "odmítnout"
19317
19318#: resources/views/family-page.phtml:16
19319#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19320#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19321#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19322#: resources/views/source-page.phtml:15
19323msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19324msgid "reject"
19325msgstr "odmítnout"
19326
19327#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19329msgid "rejected"
19330msgstr "odmítnuta"
19331
19332#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19334msgid "religious name"
19335msgstr "náboženské jméno"
19336
19337#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19339msgctxt "FEMALE"
19340msgid "religious name"
19341msgstr "náboženské jméno"
19342
19343#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19345msgctxt "MALE"
19346msgid "religious name"
19347msgstr "náboženské jméno"
19348
19349#. I18N: A button label.
19350#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19351msgid "replace"
19352msgstr "nahradit"
19353
19354#. I18N: A button label.
19355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19357#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19358#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19359#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19360msgid "reset"
19361msgstr "vynulovat"
19362
19363#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19364msgid "right"
19365msgstr "vpravo"
19366
19367#. I18N: A button label.
19368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19369#: resources/views/admin/components.phtml:139
19370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19373#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19379#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19381#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19383#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19384#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19385#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19386#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19387#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19388#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19389#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19390#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19391#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19392#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19393#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19394#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19397#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19399#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19400#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19402#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19403#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19404#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19406#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19407msgid "save"
19408msgstr "uložit"
19409
19410#. I18N: A button label.
19411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19412#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19413#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19415#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19416#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19417msgid "search"
19418msgstr "hledat"
19419
19420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19421#: app/Functions/Functions.php:562
19422#, php-format
19423msgid "second %s"
19424msgstr "druhý %s"
19425
19426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19427#: app/Functions/Functions.php:540
19428#, php-format
19429msgctxt "FEMALE"
19430msgid "second %s"
19431msgstr "druhá %s"
19432
19433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19434#: app/Functions/Functions.php:517
19435#, php-format
19436msgctxt "MALE"
19437msgid "second %s"
19438msgstr "druhý %s"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:466
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:430
19445msgctxt "FEMALE"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19448
19449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19450#: app/Functions/Functions.php:379
19451msgctxt "MALE"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1470
19456msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1462
19461msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1466
19466msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1494
19471msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1486
19476msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1490
19481msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1482
19486msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1474
19491msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1478
19496msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1506
19501msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1498
19506msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1502
19511msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1530
19516msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1522
19521msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1526
19526msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1518
19531msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1510
19536msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1514
19541msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1542
19546msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1534
19551msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1538
19556msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1566
19561msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1558
19566msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1562
19571msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1554
19576msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1546
19581msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1550
19586msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19589
19590#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19591#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19592msgid "secondary evidence"
19593msgstr "druhotný důkaz"
19594
19595#. I18N: select all (of the family trees)
19596#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19597#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19598msgid "select all"
19599msgstr "vybrat vše"
19600
19601#. I18N: select none (of the family trees)
19602#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19603#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19604msgid "select none"
19605msgstr "nevybrat žádné"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:617
19608msgid "self"
19609msgstr "já"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:476
19612msgid "seventh cousin"
19613msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:440
19616msgctxt "FEMALE"
19617msgid "seventh cousin"
19618msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19619
19620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19621#: app/Functions/Functions.php:394
19622msgctxt "MALE"
19623msgid "seventh cousin"
19624msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19625
19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19634#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19635msgid "show"
19636msgstr "zobrazit"
19637
19638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19639msgid "show the chart"
19640msgstr "ukaž graf"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:753
19643msgid "sibling"
19644msgstr "sourozenec"
19645
19646#. I18N: A button label.
19647#: resources/views/login-page.phtml:56
19648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19649msgid "sign in"
19650msgstr "přihlásit se"
19651
19652#. I18N: A button label.
19653#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19654msgid "sign out"
19655msgstr "odhlásit se"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:732
19658msgid "sister"
19659msgstr "sestra"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:763
19662msgctxt "brother’s wife"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr "švagrová"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:983
19667msgctxt "brother’s wife’s sister"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr "švagrová"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1093
19672msgctxt "husband’s brother’s wife"
19673msgid "sister-in-law"
19674msgstr "švagrová"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:817
19677msgctxt "husband’s sister"
19678msgid "sister-in-law"
19679msgstr "švagrová"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1283
19682msgctxt "sister’s husband’s sister"
19683msgid "sister-in-law"
19684msgstr "švagrová"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:895
19687msgctxt "spouse’s sister"
19688msgid "sister-in-law"
19689msgstr "švagrová"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:1333
19692msgctxt "wife’s brother’s wife"
19693msgid "sister-in-law"
19694msgstr "švagrová"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:915
19697msgctxt "wife’s sister"
19698msgid "sister-in-law"
19699msgstr "švagrová"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:474
19702msgid "sixth cousin"
19703msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:438
19706msgctxt "FEMALE"
19707msgid "sixth cousin"
19708msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19709
19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19711#: app/Functions/Functions.php:391
19712msgctxt "MALE"
19713msgid "sixth cousin"
19714msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:686
19717msgid "son"
19718msgstr "syn"
19719
19720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19721msgid "son of"
19722msgstr "syn od"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:769
19725msgctxt "child’s husband"
19726msgid "son-in-law"
19727msgstr "zeť"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:781
19730msgctxt "daughter’s husband"
19731msgid "son-in-law"
19732msgstr "zeť"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1021
19735msgctxt "daughter’s husband’s father"
19736msgid "son-in-law’s father"
19737msgstr "zeťův otec"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1023
19740msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19741msgid "son-in-law’s mother"
19742msgstr "zeťova matka"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1025
19745msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19746msgid "son-in-law’s parent"
19747msgstr "zeťův rodič"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:773
19750msgctxt "child’s spouse"
19751msgid "son/daughter-in-law"
19752msgstr "zeť/snacha"
19753
19754#. I18N: An option in a list-box
19755#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19756#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19757#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19758msgid "sort by date"
19759msgstr "seřadit podle data"
19760
19761#. I18N: A button label.
19762#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19765#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19770msgid "sort by date of birth"
19771msgstr "seřadit podle data narození"
19772
19773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19777msgid "sort by date of death"
19778msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19779
19780#. I18N: A button label.
19781#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19783msgid "sort by date of marriage"
19784msgstr "seřadit podle data sňatku"
19785
19786#. I18N: An option in a list-box
19787#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19788msgid "sort by date, newest first"
19789msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19790
19791#. I18N: An option in a list-box
19792#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19793msgid "sort by date, oldest first"
19794msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19795
19796#. I18N: An option in a list-box
19797#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19802#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19809msgid "sort by name"
19810msgstr "seřadit podle jména"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:674
19813msgid "spouse"
19814msgstr "partner"
19815
19816#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19817#: app/Services/EmailService.php:219
19818msgid "ssl"
19819msgstr "SSL"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1091
19822msgctxt "father’s wife’s son"
19823msgid "step-brother"
19824msgstr "nevlastní bratr"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1139
19827msgctxt "mother’s husband’s son"
19828msgid "step-brother"
19829msgstr "nevlastní bratr"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1217
19832msgctxt "parent’s spouse’s son"
19833msgid "step-brother"
19834msgstr "nevlastní bratr"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:807
19837msgctxt "husband’s child"
19838msgid "step-child"
19839msgstr "nevlastní dítě"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:887
19842msgctxt "spouse’s child"
19843msgid "step-child"
19844msgstr "nevlastní dítě"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:905
19847msgctxt "wife’s child"
19848msgid "step-child"
19849msgstr "nevlastní dítě"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:809
19852msgctxt "husband’s daughter"
19853msgid "step-daughter"
19854msgstr "nevlastní dcera"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:889
19857msgctxt "spouse’s daughter"
19858msgid "step-daughter"
19859msgstr "nevlastní dcera"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:907
19862msgctxt "wife’s daughter"
19863msgid "step-daughter"
19864msgstr "nevlastní dcera"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:829
19867msgctxt "mother’s husband"
19868msgid "step-father"
19869msgstr "otčím"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:803
19872msgctxt "father’s wife"
19873msgid "step-mother"
19874msgstr "macecha"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:859
19877msgctxt "parent’s spouse"
19878msgid "step-parent"
19879msgstr "nevlastní rodič"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1087
19882msgctxt "father’s wife’s child"
19883msgid "step-sibling"
19884msgstr "nevlastní sourozenec"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1135
19887msgctxt "mother’s husband’s child"
19888msgid "step-sibling"
19889msgstr "nevlastní sourozenec"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1213
19892msgctxt "parent’s spouse’s child"
19893msgid "step-sibling"
19894msgstr "nevlastní sourozenec"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:1089
19897msgctxt "father’s wife’s daughter"
19898msgid "step-sister"
19899msgstr "nevlastní sestra"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1137
19902msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19903msgid "step-sister"
19904msgstr "nevlastní sestra"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1215
19907msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19908msgid "step-sister"
19909msgstr "nevlastní sestra"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:819
19912msgctxt "husband’s son"
19913msgid "step-son"
19914msgstr "nevlastní syn"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:897
19917msgctxt "spouse’s son"
19918msgid "step-son"
19919msgstr "nevlastní syn"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:917
19922msgctxt "wife’s son"
19923msgid "step-son"
19924msgstr "nevlastní syn"
19925
19926#. I18N: Layout option for lists of names
19927#. I18N: An option in a list-box
19928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19929#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19932#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19933msgid "table"
19934msgstr "tabulka"
19935
19936#. I18N: Layout option for lists of names
19937#. I18N: An option in a list-box
19938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19940msgid "tag cloud"
19941msgstr "množina tagů"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:482
19944msgid "tenth cousin"
19945msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:446
19948msgctxt "FEMALE"
19949msgid "tenth cousin"
19950msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
19951
19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19953#: app/Functions/Functions.php:403
19954msgctxt "MALE"
19955msgid "tenth cousin"
19956msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
19957
19958#. I18N: [you should check that:] ...
19959#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19960msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19961msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
19962
19963#. I18N: [you should check that:] ...
19964#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19965msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19966msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
19967
19968#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19969#: app/Functions/Functions.php:195
19970msgid "themself"
19971msgstr "oni sami"
19972
19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19974#: app/Functions/Functions.php:565
19975#, php-format
19976msgid "third %s"
19977msgstr "třetí %s"
19978
19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19980#: app/Functions/Functions.php:543
19981#, php-format
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "third %s"
19984msgstr "třetí %s"
19985
19986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19987#: app/Functions/Functions.php:520
19988#, php-format
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "third %s"
19991msgstr "třetí %s"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:468
19994msgid "third cousin"
19995msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:432
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "third cousin"
20000msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20001
20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20003#: app/Functions/Functions.php:382
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "third cousin"
20006msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:488
20009msgid "thirteenth cousin"
20010msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:452
20013msgctxt "FEMALE"
20014msgid "thirteenth cousin"
20015msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20016
20017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20018#: app/Functions/Functions.php:412
20019msgctxt "MALE"
20020msgid "thirteenth cousin"
20021msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20022
20023#. I18N: layout option for the fan chart
20024#: app/Module/FanChartModule.php:569
20025msgid "three-quarter circle"
20026msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20027
20028#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20029#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20030msgid "tls"
20031msgstr "TLS"
20032
20033#. I18N: Gedcom TO dates
20034#: app/Date.php:369
20035#, php-format
20036msgid "to %s"
20037msgstr "do %s"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:486
20040msgid "twelfth cousin"
20041msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:450
20044msgctxt "FEMALE"
20045msgid "twelfth cousin"
20046msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20047
20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20049#: app/Functions/Functions.php:409
20050msgctxt "MALE"
20051msgid "twelfth cousin"
20052msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:698
20055msgid "twin brother"
20056msgstr "dvojče (bratr)"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:740
20059msgid "twin sibling"
20060msgstr "dvojče (sourozenec)"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:719
20063msgid "twin sister"
20064msgstr "dvojče (sestra)"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:785
20067msgctxt "father’s brother"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "strýc"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:1083
20072msgctxt "father’s sister’s husband"
20073msgid "uncle"
20074msgstr "strýc"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:821
20077msgctxt "mother’s brother"
20078msgid "uncle"
20079msgstr "strýc"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:1169
20082msgctxt "mother’s sister’s husband"
20083msgid "uncle"
20084msgstr "strýc"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:841
20087msgctxt "parent’s brother"
20088msgid "uncle"
20089msgstr "strýc"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:1211
20092msgctxt "parent’s sister’s husband"
20093msgid "uncle"
20094msgstr "strýc"
20095
20096#: app/Place.php:202
20097msgid "unknown"
20098msgstr "neznámý"
20099
20100#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20101msgctxt "unknown family"
20102msgid "unknown"
20103msgstr "neznámá"
20104
20105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20106msgid "unlimited"
20107msgstr "bez omezení"
20108
20109#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20110#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20111msgid "unreliable evidence"
20112msgstr "nespolehlivý důkaz"
20113
20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20115msgid "up"
20116msgstr "nahoru"
20117
20118#. I18N: A button label.
20119#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20120#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20121msgid "update"
20122msgstr "Aktualizovat"
20123
20124#. I18N: A button label.
20125#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20126msgid "upload"
20127msgstr "nahrát"
20128
20129#. I18N: A button label.
20130#: resources/views/branches-page.phtml:40
20131#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20132#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20133#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20136#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20137#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20139#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20140#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20141#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20142msgid "view"
20143msgstr "zobrazit"
20144
20145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20150msgid "visitors"
20151msgstr "návštěvníci"
20152
20153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20155msgctxt "FEMALE"
20156msgid "was born"
20157msgstr "se narodila"
20158
20159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20161msgctxt "MALE"
20162msgid "was born"
20163msgstr "se narodil"
20164
20165#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20166msgid "webtrees"
20167msgstr "webtrees"
20168
20169#: app/Services/MessageService.php:127
20170msgid "webtrees message"
20171msgstr "Zpráva webtrees"
20172
20173#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20174msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20175msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20176
20177#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20179msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20180msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20181
20182#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20183msgid "webtrees sends emails with no storage"
20184msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20185
20186#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20187msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20188msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20189
20190#: app/Functions/Functions.php:654
20191msgid "wife"
20192msgstr "manželka"
20193
20194#. I18N: Name of a theme.
20195#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20196msgid "xenea"
20197msgstr "xenea"
20198
20199#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20200msgid "years"
20201msgstr "roky"
20202
20203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20204#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20205#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20206#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20207#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20210#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20211#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20220#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20221#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20224#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20226#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20230#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20231#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20238msgid "yes"
20239msgstr "ano"
20240
20241#. I18N: [you should check that:] ...
20242#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20243msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20244msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20245
20246#: app/Functions/Functions.php:702
20247msgid "younger brother"
20248msgstr "mladší bratr"
20249
20250#: app/Functions/Functions.php:744
20251msgid "younger sibling"
20252msgstr "mladší sourozenec"
20253
20254#: app/Functions/Functions.php:723
20255msgid "younger sister"
20256msgstr "mladší sestra"
20257
20258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20260#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20261#, php-format
20262msgid "±%s year"
20263msgid_plural "±%s years"
20264msgstr[0] "±%s rok"
20265msgstr[1] "±%s roky"
20266msgstr[2] "±%s let"
20267
20268#: app/Individual.php:1270
20269#, php-format
20270msgid "“%s”"
20271msgstr "„%s“"
20272
20273#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20275#, php-format
20276msgid "“%s” has been deleted."
20277msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20278
20279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20280#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20281#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20282msgid "…"
20283msgstr "…"
20284
20285#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20286#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20287#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20288msgctxt "Unknown given name"
20289msgid "…"
20290msgstr "…"
20291
20292#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20293#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20294#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20295#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20296msgctxt "Unknown surname"
20297msgid "…"
20298msgstr "…"
20299
20300#~ msgid " per gender"
20301#~ msgstr " na pohlaví"
20302
20303#~ msgid " per time period"
20304#~ msgstr " za časové období"
20305
20306#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20307#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20308#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20309#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20310#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20311
20312#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20313#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20314#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20315#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20316#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20317
20318#~ msgid "%s day ago"
20319#~ msgid_plural "%s days ago"
20320#~ msgstr[0] "včera"
20321#~ msgstr[1] "před %s dny"
20322#~ msgstr[2] "před %s dny"
20323
20324#~ msgid "%s family tree"
20325#~ msgid_plural "%s family trees"
20326#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20327#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20328#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20329
20330#~ msgid "%s hour ago"
20331#~ msgid_plural "%s hours ago"
20332#~ msgstr[0] "před hodinou"
20333#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20334#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20335
20336#~ msgid "%s individual is private."
20337#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20338#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20339#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20340#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20341
20342#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20343#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20344
20345#~ msgid "%s minute ago"
20346#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20347#~ msgstr[0] "před minutou"
20348#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20349#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20350
20351#~ msgid "%s month ago"
20352#~ msgid_plural "%s months ago"
20353#~ msgstr[0] "před měsícem"
20354#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20355#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20356
20357#~ msgid "%s second ago"
20358#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20359#~ msgstr[0] "před sekundou"
20360#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20361#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20362
20363#~ msgid "%s year ago"
20364#~ msgid_plural "%s years ago"
20365#~ msgstr[0] "před rokem"
20366#~ msgstr[1] "před %s lety"
20367#~ msgstr[2] "před %s lety"
20368
20369#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20370#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20371
20372#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20373#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20374
20375#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20376#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20377
20378#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20379#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20380
20381#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20382#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20383
20384#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20385#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20386
20387#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20388#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20389
20390#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20391#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20392
20393#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20394#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20395
20396#~ msgid "A.M."
20397#~ msgstr "Dopoledne"
20398
20399#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20400#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20401
20402#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20403#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20404
20405#~ msgid "API key"
20406#~ msgstr "Klíč API"
20407
20408#~ msgid "Acadia"
20409#~ msgstr "Acadia"
20410
20411#~ msgid "Add a blank row"
20412#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20413
20414#~ msgid "Add a child to this family"
20415#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20416
20417#~ msgid "Add a geographic location"
20418#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20419
20420#~ msgid "Add a husband to this family"
20421#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20422
20423#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20424#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20425
20426#~ msgid "Add a spouse"
20427#~ msgstr "Přidat partnera"
20428
20429#~ msgid "Add a wife to this family"
20430#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20431
20432#~ msgid "Add another individual to the chart"
20433#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20434
20435#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20436#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20437
20438#~ msgid "Add links"
20439#~ msgstr "Přidat odkazy"
20440
20441#~ msgid "Add to favorites"
20442#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20443
20444#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20445#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20446
20447#~ msgid "Advanced"
20448#~ msgstr "Pokročilé"
20449
20450#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20451#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20452
20453#~ msgid "Age of item"
20454#~ msgstr "Stáří položky"
20455
20456#~ msgid "Age related to birth year"
20457#~ msgstr "Věk v roce narození"
20458
20459#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20460#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20461
20462#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20463#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20464
20465#~ msgid "All files have read and write permission."
20466#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20467
20468#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20469#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20470
20471#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20472#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20473
20474#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20475#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20476
20477#~ msgid "Approval of account at %s"
20478#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20479
20480#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20481#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20482
20483#~ msgid "Associates"
20484#~ msgstr "Společníci"
20485
20486#, fuzzy
20487#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20488#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20489
20490#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20491#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20492
20493#~ msgid "Available blocks"
20494#~ msgstr "Dostupné bloky"
20495
20496#~ msgid "Basic"
20497#~ msgstr "Základní"
20498
20499#~ msgid "Bearing"
20500#~ msgstr "Azimut"
20501
20502#~ msgid "Body"
20503#~ msgstr "Text:"
20504
20505#~ msgid "Booklet"
20506#~ msgstr "Kniha"
20507
20508#~ msgid "British West Indies"
20509#~ msgstr "British West Indies"
20510
20511#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20512#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20513
20514#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20515#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20516#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20517#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20518#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20519
20520#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20521#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20522
20523#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20524#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20525
20526#~ msgid "Cannot create"
20527#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20528
20529#~ msgid "Cape Colony"
20530#~ msgstr "Cape Colony"
20531
20532#~ msgid "Catalonia"
20533#~ msgstr "Katalánsko"
20534
20535#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20536#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20537
20538#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20539#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20540
20541#~ msgid "Cemeteries"
20542#~ msgstr "Hřbitovy"
20543
20544#~ msgid "Center map here"
20545#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20546
20547#~ msgid "Change"
20548#~ msgstr "Změnit"
20549
20550#~ msgid "Change flag"
20551#~ msgstr "Příznak Změnit"
20552
20553#~ msgid "Change language"
20554#~ msgstr "Změnit jazyk"
20555
20556#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20557#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20558
20559#~ msgid "Channel Islands"
20560#~ msgstr "Channel Islands"
20561
20562#~ msgid "Check file permissions…"
20563#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20564
20565#~ msgid "Check for custom modules…"
20566#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20567
20568#~ msgid "Check for custom themes…"
20569#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20570
20571#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20572#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20573
20574#~ msgid "Check the settings and try again."
20575#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20576
20577#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20578#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20579
20580#~ msgid "Choose: "
20581#~ msgstr "Vyberte: "
20582
20583#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20584#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20585
20586#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20587#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20588
20589#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20590#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20591
20592#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20593#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20594
20595#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20596#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20597
20598#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20599#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20600
20601#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20602#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20603
20604#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20605#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20606
20607#~ msgid "Columns per page"
20608#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20609
20610#~ msgid "Configure"
20611#~ msgstr "Nastavení"
20612
20613#~ msgid "Confirm password"
20614#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20615
20616#~ msgid "Continue adding"
20617#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20618
20619#~ msgid "Cookie warning"
20620#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20621
20622#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20623#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20624
20625#~ msgid "Count"
20626#~ msgstr "Počet"
20627
20628#~ msgid "Countries"
20629#~ msgstr "Země"
20630
20631#~ msgid "Counts "
20632#~ msgstr "Počty "
20633
20634#~ msgid "County"
20635#~ msgstr "Kraj"
20636
20637#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20638#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20639
20640#~ msgid "Create a website access rule"
20641#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20642
20643#~ msgid "Current"
20644#~ msgstr "Současný"
20645
20646#~ msgid "Custom tags"
20647#~ msgstr "Vlastní tagy"
20648
20649#~ msgid "Custom theme"
20650#~ msgstr "Vlastní téma"
20651
20652#~ msgid "Czechoslovakia"
20653#~ msgstr "Československo"
20654
20655#~ msgid "Dashboard"
20656#~ msgstr "Ovládací panel"
20657
20658#~ msgid "Database and table names"
20659#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20660
20661#~ msgid "Default"
20662#~ msgstr "Výchozí"
20663
20664#~ msgid "Default map type"
20665#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20666
20667#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20668#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20669
20670#~ msgid "Default pedigree generations"
20671#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20672
20673#~ msgid "Delete temporary files…"
20674#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20675
20676#~ msgid "Description unavailable"
20677#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20678
20679#~ msgid "Desired password"
20680#~ msgstr "Požadované heslo"
20681
20682#~ msgid "Desired username"
20683#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20684
20685#~ msgid "Disable these modules"
20686#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20687
20688#~ msgid "Disable these themes"
20689#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20690
20691#~ msgid "Display all"
20692#~ msgstr "Zobrazit vše"
20693
20694#~ msgid "Display map coordinates"
20695#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20696
20697#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20698#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20699
20700#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20701#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20702
20703#~ msgid "Download geographic data"
20704#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20705
20706#~ msgid "Earliest birth year"
20707#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20708
20709#~ msgid "Earliest death year"
20710#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20711
20712#~ msgid "Edit a website access rule"
20713#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20714
20715#~ msgid "Edit media"
20716#~ msgstr "Upravit média"
20717
20718#~ msgid "Edit the details"
20719#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20720
20721#~ msgid "Edit the media object"
20722#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20723
20724#~ msgid "Edit the note"
20725#~ msgstr "Upravit poznámku"
20726
20727#~ msgid "Edit the repository"
20728#~ msgstr "Upravit repozitář"
20729
20730#~ msgid "Edit the source"
20731#~ msgstr "Upravit pramen"
20732
20733#~ msgid "Eire"
20734#~ msgstr "Irsko"
20735
20736#~ msgid "Elevation"
20737#~ msgstr "Nadmořská výška"
20738
20739#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20740#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20741
20742#~ msgid "Embedded variable"
20743#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20744
20745#~ msgid "End IP address"
20746#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20747
20748#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20749#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20750
20751#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20752#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20753
20754#~ msgid "Enter report values"
20755#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20756
20757#~ msgid "FAQ position"
20758#~ msgstr "Umístění FAQ"
20759
20760#~ msgid "FAQ visibility"
20761#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20762
20763#~ msgid "Family ID prefix"
20764#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20765
20766#~ msgid "Family group information"
20767#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20768
20769#~ msgid "Family list"
20770#~ msgstr "Seznam rodin"
20771
20772#~ msgid "File containing places (CSV)"
20773#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20774
20775#~ msgid "Find a fact or event"
20776#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20777
20778#~ msgid "Find a family"
20779#~ msgstr "Hledat rodinu"
20780
20781#~ msgid "Find a media object"
20782#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20783
20784#~ msgid "Find a place"
20785#~ msgstr "Hledat místo"
20786
20787#~ msgid "Find a repository"
20788#~ msgstr "Najít repozitář"
20789
20790#~ msgid "Find a shared note"
20791#~ msgstr "Hledat poznámku"
20792
20793#~ msgid "Find an individual"
20794#~ msgstr "Hledat osobu"
20795
20796#~ msgid "From"
20797#~ msgstr "Od"
20798
20799#~ msgid "Gender icon on charts"
20800#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20801
20802#~ msgid "Get an API key from Google."
20803#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20804
20805#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20806#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20807
20808#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20809#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20810
20811#~ msgid "Google Street View™"
20812#~ msgstr "Google Street View™"
20813
20814#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20815#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20816
20817#~ msgid "Grandparents"
20818#~ msgstr "Prarodiče"
20819
20820#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20821#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20822
20823#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20824#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20825
20826#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20827#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20828
20829#~ msgid "Highest population"
20830#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20831
20832#~ msgid "Historical facts"
20833#~ msgstr "Historické údaje"
20834
20835#~ msgid "House"
20836#~ msgstr "Dům"
20837
20838#~ msgid "Hybrid"
20839#~ msgstr "Hybridní"
20840
20841#~ msgid "Icon"
20842#~ msgstr "Ikona"
20843
20844#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20845#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20846
20847#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20848#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
20849
20850#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20851#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20852
20853#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20854#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20855
20856#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20857#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20858
20859#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20860#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20861
20862#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20863#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20864
20865#~ msgid "Import Options."
20866#~ msgstr "Možnosti importu."
20867
20868#~ msgid "Include fully matched places"
20869#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20870
20871#~ msgid "Individual ID prefix"
20872#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20873
20874#~ msgid "Individual distribution"
20875#~ msgstr "Rozmístění osob"
20876
20877#~ msgid "Individual list"
20878#~ msgstr "Seznam osob"
20879
20880#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20881#~ msgstr "Byla použita následující data."
20882
20883#~ msgid "Installation folder"
20884#~ msgstr "Instalační složka"
20885
20886#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20887#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
20888
20889#~ msgid "Keep"
20890#~ msgstr "Zachovat"
20891
20892#~ msgid "Keep link in list"
20893#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
20894
20895#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20896#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
20897
20898#~ msgid "Latest birth year"
20899#~ msgstr "Rok posledního narození"
20900
20901#~ msgid "Latest death year"
20902#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
20903
20904#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20905#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
20906
20907#~ msgctxt "paper size"
20908#~ msgid "Legal"
20909#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20910
20911#~ msgid "Limit"
20912#~ msgstr "Omezení"
20913
20914#~ msgid "Limit display by"
20915#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
20916
20917#~ msgid "Link to an existing media object"
20918#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
20919
20920#~ msgid "Login ID"
20921#~ msgstr "Login ID"
20922
20923#~ msgid "Longevity versus time"
20924#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
20925
20926#~ msgid "Lost password request"
20927#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
20928
20929#~ msgid "Lowest population"
20930#~ msgstr "Nejnižší populace"
20931
20932#~ msgid "Main section blocks"
20933#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
20934
20935#~ msgid "Manage the links"
20936#~ msgstr "Spravovat odkazy"
20937
20938#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20939#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
20940
20941#~ msgid "Match calendar"
20942#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
20943
20944#~ msgid "Max"
20945#~ msgstr "Max"
20946
20947#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20948#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
20949
20950#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20951#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
20952
20953#~ msgid "Media ID prefix"
20954#~ msgstr "ID prefix pro média"
20955
20956#~ msgid "Media contains"
20957#~ msgstr "Média obsahují"
20958
20959#~ msgid "Memory limit"
20960#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
20961
20962#~ msgid "Midnight"
20963#~ msgstr "Půlnoc"
20964
20965#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20966#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
20967
20968#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20969#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
20970
20971#~ msgid "Moderate pending changes"
20972#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
20973
20974#~ msgid "Move left"
20975#~ msgstr "Přesunout doleva"
20976
20977#~ msgid "Move right"
20978#~ msgstr "Přesunout doprava"
20979
20980#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20981#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
20982
20983#~ msgid "MySQL variables"
20984#~ msgstr "Proměnné MySQL"
20985
20986#~ msgid "Name contains"
20987#~ msgstr "Jméno obsahuje"
20988
20989#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20990#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
20991
20992#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20993#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
20994
20995#~ msgid "Neighborhood"
20996#~ msgstr "Blízké okolí"
20997
20998#~ msgid "Netherlands Antilles"
20999#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21000
21001#~ msgid "Neutral Zone"
21002#~ msgstr "Neutrální území"
21003
21004#~ msgid "No ancestors in the database."
21005#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21006
21007#~ msgid "No custom modules are enabled."
21008#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21009
21010#~ msgid "No custom themes are enabled."
21011#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21012
21013#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21014#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21015
21016#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21017#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21018
21019#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21020#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21021#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21022#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21023#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21024
21025#~ msgid "No limit"
21026#~ msgstr "Bez omezení"
21027
21028#~ msgid "No map data exists for this individual"
21029#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21030
21031#~ msgid "No media file was provided."
21032#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21033
21034#~ msgid "No places found"
21035#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21036
21037#~ msgid "Nobody at all"
21038#~ msgstr "Nikdo"
21039
21040#~ msgid "Noon"
21041#~ msgstr "Poledne"
21042
21043#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21044#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21045
21046#~ msgid "Note ID prefix"
21047#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21048
21049#~ msgid "Number of generations"
21050#~ msgstr "Počet generací"
21051
21052#~ msgid "Number of items"
21053#~ msgstr "Počet položek"
21054
21055#~ msgid "Number of items to show"
21056#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21057
21058#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21059#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21060
21061#~ msgid "Oldest at bottom"
21062#~ msgstr "Nejstarší dole"
21063
21064#~ msgid "Oldest at top"
21065#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21066
21067#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21068#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21069
21070#~ msgid "Order"
21071#~ msgstr "Řazení"
21072
21073#~ msgid "Other folder… please type in"
21074#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21075
21076#~ msgid "Others"
21077#~ msgstr "Ostatní"
21078
21079#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21080#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21081
21082#~ msgid "Own charts"
21083#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21084
21085#~ msgid "P.M."
21086#~ msgstr "Odpoledne"
21087
21088#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21089#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21090
21091#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21092#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21093
21094#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21095#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21096
21097#~ msgid "PHP time limit"
21098#~ msgstr "Časový limit PHP"
21099
21100#~ msgid "Passwords do not match."
21101#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21102
21103#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21104#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21105
21106#~ msgid "Pedigree of %s"
21107#~ msgstr "Vývod: %s"
21108
21109#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21110#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21111
21112#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21113#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21114
21115#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21116#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21117
21118#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21119#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21120
21121#~ msgid "Place check"
21122#~ msgstr "Kontrola místa"
21123
21124#~ msgid "Place contains"
21125#~ msgstr "Místo obsahuje"
21126
21127#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21128#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21129
21130#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21131#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21132
21133#~ msgid "Places found"
21134#~ msgstr "Nalezená místa"
21135
21136#~ msgid "Places in %s"
21137#~ msgstr "Místa v %s"
21138
21139#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21140#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21141
21142#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21143#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21144
21145#~ msgid "Please enter a message subject."
21146#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21147
21148#~ msgid "Please enter more than one character."
21149#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21150
21151#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21152#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21153
21154#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21155#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21156
21157#~ msgid "Precision"
21158#~ msgstr "Přesnost"
21159
21160#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21161#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21162
21163#~ msgid "Prefixes"
21164#~ msgstr "Předpony"
21165
21166#~ msgid "README documentation"
21167#~ msgstr "README dokumentace"
21168
21169#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21170#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21171
21172#~ msgid "Redraw map"
21173#~ msgstr "Překreslit mapu"
21174
21175#~ msgid "Remove flag"
21176#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21177
21178#~ msgid "Remove link from list"
21179#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21180
21181#~ msgid "Replace"
21182#~ msgstr "Nahradit"
21183
21184#~ msgid "Repositories found"
21185#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21186
21187#~ msgid "Repository ID prefix"
21188#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21189
21190#~ msgid "Repository contains"
21191#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21192
21193#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21194#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21195
21196#~ msgid "Resulting value"
21197#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21198
21199#~ msgid "Right section blocks"
21200#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21201
21202#~ msgid "Rule"
21203#~ msgstr "Pravidlo"
21204
21205#~ msgid "Satellite"
21206#~ msgstr "Družice"
21207
21208#~ msgid "Search engine"
21209#~ msgstr "Vyhledávač"
21210
21211#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21212#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21213
21214#~ msgid "Search globally"
21215#~ msgstr "Hledat globálně"
21216
21217#~ msgid "Search locally"
21218#~ msgstr "Hledat lokálně"
21219
21220#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21221#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21222
21223#~ msgid "Select chart type"
21224#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21225
21226#~ msgid "Select events"
21227#~ msgstr "Vybrat události"
21228
21229#~ msgid "Select flag"
21230#~ msgstr "Příznak Označit"
21231
21232#~ msgid "Select the desired count interval"
21233#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21234
21235#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21236#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21237
21238#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21239#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21240
21241#~ msgid "Send broadcast messages"
21242#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21243
21244#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21245#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21246
21247#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21248#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21249
21250#~ msgid "Session timeout"
21251#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21252
21253#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21254#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21255
21256#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21257#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21258
21259#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21260#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21261
21262#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21263#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21264
21265#~ msgid "Shared note contains"
21266#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21267
21268#~ msgid "Shared notes found"
21269#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21270
21271#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21272#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21273
21274#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21275#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21276
21277#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21278#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21279
21280#~ msgid "Show all tags"
21281#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21282
21283#~ msgid "Show chart details by default"
21284#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21285
21286#~ msgid "Show common surnames"
21287#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21288
21289#~ msgid "Show cousins"
21290#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21291
21292#~ msgid "Show date differences"
21293#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21294
21295#~ msgid "Show details"
21296#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21297
21298#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21299#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21300
21301#~ msgid "Show images"
21302#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21303
21304#~ msgid "Show inactive places"
21305#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21306
21307#~ msgid "Show lifespans"
21308#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21309
21310#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21311#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21312
21313#~ msgid "Show only the selected tags"
21314#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21315
21316#~ msgid "Show places in hierarchy"
21317#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21318
21319#~ msgid "Show related individuals/families"
21320#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21321
21322#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21323#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21324
21325#~ msgid "Sicily"
21326#~ msgstr "Sicílie"
21327
21328#~ msgid "Sign-in URL"
21329#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21330
21331#~ msgid "Signed-in as "
21332#~ msgstr "Přihlášen jako "
21333
21334#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21335#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21336
21337#~ msgid "Site preferences"
21338#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21339
21340#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21341#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21342
21343#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21344#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21345
21346#~ msgid "Source ID prefix"
21347#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21348
21349#~ msgid "Source contains"
21350#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21351
21352#~ msgid "Standard"
21353#~ msgstr "Standardní"
21354
21355#~ msgid "Start IP address"
21356#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21357
21358#~ msgid "Start at parents"
21359#~ msgstr "Začít u rodičů"
21360
21361#~ msgid "Statistics chart"
21362#~ msgstr "Graf četnosti"
21363
21364#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21365#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21366
21367#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21368#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21369
21370#~ msgid "Subdivision"
21371#~ msgstr "Další členění"
21372
21373#~ msgid "Suffixes"
21374#~ msgstr "Přípony"
21375
21376#~ msgid "System settings"
21377#~ msgstr "Nastavení systému"
21378
21379#~ msgid "Tag"
21380#~ msgstr "Popisek"
21381
21382#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21383#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21384
21385#~ msgid "Terrain"
21386#~ msgstr "Krajina"
21387
21388#~ msgid "The FAQ list is empty."
21389#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21390
21391#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21392#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21393
21394#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21395#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21396
21397#~ msgid "The database reported the following error message:"
21398#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21399
21400#~ msgid "The details of this family are private."
21401#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21402
21403#~ msgid "The details of this individual are private."
21404#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21405
21406#~ msgid "The file %s could not be updated."
21407#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21408
21409#~ msgid "The file %s has been created."
21410#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21411
21412#, php-format
21413#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21414#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21415
21416#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21417#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21418
21419#~ msgid "The media file %s does not exist."
21420#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21421
21422#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21423#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21424
21425#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21426#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21427
21428#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21429#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21430
21431#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21432#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21433
21434#~ msgid "The passwords do not match."
21435#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21436
21437#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21438#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21439
21440#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21441#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21442
21443#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21444#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21445
21446#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21447#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21448
21449#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21450#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21451
21452#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21453#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21454
21455#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21456#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21457
21458#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21459#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21460
21461#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21462#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21463
21464#~ msgid "The version of %s is too new."
21465#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21466
21467#~ msgid "The version of %s is too old."
21468#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21469
21470#~ msgid "The website access rule has been created."
21471#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21472
21473#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21474#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21475
21476#~ msgid "The website access rule has been updated."
21477#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21478
21479#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21480#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21481
21482#~ msgid "Theme menu"
21483#~ msgstr "Menu motivů"
21484
21485#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21486#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21487
21488#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21489#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21490
21491#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21492#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21493
21494#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21495#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21496
21497#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21498#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21499
21500#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21501#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21502
21503#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21504#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21505
21506#~ msgid "This family remained childless"
21507#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21508
21509#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21510#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21511
21512#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21513#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21514
21515#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21516#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21517
21518#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21519#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21520
21521#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21522#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21523
21524#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21525#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21526
21527#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21528#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21529
21530#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21531#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21532
21533#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21534#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21535
21536#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21537#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21538
21539#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21540#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21541
21542#~ msgid "This media file does not exist."
21543#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21544
21545#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21546#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21547
21548#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21549#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21550
21551#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21552#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21553
21554#~ msgid "This message will be sent to %s"
21555#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21556
21557#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21558#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21559
21560#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21561#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21562
21563#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21564#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21565
21566#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21567#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21568
21569#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21570#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21571
21572#~ msgid "This place has no coordinates"
21573#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21574
21575#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21576#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21577
21578#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21579#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21580
21581#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21582#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21583
21584#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21585#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21586
21587#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21588#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21589
21590#~ msgid "Thumbnail to upload"
21591#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21592
21593#~ msgid "To"
21594#~ msgstr "Na"
21595
21596#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21597#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21598
21599#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21600#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21601
21602#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21603#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21604
21605#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21606#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21607
21608#~ msgid "Top level"
21609#~ msgstr "Horní úroveň"
21610
21611#, php-format
21612#~ msgid "Total families: %s"
21613#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
21614
21615#, php-format
21616#~ msgid "Total individuals: %s"
21617#~ msgstr "Celkem osob: %s"
21618
21619#~ msgid "Total number of users"
21620#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21621
21622#~ msgid "Total places: %s"
21623#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21624
21625#~ msgid "Total sources: %s"
21626#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21627
21628#~ msgid "Transylvania"
21629#~ msgstr "Transylvánie"
21630
21631#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21632#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21633
21634#~ msgid "Type the password again."
21635#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21636
21637#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21638#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21639
21640#~ msgid "Types of error"
21641#~ msgstr "Druhy chyb"
21642
21643#~ msgid "USA"
21644#~ msgstr "USA"
21645
21646#~ msgid "USSR"
21647#~ msgstr "SSSR"
21648
21649#~ msgid "UTC"
21650#~ msgstr "UTC"
21651
21652#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21653#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21654
21655#~ msgid "Unable to find record with ID"
21656#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21657
21658#~ msgid "Unlink the media object"
21659#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21660
21661#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21662#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21663
21664#~ msgid "Upgrade anyway"
21665#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21666
21667#~ msgid "Upload"
21668#~ msgstr "Nahrát"
21669
21670#~ msgid "Upload geographic data"
21671#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21672
21673#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21674#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21675
21676#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21677#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21678
21679#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21680#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21681
21682#~ msgid "Use this value"
21683#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21684
21685#~ msgid "User preferences"
21686#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21687
21688#~ msgid "User-agent string"
21689#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21690
21691#~ msgid "Users who are signed in"
21692#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21693
21694#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21695#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21696
21697#~ msgid "Verification code"
21698#~ msgstr "Ověřovací kód"
21699
21700#~ msgid "View all records found in this place"
21701#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21702
21703#~ msgid "View the archive"
21704#~ msgstr "Zobrazit archív"
21705
21706#~ msgid "View the details"
21707#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21708
21709#~ msgid "View the notes"
21710#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21711
21712#~ msgid "View the statistics as graphs"
21713#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21714
21715#~ msgid "View this individual"
21716#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21717
21718#~ msgid "View this source"
21719#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21720
21721#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21722#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21723
21724#~ msgid "Website URL"
21725#~ msgstr "URL webových stránek"
21726
21727#~ msgid "Website access rules"
21728#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21729
21730#~ msgid "Website and META tag settings"
21731#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21732
21733#~ msgid "West Africa"
21734#~ msgstr "Západní Afrika"
21735
21736#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21737#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21738
21739#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21740#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21741
21742#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21743#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21744
21745#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21746#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21747
21748#~ msgid "Width"
21749#~ msgstr "Šířka vějíře"
21750
21751#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21752#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21753
21754#~ msgid "XREF prefixes"
21755#~ msgstr "Předpony XREF"
21756
21757#~ msgid "Year input box"
21758#~ msgstr "Políčko pro rok"
21759
21760#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21761#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21762
21763#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21764#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21765
21766#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21767#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21768
21769#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21770#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21771
21772#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21773#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21774
21775#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21776#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21777
21778#~ msgid "You have not created any journal items."
21779#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21780
21781#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21782#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21783
21784#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21785#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21786
21787#~ msgid "You must change this before you can continue."
21788#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21789
21790#~ msgid "You must enter a name"
21791#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21792
21793#~ msgid "You must enter a real name."
21794#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21795
21796#~ msgid "You must enter a username."
21797#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21798
21799#~ msgid "You must provide a repository name."
21800#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21801
21802#~ msgid "You must provide a source title"
21803#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21804
21805#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21806#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21807
21808#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21809#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21810
21811#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21812#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21813
21814#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21815#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21816
21817#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21818#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21819
21820#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21821#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21822
21823#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21824#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21825
21826#~ msgid "Yugoslavia"
21827#~ msgstr "Jugoslávie"
21828
21829#~ msgid "Zaire"
21830#~ msgstr "Zair"
21831
21832#~ msgid "Zip file(s)"
21833#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21834
21835#~ msgid "Zoom in here"
21836#~ msgstr "Zde přiblížit"
21837
21838#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21839#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21840
21841#~ msgid "Zoom level of map"
21842#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21843
21844#~ msgid "Zoom out here"
21845#~ msgstr "Zde oddálit"
21846
21847#~ msgid "Zoom="
21848#~ msgstr "Zoom="
21849
21850#~ msgid "a URL"
21851#~ msgstr "URL"
21852
21853#~ msgid "a file on the server"
21854#~ msgstr "soubor na serveru"
21855
21856#~ msgid "a file on your computer"
21857#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
21858
21859#~ msgid "a.m."
21860#~ msgstr "dopoledne"
21861
21862#~ msgid "allow"
21863#~ msgstr "povolit"
21864
21865#~ msgid "century"
21866#~ msgstr "století"
21867
21868#~ msgid "children"
21869#~ msgstr "děti"
21870
21871#~ msgid "creating thumbnails of images"
21872#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
21873
21874#~ msgid "deny"
21875#~ msgstr "zakázat"
21876
21877#~ msgid "east"
21878#~ msgstr "východ"
21879
21880#~ msgid "file upload capability"
21881#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
21882
21883#~ msgid "half-year after marriage"
21884#~ msgstr "půlrok po sňatku"
21885
21886#~ msgid "interval %s year"
21887#~ msgid_plural "interval %s years"
21888#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
21889#~ msgstr[1] "doba %s let"
21890#~ msgstr[2] "doba %s let"
21891
21892#~ msgid "interval one child"
21893#~ msgstr "interval jedno dítě"
21894
21895#~ msgid "interval two children"
21896#~ msgstr "interval dvě děti"
21897
21898#~ msgid "less than"
21899#~ msgstr "méně než"
21900
21901#~ msgid "link"
21902#~ msgstr "odkaz"
21903
21904#~ msgid "maximum"
21905#~ msgstr "maximum"
21906
21907#~ msgid "midnight"
21908#~ msgstr "Půlnoc"
21909
21910#~ msgid "minimum"
21911#~ msgstr "minimum"
21912
21913#~ msgid "month"
21914#~ msgstr "měsíc"
21915
21916#~ msgid "months after marriage"
21917#~ msgstr "měsíce po sňatku"
21918
21919#~ msgid "months before and after marriage"
21920#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
21921
21922#~ msgid "noon"
21923#~ msgstr "poledne"
21924
21925#~ msgid "north"
21926#~ msgstr "sever"
21927
21928#~ msgid "over"
21929#~ msgstr "více než"
21930
21931#~ msgid "overall"
21932#~ msgstr "celkem"
21933
21934#~ msgid "p.m."
21935#~ msgstr "odpoledne"
21936
21937#~ msgid "pixels"
21938#~ msgstr "pixely"
21939
21940#~ msgid "quarters after marriage"
21941#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
21942
21943#~ msgid "reporting"
21944#~ msgstr "datové výstupy"
21945
21946#~ msgid "robot"
21947#~ msgstr "robot"
21948
21949#~ msgid "sort by filename"
21950#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
21951
21952#~ msgid "sort by title"
21953#~ msgstr "seřadit podle názvu"
21954
21955#~ msgid "south"
21956#~ msgstr "jih"
21957
21958#~ msgid "this record does not exist"
21959#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
21960
21961#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21962#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
21963
21964#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21965#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
21966
21967#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21968#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
21969
21970#~ msgid "webtrees reply address"
21971#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
21972
21973#~ msgid "webtrees wiki"
21974#~ msgstr "webtrees wiki"
21975
21976#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21977#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
21978
21979#~ msgid "west"
21980#~ msgstr "západ"
21981
21982#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21983#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
21984