1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\nPO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " v " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "%s." 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2370 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s (%2$s)" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2374 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s neexistuje" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s neexistuje." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 95msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 96msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Functions/Functions.php:573 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:551 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:528 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 129 130#. I18N: A range of numbers 131#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 132#, php-format 133msgid "%1$s–%2$s" 134msgstr "%1$s–%2$s" 135 136#: app/Functions/Functions.php:2392 137#, php-format 138msgid "%1$s’s %2$s" 139msgstr "%2$s od %1$s" 140 141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 142#: app/I18N.php:600 143msgid "%H:%i:%s" 144msgstr "%G:%i:%s" 145 146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:257 148msgid "%j %F %Y" 149msgstr "%j. %F %Y" 150 151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 152#, php-format 153msgid "%s BCE" 154msgstr "%s př. n. l." 155 156#. I18N: size of file in KB 157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 158#: app/Services/MediaFileService.php:89 159#, php-format 160msgid "%s KB" 161msgstr "%s KB" 162 163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 164#, php-format 165msgid "%s and her ancestors" 166msgstr "%s a její předkové" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 169#, php-format 170msgid "%s and his ancestors" 171msgstr "%s a jeho předci" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 174#, php-format 175msgid "%s and the individuals that reference it." 176msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 177 178#. I18N: %s is a family (husband + wife) 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 180#, php-format 181msgid "%s and their children" 182msgstr "%s a jejich děti" 183 184#. I18N: %s is a family (husband + wife) 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 186#, php-format 187msgid "%s and their descendants" 188msgstr "%s a jejich potomci" 189 190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 191#, php-format 192msgid "%s anonymous signed-in user" 193msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 194msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 195msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 196msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 197 198#: resources/views/family-page-children.phtml:13 199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 203#, php-format 204msgid "%s child" 205msgid_plural "%s children" 206msgstr[0] "%s dítě" 207msgstr[1] "%s děti" 208msgstr[2] "%s dětí" 209 210#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 212#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 214#, php-format 215msgid "%s day" 216msgid_plural "%s days" 217msgstr[0] "%s den" 218msgstr[1] "%s dny" 219msgstr[2] "%s dní" 220 221#: resources/views/calendar-list.phtml:22 222#, php-format 223msgid "%s family" 224msgid_plural "%s families" 225msgstr[0] "%s rodina" 226msgstr[1] "%s rodiny" 227msgstr[2] "%s rodin" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 231#, php-format 232msgid "%s family has been updated." 233msgid_plural "%s families have been updated." 234msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 235msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 236msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 237 238#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 240#, php-format 241msgid "%s grandchild" 242msgid_plural "%s grandchildren" 243msgstr[0] "%s vnouče" 244msgstr[1] "%s vnoučata" 245msgstr[2] "%s vnoučat" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 249#: resources/views/calendar-list.phtml:17 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "%s osoba" 254msgstr[1] "%s osoby" 255msgstr[2] "%s osob" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 260#, php-format 261msgid "%s individual has been updated." 262msgid_plural "%s individuals have been updated." 263msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 264msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 265msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 266 267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 268#, php-format 269msgid "%s location has been imported." 270msgid_plural "%s locations have been imported." 271msgstr[0] "Je importováno %s místo." 272msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 273msgstr[2] "Je importováno %s míst." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s zpráva" 280msgstr[1] "%s zprávy" 281msgstr[2] "%s zpráv" 282 283#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 284#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s měsíc" 292msgstr[1] "%s měsíce" 293msgstr[2] "%s měsíců" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 300msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 301msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 304#: app/Functions/Functions.php:2346 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s o generaci výše" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#: app/Functions/Functions.php:2350 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s o generaci níže" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 320msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 321msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 335msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 336msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 343msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 344msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2362 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s o tři generace výše" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2366 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s o tři generace níže" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2354 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s o dvě generace výše" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2358 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s o dvě generace níže" 369 370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s týden" 375msgstr[1] "%s týdny" 376msgstr[2] "%s týdnů" 377 378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "%s rok" 389msgstr[1] "%s roky" 390msgstr[2] "%s let" 391 392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 394#, php-format 395msgid "%s year anniversary" 396msgstr "%s let výročí" 397 398#: app/Functions/Functions.php:493 399#, php-format 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 402 403#: app/Functions/Functions.php:457 404#, php-format 405msgctxt "FEMALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 408 409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 410#: app/Functions/Functions.php:420 411#, php-format 412msgctxt "MALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 415 416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:98 418#, php-format 419msgid "%s BCE" 420msgstr "%s př. n. l." 421 422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 424#, php-format 425msgid "%s CE" 426msgstr "%s n. l." 427 428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 430#, php-format 431msgid "%s+" 432msgstr "%s+" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 435#, php-format 436msgid "%s, her ancestors and their families" 437msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 440#, php-format 441msgid "%s, her parents and siblings" 442msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and children" 447msgstr "%s, její manželé a děti" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and descendants" 452msgstr "%s, její manželé a potomci" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 455#, php-format 456msgid "%s, his ancestors and their families" 457msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 460#, php-format 461msgid "%s, his parents and siblings" 462msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and children" 467msgstr "%s, jeho manželky a děti" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and descendants" 472msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 473 474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 477msgid "<select>" 478msgstr "<vyberte>" 479 480#: app/Age.php:203 481#, php-format 482msgid "(%s after death)" 483msgstr "(%s po smrti)" 484 485#. I18N: The current age of a living individual 486#: app/Age.php:177 487#, php-format 488msgid "(age %s)" 489msgstr "(věk %s)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Age.php:181 493#, php-format 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(ve věku %s)" 496 497#. I18N: %s is a number 498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 499#, php-format 500msgid "(filtered from %s total entries)" 501msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 502 503#: app/Age.php:197 504msgid "(on the date of death)" 505msgstr "(v den úmrtí)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "10." 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "11." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "12." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "13." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "14." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "15." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "16." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "17." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "18." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "19." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "1." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "20." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "21." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "2." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "3." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "4." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "5." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "6." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "7." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "8." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "9." 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<výchozí vzhled>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 628#: app/GedcomTag.php:2132 629#, php-format 630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632 633#. I18N: URL = web address 634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 635msgid "A URL" 636msgstr "URL" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "Diagram předků osoby." 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "Diagram potomků osoby." 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "Diagram doby života osoby." 672 673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 675msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 676 677#. I18N: Description of a “Data fix” module 678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 680msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 681 682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 683#: app/Module/FanChartModule.php:127 684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 686 687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 692msgid "A file on the server" 693msgstr "Soubor na serveru" 694 695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 700msgid "A file on your computer" 701msgstr "Soubor ve vašem počítači" 702 703#. I18N: Description of the “My page” module 704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 705msgid "A greeting message and useful links for a user." 706msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 707 708#. I18N: Description of the “Home page” module 709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 710msgid "A greeting message for site visitors." 711msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 712 713#. I18N: Description of the “Contact information” module 714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 715msgid "A link to the site contacts." 716msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 717 718#. I18N: Description of the “webtrees” module 719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 720msgid "A link to the webtrees home page." 721msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 722 723#. I18N: Description of the “Branches” module 724#: app/Module/BranchesListModule.php:60 725msgid "A list of branches of a family." 726msgstr "Seznam větví rodiny." 727 728#. I18N: Description of the “Pending changes” module 729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 731msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 732 733#. I18N: Description of the “Families” module 734#: app/Module/FamilyListModule.php:59 735msgid "A list of families." 736msgstr "Seznam rodin." 737 738#. I18N: Description of the “FAQ” module 739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 740msgid "A list of frequently asked questions and answers." 741msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 742 743#. I18N: Description of the “Individuals” module 744#: app/Module/IndividualListModule.php:59 745msgid "A list of individuals." 746msgstr "Seznam jednotlivců." 747 748#. I18N: Description of the “Media objects” module 749#: app/Module/MediaListModule.php:62 750msgid "A list of media objects." 751msgstr "Seznam objektů medií." 752 753#. I18N: Description of the “Recent changes” module 754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 755msgid "A list of records that have been updated recently." 756msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 757 758#. I18N: Description of the “Repositories” module 759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 760msgid "A list of repositories." 761msgstr "Seznam repozitářů." 762 763#. I18N: Description of the “Shared notes” module 764#: app/Module/NoteListModule.php:61 765msgid "A list of shared notes." 766msgstr "Seznam sdílených poznámek." 767 768#. I18N: Description of the “Sources” module 769#: app/Module/SourceListModule.php:63 770msgid "A list of sources." 771msgstr "Seznam pramenů." 772 773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 775msgid "A list of submitters." 776msgstr "Seznam předkladatelů." 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 807 808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 817 818#: resources/views/help/media-object.phtml:8 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 821 822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 825#, php-format 826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 827msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 832msgid "A new version of webtrees is available." 833msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 836#, php-format 837msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 838msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 839 840#. I18N: Description of the “Journal” module 841#: app/Module/UserJournalModule.php:65 842msgid "A private area to record notes or keep a journal." 843msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 844 845#. I18N: %s is a server name/URL 846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 848#, php-format 849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 850msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 851 852#. I18N: Description of the “Pedigree” module 853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 856msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 857 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 863 864#. I18N: Description of the “Descendants” module 865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 868msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 869 870#. I18N: Description of the “Individual” module 871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s details." 874msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 875 876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 877msgid "A report of facts which are supported by a given source." 878msgstr "Výpis faktů doložených daným pramenem." 879 880#. I18N: Description of the “Family” module 881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 883msgid "A report of family members and their details." 884msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 885 886#. I18N: Description of the “Deaths” module 887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 889msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 890 891#. I18N: Description of the “Occupations” module 892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who had a given occupation." 895msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 896 897#. I18N: Description of the “Births” module 898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 900msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 901 902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 906msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 907 908#. I18N: Description of the “Marriages” module 909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 912msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 913 914#. I18N: Description of the “Changes” module 915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 917msgid "A report of recent and pending changes." 918msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 919 920#. I18N: Description of the “Related families” 921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 924msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 925 926#. I18N: Description of the “Related individuals” module 927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 930msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 931 932#. I18N: Description of the “Source” module 933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 934msgid "A report of the information provided by a source." 935msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 936 937#. I18N: Description of the “Missing data” 938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 941msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 942 943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 946msgid "A report of vital records for a given date or place." 947msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 948 949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 951msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 952 953#. I18N: Description of the “Family navigator” module 954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 956msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 957 958#. I18N: Description of the “Extra information” module 959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 961msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyModule.php:72 965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 966msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 967 968#. I18N: Description of the “Families” module 969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 970msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 971msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 972 973#. I18N: Description of the “Facts and events” module 974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 975msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 976msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 977 978#. I18N: Description of the “Media” module 979#: app/Module/MediaTabModule.php:71 980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 981msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 982 983#. I18N: Description of the “Notes” module 984#: app/Module/NotesTabModule.php:70 985msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 986msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 987 988#. I18N: Description of the “Sources” module 989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 991msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 992 993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 995msgid "A timeline displaying individual events." 996msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1000msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1001 1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1018msgctxt "paper size" 1019msgid "A3" 1020msgstr "A3" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A4" 1040msgstr "A4" 1041 1042#. I18N: Location of an LDS church temple 1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1044msgid "Aba, Nigeria" 1045msgstr "Aba, Nigérie" 1046 1047#: app/Date/JalaliDate.php:266 1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:139 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:229 1060msgctxt "INSTRUMENTAL" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:184 1066msgctxt "LOCATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:94 1072msgctxt "NOMINATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Aban" 1075 1076#. I18N: A configuration setting 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1080msgid "Abbreviate place names" 1081msgstr "Zkrátit jména míst" 1082 1083#. I18N: gedcom tag ABBR 1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1086msgid "Abbreviation" 1087msgstr "Zkratka" 1088 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1091msgid "Accept" 1092msgstr "Přijmout" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1095msgid "Accept all changes" 1096msgstr "Schválit všechny změny" 1097 1098#: resources/views/admin/components.phtml:27 1099#: resources/views/admin/components.phtml:82 1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1101msgid "Access level" 1102msgstr "Úroveň přístupových práv" 1103 1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1105msgid "Access to family trees" 1106msgstr "Přístup k rodokmenům" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1109msgid "Account approval and email verification" 1110msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1111 1112#. I18N: Location of an LDS church temple 1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1114msgid "Accra, Ghana" 1115msgstr "Akkra, Ghana" 1116 1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1118msgid "Action" 1119msgstr "Akce" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:191 1123msgctxt "GENITIVE" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Adar" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:297 1129msgctxt "INSTRUMENTAL" 1130msgid "Adar" 1131msgstr "Adar" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:244 1135msgctxt "LOCATIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:138 1141msgctxt "NOMINATIVE" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:189 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Adar I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:295 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Adar I" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:242 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:136 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:193 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Adar II" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:299 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Adar II" 1179msgstr "Adar II" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:246 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:140 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1195msgid "Add" 1196msgstr "Přidat" 1197 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1204#, php-format 1205msgid "Add %s to the clippings cart" 1206msgstr "Přidat %s do schránky" 1207 1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1209msgid "Add a brother" 1210msgstr "Přidat bratra" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1215msgid "Add a child" 1216msgstr "Přidat dítě" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1220msgid "Add a child to create a one-parent family" 1221msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1226msgid "Add a daughter" 1227msgstr "Přidat dceru" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Přidat fakt" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Přidat otce" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Přidat oblíbeného" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Přidat manžela" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Přidat do deníku záznam" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1264#: resources/views/media-page.phtml:191 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Přidat mediální soubor" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1270#: resources/views/family-page.phtml:98 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1272#: resources/views/individual-page.phtml:90 1273#: resources/views/source-page.phtml:92 1274msgid "Add a media object" 1275msgstr "Přidat objekt médií" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1281msgid "Add a mother" 1282msgstr "Přidat matku" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1286msgid "Add a name" 1287msgstr "Přidat jméno" 1288 1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1290msgid "Add a news article" 1291msgstr "Přidat novinku" 1292 1293#: resources/views/family-page.phtml:75 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1295msgid "Add a note" 1296msgstr "Přidat poznámku" 1297 1298#: resources/views/media-page.phtml:181 1299msgid "Add a restriction" 1300msgstr "Přidat omezení" 1301 1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1304msgid "Add a shared note" 1305msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1306 1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1308msgid "Add a sibling" 1309msgstr "Přidat sourozence" 1310 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1312msgid "Add a sister" 1313msgstr "Přidat sestru" 1314 1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1318msgid "Add a son" 1319msgstr "Přidat syna" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1323msgid "Add a source citation" 1324msgstr "Přidat citaci pramene" 1325 1326#: app/Module/StoriesModule.php:296 1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1329msgid "Add a story" 1330msgstr "Přidat příběh" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1334msgid "Add a user" 1335msgstr "Přidat uživatele" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1343msgid "Add a wife" 1344msgstr "Přidat manželku" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1348msgid "Add a wife using an existing individual" 1349msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1350 1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "Přidat událost" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Přidat ze schránky" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Přidat osoby" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "Přidat manželská jména" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Přidat více políček" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457msgid "Address" 1458msgstr "Adresa" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "1. řádek adresy" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "2. řádek adresy" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Adelaide, Austrálie" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Správce webu" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Správcovský účet" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Správci" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Adoptována" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Adoptován" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Adoptován" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adoptován otcem" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adoptována otcem" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Adoptován otcem" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adoptován matkou" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adoptována matkou" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adoptován matkou" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Adopce" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Adopce bratra" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Adopce dítěte" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Adopce dcery" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adopce vnučky" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adopce vnučky" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adopce vnučky" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adopce vnuka" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adopce vnuka" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adopce vnuka" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Adopce polorodého bratra" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Adopce polorodé sestry" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Osvojení sourozence" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Adopce sestry" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Adopce syna" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Křest v dospělosti" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Pokročilé nastavení faktů" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Pokročilé fakty o jménech" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Pokročilé fakty o místech" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Rozšířené hledání" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghánistán" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1674msgid "Age" 1675msgstr "Věk" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Věk v době narození dítěte" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Věkový rozdíl" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Věk v roce sňatku" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Interval věku" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Věk v době úmrtí" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:480 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Instituce" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Alandy" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albánie" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1748msgid "Album" 1749msgstr "Album" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Alžírsko" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:483 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Přezdívka" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Naživu" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Všechny" 1794 1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Všechna fakta a události" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "Všechna fakta o rodině" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Vyplňte všechna pole." 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "Všechna osobní fakta" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Všichni lidé" 1816 1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1818#: resources/views/admin/components.phtml:13 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Všechny moduly" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1825msgid "All records" 1826msgstr "Všechny záznamy" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1829msgid "All repository facts" 1830msgstr "Všechna fakta o repozitářích" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1833msgid "All source facts" 1834msgstr "Všechna fakta o pramenech" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1190 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Také znám(a) jako" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1186 1858msgctxt "FEMALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Také známa jako" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1181 1864msgctxt "MALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Také znám jako" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Americká Samoa" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:56 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1909msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1913msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1919 1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1921msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1922msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní." 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1933 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1935msgid "An upgrade is available." 1936msgstr "Je dostupná aktualizace." 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Předci" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:489 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Zájem předků" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Předek od " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Předci od %s" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:474 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Číslo souboru předků" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Výročí" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Kalendář výročí" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:492 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Anulování" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Odpověď" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antarktida" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antigua a Barbuda" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:29 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Schváleno" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Schváleno správcem" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "dub" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "dubna" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "dubnem" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "dubnu" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "duben" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Akvamarín" 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2086#: resources/views/media-page.phtml:103 2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2088msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento fakt?" 2089 2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2092msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2093 2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "Argentina" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "Arial" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "Arménie" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "Aruba" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2162msgid "Ash" 2163msgstr "Popel" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2166msgid "Asia" 2167msgstr "Asie" 2168 2169#. I18N: gedcom tag ASSO 2170#. I18N: gedcom tag _ASSO 2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2173msgid "Associate" 2174msgstr "Společník" 2175 2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2177msgid "Associate events with this source" 2178msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Asuncion, Paraguay" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2187msgid "At sea" 2188msgstr "U moře" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Pomocník" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Pomocnice" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Pomocník" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Obsluhující" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Obsluhující" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Obsluhující" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/GedcomTag.php:2360 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Zvuk" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "srp" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "srpna" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "srpnem" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "srpnu" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "srpen" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Austrálie" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Rakousko" 2264 2265#. I18N: gedcom tag AUTH 2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2268msgid "Author" 2269msgstr "Autor" 2270 2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2272#: app/GedcomTag.php:583 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Autor poslední změny" 2275 2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:203 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:309 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:256 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:150 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Průměrný věk" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Průměrná délka života" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2344msgid "Average number" 2345msgstr "Průměrný počet" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:267 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:141 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:231 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:186 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:96 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Ázerbájdžán" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Azory" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:269 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "Bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamy" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:145 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:235 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:190 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:100 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Bahrajn" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladéš" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Křest" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1256 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Křest bratra (protest.)" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1208 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Křest dítěte" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Křest dcery (protest.)" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Křest vnuka" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1216 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1227 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1238 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1212 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1223 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1234 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1245 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1252 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Křest polorodého sourozence" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1249 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1263 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Křest sourozence" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1260 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Křest sestry (protest.)" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1201 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Křest syna (protest.)" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar micva" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat micva" 2532 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Aktualizace dávkou" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Začíná" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Bělorusko" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Belgická čokoláda" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Belgie" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benin" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermudy" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Bern, Švýcarsko" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Svědek (ženichův)" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Bhútán" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografie" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, USA" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Binární datový objekt" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "Bing Mapy™" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "Správcovské nástroje Bing™" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2617 2618#. I18N: gedcom tag BIRT 2619#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2620#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Narození" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Narozena" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Narozen" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Narozen" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Narození podle země" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Konec rozmezí data narození" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Narození bratra" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Narození dítěte" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Narození dcery" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Narození vnuka" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Narození vnučky" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Narození vnučky" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Narození vnučky" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Narození vnuka" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Narození vnuka" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Narození vnuka" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Narození polorodého bratra" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Narození polorodého sourozence" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Narození polorodé sestry" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Narození sourozence" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Narození sestry" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Narození syna" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Místa narození" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Místo narození obsahuje" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Narození" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Narození podle století" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Požehnání" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "Blok" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Bloky" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Modrá laguna" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Námořnická modř" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Bogota, Kolumbie" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Boise, Idaho, USA" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Bolívie" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2363 2914msgid "Book" 2915msgstr "Kniha" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Narození v manželství" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosna a Hercegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Oba naživu" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Oba zemřelí" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvetův ostrov" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Větve" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Větve rodiny %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brazílie" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Družička" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Austrálie" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Britské indickooceánské území" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Bratr" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaire" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumaire" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Brumaire" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaire" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunejský Darussalam" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulharsko" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Pohřbení" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Pohřbení bratra" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Pohřbení dítěte" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Pohřbení dcery" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Pohřbení otce" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Pohřbení vnuka" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Pohřbení vnučky" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Pohřbení vnučky" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Pohřbení vnučky" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Pohřbení dědy" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Pohřbení báby" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Pohřbení prarodiče" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Pohřbení vnuka" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Pohřbení vnuka" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Pohřbení vnuka" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Pohřbení manžela" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Pohřbení matky" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Pohřbení rodiče" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Pohřbení sourozence" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "Pohřbení sestry" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "Pohřbení syna" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Pohřbení partnera" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "Pohřbení manželky" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "Pohřbení" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "Burkina Faso" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "Burundi" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Kupující" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Kupující" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Kupující" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "CSS a JS" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Počítám…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Kalendář" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Převod kalendáře" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Signatura" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Kambodža" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Kamerun" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Campinas, Brazílie" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Kanada" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Kapverdy" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Caracas, Venezuela" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2366 3319msgid "Card" 3320msgstr "Karta" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3326 3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Bez ohledu na velikost písmen" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Kasta" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Kategorie" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Příčina" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Příčina smrti" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "Výstraha!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Kajmanské ostrovy" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "Cebu City, Filipíny" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Hřbitov" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "Sčítání lidu" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Sčítací asistent" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Datum sčítání" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Místo sčítání" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Přepis sčítacího archu" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Středoafrická republika" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3420msgid "Century" 3421msgstr "Století" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2369 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Certifikát" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Čad" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Změnit členy rodiny" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "Změněno dne %1$s" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Změny" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3472msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3473msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3477msgid "Changes log" 3478msgstr "Log změn" 3479 3480#. I18N: gedcom tag CHAR 3481#: app/GedcomTag.php:586 3482msgid "Character set" 3483msgstr "Znaková sada" 3484 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3487msgid "Chart" 3488msgstr "Diagram" 3489 3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3491msgid "Chart preferences" 3492msgstr "Předvolby diagramu" 3493 3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3498msgid "Chart type" 3499msgstr "Typ diagramu" 3500 3501#. I18N: Name of a module/block 3502#. I18N: Name of a module 3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3510msgid "Charts" 3511msgstr "Diagramy" 3512 3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3515msgid "Check for errors" 3516msgstr "Vyhledat chyby" 3517 3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3519msgid "Check for pending changes…" 3520msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3521 3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3523msgid "Checking server capacity" 3524msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3527msgid "Checking server configuration" 3528msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3529 3530#. I18N: Location of an LDS church temple 3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3532msgid "Chicago, Illinois, United States" 3533msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3534 3535#. I18N: gedcom tag CHIL 3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3537#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3540msgid "Child" 3541msgstr "Dítě" 3542 3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3545msgid "Child of " 3546msgstr "Dítě od " 3547 3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3550#, php-format 3551msgid "Child of %s" 3552msgstr "Dítě od %s" 3553 3554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3560#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3563msgid "Children" 3564msgstr "Děti" 3565 3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3567msgid "Children in family" 3568msgstr "Děti v rodině" 3569 3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3572msgid "Children of " 3573msgstr "Děti od " 3574 3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:99 3577msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3578msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3579 3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:93 3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3583msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3584 3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:96 3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3588msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3589 3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3595#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3596msgid "Children take their father’s surname." 3597msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3598 3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:90 3601msgid "Children take their mother’s surname." 3602msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3606msgid "Chile" 3607msgstr "Chile" 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3611msgid "China" 3612msgstr "Čína" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3615msgid "Choose a report to run" 3616msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3617 3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3621msgid "Choose relatives" 3622msgstr "Vyberte příbuzné" 3623 3624#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3625msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3626msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3627 3628#. I18N: gedcom tag CHR 3629#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3633msgid "Christening" 3634msgstr "Křest (křesťanský)" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:1520 3637msgid "Christening of a brother" 3638msgstr "Křest bratra" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1472 3641msgid "Christening of a child" 3642msgstr "Křest dítěte" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1469 3645msgid "Christening of a daughter" 3646msgstr "Křest dcery" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3649msgid "Christening of a grandchild" 3650msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1480 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Křest vnučky" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1491 3657msgctxt "daughter’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Křest vnučky" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1502 3662msgctxt "son’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Křest vnučky" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1476 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Křest vnuka" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1487 3671msgctxt "daughter’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Křest vnuka" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1498 3676msgctxt "son’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Křest vnuka" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1509 3681msgid "Christening of a half-brother" 3682msgstr "Křest polorodého bratra" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1516 3685msgid "Christening of a half-sibling" 3686msgstr "Křest polorodého sourozence" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1513 3689msgid "Christening of a half-sister" 3690msgstr "Křest polorodé sestry" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1527 3693msgid "Christening of a sibling" 3694msgstr "Křest sourozence" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1524 3697msgid "Christening of a sister" 3698msgstr "Křest sestry" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1465 3701msgid "Christening of a son" 3702msgstr "Křest syna" 3703 3704#. I18N: Name of a country or state 3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3706msgid "Christmas Island" 3707msgstr "Vánoční ostrov" 3708 3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3710msgid "Circumciser" 3711msgstr "Obřezávač" 3712 3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3714msgid "Citation" 3715msgstr "Citace" 3716 3717#. I18N: gedcom tag PAGE 3718#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Podrobnosti citace" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITN 3726#: app/GedcomTag.php:602 3727msgid "Citizenship" 3728msgstr "Občanství" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITY 3731#: app/GedcomTag.php:605 3732msgid "City" 3733msgstr "Město" 3734 3735#. I18N: Location of an LDS church temple 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3738msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3741msgid "Civil marriage" 3742msgstr "Civilní sňatek" 3743 3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Oddávající" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3749msgctxt "FEMALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Oddávající" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3754msgctxt "MALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Oddávající" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3760msgid "Clean up data folder" 3761msgstr "Vyčistit složku s daty" 3762 3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3765msgid "Cleared but not yet completed" 3766msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3767 3768#. I18N: Name of a module 3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3770msgid "Clippings cart" 3771msgstr "Výstřižky" 3772 3773#. I18N: Type of media object 3774#: app/GedcomTag.php:2372 3775msgid "Coat of arms" 3776msgstr "Erb" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3780msgid "Cochabamba, Bolivia" 3781msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3785msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3786msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3790msgid "Coffee and Cream" 3791msgstr "Káva a smetana" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3795msgid "Cold Day" 3796msgstr "Studený den" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3800msgid "Colombia" 3801msgstr "Kolumbie" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3805msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3806msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3810msgid "Columbia River, Washington, United States" 3811msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3815msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3816msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3820msgid "Columbus, Ohio, United States" 3821msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3822 3823#. I18N: gedcom tag COMM 3824#: app/GedcomTag.php:608 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Komentář" 3827 3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3830#: resources/views/register-page.phtml:83 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Komentář" 3833 3834#. I18N: gedcom tag _COML 3835#: app/GedcomTag.php:1531 3836msgid "Common law marriage" 3837msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3838 3839#. I18N: Description of the “Messages” module 3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3842msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3846msgid "Comoros" 3847msgstr "Komorské ostrovy" 3848 3849#. I18N: Name of a module/chart 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3851msgid "Compact tree" 3852msgstr "Kompaktní strom" 3853 3854#. I18N: %s is an individual’s name 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3856#, php-format 3857msgid "Compact tree of %s" 3858msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3859 3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3861msgid "Comparison" 3862msgstr "Porovnání" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3866msgid "Completed before 1970; date not available" 3867msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3871msgid "Completed; date unknown" 3872msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3876msgid "Compress the GEDCOM file" 3877msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONC 3880#: app/GedcomTag.php:611 3881msgid "Concatenation" 3882msgstr "Zřetězení" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONF 3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "Biřmování" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "Připojení na databázový server" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "Kontaktní informace" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "Metoda kontaktu" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3904msgid "Contains" 3905msgstr "Obsahuje" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3910msgid "Content" 3911msgstr "Obsah" 3912 3913#. I18N: gedcom tag CONT 3914#: app/GedcomTag.php:614 3915msgid "Continued" 3916msgstr "Pokračování" 3917 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3926#: resources/views/admin/components.phtml:13 3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3934#: resources/views/admin/media.phtml:16 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3959#: resources/views/admin/users.phtml:9 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "Panel správy" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3974msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1" 3976 3977#. I18N: Name of a module 3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3979msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3980msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1" 3981 3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3986msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 3987 3988#. I18N: Label for option 3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3990msgid "Convert to" 3991msgstr "Převést do" 3992 3993#. I18N: Name of a country or state 3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3995msgid "Cook Islands" 3996msgstr "Cookovy ostrovy" 3997 3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3999msgid "Cookies" 4000msgstr "Cookies" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4004msgid "Copenhagen, Denmark" 4005msgstr "Kodaň, Dánsko" 4006 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4009msgid "Copy" 4010msgstr "Kopírovat" 4011 4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4014#, php-format 4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4016msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4017 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4019msgid "Copy files…" 4020msgstr "Kopíruji soubory…" 4021 4022#. I18N: gedcom tag COPR 4023#: app/GedcomTag.php:627 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Autorská práva" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "Cordoba, Argentina" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CORP 4033#: app/GedcomTag.php:630 4034msgid "Corporation" 4035msgstr "Společnost" 4036 4037#. I18N: Description of a “Data fix” module 4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4040msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4044msgid "Costa Rica" 4045msgstr "Kostarika" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4049msgid "Cote d’Ivoire" 4050msgstr "Pobřeží slonoviny" 4051 4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4054msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4055 4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4058msgid "Count the visits to each page" 4059msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4060 4061#. I18N: gedcom tag CTRY 4062#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4063msgid "Country" 4064msgstr "Země" 4065 4066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4067msgid "Create" 4068msgstr "Vytvořit" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4071msgid "Create a family" 4072msgstr "Vytvořit rodinu" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4082msgid "Create a media object" 4083msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4087msgid "Create a repository" 4088msgstr "Vytvořit repozitář" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4092msgid "Create a shared note" 4093msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4094 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4096msgid "Create a shared note using the census assistant" 4097msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Vytvořit nový pramen" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4106msgid "Create a submitter" 4107msgstr "Vytvořit předkladatele" 4108 4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4110msgid "Create a temporary folder…" 4111msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4112 4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4114msgid "Create a unique filename" 4115msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4116 4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4118msgid "Create an individual" 4119msgstr "Vytvořit novou osobu" 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4124 4125#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4128 4129#. I18N: gedcom tag CREM 4130#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4136msgid "Cremation" 4137msgstr "Kremace" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1634 4140msgid "Cremation of a brother" 4141msgstr "Kremace bratra" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1542 4144msgid "Cremation of a child" 4145msgstr "Kremace dítěte" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1539 4148msgid "Cremation of a daughter" 4149msgstr "Kremace dcery" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1623 4152msgid "Cremation of a father" 4153msgstr "Kremace otce" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4156msgid "Cremation of a grandparent" 4157msgstr "Kremace prarodiče" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4160msgid "Cremation of a grandchild" 4161msgstr "Kremace vnuka" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1550 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Kremace vnučky" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1561 4168msgctxt "daughter’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Kremace vnučky" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1572 4173msgctxt "son’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Kremace vnučky" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1579 4178msgid "Cremation of a grandfather" 4179msgstr "Kremace dědy" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1583 4182msgid "Cremation of a grandmother" 4183msgstr "Kremace báby" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1546 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Kremace vnuka" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1557 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Kremace vnuka" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1568 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Kremace vnuka" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1612 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Kremace polorodého bratra" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1619 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1616 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Kremace polorodé sestry" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1645 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Kremace manžela" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1601 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1605 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1627 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Kremace matky" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1630 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Kremace rodiče" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1590 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1594 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1641 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Kremace sourozence" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1638 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Kremace sestry" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1535 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Kremace syna" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1652 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Kremace partnera" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1649 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Kremace manželky" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Chorvatsko" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Kuba" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "Curitiba, Brazílie" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Vlastní" 4277 4278#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Vlastní událost" 4282 4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4284msgid "Custom fact" 4285msgstr "Vlastní fakt" 4286 4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4288msgid "Custom module" 4289msgstr "Vlastní modul" 4290 4291#. I18N: A configuration setting 4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4293msgid "Custom welcome text" 4294msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4295 4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4297msgid "Customize this page" 4298msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4302msgid "Cyprus" 4303msgstr "Kypr" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4307msgid "Czech Republic" 4308msgstr "Česko" 4309 4310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4312msgid "DKIM digital signature" 4313msgstr "Digitální podpis DKIM" 4314 4315#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4316#: app/GedcomTag.php:1787 4317msgid "DNA markers" 4318msgstr "Kód DNA" 4319 4320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4321#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4323msgid "Daitch-Mokotoff" 4324msgstr "Daitch-Mokotoff" 4325 4326#. I18N: Location of an LDS church temple 4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4328msgid "Dallas, Texas, United States" 4329msgstr "Dallas, Texas, USA" 4330 4331#. I18N: gedcom tag DATA 4332#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4333msgid "Data" 4334msgstr "Údaje" 4335 4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4337msgid "Data controller" 4338msgstr "Správce dat" 4339 4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4342msgid "Data fix" 4343msgstr "Oprava údaje" 4344 4345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4351#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4352msgid "Data fixes" 4353msgstr "Opravy údajů" 4354 4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4357msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány." 4358 4359#. I18N: A configuration setting 4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4361msgid "Data folder" 4362msgstr "Složka dat" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4368msgid "Database connection" 4369msgstr "Připojení do databáze" 4370 4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4375msgid "Database name" 4376msgstr "Jméno databáze" 4377 4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4381msgid "Database password" 4382msgstr "Heslo databáze" 4383 4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4385msgid "Database type" 4386msgstr "Typ databáze" 4387 4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4391msgid "Database user account" 4392msgstr "Uživatelský účet databáze" 4393 4394#. I18N: gedcom tag DATE 4395#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4396#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4404#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4409msgid "Date" 4410msgstr "Datum" 4411 4412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4413msgid "Date differences" 4414msgstr "Rozdíly dat" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:504 4418msgid "Date of LDS baptism" 4419msgstr "Datum křtu LDS" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:1011 4423msgid "Date of LDS child sealing" 4424msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:703 4428msgid "Date of LDS endowment" 4429msgstr "Datum LDS věna" 4430 4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4432#: app/GedcomTag.php:754 4433msgid "Date of LDS spouse sealing" 4434msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:469 4437msgid "Date of adoption" 4438msgstr "Den adopce" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4441msgid "Date of baptism" 4442msgstr "Datum křtu" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4445msgid "Date of bar mitzvah" 4446msgstr "Datum bar micva" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4449msgid "Date of bat mitzvah" 4450msgstr "Datum bat micva" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4456msgid "Date of birth" 4457msgstr "Datum narození" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:540 4460msgid "Date of blessing" 4461msgstr "Datum požehnání" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:1339 4464msgid "Date of brit milah" 4465msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4468msgid "Date of burial" 4469msgstr "Datum pohřbu" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4472msgid "Date of christening" 4473msgstr "Datum křtu" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4476msgid "Date of confirmation" 4477msgstr "Datum biřmování" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:635 4480msgid "Date of cremation" 4481msgstr "Datum kremace" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4486msgid "Date of death" 4487msgstr "Datum úmrtí" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:745 4490msgid "Date of divorce" 4491msgstr "Datum rozvodu" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:695 4494msgid "Date of emigration" 4495msgstr "Datum emigrace" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4498msgid "Date of engagement" 4499msgstr "Datum zasnoubení" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4502msgid "Date of entry in original source" 4503msgstr "Datum v originále" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:718 4506msgid "Date of event" 4507msgstr "Datum události" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4510msgid "Date of first communion" 4511msgstr "Datum prvního přijímání" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:799 4514msgid "Date of immigration" 4515msgstr "Datum imigrace" 4516 4517#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4518#: app/GedcomTag.php:580 4519msgid "Date of last change" 4520msgstr "Datum poslední změny" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4525msgid "Date of marriage" 4526msgstr "Datum sňatku" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4529msgid "Date of marriage banns" 4530msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:876 4533msgid "Date of naturalization" 4534msgstr "Datum udělení občanství" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:914 4537msgid "Date of ordination" 4538msgstr "Datum vysvěcení" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:969 4541msgid "Date of residence" 4542msgstr "Datum bydliště" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:91 4545msgid "Date period" 4546msgstr "Časové období" 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:84 4549msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4550msgstr "Časové období se používá pro fakt, který trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:53 4553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4554msgid "Date range" 4555msgstr "Časové rozmezí" 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:46 4558msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4559msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4560 4561#: resources/views/admin/users.phtml:25 4562msgid "Date registered" 4563msgstr "Datum zapsáno" 4564 4565#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4566msgid "Date sent" 4567msgstr "Datum odeslání" 4568 4569#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4571#, php-format 4572msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4573msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4574 4575#: resources/views/help/date.phtml:8 4576msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4577msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4578 4579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4583msgid "Daughter" 4584msgstr "Dcera" 4585 4586#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4588#, php-format 4589msgid "Daughter of %s" 4590msgstr "Dcera od %s" 4591 4592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4593msgid "Day" 4594msgstr "Den" 4595 4596#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4597msgid "Day not set" 4598msgstr "Datum nezadáno" 4599 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4603msgid "Day:" 4604msgstr "Den:" 4605 4606#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4608msgid "Dead" 4609msgstr "Zesnulí" 4610 4611#. I18N: gedcom tag DEAT 4612#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4613#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4738msgid "Death" 4739msgstr "Úmrtí" 4740 4741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4742msgid "Death by country" 4743msgstr "Úmrtí podle země" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4747msgid "Death date range end" 4748msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4749 4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4752msgid "Death date range start" 4753msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1759 4756msgid "Death of a brother" 4757msgstr "Úmrtí bratra" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4760msgid "Death of a child" 4761msgstr "Úmrtí dítěte" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1664 4764msgid "Death of a daughter" 4765msgstr "Úmrtí dcery" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1748 4768msgid "Death of a father" 4769msgstr "Úmrtí otce" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4773msgid "Death of a grandparent" 4774msgstr "Úmrtí prarodiče" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4778msgid "Death of a grandchild" 4779msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1675 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Úmrtí vnučky" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1686 4786msgctxt "daughter’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Úmrtí vnučky" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1697 4791msgctxt "son’s daughter" 4792msgid "Death of a granddaughter" 4793msgstr "Úmrtí vnučky" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1704 4796msgid "Death of a grandfather" 4797msgstr "Úmrtí dědy" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1708 4800msgid "Death of a grandmother" 4801msgstr "Úmrtí báby" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1671 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Úmrtí vnuka" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1682 4808msgctxt "daughter’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Úmrtí vnuka" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1693 4813msgctxt "son’s son" 4814msgid "Death of a grandson" 4815msgstr "Úmrtí vnuka" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1737 4818msgid "Death of a half-brother" 4819msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1744 4822msgid "Death of a half-sibling" 4823msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1741 4826msgid "Death of a half-sister" 4827msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1770 4830msgid "Death of a husband" 4831msgstr "Úmrtí manžela" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1726 4834msgid "Death of a maternal grandfather" 4835msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1730 4838msgid "Death of a maternal grandmother" 4839msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1752 4842msgid "Death of a mother" 4843msgstr "Úmrtí matky" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4846msgid "Death of a parent" 4847msgstr "Úmrtí rodiče" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1715 4850msgid "Death of a paternal grandfather" 4851msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1719 4854msgid "Death of a paternal grandmother" 4855msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4858msgid "Death of a sibling" 4859msgstr "Úmrtí sourozence" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1763 4862msgid "Death of a sister" 4863msgstr "Úmrtí sestry" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1660 4866msgid "Death of a son" 4867msgstr "Úmrtí syna" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4870msgid "Death of a spouse" 4871msgstr "Úmrtí partnera" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1774 4874msgid "Death of a wife" 4875msgstr "Úmrtí manželky" 4876 4877#. I18N: gedcom tag _DETS 4878#: app/GedcomTag.php:1784 4879msgid "Death of one spouse" 4880msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4881 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4883msgid "Death place contains" 4884msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4885 4886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4887msgid "Death places" 4888msgstr "Místa úmrtí" 4889 4890#. I18N: Name of a module/report 4891#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4895msgid "Deaths" 4896msgstr "Úmrtí" 4897 4898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4900msgid "Deaths by century" 4901msgstr "Úmrtí podle století" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4904msgctxt "Abbreviation for December" 4905msgid "Dec" 4906msgstr "pro" 4907 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4912msgid "Decade of birth" 4913msgstr "Desetiletí narození" 4914 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4917msgid "Decade of death" 4918msgstr "Desetiletí úmrtí" 4919 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4922msgid "Decade of marriage" 4923msgstr "Desetiletí manželství" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4926msgctxt "GENITIVE" 4927msgid "December" 4928msgstr "prosince" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4931msgctxt "INSTRUMENTAL" 4932msgid "December" 4933msgstr "prosincem" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4936msgctxt "LOCATIVE" 4937msgid "December" 4938msgstr "prosinci" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4943msgctxt "NOMINATIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "prosinec" 4946 4947#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4948#: app/Date/FrenchDate.php:305 4949msgid "Decidi" 4950msgstr "Decidi" 4951 4952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4953msgid "Default chart" 4954msgstr "Výchozí diagram" 4955 4956#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4957msgid "Default family tree" 4958msgstr "Výchozí rodokmen" 4959 4960#. I18N: A configuration setting 4961#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4963#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4964msgid "Default individual" 4965msgstr "Výchozí osoba" 4966 4967#. I18N: A configuration setting 4968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4969msgid "Default theme" 4970msgstr "Výchozí motiv" 4971 4972#. I18N: gedcom tag _DEG 4973#: app/GedcomTag.php:1781 4974msgid "Degree" 4975msgstr "Hodnost" 4976 4977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4993msgctxt "font name" 4994msgid "DejaVu" 4995msgstr "DejaVu" 4996 4997#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5000#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5004#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5007#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5010#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5011#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5013#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5017#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5020#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5021msgid "Delete" 5022msgstr "Smazat" 5023 5024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5025msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5026msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5027 5028#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5030msgid "Delete inactive users" 5031msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5032 5033#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5034msgid "Delete selected messages" 5035msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5036 5037#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5038msgid "Delete the preferences for this module." 5039msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5040 5041#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5042msgid "Delete this name" 5043msgstr "Smazat jméno" 5044 5045#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5046msgid "Delete your account" 5047msgstr "Vymažte svůj účet" 5048 5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5050msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5051msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5055msgid "Democratic Republic of the Congo" 5056msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5057 5058#. I18N: Name of a country or state 5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5060msgid "Denmark" 5061msgstr "Dánsko" 5062 5063#. I18N: Location of an LDS church temple 5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5065msgid "Denver, Colorado, United States" 5066msgstr "Denver, Colorado, USA" 5067 5068#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5069msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5070msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5071 5072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5073msgid "Descendant generations" 5074msgstr "Generace potomků" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DESC 5077#. I18N: Name of a module/chart 5078#. I18N: Name of a module/sidebar 5079#. I18N: Name of a module/report 5080#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5082#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5088msgid "Descendants" 5089msgstr "Potomci" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DESI 5092#: app/GedcomTag.php:666 5093msgid "Descendants interest" 5094msgstr "Zájem potomků" 5095 5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5097msgid "Descendants of " 5098msgstr "Potomci od " 5099 5100#. I18N: %s is an individual’s name 5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5102#, php-format 5103msgid "Descendants of %s" 5104msgstr "Potomci od %s" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DSCR 5107#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5108#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5109msgid "Description" 5110msgstr "Popis" 5111 5112#. I18N: A configuration setting 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5114msgid "Description META tag" 5115msgstr "META tag s popisem" 5116 5117#. I18N: gedcom tag DEST 5118#: app/GedcomTag.php:669 5119msgid "Destination" 5120msgstr "Cíl" 5121 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5126#: resources/views/media-page.phtml:53 5127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5128#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5129#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5130msgid "Details" 5131msgstr "Podrobnosti" 5132 5133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5134msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5135msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5139msgid "Detroit, Michigan, United States" 5140msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5141 5142#: app/Date/JalaliDate.php:268 5143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5144msgid "Dey" 5145msgstr "Dey" 5146 5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5148#: app/Date/JalaliDate.php:143 5149msgctxt "GENITIVE" 5150msgid "Dey" 5151msgstr "Dey" 5152 5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5154#: app/Date/JalaliDate.php:233 5155msgctxt "INSTRUMENTAL" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Dey" 5158 5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5160#: app/Date/JalaliDate.php:188 5161msgctxt "LOCATIVE" 5162msgid "Dey" 5163msgstr "Dey" 5164 5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5166#: app/Date/JalaliDate.php:98 5167msgctxt "NOMINATIVE" 5168msgid "Dey" 5169msgstr "Dey" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5172#: app/Date/HijriDate.php:150 5173msgctxt "GENITIVE" 5174msgid "Dhu al-Hijjah" 5175msgstr "dhú'l-hidždža" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5178#: app/Date/HijriDate.php:240 5179msgctxt "INSTRUMENTAL" 5180msgid "Dhu al-Hijjah" 5181msgstr "dhú'l-hidždža" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5184#: app/Date/HijriDate.php:195 5185msgctxt "LOCATIVE" 5186msgid "Dhu al-Hijjah" 5187msgstr "dhú'l-hidždža" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5190#: app/Date/HijriDate.php:105 5191msgctxt "NOMINATIVE" 5192msgid "Dhu al-Hijjah" 5193msgstr "dhú'l-hidždža" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5196#: app/Date/HijriDate.php:148 5197msgctxt "GENITIVE" 5198msgid "Dhu al-Qi’dah" 5199msgstr "dhú l-ka'da" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5202#: app/Date/HijriDate.php:238 5203msgctxt "INSTRUMENTAL" 5204msgid "Dhu al-Qi’dah" 5205msgstr "dhú l-ka'da" 5206 5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5208#: app/Date/HijriDate.php:193 5209msgctxt "LOCATIVE" 5210msgid "Dhu al-Qi’dah" 5211msgstr "dhú l-ka'da" 5212 5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5214#: app/Date/HijriDate.php:103 5215msgctxt "NOMINATIVE" 5216msgid "Dhu al-Qi’dah" 5217msgstr "dhú l-ka'da" 5218 5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5221msgid "Died as a child: exempt" 5222msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5223 5224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5226msgid "Died as an infant: exempt" 5227msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5228 5229#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5230msgid "Differences" 5231msgstr "Rozdíly" 5232 5233#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5235msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5236msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5237 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5241msgid "Direct line ancestors" 5242msgstr "Přímá linie předků" 5243 5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5247msgid "Direct line ancestors and their families" 5248msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5249 5250#. I18N: %s is a number of records per page 5251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5252#, php-format 5253msgid "Display %s" 5254msgstr "Zobrazit %s" 5255 5256#. I18N: Description of the “Favorites” module 5257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5258msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5259msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5260 5261#. I18N: Description of the “Favorites” module 5262#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5263msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5264msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5265 5266#. I18N: gedcom tag DIV 5267#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5269msgid "Divorce" 5270msgstr "Rozvod" 5271 5272#. I18N: gedcom tag DIVF 5273#: app/GedcomTag.php:675 5274msgid "Divorce filed" 5275msgstr "Rozvodový spis" 5276 5277#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5278#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5279msgid "Divorces by century" 5280msgstr "Rozvody podle století" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5284msgid "Djibouti" 5285msgstr "Džibutsko" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5289msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5290msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5294msgid "Do not seal: unauthorized" 5295msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5296 5297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5298msgid "Do not use maps" 5299msgstr "Nepoužívat mapy" 5300 5301#. I18N: Type of media object 5302#: app/GedcomTag.php:2375 5303msgid "Document" 5304msgstr "Dokument" 5305 5306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5307msgid "Domain name" 5308msgstr "Jméno domény" 5309 5310#. I18N: Name of a country or state 5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5312msgid "Dominica" 5313msgstr "Dominika" 5314 5315#. I18N: Name of a country or state 5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5317msgid "Dominican Republic" 5318msgstr "Dominikánská republika" 5319 5320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5321msgid "Down" 5322msgstr "Dolů" 5323 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5326msgid "Download" 5327msgstr "Stáhnout" 5328 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5330#, php-format 5331msgid "Download %s…" 5332msgstr "Stahuji %s…" 5333 5334#: resources/views/media-page.phtml:138 5335msgid "Download file" 5336msgstr "Stáhnout soubor" 5337 5338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5339msgid "Drag the blocks to change their position." 5340msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5341 5342#. I18N: Location of an LDS church temple 5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5344msgid "Draper, Utah, United States" 5345msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5346 5347#. I18N: The second day in the French republican calendar 5348#: app/Date/FrenchDate.php:289 5349msgid "Duodi" 5350msgstr "Duodi" 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5356msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5357msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5358 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5363msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5364msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5365 5366#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5367msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5368msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5369 5370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5371msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5372msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5373 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5378msgid "Earliest birth" 5379msgstr "Nejdřívější narození" 5380 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5385msgid "Earliest death" 5386msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5387 5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5389msgid "Earliest divorce" 5390msgstr "Nejdřívější rozvod" 5391 5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5393msgid "Earliest marriage" 5394msgstr "Nejdřívější manželství" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5398msgid "Ecuador" 5399msgstr "Ekvádor" 5400 5401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5406#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5408#: resources/views/admin/users.phtml:18 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5411#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5417#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5418msgid "Edit" 5419msgstr "Upravit" 5420 5421#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5422#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5423msgid "Edit a media file" 5424msgstr "Editovat soubor media" 5425 5426#. I18N: Options for editing 5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5428msgid "Edit preferences" 5429msgstr "Upravit nastavení" 5430 5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5432msgid "Edit the FAQ" 5433msgstr "Upravit FAQ" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5438msgid "Edit the gender" 5439msgstr "Upravit pohlaví" 5440 5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5444msgid "Edit the name" 5445msgstr "Upravit jméno" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5459msgid "Edit the raw GEDCOM" 5460msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5461 5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5463msgid "Edit the shared note" 5464msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5465 5466#: app/Module/StoriesModule.php:307 5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5468msgid "Edit the story" 5469msgstr "Upravit příběh" 5470 5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5472msgid "Edit the user" 5473msgstr "Upravit uživatele" 5474 5475#: app/Services/TreeService.php:203 5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5477msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5478 5479#. I18N: A restriction on editing data 5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5481msgid "Editing restriction" 5482msgstr "Omezení úpravy" 5483 5484#. I18N: Listbox entry; name of a role 5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5487msgid "Editor" 5488msgstr "Editor" 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5493msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5494 5495#. I18N: gedcom tag EDUC 5496#: app/GedcomTag.php:681 5497msgid "Education" 5498msgstr "Vzdělání" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5502msgid "Egypt" 5503msgstr "Egypt" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5507msgid "El Salvador" 5508msgstr "Salvador" 5509 5510#. I18N: Type of media object 5511#: app/GedcomTag.php:2378 5512msgid "Electronic" 5513msgstr "Elektronický" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:205 5517msgctxt "GENITIVE" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "Elul" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:311 5523msgctxt "INSTRUMENTAL" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "Elul" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:258 5529msgctxt "LOCATIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "Elul" 5532 5533#. I18N: a month in the Jewish calendar 5534#: app/Date/JewishDate.php:152 5535msgctxt "NOMINATIVE" 5536msgid "Elul" 5537msgstr "Elul" 5538 5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5540msgid "Email" 5541msgstr "Email" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMAIL 5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5553#: resources/views/register-page.phtml:46 5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5555msgid "Email address" 5556msgstr "Emailová adresa" 5557 5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5559msgid "Email verified" 5560msgstr "Email ověřen" 5561 5562#. I18N: gedcom tag EMIG 5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5564msgid "Emigration" 5565msgstr "Emigrace" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Zaměstnanec" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employee" 5574msgstr "Zaměstnankyně" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employee" 5579msgstr "Zaměstnanec" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5582#: app/GedcomTag.php:979 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Zaměstnavatel" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5587msgctxt "FEMALE" 5588msgid "Employer" 5589msgstr "Zaměstnavatelka" 5590 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5592msgctxt "MALE" 5593msgid "Employer" 5594msgstr "Zaměstnavatel" 5595 5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5597msgid "Empty the clippings cart" 5598msgstr "Vyprázdnit schránku" 5599 5600#: resources/views/admin/components.phtml:25 5601#: resources/views/admin/components.phtml:64 5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5603msgid "Enabled" 5604msgstr "Povoleno" 5605 5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5609msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5610 5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5612msgid "End year" 5613msgstr "Koncový rok" 5614 5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5616msgid "Ending range of change dates" 5617msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5618 5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5621msgid "Endowment House" 5622msgstr "Endowment House" 5623 5624#. I18N: gedcom tag ENGA 5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5626msgid "Engagement" 5627msgstr "Zasnoubení" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5631msgid "England" 5632msgstr "Anglie" 5633 5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5635msgid "Enter an optional note about this favorite" 5636msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5637 5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5639msgid "Entire record" 5640msgstr "Celý záznam" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5644msgid "Equatorial Guinea" 5645msgstr "Rovníková Guinea" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5649msgid "Eritrea" 5650msgstr "Eritrea" 5651 5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5653#, php-format 5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5655msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5656 5657#: app/Date/JalaliDate.php:270 5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5659msgid "Esf" 5660msgstr "Esf" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:147 5664msgctxt "GENITIVE" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "Esfand" 5667 5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5669#: app/Date/JalaliDate.php:237 5670msgctxt "INSTRUMENTAL" 5671msgid "Esfand" 5672msgstr "Esfand" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:192 5676msgctxt "LOCATIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "Esfand" 5679 5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:102 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Esfand" 5684msgstr "Esfand" 5685 5686#. I18N: A configuration setting 5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5688msgid "Estimated dates for birth and death" 5689msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5693msgid "Estonia" 5694msgstr "Estonsko" 5695 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5698msgid "Ethiopia" 5699msgstr "Etiopie" 5700 5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5702msgid "Europe" 5703msgstr "Evropa" 5704 5705#. I18N: gedcom tag EVEN 5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5710msgid "Event" 5711msgstr "Událost" 5712 5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5718msgid "Events" 5719msgstr "Události" 5720 5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5722msgid "Events in countries" 5723msgstr "Události v zemích" 5724 5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5726msgid "Events of close relatives" 5727msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5728 5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5731msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5732 5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5734msgid "Exact" 5735msgstr "Přesný" 5736 5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5738msgid "Exact date" 5739msgstr "Přesný datum" 5740 5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5742#, php-format 5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5744msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5745 5746#: resources/views/admin/media.phtml:70 5747msgid "Exclude subfolders" 5748msgstr "Mimo podsložek" 5749 5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5752msgid "Excluded from this submission" 5753msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5754 5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5756#: resources/views/register-page.phtml:87 5757msgid "Explain why you are requesting an account." 5758msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5759 5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5761msgid "Export" 5762msgstr "Export" 5763 5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5765msgid "Export a GEDCOM file" 5766msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5767 5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5770msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5771 5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5773msgid "Export preferences" 5774msgstr "Nastavení exportu" 5775 5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5778msgid "Extend privacy to dead individuals" 5779msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5780 5781#. I18N: “External files” are stored on other computers 5782#: resources/views/admin/media.phtml:40 5783msgid "External files" 5784msgstr "Vzdálené soubory" 5785 5786#: resources/views/admin/media.phtml:74 5787msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5788msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5789 5790#. I18N: Name of a module/sidebar 5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5792msgid "Extra information" 5793msgstr "Více informací" 5794 5795#. I18N: gedcom tag _EYEC 5796#: app/GedcomTag.php:1793 5797msgid "Eye color" 5798msgstr "Barva očí" 5799 5800#. I18N: Name of a theme. 5801#: app/Module/FabTheme.php:39 5802msgid "F.A.B." 5803msgstr "F.A.B." 5804 5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5807msgid "FAQ" 5808msgstr "Časté dotazy" 5809 5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5813msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5814 5815#. I18N: gedcom tag FACT 5816#: app/GedcomTag.php:725 5817msgid "Fact" 5818msgstr "Fakt" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1795 5821msgid "Fact 1" 5822msgstr "Fakt 1" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1813 5825msgid "Fact 10" 5826msgstr "Fakt 10" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1815 5829msgid "Fact 11" 5830msgstr "Fakt 11" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1817 5833msgid "Fact 12" 5834msgstr "Fakt 12" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1819 5837msgid "Fact 13" 5838msgstr "Fakt 13" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1797 5841msgid "Fact 2" 5842msgstr "Fakt 2" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1799 5845msgid "Fact 3" 5846msgstr "Fakt 3" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1801 5849msgid "Fact 4" 5850msgstr "Fakt 4" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1803 5853msgid "Fact 5" 5854msgstr "Fakt 5" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1805 5857msgid "Fact 6" 5858msgstr "Fakt 6" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1807 5861msgid "Fact 7" 5862msgstr "Fakt 7" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1809 5865msgid "Fact 8" 5866msgstr "Fakt 8" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1811 5869msgid "Fact 9" 5870msgstr "Fakt 9" 5871 5872#. I18N: A configuration setting 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5874msgid "Fact icons" 5875msgstr "Ikony faktů" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5879msgid "Fact or event" 5880msgstr "Fakt nebo událost" 5881 5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5885#: resources/views/family-page.phtml:51 5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5889msgid "Facts and events" 5890msgstr "Fakta a události" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5893msgid "Facts for family records" 5894msgstr "Fakta pro záznamy rodiny" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5897msgid "Facts for individual records" 5898msgstr "Fakta pro záznamy osob" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5901msgid "Facts for new families" 5902msgstr "Fakta pro nové rodiny" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5905msgid "Facts for new individuals" 5906msgstr "Fakta pro nové osoby" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5909msgid "Facts for repository records" 5910msgstr "Fakta pro repozitáře" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5913msgid "Facts for source records" 5914msgstr "Fakta pro záznamy pramenů" 5915 5916#. I18N: Name of a country or state 5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5918msgid "Falkland Islands" 5919msgstr "Falklandy" 5920 5921#. I18N: Name of a module/list 5922#. I18N: Name of a module 5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5939#: resources/views/media-page.phtml:66 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5945#: resources/views/note-page.phtml:52 5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5948#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5951msgid "Families" 5952msgstr "Rodiny" 5953 5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5956msgid "Families with sources" 5957msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAM 5960#. I18N: Name of a module/report 5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5975msgid "Family" 5976msgstr "Rodina" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMC 5979#: app/GedcomTag.php:733 5980msgid "Family as a child" 5981msgstr "Rodina jako dítě" 5982 5983#. I18N: gedcom tag FAMS 5984#: app/GedcomTag.php:739 5985msgid "Family as a spouse" 5986msgstr "Rodina jako partner" 5987 5988#. I18N: Name of a module/chart 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5990msgid "Family book" 5991msgstr "Rodinná kniha" 5992 5993#. I18N: %s is an individual’s name 5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5995#, php-format 5996msgid "Family book of %s" 5997msgstr "Rodinná kniha: %s" 5998 5999#. I18N: gedcom tag FAMF 6000#: app/GedcomTag.php:736 6001msgid "Family file" 6002msgstr "Rodinný spis" 6003 6004#. I18N: Name of a module/sidebar 6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6006msgid "Family navigator" 6007msgstr "Rodinný navigátor" 6008 6009#. I18N: Description of the “News” module 6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6011msgid "Family news and site announcements." 6012msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6013 6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6015#, php-format 6016msgid "Family of %s" 6017msgstr "Rodina od %s" 6018 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6032msgid "Family tree" 6033msgstr "Rodokmen" 6034 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6037msgid "Family tree clippings cart" 6038msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6042msgid "Family tree title" 6043msgstr "Název rodokmenu" 6044 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6051msgid "Family trees" 6052msgstr "Rodokmeny" 6053 6054#. I18N: %s is the spouse name 6055#: app/Individual.php:1018 6056#, php-format 6057msgid "Family with %s" 6058msgstr "Rodina s %s" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6061msgid "Family with adoptive parents" 6062msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6065msgid "Family with foster parents" 6066msgstr "Rodina s pěstouny" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6070msgid "Family with husband" 6071msgstr "Rodina s manželem" 6072 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6074#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6076msgid "Family with parents" 6077msgstr "Rodina s rodiči" 6078 6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6081msgid "Family with rada parents" 6082msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6083 6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6086msgid "Family with sealing parents" 6087msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6088 6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6090msgid "Family with spouse" 6091msgstr "Rodina s partnerem" 6092 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6096msgid "Family with the most children" 6097msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6098 6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6101msgid "Family with wife" 6102msgstr "Rodina s manželkou" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FanChartModule.php:116 6106msgid "Fan chart" 6107msgstr "Vějířový diagram" 6108 6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FanChartModule.php:162 6111#, php-format 6112msgid "Fan chart of %s" 6113msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6114 6115#: app/Date/JalaliDate.php:259 6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6117msgid "Far" 6118msgstr "Far" 6119 6120#. I18N: Name of a country or state 6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6122msgid "Faroe Islands" 6123msgstr "Faerské ostrovy" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:125 6127msgctxt "GENITIVE" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "Farvardin" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:215 6133msgctxt "INSTRUMENTAL" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "Farvardin" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:170 6139msgctxt "LOCATIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Farvardin" 6142 6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:80 6145msgctxt "NOMINATIVE" 6146msgid "Farvardin" 6147msgstr "Farvardin" 6148 6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6156msgid "Father" 6157msgstr "Otec" 6158 6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6160#, php-format 6161msgid "Father: %s" 6162msgstr "Otec: %s" 6163 6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6165msgid "Father’s age" 6166msgstr "Otcův věk" 6167 6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6169#: app/Individual.php:979 6170#, php-format 6171msgid "Father’s family with %s" 6172msgstr "Otcova rodina s %s" 6173 6174#. I18N: A step-family. 6175#: app/Individual.php:983 6176msgid "Father’s family with an unknown individual" 6177msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6182msgid "Favorites" 6183msgstr "Oblíbené" 6184 6185#. I18N: gedcom tag FAX 6186#: app/GedcomTag.php:760 6187msgid "Fax" 6188msgstr "Fax" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6191msgctxt "Abbreviation for February" 6192msgid "Feb" 6193msgstr "úno" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6196msgctxt "GENITIVE" 6197msgid "February" 6198msgstr "února" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6201msgctxt "INSTRUMENTAL" 6202msgid "February" 6203msgstr "únorem" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6206msgctxt "LOCATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "únoru" 6209 6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6213msgctxt "NOMINATIVE" 6214msgid "February" 6215msgstr "únor" 6216 6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6220msgid "Female" 6221msgstr "Žena" 6222 6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6240msgid "Females" 6241msgstr "Ženy" 6242 6243#. I18N: Name of a country or state 6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6245msgid "Fiji" 6246msgstr "Fidži" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6249msgid "File size" 6250msgstr "Velikost souboru" 6251 6252#: app/Functions/Functions.php:45 6253msgid "File successfully uploaded" 6254msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6255 6256#. I18N: gedcom tag FILE 6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6258msgid "Filename" 6259msgstr "Název souboru" 6260 6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6263msgid "Filename on server" 6264msgstr "Jméno souboru na serveru" 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6269msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6270 6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6272#, php-format 6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6274msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6275 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6278msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6279 6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6281#, php-format 6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6283msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6284 6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6286msgid "Filter" 6287msgstr "Prohledat" 6288 6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6290msgid "Find a source" 6291msgstr "Hledat pramen" 6292 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6297msgid "Find a special character" 6298msgstr "Hledat speciální znak" 6299 6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6301msgid "Find all possible relationships" 6302msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6305msgid "Find any relationship" 6306msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6307 6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6310msgid "Find duplicates" 6311msgstr "Najít duplikáty" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6314msgid "Find other relationships" 6315msgstr "Najít jiné vztahy" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6319msgid "Find relationships via ancestors" 6320msgstr "Najít vztah skrze předky" 6321 6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6324msgid "Find the closest relationships" 6325msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6326 6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6329msgid "Find unrelated individuals" 6330msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6334msgid "Finland" 6335msgstr "Finsko" 6336 6337#. I18N: gedcom tag FCOM 6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6339msgid "First communion" 6340msgstr "První přijímání" 6341 6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6343msgid "First event" 6344msgstr "První událost" 6345 6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6347msgid "First record" 6348msgstr "První záznam" 6349 6350#. I18N: Name of a module 6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6352msgid "Fix name slashes and spaces" 6353msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6354 6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6357msgid "Flag" 6358msgstr "Příznak" 6359 6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6361#, php-format 6362msgid "Flag of %s" 6363msgstr "Vlajka %s" 6364 6365#. I18N: Name of a country or state 6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6367msgid "Flanders" 6368msgstr "Flandry" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:149 6372msgctxt "GENITIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "Floréal" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:243 6378msgctxt "INSTRUMENTAL" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "Floréal" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:196 6384msgctxt "LOCATIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Floréal" 6387 6388#. I18N: a month in the French republican calendar 6389#: app/Date/FrenchDate.php:102 6390msgctxt "NOMINATIVE" 6391msgid "Floreal" 6392msgstr "Floréal" 6393 6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6396msgid "Folder" 6397msgstr "Složka" 6398 6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6400msgid "Folder name on server" 6401msgstr "Jméno složky na serveru" 6402 6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6405msgid "Follow this link to verify your email address." 6406msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6407 6408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6424msgid "Font" 6425msgstr "Písmo" 6426 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6429msgid "Footer" 6430msgstr "Zápatí" 6431 6432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6436msgid "Footers" 6437msgstr "Zápatí" 6438 6439#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6441#, php-format 6442msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6443msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6444 6445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6447msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6448 6449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6450msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6451msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá." 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6454#, php-format 6455msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6456msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6457 6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6459#, php-format 6460msgid "For technical support and information contact %s." 6461msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6462 6463#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6464#, php-format 6465msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6466msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6467 6468#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6470msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6471msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6472 6473#: resources/views/login-page.phtml:60 6474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6475msgid "Forgot password?" 6476msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6477 6478#. I18N: gedcom tag FORM 6479#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6480#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6481#: resources/views/help/date.phtml:132 6482#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6483msgid "Format" 6484msgstr "Formát" 6485 6486#. I18N: A configuration setting 6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6488msgid "Format text and notes" 6489msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6493msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6494msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6497msgctxt "Female pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "V pěstounské péči" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6502msgctxt "Male pedigree" 6503msgid "Foster" 6504msgstr "V pěstounské péči" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6507msgctxt "Pedigree" 6508msgid "Foster" 6509msgstr "V pěstounské péči" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6512msgid "Foster child" 6513msgstr "schovanec" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6516msgid "Foster father" 6517msgstr "Pěstoun" 6518 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6520msgid "Foster mother" 6521msgstr "Pěstounka" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6525msgid "France" 6526msgstr "Francie" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6530msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6531msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6535msgid "Freiburg, Germany" 6536msgstr "Freiburg, Německo" 6537 6538#. I18N: The French calendar 6539#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6540msgid "French" 6541msgstr "Francouzština" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6545msgid "French Guiana" 6546msgstr "Francouzská Guyana" 6547 6548#. I18N: Name of a country or state 6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6550msgid "French Polynesia" 6551msgstr "Francouzská Polynésie" 6552 6553#. I18N: Name of a country or state 6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6555msgid "French Southern Territories" 6556msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6557 6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6561msgid "Frequently asked questions" 6562msgstr "Časté dotazy" 6563 6564#. I18N: Location of an LDS church temple 6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6566msgid "Fresno, California, United States" 6567msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6568 6569#. I18N: abbreviation for Friday 6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6572msgid "Fri" 6573msgstr "pá" 6574 6575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6576msgid "Friday" 6577msgstr "pátek" 6578 6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Přítel" 6582 6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6584msgctxt "FEMALE" 6585msgid "Friend" 6586msgstr "Přítelkyně" 6587 6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6589msgctxt "MALE" 6590msgid "Friend" 6591msgstr "Přítel" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:139 6595msgctxt "GENITIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Frimaire" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:233 6601msgctxt "INSTRUMENTAL" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Frimaire" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:186 6607msgctxt "LOCATIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Frimaire" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:91 6613msgctxt "NOMINATIVE" 6614msgid "Frimaire" 6615msgstr "Frimaire" 6616 6617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6618#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6619#: resources/views/message-page.phtml:17 6620msgctxt "Email sender" 6621msgid "From" 6622msgstr "Od" 6623 6624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6626msgctxt "Start of date range" 6627msgid "From" 6628msgstr "Od" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:157 6632msgctxt "GENITIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Fructidor" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:251 6638msgctxt "INSTRUMENTAL" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "Fructidor" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:204 6644msgctxt "LOCATIVE" 6645msgid "Fructidor" 6646msgstr "Fructidor" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:110 6650msgctxt "NOMINATIVE" 6651msgid "Fructidor" 6652msgstr "Fructidor" 6653 6654#. I18N: Location of an LDS church temple 6655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6656msgid "Fukuoka, Japan" 6657msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6658 6659#. I18N: gedcom tag _FNRL 6660#: app/GedcomTag.php:1822 6661msgid "Funeral" 6662msgstr "Pohřeb" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6667msgid "GEDCOM errors" 6668msgstr "GEDCOM chyby" 6669 6670#. I18N: gedcom tag GEDC 6671#. I18N: gedcom tag _GEDF 6672#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6673#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6674msgid "GEDCOM file" 6675msgstr "Soubor GEDCOM" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6679msgid "Gabon" 6680msgstr "Gabon" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6684msgid "Gambia" 6685msgstr "Gambie" 6686 6687#. I18N: gedcom tag SEX 6688#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6694msgid "Gender" 6695msgstr "Pohlaví" 6696 6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6698msgid "Genealogy" 6699msgstr "Genealogie" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6703msgid "Genealogy contact" 6704msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6705 6706#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6707#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6708msgid "Genealogy data" 6709msgstr "Genealogické údaje" 6710 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6713msgid "General" 6714msgstr "Obecné" 6715 6716#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6717#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6718msgid "General search" 6719msgstr "Obecné vyhledávání" 6720 6721#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6722#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6723msgid "Generate sitemap files for search engines." 6724msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6725 6726#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6727#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6728#, php-format 6729msgid "Generated by %s" 6730msgstr "Vygenerováno v %s" 6731 6732#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6733msgid "Generation" 6734msgstr "Generace" 6735 6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6738msgid "Generation " 6739msgstr "Generace " 6740 6741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6752msgid "Generations" 6753msgstr "Generace" 6754 6755#. I18N: gedcom tag ANCE 6756#: app/GedcomTag.php:486 6757msgid "Generations of ancestors" 6758msgstr "Generace předků" 6759 6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6762msgid "Geographic area" 6763msgstr "Geografická oblast" 6764 6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6769msgid "Geographic data" 6770msgstr "Geografická data" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6774msgid "Georgia" 6775msgstr "Gruzie" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6779msgid "Germany" 6780msgstr "Německo" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:147 6784msgctxt "GENITIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Germinal" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:241 6790msgctxt "INSTRUMENTAL" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "Germinal" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:194 6796msgctxt "LOCATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "Germinal" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:100 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "Germinal" 6805msgstr "Germinal" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6809msgid "Ghana" 6810msgstr "Ghana" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6814msgid "Gibraltar" 6815msgstr "Gibraltar" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6819msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6820msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6824msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6825msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6826 6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6829msgid "Given name" 6830msgstr "Křestní jméno" 6831 6832#. I18N: gedcom tag GIVN 6833#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6837msgid "Given names" 6838msgstr "Křestní jména" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6841msgid "Godchild" 6842msgstr "Kmotřenec" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6845msgid "Goddaughter" 6846msgstr "Kmotřenka" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6849msgid "Godfather" 6850msgstr "Kmotr" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6853msgid "Godmother" 6854msgstr "Kmotra" 6855 6856#. I18N: gedcom tag _GODP 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6858msgid "Godparent" 6859msgstr "Kmotři" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6862msgid "Godson" 6863msgstr "Kmotřenec" 6864 6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6866msgid "Google Maps™" 6867msgstr "Google Maps™" 6868 6869#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6870msgid "Google™ analytics" 6871msgstr "Analytika Google™" 6872 6873#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6874msgid "Google™ webmaster tools" 6875msgstr "Správcovské nástroje Google™" 6876 6877#. I18N: gedcom tag GRAD 6878#: app/GedcomTag.php:785 6879msgid "Graduation" 6880msgstr "Promoce" 6881 6882#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6883msgid "Greatest age at death" 6884msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6885 6886#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6887msgid "Greatest age between siblings" 6888msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6892msgid "Greece" 6893msgstr "Řecko" 6894 6895#. I18N: The name of a colour-scheme 6896#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6897msgid "Green Beam" 6898msgstr "Zelený paprsek" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6902msgid "Greenland" 6903msgstr "Grónsko" 6904 6905#. I18N: The gregorian calendar 6906#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6907msgid "Gregorian" 6908msgstr "Gregoriánský" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6912msgid "Grenada" 6913msgstr "Grenada" 6914 6915#. I18N: Location of an LDS church temple 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6917msgid "Guadalajara, Mexico" 6918msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6922msgid "Guadeloupe" 6923msgstr "Guadeloupe" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6927msgid "Guam" 6928msgstr "Guam" 6929 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "Opatrovník" 6933 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6935msgctxt "FEMALE" 6936msgid "Guardian" 6937msgstr "Opatrovnice" 6938 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6940msgctxt "MALE" 6941msgid "Guardian" 6942msgstr "Opatrovník" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6946msgid "Guatemala" 6947msgstr "Guatemala" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6951msgid "Guatemala City, Guatemala" 6952msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6953 6954#. I18N: Location of an LDS church temple 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6956msgid "Guayaquil, Ecuador" 6957msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6961msgid "Guernsey" 6962msgstr "Guernsey" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6966msgid "Guinea" 6967msgstr "Guinea" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6971msgid "Guinea-Bissau" 6972msgstr "Guinea-Bissau" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6976msgid "Guyana" 6977msgstr "Guyana" 6978 6979#. I18N: Name of a module 6980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6981msgid "HTML" 6982msgstr "HTML" 6983 6984#. I18N: gedcom tag _HAIR 6985#: app/GedcomTag.php:1834 6986msgid "Hair color" 6987msgstr "Barva vlasů" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6991msgid "Haiti" 6992msgstr "Haiti" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6996msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6997msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6998 6999#. I18N: Location of an LDS church temple 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7001msgid "Hamilton, New Zealand" 7002msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 7003 7004#. I18N: Location of an LDS church temple 7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7006msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7007msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7008 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7010msgid "He " 7011msgstr "On " 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7014msgid "He died" 7015msgstr "Zemřel" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7019msgid "He married" 7020msgstr "Vzal si" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7023msgid "He resided at" 7024msgstr "Pobýval v" 7025 7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7027msgid "He was born" 7028msgstr "Narodil se" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7031msgid "He was buried" 7032msgstr "Byl pohřben" 7033 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7035msgid "He was christened" 7036msgstr "Byl pokřtěn" 7037 7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7039msgid "He was cremated" 7040msgstr "Byl zpopelněn" 7041 7042#. I18N: gedcom tag HEAD 7043#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7044#: app/Header.php:124 7045msgid "Header" 7046msgstr "Záhlaví" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7050msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7051msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7052 7053#. I18N: gedcom tag _HEB 7054#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7055msgid "Hebrew" 7056msgstr "Hebrejština" 7057 7058#. I18N: gedcom tag _HNM 7059#: app/GedcomTag.php:1843 7060msgid "Hebrew name" 7061msgstr "Hebrejské jméno" 7062 7063#. I18N: gedcom tag _HEIG 7064#: app/GedcomTag.php:1840 7065msgid "Height" 7066msgstr "Výška" 7067 7068#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7073#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7075#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7076#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7077#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7078#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7079#, php-format 7080msgid "Hello %s…" 7081msgstr "Nazdar %s …" 7082 7083#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7084#, php-format 7085msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7086msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7087 7088#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7089#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7090#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7091#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7092msgid "Hello administrator…" 7093msgstr "Nazdar správce …" 7094 7095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7096#: resources/views/help/link.phtml:9 7097msgid "Help" 7098msgstr "Nápověda" 7099 7100#. I18N: Location of an LDS church temple 7101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7102msgid "Helsinki, Finland" 7103msgstr "Helsinki, Finsko" 7104 7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7121msgctxt "font name" 7122msgid "Helvetica" 7123msgstr "Helvetica" 7124 7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7126msgid "Her occupation was" 7127msgstr "Její zaměstnání bylo" 7128 7129#. I18N: Location of an LDS church temple 7130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7131msgid "Hermosillo, Mexico" 7132msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:181 7136msgctxt "GENITIVE" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "Chešvan" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:287 7142msgctxt "INSTRUMENTAL" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "Chešvan" 7145 7146#. I18N: a month in the Jewish calendar 7147#: app/Date/JewishDate.php:234 7148msgctxt "LOCATIVE" 7149msgid "Heshvan" 7150msgstr "Chešvan" 7151 7152#. I18N: a month in the Jewish calendar 7153#: app/Date/JewishDate.php:128 7154msgctxt "NOMINATIVE" 7155msgid "Heshvan" 7156msgstr "Chešvan" 7157 7158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7162msgid "Hide from everyone" 7163msgstr "Schovat přede všemi" 7164 7165#. I18N: gedcom tag _PRIM 7166#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7168msgid "Highlighted image" 7169msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7170 7171#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7172#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7173msgid "Hijri" 7174msgstr "Muslimský (Hijri)" 7175 7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7177msgid "His occupation was" 7178msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7179 7180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7187msgid "Historic events" 7188msgstr "Historické události" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#. I18N: A configuration setting 7192#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7194msgid "Hit counters" 7195msgstr "Počítadla přístupů" 7196 7197#. I18N: gedcom tag _HOL 7198#: app/GedcomTag.php:1846 7199msgid "Holocaust" 7200msgstr "Holokaust" 7201 7202#. I18N: Name of a module 7203#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7205#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7206#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7207msgid "Home page" 7208msgstr "Domovská stránka" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7212msgid "Honduras" 7213msgstr "Honduras" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7219msgid "Hong Kong" 7220msgstr "Hongkong" 7221 7222#. I18N: Name of a module/chart 7223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7224msgid "Hourglass chart" 7225msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7226 7227#. I18N: %s is an individual’s name 7228#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7229#, php-format 7230msgid "Hourglass chart of %s" 7231msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7232 7233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7234msgid "Household" 7235msgstr "Domácnost" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7239msgid "Houston, Texas, United States" 7240msgstr "Houston, Texas, USA" 7241 7242#. I18N: Configuration option 7243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7244msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7245msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7249msgid "Hungary" 7250msgstr "Maďarsko" 7251 7252#. I18N: gedcom tag HUSB 7253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7268msgid "Husband" 7269msgstr "Manžel" 7270 7271#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7272msgid "Husband’s age" 7273msgstr "Manželův věk" 7274 7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7277msgid "IP address" 7278msgstr "IP adresa" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7282msgid "Iceland" 7283msgstr "Island" 7284 7285#: app/SurnameTradition.php:97 7286msgctxt "Surname tradition" 7287msgid "Icelandic" 7288msgstr "islandská" 7289 7290#. I18N: Location of an LDS church temple 7291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7292msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7293msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7294 7295#. I18N: gedcom tag IDNO 7296#: app/GedcomTag.php:794 7297msgid "Identification number" 7298msgstr "Identifikační číslo" 7299 7300#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7301msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7302msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7303 7304#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7306msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7307msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7308 7309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7310msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7311msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:22 7314#, php-format 7315msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7316msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7317 7318#: resources/views/help/name.phtml:19 7319#, php-format 7320msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7321msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7322 7323#: resources/views/help/name.phtml:28 7324#, php-format 7325msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7326msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7327 7328#: resources/views/help/name.phtml:25 7329#, php-format 7330msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7331msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7332 7333#: resources/views/help/name.phtml:16 7334#, php-format 7335msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7336msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7337 7338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7339msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7340msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7341 7342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7343msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7344msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7345 7346#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7348msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7349msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7350 7351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7353msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7354msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7355 7356#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7358msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7359msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7360 7361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7362msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7363msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7364 7365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7366msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7367msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7368 7369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7370msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7371msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7372 7373#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7374msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7375msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7376 7377#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7378#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7379msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7380msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7381 7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7384msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7385msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7386 7387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7388msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7389msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7390 7391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7392msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7393msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7394 7395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7396msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7397msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7398 7399#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7401msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7402msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7403 7404#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7406msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7407msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7408 7409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7410msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7411msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7412 7413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7414msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7415msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7416 7417#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7418msgid "Image dimensions" 7419msgstr "Rozměry obrázku" 7420 7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7422msgid "Images without watermarks" 7423msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7424 7425#. I18N: gedcom tag IMMI 7426#: app/GedcomTag.php:797 7427msgid "Immigration" 7428msgstr "Imigrace" 7429 7430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7431#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7432msgid "Import" 7433msgstr "Importovat" 7434 7435#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7436msgid "Import a GEDCOM file" 7437msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7438 7439#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7440msgid "Import all places from a family tree" 7441msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7442 7443#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7445msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7446msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7447 7448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7449msgid "Import geographic data" 7450msgstr "Importovat zeměpisná data" 7451 7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7453msgid "Import preferences" 7454msgstr "Nastavení importu" 7455 7456#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7457#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7458msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7459msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7460 7461#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7463msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7464 7465#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7467msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7468 7469#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7471msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7472msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7473 7474#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7476msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7477msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7478 7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7480msgid "In this month…" 7481msgstr "V tomto měsíci …" 7482 7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7484msgid "In this year…" 7485msgstr "Tohoto roku …" 7486 7487#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7489msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7490msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7491 7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7493msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7494msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7495 7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7497msgid "Include aliases" 7498msgstr "Zahrnout aliasy" 7499 7500#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7501msgid "Include associates" 7502msgstr "Včetně společníků" 7503 7504#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7505#, php-format 7506msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7507msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7508 7509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7510msgid "Include media (automatically zips files)" 7511msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7512 7513#. I18N: Label for check-box 7514#: resources/views/admin/media.phtml:65 7515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7516msgid "Include subfolders" 7517msgstr "Včetně podsložek" 7518 7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7520msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7521msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7522 7523#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7524msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7525msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7526 7527#. I18N: Label for a configuration option 7528#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7529msgid "Include the individual’s immediate family" 7530msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7534msgid "India" 7535msgstr "Indie" 7536 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7539msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7540msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7541 7542#. I18N: gedcom tag INDI 7543#. I18N: Name of a module/report 7544#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7545#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7547#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7548#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7549#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7552#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7558#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7560#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7561#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7565#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7566#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7568#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7578msgid "Individual" 7579msgstr "Osoba" 7580 7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7582msgid "Individual 1" 7583msgstr "Osoba 1" 7584 7585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7586msgid "Individual 2" 7587msgstr "Osoba 2" 7588 7589#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7590msgid "Individual distribution chart" 7591msgstr "Diagram rozmístění osob" 7592 7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7594msgid "Individual page" 7595msgstr "Stránka jednotlivce" 7596 7597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7598msgid "Individual pages" 7599msgstr "Osobní stránky" 7600 7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7602#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7603msgid "Individual record" 7604msgstr "Osobní záznam" 7605 7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7609msgid "Individual who lived the longest" 7610msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7611 7612#. I18N: Name of a module/list 7613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7615#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7616#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7618#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7627#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7628#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7629#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7632#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7633#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7634#: resources/views/media-page.phtml:59 7635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7639#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7640#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7644#: resources/views/note-page.phtml:45 7645#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7646#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7647#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7650msgid "Individuals" 7651msgstr "Jednotlivci" 7652 7653#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7654#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7655msgid "Individuals with sources" 7656msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7657 7658#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7659#, php-format 7660msgid "Individuals with surname %s" 7661msgstr "Osoby s příjmením %s" 7662 7663#. I18N: Name of a country or state 7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7665msgid "Indonesia" 7666msgstr "Indonésie" 7667 7668#. I18N: gedcom tag INFL 7669#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7670#: app/GedcomTag.php:807 7671msgid "Infant" 7672msgstr "Nemluvně" 7673 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7675msgid "Informant" 7676msgstr "Zpravodaj" 7677 7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7679msgctxt "FEMALE" 7680msgid "Informant" 7681msgstr "Zpravodajka" 7682 7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7684msgctxt "MALE" 7685msgid "Informant" 7686msgstr "Zpravodaj" 7687 7688#. I18N: Name of a module 7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7690msgid "Interactive tree" 7691msgstr "Interaktivní strom" 7692 7693#. I18N: %s is an individual’s name 7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7696#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7697#, php-format 7698msgid "Interactive tree of %s" 7699msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7700 7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7702msgid "Internal messaging" 7703msgstr "Vnitřní zprávy" 7704 7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7706msgid "Internal messaging with emails" 7707msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7708 7709#. I18N: gedcom tag _INTE 7710#: app/GedcomTag.php:1860 7711msgid "Interred" 7712msgstr "Pohřben" 7713 7714#. I18N: gedcom tag _INTE 7715#: app/GedcomTag.php:1856 7716msgctxt "FEMALE" 7717msgid "Interred" 7718msgstr "Pohřbena" 7719 7720#. I18N: gedcom tag _INTE 7721#: app/GedcomTag.php:1851 7722msgctxt "MALE" 7723msgid "Interred" 7724msgstr "Pohřben" 7725 7726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7727msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7728msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7729 7730#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7731msgid "Invalid GEDCOM record" 7732msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7733 7734#: app/Date.php:383 7735msgid "Invalid date" 7736msgstr "Neplatné datum" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7740msgid "Iran" 7741msgstr "Írán" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7745msgid "Iraq" 7746msgstr "Irák" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7750msgid "Ireland" 7751msgstr "Irsko" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7755msgid "Isle of Man" 7756msgstr "Ostrov Man" 7757 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7760msgid "Israel" 7761msgstr "Izrael" 7762 7763#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7764msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7765msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7769msgid "Italy" 7770msgstr "Itálie" 7771 7772#. I18N: a month in the Jewish calendar 7773#: app/Date/JewishDate.php:197 7774msgctxt "GENITIVE" 7775msgid "Iyar" 7776msgstr "Ijar" 7777 7778#. I18N: a month in the Jewish calendar 7779#: app/Date/JewishDate.php:303 7780msgctxt "INSTRUMENTAL" 7781msgid "Iyar" 7782msgstr "Ijar" 7783 7784#. I18N: a month in the Jewish calendar 7785#: app/Date/JewishDate.php:250 7786msgctxt "LOCATIVE" 7787msgid "Iyar" 7788msgstr "Ijar" 7789 7790#. I18N: a month in the Jewish calendar 7791#: app/Date/JewishDate.php:144 7792msgctxt "NOMINATIVE" 7793msgid "Iyar" 7794msgstr "Ijar" 7795 7796#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7797#: app/Date.php:242 7798msgid "Jalali" 7799msgstr "Jalali" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7803msgid "Jamaica" 7804msgstr "Jamajka" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7807msgctxt "Abbreviation for January" 7808msgid "Jan" 7809msgstr "led" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7812msgctxt "GENITIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "ledna" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7817msgctxt "INSTRUMENTAL" 7818msgid "January" 7819msgstr "lednem" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7822msgctxt "LOCATIVE" 7823msgid "January" 7824msgstr "lednu" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7829msgctxt "NOMINATIVE" 7830msgid "January" 7831msgstr "leden" 7832 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7835msgid "Japan" 7836msgstr "Japonsko" 7837 7838#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7839#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7840#: resources/views/help/date.phtml:155 7841msgid "Jewish" 7842msgstr "Židovský" 7843 7844#. I18N: Location of an LDS church temple 7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7846msgid "Johannesburg, South Africa" 7847msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7848 7849#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7850#: app/Services/TreeService.php:202 7851msgid "John /DOE/" 7852msgstr "Jan /Novák/" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7856msgid "Jordan" 7857msgstr "Jordánsko" 7858 7859#. I18N: Location of an LDS church temple 7860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7861msgid "Jordan River, Utah, United States" 7862msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7863 7864#. I18N: Name of a module 7865#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7866msgid "Journal" 7867msgstr "Deník" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7870msgctxt "Abbreviation for July" 7871msgid "Jul" 7872msgstr "čvc" 7873 7874#. I18N: The julian calendar 7875#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7876msgid "Julian" 7877msgstr "Juliánský" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7880msgctxt "GENITIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "července" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "July" 7887msgstr "červencem" 7888 7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7890msgctxt "LOCATIVE" 7891msgid "July" 7892msgstr "červenci" 7893 7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "July" 7899msgstr "červenec" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7902#: app/Date/HijriDate.php:136 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "Jumada al-awwal" 7905msgstr "džumádá l-úlá" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7908#: app/Date/HijriDate.php:226 7909msgctxt "INSTRUMENTAL" 7910msgid "Jumada al-awwal" 7911msgstr "džumádá l-úlá" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7914#: app/Date/HijriDate.php:181 7915msgctxt "LOCATIVE" 7916msgid "Jumada al-awwal" 7917msgstr "džumádá l-úlá" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7920#: app/Date/HijriDate.php:91 7921msgctxt "NOMINATIVE" 7922msgid "Jumada al-awwal" 7923msgstr "džumádá l-úlá" 7924 7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7926#: app/Date/HijriDate.php:138 7927msgctxt "GENITIVE" 7928msgid "Jumada al-thani" 7929msgstr "džumádá l-áchira" 7930 7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7932#: app/Date/HijriDate.php:228 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "Jumada al-thani" 7935msgstr "džumádá l-áchira" 7936 7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7938#: app/Date/HijriDate.php:183 7939msgctxt "LOCATIVE" 7940msgid "Jumada al-thani" 7941msgstr "džumádá l-áchira" 7942 7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7944#: app/Date/HijriDate.php:93 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "Jumada al-thani" 7947msgstr "džumádá l-áchira" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7950msgctxt "Abbreviation for June" 7951msgid "Jun" 7952msgstr "čer" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7955msgctxt "GENITIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "června" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7960msgctxt "INSTRUMENTAL" 7961msgid "June" 7962msgstr "červnem" 7963 7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7965msgctxt "LOCATIVE" 7966msgid "June" 7967msgstr "červnu" 7968 7969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7972msgctxt "NOMINATIVE" 7973msgid "June" 7974msgstr "červen" 7975 7976#. I18N: Location of an LDS church temple 7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7978msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7979msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7983msgid "Kazakhstan" 7984msgstr "Kazachstán" 7985 7986#. I18N: A configuration setting 7987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7988msgid "Keep media objects" 7989msgstr "Zachovat objekty médií" 7990 7991#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7992msgid "Keep open" 7993msgstr "Ponechat otevřené" 7994 7995#. I18N: A configuration setting 7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7997#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7999msgid "Keep the existing “last change” information" 8000msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8004msgid "Kenya" 8005msgstr "Keňa" 8006 8007#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8008msgid "Keyword examples" 8009msgstr "Příklady klíčových slov" 8010 8011#: app/Date/JalaliDate.php:261 8012msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8013msgid "Khor" 8014msgstr "Khor" 8015 8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8017#: app/Date/JalaliDate.php:129 8018msgctxt "GENITIVE" 8019msgid "Khordad" 8020msgstr "Khordad" 8021 8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8023#: app/Date/JalaliDate.php:219 8024msgctxt "INSTRUMENTAL" 8025msgid "Khordad" 8026msgstr "Khordad" 8027 8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8029#: app/Date/JalaliDate.php:174 8030msgctxt "LOCATIVE" 8031msgid "Khordad" 8032msgstr "Khordad" 8033 8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8035#: app/Date/JalaliDate.php:84 8036msgctxt "NOMINATIVE" 8037msgid "Khordad" 8038msgstr "Khordad" 8039 8040#. I18N: Location of an LDS church temple 8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8042msgid "Kiev, Ukraine" 8043msgstr "Kijev, Ukrajina" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8047msgid "Kiribati" 8048msgstr "Kiribati" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:183 8052msgctxt "GENITIVE" 8053msgid "Kislev" 8054msgstr "Kislev" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:289 8058msgctxt "INSTRUMENTAL" 8059msgid "Kislev" 8060msgstr "Kislev" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:236 8064msgctxt "LOCATIVE" 8065msgid "Kislev" 8066msgstr "Kislev" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:130 8070msgctxt "NOMINATIVE" 8071msgid "Kislev" 8072msgstr "Kislev" 8073 8074#. I18N: Location of an LDS church temple 8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8076msgid "Kona, Hawaii, United States" 8077msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8081msgid "Korea" 8082msgstr "Jižní Korea" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8086msgid "Kuwait" 8087msgstr "Kuvajt" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8091msgid "Kyrgyzstan" 8092msgstr "Kyrgyzstán" 8093 8094#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:501 8096msgid "LDS baptism" 8097msgstr "LDS křest" 8098 8099#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:1008 8101msgid "LDS child sealing" 8102msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8103 8104#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:624 8106msgid "LDS confirmation" 8107msgstr "Biřmování LDS" 8108 8109#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8110#: app/GedcomTag.php:700 8111msgid "LDS endowment" 8112msgstr "Věno LDS" 8113 8114#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8115#: app/GedcomTag.php:1017 8116msgid "LDS spouse sealing" 8117msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8118 8119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8120msgid "LDS temple" 8121msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8122 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8125msgid "Laie, Hawaii, United States" 8126msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8127 8128#. I18N: page orientation 8129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8132msgid "Landscape" 8133msgstr "Na šířku" 8134 8135#. I18N: gedcom tag LANG 8136#. I18N: A configuration setting 8137#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8142#: resources/views/admin/users.phtml:23 8143#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8144#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8145#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8146msgid "Language" 8147msgstr "Jazyk" 8148 8149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8151#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8152#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8153msgid "Languages" 8154msgstr "Jazyky" 8155 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8158msgid "Laos" 8159msgstr "Laos" 8160 8161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8162msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8163msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8164 8165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8167msgid "Largest families" 8168msgstr "Největší rodina" 8169 8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8171msgid "Largest number of grandchildren" 8172msgstr "Největší počet vnoučat" 8173 8174#. I18N: Location of an LDS church temple 8175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8176msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8177msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8178 8179#. I18N: gedcom tag CHAN 8180#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8181#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8182#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8184#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8188#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8193msgid "Last change" 8194msgstr "Poslední změna" 8195 8196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8197msgid "Last email reminder was sent " 8198msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8199 8200#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8201msgid "Last event" 8202msgstr "Poslední událost" 8203 8204#: resources/views/admin/users.phtml:27 8205msgid "Last signed in" 8206msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8207 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8211#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8212msgid "Latest birth" 8213msgstr "Nejpozdější narození" 8214 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8219msgid "Latest death" 8220msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8221 8222#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8223msgid "Latest divorce" 8224msgstr "Poslední rozvod" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8227msgid "Latest marriage" 8228msgstr "Poslední manželství" 8229 8230#. I18N: gedcom tag LATI 8231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8233#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8235#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8237msgid "Latitude" 8238msgstr "Zeměpisná šířka" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8242msgid "Latvia" 8243msgstr "Lotyšsko" 8244 8245#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8247#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8249#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8250msgid "Layout" 8251msgstr "Rozložení" 8252 8253#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8254msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8255msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8256 8257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8258msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8259msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8260 8261#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8263msgid "Leaves" 8264msgstr "Listy" 8265 8266#. I18N: Name of a country or state 8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8268msgid "Lebanon" 8269msgstr "Libanon" 8270 8271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8272msgid "Left" 8273msgstr "Levý" 8274 8275#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8276#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8277msgid "Legacy URLs" 8278msgstr "Historické URL" 8279 8280#. I18N: gedcom tag LEGA 8281#: app/GedcomTag.php:816 8282msgid "Legatee" 8283msgstr "Dědictví" 8284 8285#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8286msgid "Length of marriage" 8287msgstr "Délka manželství" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8291msgid "Lesotho" 8292msgstr "Lesotho" 8293 8294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8298#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8299#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8310msgctxt "paper size" 8311msgid "Letter" 8312msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8313 8314#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8315msgid "Level" 8316msgstr "Úroveň" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8320msgid "Liberia" 8321msgstr "Libérie" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8325msgid "Libya" 8326msgstr "Libye" 8327 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8330msgid "Liechtenstein" 8331msgstr "Lichtenštejnsko" 8332 8333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8334msgid "Lifespan" 8335msgstr "Délka života" 8336 8337#. I18N: Name of a module/chart 8338#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8339msgid "Lifespans" 8340msgstr "Délky životů" 8341 8342#. I18N: Location of an LDS church temple 8343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8344msgid "Lima, Peru" 8345msgstr "Lima, Peru" 8346 8347#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8349msgid "Link media objects to facts and events" 8350msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8351 8352#. I18N: You need to: 8353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8355msgid "Link the user account to an individual." 8356msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8357 8358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8360msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8361msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8362 8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8364#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8365msgid "Link this media object to a family" 8366msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8367 8368#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8369#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8370msgid "Link this media object to a source" 8371msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8372 8373#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8374#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8375msgid "Link this media object to an individual" 8376msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8377 8378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8379msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8380msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8381 8382#. I18N: gedcom tag _DBID 8383#: app/GedcomTag.php:1656 8384msgid "Linked database ID" 8385msgstr "ID napojené databáze" 8386 8387#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8388#: resources/views/chart-box.phtml:121 8389msgid "Links" 8390msgstr "Odkazy" 8391 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8393#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8394msgid "List" 8395msgstr "Seznam" 8396 8397#. I18N: Name of a module 8398#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8399#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8401#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8402#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8404msgid "Lists" 8405msgstr "Seznamy" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8409msgid "Lithuania" 8410msgstr "Litva" 8411 8412#: app/SurnameTradition.php:107 8413msgctxt "Surname tradition" 8414msgid "Lithuanian" 8415msgstr "litevská" 8416 8417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8418msgid "Living" 8419msgstr "Žijící" 8420 8421#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8422msgid "Living individuals" 8423msgstr "Žijící lidé" 8424 8425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8426msgid "Loading…" 8427msgstr "Načítá se…" 8428 8429#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8430#: resources/views/admin/media.phtml:35 8431msgid "Local files" 8432msgstr "Lokální soubory" 8433 8434#. I18N: gedcom tag MAP 8435#. I18N: gedcom tag _LOC 8436#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8437msgid "Location" 8438msgstr "Umístění" 8439 8440#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8441msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8442msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8443 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8445msgid "Lodger" 8446msgstr "Nájemník" 8447 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8449msgctxt "FEMALE" 8450msgid "Lodger" 8451msgstr "Nájemnice" 8452 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8454msgctxt "MALE" 8455msgid "Lodger" 8456msgstr "Nájemník" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8460msgid "Logan, Utah, United States" 8461msgstr "Logan, Utah, USA" 8462 8463#. I18N: Location of an LDS church temple 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8465msgid "London, England" 8466msgstr "Londýn, Anglie" 8467 8468#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8470msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8471msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8472 8473#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8474msgid "Longest marriage" 8475msgstr "Nejdelší manželství" 8476 8477#. I18N: gedcom tag LONG 8478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8480#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8482#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8484msgid "Longitude" 8485msgstr "Zeměpisná délka" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8489msgid "Los Angeles, California, United States" 8490msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8494msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8495msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8496 8497#. I18N: Location of an LDS church temple 8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8499msgid "Lubbock, Texas, United States" 8500msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8504msgid "Luxembourg" 8505msgstr "Lucembursko" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8509msgid "Macau" 8510msgstr "Macau" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8514msgid "Macedonia" 8515msgstr "Makedonie" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8519msgid "Madagascar" 8520msgstr "Madagaskar" 8521 8522#. I18N: Location of an LDS church temple 8523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8524msgid "Madrid, Spain" 8525msgstr "Madrid, Španělsko" 8526 8527#. I18N: Type of media object 8528#: app/GedcomTag.php:2387 8529msgid "Magazine" 8530msgstr "Magazín" 8531 8532#. I18N: gedcom tag _NAME 8533#: app/GedcomTag.php:1987 8534msgid "Mailing name" 8535msgstr "Korespondenční jméno" 8536 8537#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8538msgid "Mailto link" 8539msgstr "E-mail" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8543msgid "Malawi" 8544msgstr "Malawi" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8548msgid "Malaysia" 8549msgstr "Malajsie" 8550 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8553msgid "Maldives" 8554msgstr "Maledivy" 8555 8556#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8559msgid "Male" 8560msgstr "Muž" 8561 8562#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8563#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8565#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8575#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8576#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8577#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8578#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8579msgid "Males" 8580msgstr "Muži" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8584msgid "Mali" 8585msgstr "Mali" 8586 8587#. I18N: Name of a country or state 8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8589msgid "Malta" 8590msgstr "Malta" 8591 8592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8594#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8595#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8598#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8599#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8604msgid "Manage family trees" 8605msgstr "Správa rodokmenů" 8606 8607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8608#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8609msgid "Manage family trees " 8610msgstr "Správa rodokmenů " 8611 8612#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8615msgid "Manage media" 8616msgstr "Správa médií" 8617 8618#. I18N: Listbox entry; name of a role 8619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8620#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8623msgid "Manager" 8624msgstr "Správce" 8625 8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8627msgid "Managers" 8628msgstr "Správci" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8632msgid "Manaus, Brazil" 8633msgstr "Manaus, Brazílie" 8634 8635#. I18N: Location of an LDS church temple 8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8637msgid "Manhattan, New York, United States" 8638msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8639 8640#. I18N: Location of an LDS church temple 8641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8642msgid "Manila, Philippines" 8643msgstr "Maila, Filipíny" 8644 8645#. I18N: Location of an LDS church temple 8646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8647msgid "Manti, Utah, United States" 8648msgstr "Manti, Utah, USA" 8649 8650#. I18N: Type of media object 8651#: app/GedcomTag.php:2390 8652msgid "Manuscript" 8653msgstr "Rukopis" 8654 8655#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8657msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8658msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8659 8660#. I18N: Type of media object 8661#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8663msgid "Map" 8664msgstr "Mapa" 8665 8666#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8668#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8669msgid "Map provider" 8670msgstr "Poskytovatel mapy" 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8673msgctxt "Abbreviation for March" 8674msgid "Mar" 8675msgstr "bře" 8676 8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8678msgctxt "GENITIVE" 8679msgid "March" 8680msgstr "března" 8681 8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8683msgctxt "INSTRUMENTAL" 8684msgid "March" 8685msgstr "březnem" 8686 8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8688msgctxt "LOCATIVE" 8689msgid "March" 8690msgstr "březnu" 8691 8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8695msgctxt "NOMINATIVE" 8696msgid "March" 8697msgstr "březen" 8698 8699#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8701msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8702msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8703 8704#. I18N: gedcom tag MARR 8705#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8706#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8710#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8760msgid "Marriage" 8761msgstr "Sňatek" 8762 8763#. I18N: gedcom tag MARB 8764#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8765msgid "Marriage banns" 8766msgstr "Svatební ohlášky" 8767 8768#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8769#: app/GedcomTag.php:1984 8770msgid "Marriage beginning status" 8771msgstr "Status počátku manželství" 8772 8773#. I18N: gedcom tag _MBON 8774#: app/GedcomTag.php:1963 8775msgid "Marriage bond" 8776msgstr "Manželská smlouva" 8777 8778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8779msgid "Marriage by country" 8780msgstr "Sňatek podle země" 8781 8782#. I18N: gedcom tag MARC 8783#: app/GedcomTag.php:832 8784msgid "Marriage contract" 8785msgstr "Manželská smlouva" 8786 8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8788msgid "Marriage date range end" 8789msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8790 8791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8792msgid "Marriage date range start" 8793msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8794 8795#. I18N: gedcom tag _MEND 8796#: app/GedcomTag.php:1972 8797msgid "Marriage ending status" 8798msgstr "Status ukončení manželství" 8799 8800#. I18N: gedcom tag _MARI 8801#: app/GedcomTag.php:1867 8802msgid "Marriage intention" 8803msgstr "Oznámení sňatku" 8804 8805#. I18N: gedcom tag MARL 8806#: app/GedcomTag.php:835 8807msgid "Marriage license" 8808msgstr "Povolení k sňatku" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1952 8811msgid "Marriage of a brother" 8812msgstr "Sňatek bratra" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8815msgid "Marriage of a child" 8816msgstr "Sňatek dítěte" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1883 8819msgid "Marriage of a daughter" 8820msgstr "Sňatek dcery" 8821 8822#. I18N: ...to another spouse 8823#: app/GedcomTag.php:1939 8824msgid "Marriage of a father" 8825msgstr "Sňatek otce" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8829msgid "Marriage of a grandchild" 8830msgstr "Sňatek vnoučete" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1898 8833msgid "Marriage of a granddaughter" 8834msgstr "Sňatek vnučky" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1909 8837msgctxt "daughter’s daughter" 8838msgid "Marriage of a granddaughter" 8839msgstr "Sňatek vnučky" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1920 8842msgctxt "son’s daughter" 8843msgid "Marriage of a granddaughter" 8844msgstr "Sňatek vnučky" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1894 8847msgid "Marriage of a grandson" 8848msgstr "Sňatek vnuka" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1905 8851msgctxt "daughter’s son" 8852msgid "Marriage of a grandson" 8853msgstr "Sňatek vnuka" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1916 8856msgctxt "son’s son" 8857msgid "Marriage of a grandson" 8858msgstr "Sňatek vnuka" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1927 8861msgid "Marriage of a half-brother" 8862msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1934 8865msgid "Marriage of a half-sibling" 8866msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1931 8869msgid "Marriage of a half-sister" 8870msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8871 8872#. I18N: ...to another spouse 8873#: app/GedcomTag.php:1944 8874msgid "Marriage of a mother" 8875msgstr "Sňatek matky" 8876 8877#. I18N: ...to another spouse 8878#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8879msgid "Marriage of a parent" 8880msgstr "Sňatek rodiče" 8881 8882#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8883msgid "Marriage of a sibling" 8884msgstr "Sňatek sourozence" 8885 8886#: app/GedcomTag.php:1956 8887msgid "Marriage of a sister" 8888msgstr "Sňatek sestry" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:1879 8891msgid "Marriage of a son" 8892msgstr "Sňatek syna" 8893 8894#. I18N: ...to each other 8895#: app/GedcomTag.php:1890 8896msgid "Marriage of parents" 8897msgstr "Sňatek rodičů" 8898 8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8900msgid "Marriage place contains" 8901msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8902 8903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8904msgid "Marriage places" 8905msgstr "Místa uzavření sňatků" 8906 8907#. I18N: gedcom tag MARS 8908#: app/GedcomTag.php:853 8909msgid "Marriage settlement" 8910msgstr "Vypořádání manželství" 8911 8912#. I18N: gedcom tag _STAT 8913#: app/GedcomTag.php:2053 8914msgid "Marriage status" 8915msgstr "Status manželství" 8916 8917#: app/GedcomTag.php:850 8918msgid "Marriage type unknown" 8919msgstr "Sňatek neznámého typu" 8920 8921#. I18N: Name of a module/report 8922#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8926msgid "Marriages" 8927msgstr "Sňatky" 8928 8929#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8930#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8931msgid "Marriages by century" 8932msgstr "Manželství podle století" 8933 8934#. I18N: gedcom tag _MARNM 8935#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8936#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8937msgid "Married name" 8938msgstr "Manželské jméno" 8939 8940#: app/GedcomTag.php:1875 8941msgid "Married surname" 8942msgstr "Příjmení manželů" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8946msgid "Marshall Islands" 8947msgstr "Marshallovy ostrovy" 8948 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8951msgid "Martinique" 8952msgstr "Martinik" 8953 8954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8955msgid "Masquerade as this user" 8956msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8957 8958#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8960msgid "Match both upper and lower case letters." 8961msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8962 8963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8964msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8965msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8966 8967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8968msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8969msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8970 8971#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8972msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8973msgstr "Analytika Matomo™ / Piwik™" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8977msgid "Mauritania" 8978msgstr "Mauritánie" 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8982msgid "Mauritius" 8983msgstr "Mauricius" 8984 8985#. I18N: A configuration setting 8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8987msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8988msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8989 8990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8991#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8992msgid "Maximum upload size: " 8993msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8996msgctxt "Abbreviation for May" 8997msgid "May" 8998msgstr "kvě" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9001msgctxt "GENITIVE" 9002msgid "May" 9003msgstr "května" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9006msgctxt "INSTRUMENTAL" 9007msgid "May" 9008msgstr "květnem" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9011msgctxt "LOCATIVE" 9012msgid "May" 9013msgstr "květnu" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9018msgctxt "NOMINATIVE" 9019msgid "May" 9020msgstr "květen" 9021 9022#. I18N: Name of a country or state 9023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9024msgid "Mayotte" 9025msgstr "Mayotte" 9026 9027#. I18N: Location of an LDS church temple 9028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9029msgid "Medford, Oregon, United States" 9030msgstr "Medford, Oregon, USA" 9031 9032#. I18N: Name of a module 9033#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9036#: resources/views/admin/media.phtml:99 9037#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9039msgid "Media" 9040msgstr "Média" 9041 9042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9043#: resources/views/admin/media.phtml:95 9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9045#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9047#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9048msgid "Media file" 9049msgstr "Soubor médií" 9050 9051#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9052msgid "Media file to upload" 9053msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9054 9055#. I18N: %s is the name of a folder. 9056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9057#, php-format 9058msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9059msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9060 9061#: resources/views/admin/media.phtml:26 9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9063msgid "Media files" 9064msgstr "Soubory médií" 9065 9066#. I18N: A configuration setting 9067#: resources/views/admin/media.phtml:58 9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9069msgid "Media folder" 9070msgstr "Složka médií" 9071 9072#: resources/views/admin/media.phtml:27 9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9074msgid "Media folders" 9075msgstr "Složky médií" 9076 9077#. I18N: gedcom tag OBJE 9078#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9080#: resources/views/admin/media.phtml:103 9081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9082#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9084#: resources/views/family-page.phtml:94 9085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9086#: resources/views/source-page.phtml:88 9087msgid "Media object" 9088msgstr "Objekt médií" 9089 9090#. I18N: Name of a module/list 9091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9097#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9103#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9104#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9106msgid "Media objects" 9107msgstr "Objekty médií" 9108 9109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9110msgid "Media objects found" 9111msgstr "Nalezeny objekty médií" 9112 9113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9114msgid "Media objects per page" 9115msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9116 9117#. I18N: gedcom tag MEDI 9118#. I18N: gedcom tag _TYPE 9119#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9122msgid "Media type" 9123msgstr "Typ média" 9124 9125#. I18N: gedcom tag _MDCL 9126#: app/GedcomTag.php:1966 9127msgid "Medical" 9128msgstr "Lékařská informace" 9129 9130#. I18N: gedcom tag _MEDC 9131#: app/GedcomTag.php:1969 9132msgid "Medical condition" 9133msgstr "Zdravotní stav" 9134 9135#. I18N: The name of a colour-scheme 9136#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9137msgid "Mediterranio" 9138msgstr "Středomořská" 9139 9140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9141msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9142msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9143 9144#: app/Date/JalaliDate.php:265 9145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9146msgid "Mehr" 9147msgstr "Mehr" 9148 9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9150#: app/Date/JalaliDate.php:137 9151msgctxt "GENITIVE" 9152msgid "Mehr" 9153msgstr "Mehr" 9154 9155#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9156#: app/Date/JalaliDate.php:227 9157msgctxt "INSTRUMENTAL" 9158msgid "Mehr" 9159msgstr "Mehr" 9160 9161#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9162#: app/Date/JalaliDate.php:182 9163msgctxt "LOCATIVE" 9164msgid "Mehr" 9165msgstr "Mehr" 9166 9167#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9168#: app/Date/JalaliDate.php:92 9169msgctxt "NOMINATIVE" 9170msgid "Mehr" 9171msgstr "Mehr" 9172 9173#. I18N: Location of an LDS church temple 9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9175msgid "Melbourne, Australia" 9176msgstr "Melbourne, Austrálie" 9177 9178#. I18N: Listbox entry; name of a role 9179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9184msgid "Member" 9185msgstr "Člen" 9186 9187#. I18N: Location of an LDS church temple 9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9189msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9190msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9191 9192#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9193#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9194msgid "Menu" 9195msgstr "Menu" 9196 9197#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9199#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9200#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9201msgid "Menus" 9202msgstr "Menu" 9203 9204#. I18N: The name of a colour-scheme 9205#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9206msgid "Mercury" 9207msgstr "Rtuťové" 9208 9209#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9210msgid "Merge" 9211msgstr "Sloučit" 9212 9213#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9215msgid "Merge family trees" 9216msgstr "Sloučit rodokmeny" 9217 9218#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9219#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9220#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9221msgid "Merge records" 9222msgstr "Sloučit záznamy" 9223 9224#. I18N: Location of an LDS church temple 9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9226msgid "Merida, Mexico" 9227msgstr "Merida, Mexiko" 9228 9229#. I18N: Location of an LDS church temple 9230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9231msgid "Mesa, Arizona, United States" 9232msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9233 9234#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9235#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9238#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9239msgid "Message" 9240msgstr "Zpráva" 9241 9242#. I18N: Name of a module 9243#. I18N: A configuration setting 9244#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9246msgid "Messages" 9247msgstr "Zprávy" 9248 9249#. I18N: a month in the French republican calendar 9250#: app/Date/FrenchDate.php:153 9251msgctxt "GENITIVE" 9252msgid "Messidor" 9253msgstr "Messidor" 9254 9255#. I18N: a month in the French republican calendar 9256#: app/Date/FrenchDate.php:247 9257msgctxt "INSTRUMENTAL" 9258msgid "Messidor" 9259msgstr "Messidor" 9260 9261#. I18N: a month in the French republican calendar 9262#: app/Date/FrenchDate.php:200 9263msgctxt "LOCATIVE" 9264msgid "Messidor" 9265msgstr "Messidor" 9266 9267#. I18N: a month in the French republican calendar 9268#: app/Date/FrenchDate.php:106 9269msgctxt "NOMINATIVE" 9270msgid "Messidor" 9271msgstr "Messidor" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9275msgid "Mexico" 9276msgstr "Mexiko" 9277 9278#. I18N: Location of an LDS church temple 9279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9280msgid "Mexico City, Mexico" 9281msgstr "Mexico City, Mexiko" 9282 9283#. I18N: Type of media object 9284#: app/GedcomTag.php:2381 9285msgid "Microfiche" 9286msgstr "Mikrofiš" 9287 9288#. I18N: Type of media object 9289#: app/GedcomTag.php:2384 9290msgid "Microfilm" 9291msgstr "Mikrofilm" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9295msgid "Micronesia" 9296msgstr "Mikronésie" 9297 9298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9299msgid "Middle East" 9300msgstr "Střední východ" 9301 9302#. I18N: gedcom tag _MILI 9303#: app/GedcomTag.php:1975 9304msgid "Military" 9305msgstr "Vojenská služba" 9306 9307#. I18N: gedcom tag _MILT 9308#: app/GedcomTag.php:1978 9309msgid "Military service" 9310msgstr "Vojenská služba" 9311 9312#. I18N: Name of a module/report 9313#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9316msgid "Missing data" 9317msgstr "Chybějící data" 9318 9319#. I18N: Listbox entry; name of a role 9320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9322msgid "Moderator" 9323msgstr "Moderátor" 9324 9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9326msgid "Moderators" 9327msgstr "Moderátoři" 9328 9329#: resources/views/admin/components.phtml:24 9330#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9331msgid "Module" 9332msgstr "Modul" 9333 9334#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9336msgid "Module administration" 9337msgstr "Správa modulů" 9338 9339#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9342#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9347msgid "Modules" 9348msgstr "Moduly" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9352msgid "Moldova" 9353msgstr "Moldavsko" 9354 9355#. I18N: abbreviation for Monday 9356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9358msgid "Mon" 9359msgstr "po" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9363msgid "Monaco" 9364msgstr "Monako" 9365 9366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9367msgid "Monday" 9368msgstr "pondělí" 9369 9370#. I18N: Name of a country or state 9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9372msgid "Mongolia" 9373msgstr "Mongolsko" 9374 9375#. I18N: Name of a country or state 9376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9377msgid "Montenegro" 9378msgstr "Černá Hora" 9379 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9382msgid "Monterrey, Mexico" 9383msgstr "Monterrey, Mexiko" 9384 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9387msgid "Montevideo, Uruguay" 9388msgstr "Montevideo, Uruguay" 9389 9390#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9396#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9397msgid "Month" 9398msgstr "Měsíc" 9399 9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9402msgid "Month of birth" 9403msgstr "Měsíc narození" 9404 9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9407msgid "Month of birth of first child in a relation" 9408msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9409 9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9412msgid "Month of death" 9413msgstr "Měsíc úmrtí" 9414 9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9417msgid "Month of first marriage" 9418msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9419 9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9422msgid "Month of marriage" 9423msgstr "Měsíc sňatku" 9424 9425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9428msgid "Month:" 9429msgstr "Měsíc:" 9430 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9433msgid "Monticello, Utah, United States" 9434msgstr "Monticello, Utah, USA" 9435 9436#. I18N: Location of an LDS church temple 9437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9438msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9439msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9440 9441#. I18N: Name of a country or state 9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9443msgid "Montserrat" 9444msgstr "Montserrat" 9445 9446#: app/Date/JalaliDate.php:263 9447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9448msgid "Mor" 9449msgstr "Mor" 9450 9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:133 9453msgctxt "GENITIVE" 9454msgid "Mordad" 9455msgstr "Mordad" 9456 9457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9458#: app/Date/JalaliDate.php:223 9459msgctxt "INSTRUMENTAL" 9460msgid "Mordad" 9461msgstr "Mordad" 9462 9463#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:178 9465msgctxt "LOCATIVE" 9466msgid "Mordad" 9467msgstr "Mordad" 9468 9469#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:88 9471msgctxt "NOMINATIVE" 9472msgid "Mordad" 9473msgstr "Mordad" 9474 9475#. I18N: Name of a country or state 9476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9477msgid "Morocco" 9478msgstr "Maroko" 9479 9480#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9482msgid "Most SMTP servers require a password." 9483msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9484 9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9488msgid "Most common surnames" 9489msgstr "Nejčastější příjmení" 9490 9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9492msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9493msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9494 9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9496msgid "Most mail servers require a valid email address." 9497msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9498 9499#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9501msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9502msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9503 9504#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9506msgid "Most servers do not use secure connections." 9507msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9508 9509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9512msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9513msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9514 9515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9517msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9518 9519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9520msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9521msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9522 9523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9524msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9525msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9526 9527#. I18N: Name of a module 9528#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9529msgid "Most viewed pages" 9530msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9531 9532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9539msgid "Mother" 9540msgstr "Matka" 9541 9542#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9543#, php-format 9544msgid "Mother: %s" 9545msgstr "Matka: %s" 9546 9547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9548msgid "Mother’s age" 9549msgstr "Matčin věk" 9550 9551#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9552#: app/Individual.php:989 9553#, php-format 9554msgid "Mother’s family with %s" 9555msgstr "Matčina rodina s %s" 9556 9557#. I18N: A step-family. 9558#: app/Individual.php:993 9559msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9560msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9561 9562#. I18N: Location of an LDS church temple 9563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9564msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9565msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9566 9567#: resources/views/admin/components.phtml:31 9568#: resources/views/admin/components.phtml:127 9569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9570msgid "Move down" 9571msgstr "Posunout dolů" 9572 9573#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9574msgid "Move the media object?" 9575msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9576 9577#: resources/views/admin/components.phtml:30 9578#: resources/views/admin/components.phtml:121 9579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9580msgid "Move up" 9581msgstr "Posunout nahoru" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9585msgid "Mozambique" 9586msgstr "Mosambik" 9587 9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9589#: app/Date/HijriDate.php:128 9590msgctxt "GENITIVE" 9591msgid "Muharram" 9592msgstr "al-muharram" 9593 9594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9595#: app/Date/HijriDate.php:218 9596msgctxt "INSTRUMENTAL" 9597msgid "Muharram" 9598msgstr "al-muharram" 9599 9600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9601#: app/Date/HijriDate.php:173 9602msgctxt "LOCATIVE" 9603msgid "Muharram" 9604msgstr "al-muharram" 9605 9606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9607#: app/Date/HijriDate.php:83 9608msgctxt "NOMINATIVE" 9609msgid "Muharram" 9610msgstr "al-muharram" 9611 9612#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9613msgid "Multiple marriages" 9614msgstr "Vícečetné sňatky" 9615 9616#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9618msgid "My account" 9619msgstr "Můj účet" 9620 9621#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9622msgid "My family tree" 9623msgstr "Můj rodokmen" 9624 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9626msgid "My individual record" 9627msgstr "Můj osobní záznam" 9628 9629#. I18N: Name of a module 9630#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9631#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9633#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9634msgid "My page" 9635msgstr "Moje stránka" 9636 9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9638msgid "My pages" 9639msgstr "Moje stránky" 9640 9641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9642msgid "My pedigree" 9643msgstr "Můj rodokmen" 9644 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9647msgid "Myanmar" 9648msgstr "Myanmar" 9649 9650#. I18N: gedcom tag NAME 9651#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9653#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9654#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9655#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9662#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9663#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9665#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9675msgid "Name" 9676msgstr "Jméno" 9677 9678#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9679#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9680msgctxt "Repository" 9681msgid "Name" 9682msgstr "Název" 9683 9684#: app/GedcomTag.php:868 9685msgid "Name in Hebrew" 9686msgstr "Jméno v hebrejštině" 9687 9688#. I18N: gedcom tag NPFX 9689#: app/GedcomTag.php:893 9690msgid "Name prefix" 9691msgstr "Titul (před)" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NSFX 9694#: app/GedcomTag.php:896 9695msgid "Name suffix" 9696msgstr "Titul (za)" 9697 9698#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9699#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9701#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9702msgid "Names" 9703msgstr "Jména" 9704 9705#. I18N: gedcom tag _NAMS 9706#: app/GedcomTag.php:1990 9707msgid "Namesake" 9708msgstr "Po kom byl pojmenován" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9712msgid "Namibia" 9713msgstr "Namibie" 9714 9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9716msgid "Nanny" 9717msgstr "Chůva" 9718 9719#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9720msgid "Narrative description" 9721msgstr "Vypravěčský popis" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9725msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9726msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9727 9728#. I18N: gedcom tag NATI 9729#: app/GedcomTag.php:871 9730msgid "Nationality" 9731msgstr "Národnost" 9732 9733#. I18N: gedcom tag NATU 9734#: app/GedcomTag.php:874 9735msgid "Naturalization" 9736msgstr "Udělení občanství" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9740msgid "Nauru" 9741msgstr "Nauru" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9745msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9746msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9750msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9751msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9755msgid "Nepal" 9756msgstr "Nepál" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9760msgid "Netherlands" 9761msgstr "Nizozemsko" 9762 9763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9764#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9765msgid "Never" 9766msgstr "Nikdy" 9767 9768#. I18N: gedcom tag _NMAR 9769#: app/GedcomTag.php:2006 9770msgid "Never married" 9771msgstr "Celý život svobodná/ý" 9772 9773#. I18N: gedcom tag _NMAR 9774#: app/GedcomTag.php:2002 9775msgctxt "FEMALE" 9776msgid "Never married" 9777msgstr "Celý život svobodná" 9778 9779#. I18N: gedcom tag _NMAR 9780#: app/GedcomTag.php:1997 9781msgctxt "MALE" 9782msgid "Never married" 9783msgstr "Celý život svobodný" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9787msgid "New Caledonia" 9788msgstr "Nová Kaledonie" 9789 9790#. I18N: Location of an LDS church temple 9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9792msgid "New York, New York, United States" 9793msgstr "New York, New York, USA" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9797msgid "New Zealand" 9798msgstr "Nový Zéland" 9799 9800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9801msgid "New data" 9802msgstr "Nová data" 9803 9804#. I18N: %s is a server name/URL 9805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9806#, php-format 9807msgid "New registration at %s" 9808msgstr "Nová registrace na %s" 9809 9810#. I18N: %s is a server name/URL 9811#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9812#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9813#, php-format 9814msgid "New user at %s" 9815msgstr "Nový uživatel na %s" 9816 9817#. I18N: Location of an LDS church temple 9818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9819msgid "Newport Beach, California, United States" 9820msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9821 9822#. I18N: Name of a module 9823#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9824msgid "News" 9825msgstr "Novinky" 9826 9827#. I18N: Type of media object 9828#: app/GedcomTag.php:2396 9829msgid "Newspaper" 9830msgstr "Noviny" 9831 9832#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9833msgid "Next email reminder will be sent after " 9834msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9835 9836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9838msgid "Next image" 9839msgstr "Další obrázek" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9843msgid "Nicaragua" 9844msgstr "Nikaragua" 9845 9846#. I18N: gedcom tag NICK 9847#: app/GedcomTag.php:884 9848msgid "Nickname" 9849msgstr "Přezdívka" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9853msgid "Niger" 9854msgstr "Niger" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9858msgid "Nigeria" 9859msgstr "Nigérie" 9860 9861#. I18N: a month in the Jewish calendar 9862#: app/Date/JewishDate.php:195 9863msgctxt "GENITIVE" 9864msgid "Nissan" 9865msgstr "Nisan" 9866 9867#. I18N: a month in the Jewish calendar 9868#: app/Date/JewishDate.php:301 9869msgctxt "INSTRUMENTAL" 9870msgid "Nissan" 9871msgstr "Nisan" 9872 9873#. I18N: a month in the Jewish calendar 9874#: app/Date/JewishDate.php:248 9875msgctxt "LOCATIVE" 9876msgid "Nissan" 9877msgstr "Nisan" 9878 9879#. I18N: a month in the Jewish calendar 9880#: app/Date/JewishDate.php:142 9881msgctxt "NOMINATIVE" 9882msgid "Nissan" 9883msgstr "Nisan" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9887msgid "Niue" 9888msgstr "Niue" 9889 9890#. I18N: a month in the French republican calendar 9891#: app/Date/FrenchDate.php:141 9892msgctxt "GENITIVE" 9893msgid "Nivose" 9894msgstr "Nivôse" 9895 9896#. I18N: a month in the French republican calendar 9897#: app/Date/FrenchDate.php:235 9898msgctxt "INSTRUMENTAL" 9899msgid "Nivose" 9900msgstr "Nivôse" 9901 9902#. I18N: a month in the French republican calendar 9903#: app/Date/FrenchDate.php:188 9904msgctxt "LOCATIVE" 9905msgid "Nivose" 9906msgstr "Nivôse" 9907 9908#. I18N: a month in the French republican calendar 9909#: app/Date/FrenchDate.php:93 9910msgctxt "NOMINATIVE" 9911msgid "Nivose" 9912msgstr "Nivôse" 9913 9914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9916msgid "No" 9917msgstr "Ne" 9918 9919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9921msgid "No GEDCOM file was received." 9922msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9923 9924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9925msgid "No GEDCOM files found." 9926msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9927 9928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9929msgid "No calendar conversion" 9930msgstr "Bez konverze kalendáře" 9931 9932#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9933#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9934msgid "No children" 9935msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9936 9937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9938msgid "No contact" 9939msgstr "Bez kontaktu" 9940 9941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9942msgid "No duplicates have been found." 9943msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9944 9945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9946msgid "No errors have been found." 9947msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9948 9949#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9951#, php-format 9952msgid "No events exist for the next %s day." 9953msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9954msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9955msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9956msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9957 9958#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9959msgid "No events exist for today." 9960msgstr "Žádné události pro dnešek." 9961 9962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9963msgid "No events exist for tomorrow." 9964msgstr "Žádné události pro zítřek." 9965 9966#: resources/views/family-page.phtml:56 9967msgid "No facts exist for this family." 9968msgstr "K této rodině nejsou fakta." 9969 9970#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9971#: app/Functions/Functions.php:55 9972msgid "No file was received. Please try again." 9973msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9974 9975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9976msgid "No link between the two individuals could be found." 9977msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9978 9979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9982msgid "No matching facts found" 9983msgstr "Nenalezena odpovídající fakta" 9984 9985#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9986#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9987msgid "No news articles have been submitted." 9988msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9989 9990#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9991msgid "No predefined text" 9992msgstr "Žádný přednastavený text" 9993 9994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9996msgid "No records to display" 9997msgstr "Žádné dostupné záznamy" 9998 9999#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10000#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10001#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10002#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10003#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10004msgid "No results found." 10005msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 10006 10007#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10008msgid "No signed-in and no anonymous users" 10009msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10010 10011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10012msgid "No temple - living ordinance" 10013msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10014 10015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10018msgid "No upgrade information is available." 10019msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10020 10021#. I18N: The name of a colour-scheme 10022#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10023msgid "Nocturnal" 10024msgstr "Noční" 10025 10026#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10034msgid "None" 10035msgstr "Žádný" 10036 10037#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10038#: app/Date/FrenchDate.php:303 10039msgid "Nonidi" 10040msgstr "Nonidi" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10044msgid "Norfolk Island" 10045msgstr "Ostrov Norfolk" 10046 10047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10048msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10049msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10053msgid "North Korea" 10054msgstr "Severní Korea" 10055 10056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10057msgid "Northern America" 10058msgstr "Severní Amerika" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10062msgid "Northern Ireland" 10063msgstr "Severní Irsko" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10067msgid "Northern Mariana Islands" 10068msgstr "Severní Mariany" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10072msgid "Norway" 10073msgstr "Norsko" 10074 10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10076msgid "Not approved by an administrator" 10077msgstr "Neověřeno správcem" 10078 10079#. I18N: gedcom tag _NLIV 10080#: app/GedcomTag.php:1993 10081msgid "Not living" 10082msgstr "Nežijící" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NMR 10085#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10086#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Nesezdaní" 10089 10090#. I18N: gedcom tag _NMR 10091#: app/GedcomTag.php:2016 10092msgctxt "FEMALE" 10093msgid "Not married" 10094msgstr "Nesezdaná" 10095 10096#. I18N: gedcom tag _NMR 10097#: app/GedcomTag.php:2011 10098msgctxt "MALE" 10099msgid "Not married" 10100msgstr "Nesezdaný" 10101 10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10103msgid "Not verified by the user" 10104msgstr "Neověřeno uživatelem" 10105 10106#. I18N: gedcom tag NOTE 10107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10109#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10111#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10112#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10114#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10121msgid "Note" 10122msgstr "Poznámka" 10123 10124#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10126msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10127 10128#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10130msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10131 10132#. I18N: Name of a module 10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10137#: resources/views/media-page.phtml:80 10138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10139#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10140#: resources/views/source-page.phtml:67 10141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10144msgid "Notes" 10145msgstr "Poznámky" 10146 10147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10148msgid "Nothing found to cleanup" 10149msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10150 10151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10153msgid "Nothing found." 10154msgstr "Nic nenalezeno." 10155 10156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10157#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10158msgid "Nothing to show" 10159msgstr "Není co zobrazit" 10160 10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10162msgctxt "Abbreviation for November" 10163msgid "Nov" 10164msgstr "lis" 10165 10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10167msgctxt "GENITIVE" 10168msgid "November" 10169msgstr "listopadu" 10170 10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10172msgctxt "INSTRUMENTAL" 10173msgid "November" 10174msgstr "listopadem" 10175 10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10177msgctxt "LOCATIVE" 10178msgid "November" 10179msgstr "listopadu" 10180 10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10184msgctxt "NOMINATIVE" 10185msgid "November" 10186msgstr "listopad" 10187 10188#. I18N: Location of an LDS church temple 10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10190msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10191msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10192 10193#. I18N: gedcom tag NCHI 10194#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10195#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10197msgid "Number of children" 10198msgstr "Počet dětí" 10199 10200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10202#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10203msgid "Number of days to show" 10204msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10205 10206#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10207#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10208msgid "Number of families without children" 10209msgstr "Počet rodin bez dětí" 10210 10211#. I18N: ... to show in a list 10212#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10213msgid "Number of given names" 10214msgstr "Počet křestních jmen" 10215 10216#. I18N: gedcom tag NMR 10217#: app/GedcomTag.php:887 10218msgid "Number of marriages" 10219msgstr "Počet sňatků" 10220 10221#. I18N: ... to show in a list 10222#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10223msgid "Number of pages" 10224msgstr "Počet stránek" 10225 10226#. I18N: ... to show in a list 10227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10228#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10229msgid "Number of surnames" 10230msgstr "Počet příjmení" 10231 10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10233msgid "Nurse" 10234msgstr "Kojná" 10235 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10237msgctxt "FEMALE" 10238msgid "Nurse" 10239msgstr "Kojná" 10240 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10242msgctxt "MALE" 10243msgid "Nurse" 10244msgstr "Kojná" 10245 10246#. I18N: Location of an LDS church temple 10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10248msgid "Oakland, California, United States" 10249msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10250 10251#. I18N: Location of an LDS church temple 10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10253msgid "Oaxaca, Mexico" 10254msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10255 10256#. I18N: gedcom tag OCCU 10257#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10259msgid "Occupation" 10260msgstr "Zaměstnání" 10261 10262#. I18N: Name of a report 10263#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10266msgid "Occupations" 10267msgstr "Zaměstnání" 10268 10269#. I18N: Name of a country or state 10270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10271msgid "Occupied Palestinian Territory" 10272msgstr "Palestina" 10273 10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10275msgctxt "Abbreviation for October" 10276msgid "Oct" 10277msgstr "říj" 10278 10279#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10280#: app/Date/FrenchDate.php:301 10281msgid "Octidi" 10282msgstr "Octidi" 10283 10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10285msgctxt "GENITIVE" 10286msgid "October" 10287msgstr "října" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10290msgctxt "INSTRUMENTAL" 10291msgid "October" 10292msgstr "říjnem" 10293 10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10295msgctxt "LOCATIVE" 10296msgid "October" 10297msgstr "říjnu" 10298 10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10302msgctxt "NOMINATIVE" 10303msgid "October" 10304msgstr "říjen" 10305 10306#. I18N: Location of an LDS church temple 10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10308msgid "Ogden, Utah, United States" 10309msgstr "Ogden, Utah, USA" 10310 10311#. I18N: Location of an LDS church temple 10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10313msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10314msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10315 10316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10317msgid "Old data" 10318msgstr "Stará data" 10319 10320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10321msgid "Old files found" 10322msgstr "Nalezeny staré soubory" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10325msgid "Oldest father" 10326msgstr "Nejstarší otec" 10327 10328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10329msgid "Oldest female" 10330msgstr "Nejstarší žena" 10331 10332#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10333msgid "Oldest living individuals" 10334msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10335 10336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10337msgid "Oldest male" 10338msgstr "Nejstarší muž" 10339 10340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10341msgid "Oldest mother" 10342msgstr "Nejstarší matka" 10343 10344#. I18N: The name of a colour-scheme 10345#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10346msgid "Olivia" 10347msgstr "Oliva" 10348 10349#. I18N: Name of a country or state 10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10351msgid "Oman" 10352msgstr "Omán" 10353 10354#. I18N: Name of a module 10355#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10356msgid "On this day" 10357msgstr "Toho dne" 10358 10359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10360msgid "On this day…" 10361msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10362 10363#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10364msgid "Only add new records" 10365msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10366 10367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10372#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10373msgid "Only managers can edit" 10374msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10375 10376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10377msgid "Only update existing records" 10378msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10379 10380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10381msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10382msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10383 10384#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10385msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10386msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10387 10388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10389#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10390msgid "OpenStreetMap™" 10391msgstr "OpenStreetMap™" 10392 10393#. I18N: Location of an LDS church temple 10394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10395msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10396msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10397 10398#: app/Date/JalaliDate.php:260 10399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10400msgid "Ord" 10401msgstr "Ord" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:127 10405msgctxt "GENITIVE" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "Ordibehesht" 10408 10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10410#: app/Date/JalaliDate.php:217 10411msgctxt "INSTRUMENTAL" 10412msgid "Ordibehesht" 10413msgstr "Ordibehesht" 10414 10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10416#: app/Date/JalaliDate.php:172 10417msgctxt "LOCATIVE" 10418msgid "Ordibehesht" 10419msgstr "Ordibehesht" 10420 10421#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10422#: app/Date/JalaliDate.php:82 10423msgctxt "NOMINATIVE" 10424msgid "Ordibehesht" 10425msgstr "Ordibehesht" 10426 10427#. I18N: gedcom tag ORDI 10428#: app/GedcomTag.php:907 10429msgid "Ordinance" 10430msgstr "Ustanovení" 10431 10432#. I18N: gedcom tag ORDN 10433#: app/GedcomTag.php:910 10434msgid "Ordination" 10435msgstr "Vysvěcení na kněze" 10436 10437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10439msgid "Orientation" 10440msgstr "Natočení" 10441 10442#. I18N: Location of an LDS church temple 10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10444msgid "Orlando, Florida, United States" 10445msgstr "Orlando, Florida, USA" 10446 10447#. I18N: Type of media object 10448#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10449#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10450#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10452msgid "Other" 10453msgstr "Ostatní" 10454 10455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10456msgid "Other facts to show in charts" 10457msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10458 10459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10460msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10461msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10462 10463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10464msgid "Other preferences" 10465msgstr "Jiná nastavení" 10466 10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10468msgid "Owner" 10469msgstr "Vlastník" 10470 10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10472msgctxt "FEMALE" 10473msgid "Owner" 10474msgstr "Vlastník" 10475 10476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10477msgctxt "MALE" 10478msgid "Owner" 10479msgstr "Vlastník" 10480 10481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10482#: app/Functions/Functions.php:64 10483msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10484msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10485 10486#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10487#: app/Functions/Functions.php:61 10488msgid "PHP failed to write to disk." 10489msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10490 10491#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10492msgid "PHP information" 10493msgstr "Informace o PHP" 10494 10495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10499#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10500#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10510msgid "Page" 10511msgstr "Strana" 10512 10513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10515#, php-format 10516msgid "Page %s of %s" 10517msgstr "Strana %s z %s" 10518 10519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10523#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10524#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10533#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10535msgid "Page size" 10536msgstr "Velikost stránky" 10537 10538#. I18N: Type of media object 10539#: app/GedcomTag.php:2408 10540msgid "Painting" 10541msgstr "Kresba" 10542 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10545msgid "Pakistan" 10546msgstr "Pákistán" 10547 10548#. I18N: Name of a country or state 10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10550msgid "Palau" 10551msgstr "Palau" 10552 10553#. I18N: A colour scheme 10554#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10555msgid "Palette" 10556msgstr "Paleta barev" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10560msgid "Palmyra, New York, United States" 10561msgstr "Palmyra, New York, USA" 10562 10563#. I18N: Name of a country or state 10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10565msgid "Panama" 10566msgstr "Panama" 10567 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10570msgid "Panama City, Panama" 10571msgstr "Panama City, Panama" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10575msgid "Papeete, Tahiti" 10576msgstr "Papeete, Tahiti" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10580msgid "Papua New Guinea" 10581msgstr "Papua - Nová Guinea" 10582 10583#. I18N: Name of a country or state 10584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10585msgid "Paraguay" 10586msgstr "Paraguay" 10587 10588#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10590#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10591msgid "Parents" 10592msgstr "Rodiče" 10593 10594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10597msgid "Parents and siblings" 10598msgstr "Rodiče a sourozenci" 10599 10600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10601msgid "Parent’s age" 10602msgstr "Věk rodičů" 10603 10604#. I18N: A configuration setting 10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10606#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10608#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10609#: resources/views/login-page.phtml:43 10610#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10611#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10612#: resources/views/register-page.phtml:70 10613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10614msgid "Password" 10615msgstr "Heslo" 10616 10617#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10619#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10620#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10621#: resources/views/register-page.phtml:76 10622msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10623msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10624 10625#. I18N: Location of an LDS church temple 10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10627msgid "Payson, Utah, United States" 10628msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10629 10630#. I18N: Name of a module/chart 10631#. I18N: Name of a report 10632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10633#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10634#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10637msgid "Pedigree" 10638msgstr "Vývod" 10639 10640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10641msgid "Pedigree chart" 10642msgstr "Vývod" 10643 10644#. I18N: Name of a module 10645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10646msgid "Pedigree map" 10647msgstr "Mapa rodokmenu" 10648 10649#. I18N: %s is an individual’s name 10650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10651#, php-format 10652msgid "Pedigree map of %s" 10653msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10654 10655#. I18N: %s is an individual’s name 10656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10657#, php-format 10658msgid "Pedigree tree of %s" 10659msgstr "Vývod pro %s" 10660 10661#. I18N: Name of a module 10662#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10663#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10665#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10668#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10669#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10670msgid "Pending changes" 10671msgstr "Dosud neschválené změny" 10672 10673#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10674msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10675msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10676 10677#. I18N: gedcom tag _PRMN 10678#: app/GedcomTag.php:2029 10679msgid "Permanent number" 10680msgstr "Trvalé číslo" 10681 10682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10684msgid "Permanently delete these records?" 10685msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10686 10687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10688msgid "Personal data" 10689msgstr "Osobní data" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10693msgid "Perth, Australia" 10694msgstr "Perth, Austrálie" 10695 10696#. I18N: Name of a country or state 10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10698msgid "Peru" 10699msgstr "Peru" 10700 10701#. I18N: Name of a country or state 10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10703msgid "Philippines" 10704msgstr "Filipíny" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10708msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10709msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10710 10711#. I18N: gedcom tag PHON 10712#: app/GedcomTag.php:925 10713msgid "Phone" 10714msgstr "Telefon" 10715 10716#. I18N: gedcom tag FONE 10717#: app/GedcomTag.php:773 10718msgid "Phonetic" 10719msgstr "Fonetický přepis" 10720 10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10722msgid "Phonetic algorithm" 10723msgstr "Fonetický algoritmus" 10724 10725#: app/GedcomTag.php:866 10726msgid "Phonetic name" 10727msgstr "Fonetické jméno" 10728 10729#: app/GedcomTag.php:933 10730msgid "Phonetic place" 10731msgstr "Fonetické místo" 10732 10733#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10734#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10735#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10736msgid "Phonetic search" 10737msgstr "Fonetické vyhledávání" 10738 10739#: app/GedcomTag.php:1057 10740msgid "Phonetic title" 10741msgstr "Název foneticky" 10742 10743#. I18N: Type of media object 10744#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10745msgid "Photo" 10746msgstr "Fotografie" 10747 10748#. I18N: The name of a colour-scheme 10749#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10750msgid "Pink Plastic" 10751msgstr "Plastická růžová" 10752 10753#. I18N: Name of a country or state 10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10755msgid "Pitcairn" 10756msgstr "Pitcairn" 10757 10758#. I18N: gedcom tag PLAC 10759#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10760#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10763#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10764#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10779msgid "Place" 10780msgstr "Místo" 10781 10782#. I18N: Name of a module/list 10783#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10784#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10785msgid "Place hierarchy" 10786msgstr "Hierarchie míst" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:937 10789msgid "Place in Hebrew" 10790msgstr "Místo v hebrejštině" 10791 10792#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10793msgid "Place list" 10794msgstr "Seznam míst" 10795 10796#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10798msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10799msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10800 10801#: resources/views/help/place.phtml:12 10802msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10803msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10804 10805#: resources/views/help/place.phtml:8 10806msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10807msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10808 10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10810#: app/GedcomTag.php:507 10811msgid "Place of LDS baptism" 10812msgstr "Místo křtu LDS" 10813 10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10815#: app/GedcomTag.php:1014 10816msgid "Place of LDS child sealing" 10817msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10818 10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10820#: app/GedcomTag.php:706 10821msgid "Place of LDS endowment" 10822msgstr "Místo LDS věna" 10823 10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10825#: app/GedcomTag.php:757 10826msgid "Place of LDS spouse sealing" 10827msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:471 10830msgid "Place of adoption" 10831msgstr "Místo adopce" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10834msgid "Place of baptism" 10835msgstr "Místo křtu" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10838msgid "Place of bar mitzvah" 10839msgstr "Místo bar micva" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10842msgid "Place of bat mitzvah" 10843msgstr "Místo bat micva" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10847msgid "Place of birth" 10848msgstr "Místo narození" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:542 10851msgid "Place of blessing" 10852msgstr "Místo požehnání" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:1341 10855msgid "Place of brit milah" 10856msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10859msgid "Place of burial" 10860msgstr "Místo pohřbení" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10863msgid "Place of christening" 10864msgstr "Místo křtu" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10867msgid "Place of confirmation" 10868msgstr "Místo biřmování" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:637 10871msgid "Place of cremation" 10872msgstr "Místo kremace" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10876msgid "Place of death" 10877msgstr "Místo úmrtí" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:697 10880msgid "Place of emigration" 10881msgstr "Místo emigrace" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10884msgid "Place of engagement" 10885msgstr "Místo zasnoubení" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:720 10888msgid "Place of event" 10889msgstr "Místo události" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10892msgid "Place of first communion" 10893msgstr "Místo prvního přijímání" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:801 10896msgid "Place of immigration" 10897msgstr "Místo imigrace" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10902msgid "Place of marriage" 10903msgstr "Místo sňatku" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10906msgid "Place of marriage banns" 10907msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:878 10910msgid "Place of naturalization" 10911msgstr "Místo udělení občanství" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:916 10914msgid "Place of ordination" 10915msgstr "Místo vysvěcení" 10916 10917#: app/GedcomTag.php:971 10918msgid "Place of residence" 10919msgstr "Místo bydliště" 10920 10921#. I18N: Name of a module 10922#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10923#: app/Module/PlacesModule.php:68 10924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10925#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10927msgid "Places" 10928msgstr "Místa" 10929 10930#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10933msgid "Play" 10934msgstr "Přehrát" 10935 10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10937msgid "Please enter a valid email address." 10938msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10939 10940#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10943#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10944msgid "Please try again." 10945msgstr "Zkuste znova, prosím." 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:143 10949msgctxt "GENITIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Pluviôse" 10952 10953#. I18N: a month in the French republican calendar 10954#: app/Date/FrenchDate.php:237 10955msgctxt "INSTRUMENTAL" 10956msgid "Pluviose" 10957msgstr "Pluviôse" 10958 10959#. I18N: a month in the French republican calendar 10960#: app/Date/FrenchDate.php:190 10961msgctxt "LOCATIVE" 10962msgid "Pluviose" 10963msgstr "Pluviôse" 10964 10965#. I18N: a month in the French republican calendar 10966#: app/Date/FrenchDate.php:95 10967msgctxt "NOMINATIVE" 10968msgid "Pluviose" 10969msgstr "Pluviôse" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10973msgid "Poland" 10974msgstr "Polsko" 10975 10976#: app/SurnameTradition.php:100 10977msgctxt "Surname tradition" 10978msgid "Polish" 10979msgstr "polská" 10980 10981#. I18N: A configuration setting 10982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10986msgid "Port number" 10987msgstr "Číslo portu" 10988 10989#. I18N: Location of an LDS church temple 10990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10991msgid "Portland, Oregon, United States" 10992msgstr "Portland, Oregon, USA" 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10996msgid "Porto Alegre, Brazil" 10997msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10998 10999#. I18N: page orientation 11000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11003msgid "Portrait" 11004msgstr "Na výšku" 11005 11006#. I18N: Name of a country or state 11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11008msgid "Portugal" 11009msgstr "Portugalsko" 11010 11011#: app/SurnameTradition.php:94 11012msgctxt "Surname tradition" 11013msgid "Portuguese" 11014msgstr "portugalská" 11015 11016#. I18N: gedcom tag POST 11017#: app/GedcomTag.php:940 11018msgid "Postal code" 11019msgstr "PSČ" 11020 11021#. I18N: Name of a module 11022#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11023msgid "Powered by webtrees™" 11024msgstr "Běží ve webtrees™" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:151 11028msgctxt "GENITIVE" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "Prairial" 11031 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:245 11034msgctxt "INSTRUMENTAL" 11035msgid "Prairial" 11036msgstr "Prairial" 11037 11038#. I18N: a month in the French republican calendar 11039#: app/Date/FrenchDate.php:198 11040msgctxt "LOCATIVE" 11041msgid "Prairial" 11042msgstr "Prairial" 11043 11044#. I18N: a month in the French republican calendar 11045#: app/Date/FrenchDate.php:104 11046msgctxt "NOMINATIVE" 11047msgid "Prairial" 11048msgstr "Prairial" 11049 11050#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11051msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11052msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11053 11054#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11055msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11056msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11057 11058#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11059msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11060msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11061 11062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11063#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11064#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11065#: resources/views/admin/components.phtml:45 11066#: resources/views/admin/components.phtml:48 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11069#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11070#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11072#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11073#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11074msgid "Preferences" 11075msgstr "Předvolby" 11076 11077#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11078#, php-format 11079msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11080msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11081 11082#. I18N: A configuration setting 11083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11084msgid "Preferred contact method" 11085msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11086 11087#. I18N: Label for a configuration option 11088#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11089#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11090#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11091#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11092#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11093#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11094msgid "Presentation style" 11095msgstr "Styl prezentace" 11096 11097#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11099msgid "President’s Office" 11100msgstr "Kancelář prezidenta" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11104msgid "Preston, England" 11105msgstr "Preston, Anglie" 11106 11107#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11108#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11109#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11110msgid "Preview" 11111msgstr "Předběžný náhled" 11112 11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11114msgid "Priest" 11115msgstr "Kněz" 11116 11117#. I18N: The first day in the French republican calendar 11118#: app/Date/FrenchDate.php:287 11119msgid "Primidi" 11120msgstr "Primidi" 11121 11122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11123msgid "Print basic events when blank" 11124msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11125 11126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11127#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11128msgid "Privacy" 11129msgstr "Soukromí" 11130 11131#. I18N: Name of a module 11132#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11133#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11134msgid "Privacy policy" 11135msgstr "Strategie soukromí" 11136 11137#. I18N: a restrction on viewing data 11138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11139msgid "Privacy restriction" 11140msgstr "Utajovací omezení" 11141 11142#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11144msgid "Privacy restrictions" 11145msgstr "Omezení soukromí" 11146 11147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11148msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11149msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a fakta, která neobsahují tag RESN" 11150 11151#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11152#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11153#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11154#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11155#: app/Submitter.php:104 11156msgid "Private" 11157msgstr "Soukromé" 11158 11159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11160msgid "Private key" 11161msgstr "Privátní klíč" 11162 11163#. I18N: gedcom tag PROB 11164#: app/GedcomTag.php:943 11165msgid "Probate" 11166msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11167 11168#. I18N: gedcom tag PROP 11169#: app/GedcomTag.php:946 11170msgid "Property" 11171msgstr "Vlastnictví" 11172 11173#. I18N: Location of an LDS church temple 11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11175msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11176msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11180msgid "Provo, Utah, United States" 11181msgstr "Provo, Utah, USA" 11182 11183#. I18N: gedcom tag PUBL 11184#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11185#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11186msgid "Publication" 11187msgstr "Publikace" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11191msgid "Puerto Rico" 11192msgstr "Portoriko" 11193 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11196msgid "Qatar" 11197msgstr "Katar" 11198 11199#. I18N: gedcom tag QUAY 11200#: app/GedcomTag.php:952 11201msgid "Quality of data" 11202msgstr "Kvalita údajů" 11203 11204#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11205#: app/Date/FrenchDate.php:293 11206msgid "Quartidi" 11207msgstr "Quartidi" 11208 11209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11211msgid "Question" 11212msgstr "Otázka" 11213 11214#. I18N: Location of an LDS church temple 11215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11216msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11217msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11220msgid "Quick family facts" 11221msgstr "Pohotová fakta k rodině" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11224msgid "Quick individual facts" 11225msgstr "Pohotová fakta k osobě" 11226 11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11228msgid "Quick repository facts" 11229msgstr "Pohotová fakta k repozitářům" 11230 11231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11232msgid "Quick source facts" 11233msgstr "Pohotová fakta k pramenům" 11234 11235#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:295 11237msgid "Quintidi" 11238msgstr "Quintidi" 11239 11240#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11241#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11242msgid "RE: " 11243msgstr "Odpověď: " 11244 11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11246msgid "Rabbi" 11247msgstr "Rabín" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11250#: app/Date/HijriDate.php:132 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "Rabi’ al-awwal" 11253msgstr "rabí' al-avval" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11256#: app/Date/HijriDate.php:222 11257msgctxt "INSTRUMENTAL" 11258msgid "Rabi’ al-awwal" 11259msgstr "rabí' al-avval" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11262#: app/Date/HijriDate.php:177 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-awwal" 11265msgstr "rabí' al-avval" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11268#: app/Date/HijriDate.php:87 11269msgctxt "NOMINATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-awwal" 11271msgstr "rabí' al-avval" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11274#: app/Date/HijriDate.php:134 11275msgctxt "GENITIVE" 11276msgid "Rabi’ al-thani" 11277msgstr "rabí' ath-thání" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11280#: app/Date/HijriDate.php:224 11281msgctxt "INSTRUMENTAL" 11282msgid "Rabi’ al-thani" 11283msgstr "rabí' ath-thání" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11286#: app/Date/HijriDate.php:179 11287msgctxt "LOCATIVE" 11288msgid "Rabi’ al-thani" 11289msgstr "rabí' ath-thání" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11292#: app/Date/HijriDate.php:89 11293msgctxt "NOMINATIVE" 11294msgid "Rabi’ al-thani" 11295msgstr "rabí' ath-thání" 11296 11297#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11298#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11299msgid "Rada" 11300msgstr "Rada" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11303#: app/Date/HijriDate.php:140 11304msgctxt "GENITIVE" 11305msgid "Rajab" 11306msgstr "radžab" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11309#: app/Date/HijriDate.php:230 11310msgctxt "INSTRUMENTAL" 11311msgid "Rajab" 11312msgstr "radžab" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11315#: app/Date/HijriDate.php:185 11316msgctxt "LOCATIVE" 11317msgid "Rajab" 11318msgstr "radžab" 11319 11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11321#: app/Date/HijriDate.php:95 11322msgctxt "NOMINATIVE" 11323msgid "Rajab" 11324msgstr "radžab" 11325 11326#. I18N: Location of an LDS church temple 11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11328msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11329msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11332#: app/Date/HijriDate.php:144 11333msgctxt "GENITIVE" 11334msgid "Ramadan" 11335msgstr "ramadán" 11336 11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11338#: app/Date/HijriDate.php:234 11339msgctxt "INSTRUMENTAL" 11340msgid "Ramadan" 11341msgstr "ramadán" 11342 11343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11344#: app/Date/HijriDate.php:189 11345msgctxt "LOCATIVE" 11346msgid "Ramadan" 11347msgstr "ramadán" 11348 11349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11350#: app/Date/HijriDate.php:99 11351msgctxt "NOMINATIVE" 11352msgid "Ramadan" 11353msgstr "ramadán" 11354 11355#. I18N: Description of the “Slide show” module 11356#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11357msgid "Random images from the current family tree." 11358msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11361#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11362#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11364msgid "Re-order children" 11365msgstr "Seřadit děti" 11366 11367#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11371msgid "Re-order families" 11372msgstr "Přeřadit rodiny" 11373 11374#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11375#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11376#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11379msgid "Re-order media" 11380msgstr "Přeřadit média" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11385msgid "Re-order names" 11386msgstr "Přeřadit jména" 11387 11388#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11390#: resources/views/admin/users.phtml:21 11391#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11392#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11393#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11394#: resources/views/register-page.phtml:34 11395msgid "Real name" 11396msgstr "Skutečné jméno" 11397 11398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11399msgid "Really delete all geographic data?" 11400msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11401 11402#. I18N: Name of a module 11403#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11404#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11405msgid "Recent changes" 11406msgstr "Poslední změny" 11407 11408#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11409msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11410msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11414msgid "Recife, Brazil" 11415msgstr "Recife, Brazílie" 11416 11417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11421#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11422#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11424#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11425msgid "Record" 11426msgstr "Záznam" 11427 11428#. I18N: gedcom tag RIN 11429#: app/GedcomTag.php:991 11430msgid "Record ID number" 11431msgstr "Číslo záznamového ID" 11432 11433#. I18N: gedcom tag RFN 11434#: app/GedcomTag.php:982 11435msgid "Record file number" 11436msgstr "Číslo záznamového spisu" 11437 11438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11439#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11440#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11441msgid "Records" 11442msgstr "Záznamy" 11443 11444#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11445#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11446msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11447msgstr "Přesměrovat staré URL z webtrees verse 1." 11448 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11451msgid "Redlands, California, United States" 11452msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11453 11454#. I18N: gedcom tag REFN 11455#: app/GedcomTag.php:955 11456msgid "Reference number" 11457msgstr "Referenční číslo" 11458 11459#. I18N: Location of an LDS church temple 11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11461msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11462msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11463 11464#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11465msgid "Registered partnership" 11466msgstr "Registrované partnerství" 11467 11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11469msgid "Registry officer" 11470msgstr "Matrikář" 11471 11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11473msgctxt "FEMALE" 11474msgid "Registry officer" 11475msgstr "Matrikářka" 11476 11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11478msgctxt "MALE" 11479msgid "Registry officer" 11480msgstr "Matrikář" 11481 11482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11484msgid "Regular expression" 11485msgstr "Regulární výraz" 11486 11487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11488msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11489msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11490 11491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11493msgid "Reject" 11494msgstr "Odmítnout" 11495 11496#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11497msgid "Reject all changes" 11498msgstr "Odmítnout všechny změny" 11499 11500#. I18N: Name of a module/report 11501#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11504msgid "Related families" 11505msgstr "Příbuzné rodiny" 11506 11507#. I18N: Name of a report 11508#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11511msgid "Related individuals" 11512msgstr "Příbuzní jedinci" 11513 11514#. I18N: gedcom tag RELA 11515#: app/GedcomTag.php:958 11516msgid "Relationship" 11517msgstr "Příbuzenský vztah" 11518 11519#. I18N: gedcom tag _FREL 11520#: app/GedcomTag.php:1825 11521msgid "Relationship to father" 11522msgstr "Vztah k otci" 11523 11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11525msgid "Relationship to me" 11526msgstr "Vztah ke mně" 11527 11528#. I18N: gedcom tag _MREL 11529#: app/GedcomTag.php:1981 11530msgid "Relationship to mother" 11531msgstr "Vztah k matce" 11532 11533#. I18N: gedcom tag PEDI 11534#: app/GedcomTag.php:922 11535msgid "Relationship to parents" 11536msgstr "Vztah s rodiči" 11537 11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11539#, php-format 11540msgid "Relationship: %s" 11541msgstr "Vztah: %s" 11542 11543#. I18N: Name of a module/chart 11544#. I18N: Configuration option 11545#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11546#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11551msgid "Relationships" 11552msgstr "Vztahy" 11553 11554#. I18N: %s are individual’s names 11555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11556#, php-format 11557msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11558msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11559 11560#. I18N: gedcom tag RELI 11561#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11563msgid "Religion" 11564msgstr "Náboženství" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:912 11567msgid "Religious institution" 11568msgstr "Náboženská instituce" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11571msgid "Religious marriage" 11572msgstr "Církevní sňatek" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:2040 11575msgid "Religious name" 11576msgstr "Náboženské jméno" 11577 11578#: app/GedcomTag.php:2037 11579msgctxt "FEMALE" 11580msgid "Religious name" 11581msgstr "Náboženské jméno" 11582 11583#: app/GedcomTag.php:2033 11584msgctxt "MALE" 11585msgid "Religious name" 11586msgstr "Náboženské jméno" 11587 11588#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11589#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11590#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11591msgid "Reload map" 11592msgstr "Znovu nahrát mapu" 11593 11594#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11595msgid "Reminder email frequency (days)" 11596msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11597 11598#. I18N: gedcom tag SERV 11599#: app/GedcomTag.php:1000 11600msgid "Remote server" 11601msgstr "Vzdálený server" 11602 11603#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11604#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11605#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11606#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11608msgid "Remove" 11609msgstr "Odstranit" 11610 11611#. I18N: Name of a module 11612#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11613msgid "Remove duplicate links" 11614msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11615 11616#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11617msgid "Remove individual" 11618msgstr "Odstranit osobu" 11619 11620#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11622msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11623msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11624 11625#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11626msgid "Remove this location?" 11627msgstr "Odstranit toto umístění?" 11628 11629#. I18N: Location of an LDS church temple 11630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11631msgid "Reno, Nevada, United States" 11632msgstr "Reno, Nevada, USA" 11633 11634#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11635msgid "Renumber" 11636msgstr "Přečíslovat" 11637 11638#. I18N: Renumber the records in a family tree 11639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11642msgid "Renumber family tree" 11643msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11644 11645#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11646msgid "Replace" 11647msgstr "Nahradit" 11648 11649#. I18N: Description of a “Data fix” module 11650#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11651msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11652msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení." 11653 11654#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11655msgid "Replace with" 11656msgstr "Nahradit za" 11657 11658#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11659msgid "Replacement text" 11660msgstr "Nahrazení textu" 11661 11662#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11663msgid "Reply" 11664msgstr "Odpovědět" 11665 11666#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11667#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11668#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11669#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11670msgid "Report" 11671msgstr "Zpráva" 11672 11673#. I18N: Name of a module 11674#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11675#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11677#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11678#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11679msgid "Reports" 11680msgstr "Zprávy" 11681 11682#. I18N: Name of a module/list 11683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11684#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11686#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11693#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11694#: resources/views/search-results.phtml:46 11695#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11696msgid "Repositories" 11697msgstr "Repozitáře" 11698 11699#. I18N: gedcom tag REPO 11700#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11701#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11702#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11705msgid "Repository" 11706msgstr "Repozitář" 11707 11708#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11709msgid "Repository name" 11710msgstr "Název repozitáře" 11711 11712#. I18N: Name of a country or state 11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11714msgid "Republic of the Congo" 11715msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11716 11717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11720msgid "Request a new password" 11721msgstr "Zažádat o nové heslo" 11722 11723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11724#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11726#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11727msgid "Request a new user account" 11728msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11729 11730#. I18N: gedcom tag _TODO 11731#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11732msgid "Research task" 11733msgstr "Badatelský úkol" 11734 11735#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11736#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11737msgid "Research tasks" 11738msgstr "Badatelské úkoly" 11739 11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11741msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11742msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11743 11744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11745msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11746msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11747 11748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11749msgid "Reset to initial map state" 11750msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11751 11752#. I18N: gedcom tag RESI 11753#: app/GedcomTag.php:967 11754msgid "Residence" 11755msgstr "Bydliště" 11756 11757#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11759msgid "Restore the default block layout" 11760msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11761 11762#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11764msgid "Restrict to immediate family" 11765msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11766 11767#. I18N: gedcom tag RESN 11768#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11769#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11770#: resources/views/media-page.phtml:177 11771msgid "Restriction" 11772msgstr "Omezení" 11773 11774#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11775msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11776msgstr "K záznamům a/nebo faktům mohou být přidána omezení. Určují, kdo si může údaje prohlížet a kdo upravovat." 11777 11778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11779msgid "Results" 11780msgstr "Výsledky" 11781 11782#. I18N: gedcom tag RETI 11783#: app/GedcomTag.php:977 11784msgid "Retirement" 11785msgstr "Odchod do důchodu" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11789msgid "Reunion" 11790msgstr "Réunion" 11791 11792#. I18N: Location of an LDS church temple 11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11794msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11795msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11796 11797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11798msgid "Right" 11799msgstr "Pravý" 11800 11801#. I18N: gedcom tag ROLE 11802#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11803msgid "Role" 11804msgstr "Postavení" 11805 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11808msgid "Romania" 11809msgstr "Rumunsko" 11810 11811#. I18N: gedcom tag ROMN 11812#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11813msgid "Romanized" 11814msgstr "Latinkou" 11815 11816#: app/GedcomTag.php:935 11817msgid "Romanized place" 11818msgstr "Místo latinkou" 11819 11820#: app/GedcomTag.php:1059 11821msgid "Romanized title" 11822msgstr "Název v latince" 11823 11824#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11826msgid "Roots" 11827msgstr "Kořeny" 11828 11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11830#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11832msgid "Russell" 11833msgstr "Russell" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11837msgid "Russia" 11838msgstr "Rusko" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11842msgid "Rwanda" 11843msgstr "Rwanda" 11844 11845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11846msgid "SMTP mail server" 11847msgstr "Emailový server (SMTP)" 11848 11849#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11850msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11851msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11852 11853#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11854#, php-format 11855msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11856msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11860msgid "Sacramento, California, United States" 11861msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11862 11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11864#: app/Date/HijriDate.php:130 11865msgctxt "GENITIVE" 11866msgid "Safar" 11867msgstr "safar" 11868 11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11870#: app/Date/HijriDate.php:220 11871msgctxt "INSTRUMENTAL" 11872msgid "Safar" 11873msgstr "safar" 11874 11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11876#: app/Date/HijriDate.php:175 11877msgctxt "LOCATIVE" 11878msgid "Safar" 11879msgstr "safar" 11880 11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11882#: app/Date/HijriDate.php:85 11883msgctxt "NOMINATIVE" 11884msgid "Safar" 11885msgstr "safar" 11886 11887#. I18N: The name of a colour-scheme 11888#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11889msgid "Sage" 11890msgstr "Šedozelené" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11894msgid "Saint Helena" 11895msgstr "Svatá Helena" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11899msgid "Saint Kitts and Nevis" 11900msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11904msgid "Saint Lucia" 11905msgstr "Svatá Lucie" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11909msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11910msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11914msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11915msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11919msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11920msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11921 11922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11923msgid "Same as uploaded file" 11924msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11928msgid "Samoa" 11929msgstr "Samoa" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11933msgid "San Antonio, Texas, United States" 11934msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11938msgid "San Diego, California, United States" 11939msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11943msgid "San Jose, Costa Rica" 11944msgstr "San Jose, Costa Rica" 11945 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11948msgid "San Marino" 11949msgstr "San Marino" 11950 11951#. I18N: Location of an LDS church temple 11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11953msgid "San Salvador, El Salvador" 11954msgstr "San Salvador, El Salvador" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11958msgid "Santiago, Chile" 11959msgstr "Santiago, Chile" 11960 11961#. I18N: Location of an LDS church temple 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11963msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11964msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11965 11966#. I18N: Location of an LDS church temple 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11968msgid "Sao Paulo, Brazil" 11969msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11970 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11973msgid "Sao Tome and Principe" 11974msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11975 11976#. I18N: abbreviation for Saturday 11977#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11979msgid "Sat" 11980msgstr "so" 11981 11982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11983msgid "Saturday" 11984msgstr "sobota" 11985 11986#. I18N: Name of a country or state 11987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11988msgid "Saudi Arabia" 11989msgstr "Saúdská Arábie" 11990 11991#: app/GedcomTag.php:683 11992msgid "School or college" 11993msgstr "Škola nebo univerzita" 11994 11995#. I18N: Name of a country or state 11996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11997msgid "Scotland" 11998msgstr "Skotsko" 11999 12000#. I18N: gedcom tag _SCBK 12001#: app/GedcomTag.php:2044 12002msgid "Scrapbook" 12003msgstr "Obrázkové album" 12004 12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12007msgctxt "Female pedigree" 12008msgid "Sealing" 12009msgstr "Sealing (snoubení)" 12010 12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12013msgctxt "Male pedigree" 12014msgid "Sealing" 12015msgstr "Sealing (snoubení)" 12016 12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12019msgctxt "Pedigree" 12020msgid "Sealing" 12021msgstr "Sealing (snoubení)" 12022 12023#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12024#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12025msgid "Sealing canceled (divorce)" 12026msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 12027 12028#. I18N: Name of a module 12029#. I18N: A button label. 12030#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12031#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12033#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12034#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12035#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12036#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12037#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12038#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12040msgid "Search" 12041msgstr "Hledat" 12042 12043#. I18N: Name of a module 12044#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12046msgid "Search and replace" 12047msgstr "Hledat a nahradit" 12048 12049#. I18N: Description of a “Data fix” module 12050#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12051msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12052msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12053 12054#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12056msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12057msgstr "Tohoto popisu vašeho webu mohou použít vyhledávače." 12058 12059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12060msgid "Search filters" 12061msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12062 12063#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12064#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12065msgid "Search for" 12066msgstr "Vyhledat" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12069msgid "Search method" 12070msgstr "Vyhledávací metoda" 12071 12072#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12073msgid "Search text/pattern" 12074msgstr "Vyhledat text/výraz" 12075 12076#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12077msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12078msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12079 12080#. I18N: Location of an LDS church temple 12081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12082msgid "Seattle, Washington, United States" 12083msgstr "Seattle, Washington, USA" 12084 12085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12086msgid "Second record" 12087msgstr "Druhý záznam" 12088 12089#. I18N: A configuration setting 12090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12091msgid "Secure connection" 12092msgstr "Zabezpečené připojení" 12093 12094#. I18N: A configuration setting 12095#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12096msgid "Security code" 12097msgstr "Bezpečnostní kód" 12098 12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12100#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12101#, php-format 12102msgid "See %s for more information." 12103msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12104 12105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12108msgid "Select" 12109msgstr "Vybrat" 12110 12111#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12112msgid "Select a GEDCOM file to import" 12113msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12114 12115#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12116#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12117#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12118msgid "Select a date" 12119msgstr "Vybrat datum" 12120 12121#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12122msgid "Select individuals by place or date" 12123msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12124 12125#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12126#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12127msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12128msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12129 12130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12131msgid "Select the desired age interval" 12132msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12133 12134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12135msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12136msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12137 12138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12139msgid "Select two records to merge." 12140msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12141 12142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12143msgid "Selector" 12144msgstr "Selektor" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12147msgid "Seller" 12148msgstr "Prodavač" 12149 12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12151msgctxt "FEMALE" 12152msgid "Seller" 12153msgstr "Prodavačka" 12154 12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12156msgctxt "MALE" 12157msgid "Seller" 12158msgstr "Prodavač" 12159 12160#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12162#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12163#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12164msgid "Send" 12165msgstr "Odeslat" 12166 12167#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12168#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12169#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12170#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12172msgid "Send a message" 12173msgstr "Poslat zprávu" 12174 12175#: app/Services/MessageService.php:210 12176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12177msgid "Send a message to all users" 12178msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12179 12180#: app/Services/MessageService.php:212 12181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12182msgid "Send a message to users who have never signed in" 12183msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12184 12185#: app/Services/MessageService.php:214 12186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12187msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12188msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12189 12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12191msgid "Send a test email using these settings" 12192msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12193 12194#. I18N: Label for a configuration option 12195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12196msgid "Send out reminder emails" 12197msgstr "Posílat emailem upozornění" 12198 12199#. I18N: A configuration setting 12200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12201msgid "Sender name" 12202msgstr "Jméno odesílatele" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12206msgid "Sending email" 12207msgstr "Posílání emailu" 12208 12209#. I18N: A configuration setting 12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12211msgid "Sending server name" 12212msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12213 12214#. I18N: Name of a country or state 12215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12216msgid "Senegal" 12217msgstr "Senegal" 12218 12219#. I18N: Location of an LDS church temple 12220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12221msgid "Seoul, Korea" 12222msgstr "Soul, Jižní Korea" 12223 12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12225msgctxt "Abbreviation for September" 12226msgid "Sep" 12227msgstr "zář" 12228 12229#. I18N: gedcom tag _SEPR 12230#: app/GedcomTag.php:2047 12231msgid "Separated" 12232msgstr "Odloučení" 12233 12234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12235msgctxt "GENITIVE" 12236msgid "September" 12237msgstr "září" 12238 12239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12240msgctxt "INSTRUMENTAL" 12241msgid "September" 12242msgstr "zářím" 12243 12244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12245msgctxt "LOCATIVE" 12246msgid "September" 12247msgstr "září" 12248 12249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12252msgctxt "NOMINATIVE" 12253msgid "September" 12254msgstr "září" 12255 12256#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12257#: app/Date/FrenchDate.php:299 12258msgid "Septidi" 12259msgstr "Septidi" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12263msgid "Serbia" 12264msgstr "Sbrsko" 12265 12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12267msgid "Servant" 12268msgstr "Sluha" 12269 12270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12271msgctxt "FEMALE" 12272msgid "Servant" 12273msgstr "Služka" 12274 12275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12276msgctxt "MALE" 12277msgid "Servant" 12278msgstr "Sluha" 12279 12280#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12282msgid "Server information" 12283msgstr "Informace o serveru" 12284 12285#. I18N: A configuration setting 12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12290msgid "Server name" 12291msgstr "Jméno serveru" 12292 12293#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12294msgid "Set a new password" 12295msgstr "Nastavte nové heslo" 12296 12297#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12298msgid "Set as default" 12299msgstr "Nastavit jako výchozí" 12300 12301#. I18N: You need to: 12302#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12303#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12304msgid "Set the access level for each tree." 12305msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12306 12307#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12309msgid "Set the default blocks for new family trees" 12310msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12311 12312#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12314msgid "Set the default blocks for new users" 12315msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12316 12317#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12319msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12320msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12321 12322#. I18N: You need to: 12323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12325msgid "Set the status to “approved”." 12326msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12327 12328#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12330msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12331msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12332 12333#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12334#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12335msgid "Setup wizard for webtrees" 12336msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12337 12338#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12339#: app/Date/FrenchDate.php:297 12340msgid "Sextidi" 12341msgstr "Sextidi" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12345msgid "Seychelles" 12346msgstr "Seychely" 12347 12348#: app/Date/JalaliDate.php:264 12349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12350msgid "Shah" 12351msgstr "Shah" 12352 12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12354#: app/Date/JalaliDate.php:135 12355msgctxt "GENITIVE" 12356msgid "Shahrivar" 12357msgstr "Shahrivar" 12358 12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12360#: app/Date/JalaliDate.php:225 12361msgctxt "INSTRUMENTAL" 12362msgid "Shahrivar" 12363msgstr "Shahrivar" 12364 12365#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12366#: app/Date/JalaliDate.php:180 12367msgctxt "LOCATIVE" 12368msgid "Shahrivar" 12369msgstr "Shahrivar" 12370 12371#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12372#: app/Date/JalaliDate.php:90 12373msgctxt "NOMINATIVE" 12374msgid "Shahrivar" 12375msgstr "Shahrivar" 12376 12377#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12378#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12380#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12381#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12382#: resources/views/note-page.phtml:84 12383msgid "Shared note" 12384msgstr "Sdílená poznámka" 12385 12386#. I18N: Name of a module/list 12387#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12388#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12389#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12390msgid "Shared notes" 12391msgstr "Sdílené poznámky" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12394#: app/Date/HijriDate.php:146 12395msgctxt "GENITIVE" 12396msgid "Shawwal" 12397msgstr "šauvál" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12400#: app/Date/HijriDate.php:236 12401msgctxt "INSTRUMENTAL" 12402msgid "Shawwal" 12403msgstr "šauvál" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12406#: app/Date/HijriDate.php:191 12407msgctxt "LOCATIVE" 12408msgid "Shawwal" 12409msgstr "šauvál" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12412#: app/Date/HijriDate.php:101 12413msgctxt "NOMINATIVE" 12414msgid "Shawwal" 12415msgstr "šauvál" 12416 12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12418#: app/Date/HijriDate.php:142 12419msgctxt "GENITIVE" 12420msgid "Sha’aban" 12421msgstr "ša'bán" 12422 12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12424#: app/Date/HijriDate.php:232 12425msgctxt "INSTRUMENTAL" 12426msgid "Sha’aban" 12427msgstr "ša'bán" 12428 12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12430#: app/Date/HijriDate.php:187 12431msgctxt "LOCATIVE" 12432msgid "Sha’aban" 12433msgstr "ša'bán" 12434 12435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12436#: app/Date/HijriDate.php:97 12437msgctxt "NOMINATIVE" 12438msgid "Sha’aban" 12439msgstr "ša'bán" 12440 12441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12442msgid "She " 12443msgstr "Ona " 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12446msgid "She died" 12447msgstr "Zemřela" 12448 12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12451msgid "She married" 12452msgstr "Vzala si" 12453 12454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12455msgid "She resided at" 12456msgstr "Pobývala v" 12457 12458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12459msgid "She was born" 12460msgstr "Narodila se" 12461 12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12463msgid "She was buried" 12464msgstr "Byla pohřbena" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12467msgid "She was christened" 12468msgstr "Byla pokřtěna" 12469 12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12471msgid "She was cremated" 12472msgstr "Byla zpopelněna" 12473 12474#. I18N: a month in the Jewish calendar 12475#: app/Date/JewishDate.php:187 12476msgctxt "GENITIVE" 12477msgid "Shevat" 12478msgstr "Ševat" 12479 12480#. I18N: a month in the Jewish calendar 12481#: app/Date/JewishDate.php:293 12482msgctxt "INSTRUMENTAL" 12483msgid "Shevat" 12484msgstr "Ševat" 12485 12486#. I18N: a month in the Jewish calendar 12487#: app/Date/JewishDate.php:240 12488msgctxt "LOCATIVE" 12489msgid "Shevat" 12490msgstr "Ševat" 12491 12492#. I18N: a month in the Jewish calendar 12493#: app/Date/JewishDate.php:134 12494msgctxt "NOMINATIVE" 12495msgid "Shevat" 12496msgstr "Ševat" 12497 12498#. I18N: The name of a colour-scheme 12499#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12500msgid "Shiny Tomato" 12501msgstr "Lesklé rajče" 12502 12503#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12504#: app/GedcomTag.php:2056 12505msgid "Short version" 12506msgstr "Zkráceně" 12507 12508#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12509#: resources/views/help/date.phtml:97 12510msgid "Shortcut" 12511msgstr "Zkratka" 12512 12513#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12514msgid "Shortest marriage" 12515msgstr "Nejkratší manželství" 12516 12517#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12518msgid "Show" 12519msgstr "Ukázat" 12520 12521#. I18N: A configuration setting 12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12523msgid "Show a download link in the media viewer" 12524msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12525 12526#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12527#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12528msgid "Show a privacy policy." 12529msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 12530 12531#. I18N: A configuration setting 12532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12533msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12534msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12535 12536#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12537msgid "Show all notes" 12538msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12539 12540#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12541msgid "Show all places in a list" 12542msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12543 12544#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12545msgid "Show all sources" 12546msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12547 12548#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12550msgid "Show an age cursor" 12551msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12552 12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12554msgid "Show children of ancestors" 12555msgstr "Zobrazit děti předků" 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12558msgid "Show couples where either partner married more than once." 12559msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12562msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12563msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12566msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12567msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12570msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12571msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12574msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12575msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12576 12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12578msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12579msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12580 12581#. I18N: label for yes/no option 12582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12583msgid "Show date of last update" 12584msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12588msgid "Show dead individuals" 12589msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12590 12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12592msgid "Show divorced couples." 12593msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12596msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12597msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12600msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12601msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12602 12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12604msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12605msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12606 12607#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12609msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12610msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12613msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12614msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12615 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12617msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12618msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12619 12620#. I18N: A configuration setting 12621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12622msgid "Show list of family trees" 12623msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12624 12625#. I18N: A configuration setting 12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12627msgid "Show living individuals" 12628msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12629 12630#. I18N: A configuration setting 12631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12632msgid "Show names of private individuals" 12633msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12634 12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12639msgid "Show notes" 12640msgstr "Zobrazit poznámky" 12641 12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12643msgid "Show occupations" 12644msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12645 12646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12647#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12648msgid "Show only events of living individuals" 12649msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12650 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12652msgid "Show only females." 12653msgstr "Zobrazit jen ženy." 12654 12655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12656msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12657msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12658 12659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12660msgid "Show only individuals, events, or all" 12661msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12662 12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12664msgid "Show only males." 12665msgstr "Zobrazit jen muže." 12666 12667#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12669msgid "Show parents" 12670msgstr "Ukázat rodiče" 12671 12672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12673msgid "Show pending changes" 12674msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12675 12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12679msgid "Show photos" 12680msgstr "Zobrazovat fotky" 12681 12682#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12683msgid "Show place hierarchy" 12684msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12685 12686#. I18N: A configuration setting 12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12688msgid "Show private relationships" 12689msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12690 12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12692msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12693msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12694 12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12696msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12697msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12698 12699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12700msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12701msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12702 12703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12704msgid "Show residences" 12705msgstr "Zobrazit bydliště" 12706 12707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12708msgid "Show slide show controls" 12709msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12710 12711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12716msgid "Show sources" 12717msgstr "Zobrazit prameny" 12718 12719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12720#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12722msgid "Show spouses" 12723msgstr "Zobrazit partnery" 12724 12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12727msgid "Show statistics charts" 12728msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12729 12730#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12732#, php-format 12733msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12734msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12735 12736#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12737#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12738msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12739msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12740 12741#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12742msgid "Show the date and time of update" 12743msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12744 12745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12746msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12747msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12748 12749#. I18N: A configuration setting 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12751msgid "Show the family tree" 12752msgstr "Zobrazit rodokmen" 12753 12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12755msgid "Show the list of individuals" 12756msgstr "Ukázat seznam osob" 12757 12758#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12759msgid "Show the list of surnames" 12760msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12761 12762#. I18N: Description of the “Places” module 12763#: app/Module/PlacesModule.php:79 12764msgid "Show the location of events on a map." 12765msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12766 12767#. I18N: label for a yes/no option 12768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12769msgid "Show the user who made the change" 12770msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12771 12772#. I18N: Label for a configuration option 12773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12774#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12776msgid "Show this block for which languages" 12777msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12778 12779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12780msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12781msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 12782 12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12791#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12792msgid "Show to managers" 12793msgstr "Zobrazit správcům" 12794 12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12805#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12806msgid "Show to members" 12807msgstr "Zobrazit členům" 12808 12809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12815#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12819#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12820msgid "Show to visitors" 12821msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12822 12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12825msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12826msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12827 12828#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12830msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12831msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12832 12833#. I18N: %s are placeholders for numbers 12834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12836#, php-format 12837msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12838msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12839 12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12841msgid "Sibling" 12842msgstr "Sourozenec" 12843 12844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12845msgid "Siblings" 12846msgstr "Sourozenci" 12847 12848#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12849#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12850msgid "Sidebar" 12851msgstr "Postranní panel" 12852 12853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12855#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12856#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12857msgid "Sidebars" 12858msgstr "Postranní panely" 12859 12860#. I18N: Name of a country or state 12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12862msgid "Sierra Leone" 12863msgstr "Sierra Leone" 12864 12865#. I18N: Name of a module 12866#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12868msgid "Sign in" 12869msgstr "Přihlásit se" 12870 12871#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12872#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12873msgid "Sign out" 12874msgstr "Odhlásit se" 12875 12876#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12878msgid "Sign-in and registration" 12879msgstr "Přihlášení a registrace" 12880 12881#: resources/views/help/date.phtml:122 12882msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12883msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12884 12885#. I18N: Name of a country or state 12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12887msgid "Singapore" 12888msgstr "Singapur" 12889 12890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12892msgid "Sister" 12893msgstr "Sestra" 12894 12895#. I18N: A configuration setting 12896#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12897#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12898#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12899msgid "Site identification code" 12900msgstr "Identifikační kód webu" 12901 12902#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12904#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12905msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12906msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12907 12908#. I18N: A configuration setting 12909#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12910#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12911msgid "Site verification code" 12912msgstr "Ověřovací kód webu" 12913 12914#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12915#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12916msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12917msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12918 12919#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12920#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12921msgid "Sitemaps" 12922msgstr "Mapa webu" 12923 12924#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12926msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12927msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:199 12931msgctxt "GENITIVE" 12932msgid "Sivan" 12933msgstr "Sivan" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:305 12937msgctxt "INSTRUMENTAL" 12938msgid "Sivan" 12939msgstr "Sivan" 12940 12941#. I18N: a month in the Jewish calendar 12942#: app/Date/JewishDate.php:252 12943msgctxt "LOCATIVE" 12944msgid "Sivan" 12945msgstr "Sivan" 12946 12947#. I18N: a month in the Jewish calendar 12948#: app/Date/JewishDate.php:146 12949msgctxt "NOMINATIVE" 12950msgid "Sivan" 12951msgstr "Sivan" 12952 12953#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12954#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12955#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12956msgid "Skip to content" 12957msgstr "Přeskočit na obsah" 12958 12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12960msgid "Slave" 12961msgstr "Otrok" 12962 12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12964msgctxt "FEMALE" 12965msgid "Slave" 12966msgstr "Otrokyně" 12967 12968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12969msgctxt "MALE" 12970msgid "Slave" 12971msgstr "Otrok" 12972 12973#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12974#. I18N: Name of a module 12975#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12976msgid "Slide show" 12977msgstr "Promítání obrázků" 12978 12979#. I18N: Name of a country or state 12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12981msgid "Slovakia" 12982msgstr "Slovensko" 12983 12984#. I18N: Name of a country or state 12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12986msgid "Slovenia" 12987msgstr "Slovinsko" 12988 12989#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12990msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12991msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12992 12993#. I18N: Location of an LDS church temple 12994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12995msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12996msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12997 12998#. I18N: gedcom tag SSN 12999#: app/GedcomTag.php:1026 13000msgid "Social security number" 13001msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 13002 13003#. I18N: Name of a country or state 13004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13005msgid "Solomon Islands" 13006msgstr "Šalamounovy ostrovy" 13007 13008#. I18N: Name of a country or state 13009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13010msgid "Somalia" 13011msgstr "Somálsko" 13012 13013#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13015msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13016msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 13017 13018#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13020msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13021msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 13022 13023#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13025msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13026msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 13027 13028#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13032msgid "Son" 13033msgstr "Syn" 13034 13035#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13037#, php-format 13038msgid "Son of %s" 13039msgstr "Syn od %s" 13040 13041#. I18N: Label for a configuration option 13042#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13044#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13045#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13050#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13051#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13057msgid "Sort order" 13058msgstr "Řazení" 13059 13060#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13062msgid "Sosa" 13063msgstr "Sosa" 13064 13065#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13066msgid "Sosa-Stradonitz number" 13067msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13068 13069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13070msgid "Sounds like" 13071msgstr "Zní jako" 13072 13073#. I18N: gedcom tag SOUR 13074#. I18N: Name of a module/report 13075#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13076#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13078#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13079#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13080#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13081#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13083#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13085#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13090#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13106msgid "Source" 13107msgstr "Pramen" 13108 13109#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13111msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13112msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13113 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13117msgid "Source type" 13118msgstr "Typ pramene" 13119 13120#. I18N: Name of a module/list 13121#. I18N: Name of a module 13122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13123#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13125#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13129#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13134#: resources/views/media-page.phtml:73 13135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13138#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13139#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13140#: resources/views/search-results.phtml:35 13141#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13148msgid "Sources" 13149msgstr "Prameny" 13150 13151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13152msgid "Sources to the events" 13153msgstr "Prameny k událostem" 13154 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13157msgid "South Africa" 13158msgstr "Jihoafrická republika" 13159 13160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13161msgid "South America" 13162msgstr "Jižní Amerika" 13163 13164#. I18N: Name of a country or state 13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13166msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13167msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13168 13169#. I18N: Name of a country or state 13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13171msgid "South Sudan" 13172msgstr "Jižní Súdán" 13173 13174#. I18N: Name of a country or state 13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13176msgid "Spain" 13177msgstr "Španělsko" 13178 13179#: app/SurnameTradition.php:91 13180msgctxt "Surname tradition" 13181msgid "Spanish" 13182msgstr "španělská" 13183 13184#. I18N: Location of an LDS church temple 13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13186msgid "Spokane, Washington, United States" 13187msgstr "Spokane, Washington, USA" 13188 13189#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13191#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13192#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13196msgid "Spouse" 13197msgstr "Partner" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:741 13200msgid "Spouse census date" 13201msgstr "Datum uzavření partnerství" 13202 13203#: app/GedcomTag.php:743 13204msgid "Spouse census place" 13205msgstr "Místo uzavření partnerství" 13206 13207#: app/GedcomTag.php:751 13208msgid "Spouse note" 13209msgstr "Poznámka k partnerství" 13210 13211#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13212#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13214#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13215msgid "Spouses" 13216msgstr "Manžel(ka)" 13217 13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13221msgid "Spouses and children" 13222msgstr "Partneři a děti" 13223 13224#. I18N: Name of a country or state 13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13226msgid "Sri Lanka" 13227msgstr "Srí Lanka" 13228 13229#. I18N: Location of an LDS church temple 13230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13231msgid "St. George, Utah, United States" 13232msgstr "St. George, Utah, USA" 13233 13234#. I18N: Location of an LDS church temple 13235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13236msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13237msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13238 13239#. I18N: Location of an LDS church temple 13240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13241msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13242msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13243 13244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13245msgid "Start slide show on page load" 13246msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13247 13248#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13249msgid "Start year" 13250msgstr "Počáteční rok" 13251 13252#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13253msgid "Starting range of change dates" 13254msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13255 13256#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13257msgid "Statcounter™" 13258msgstr "Statcounter™" 13259 13260#. I18N: gedcom tag STAE 13261#: app/GedcomTag.php:1029 13262msgid "State" 13263msgstr "Stát/provincie" 13264 13265#. I18N: Name of a module 13266#. I18N: Name of a module/chart 13267#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13271#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13272msgid "Statistics" 13273msgstr "Statistika" 13274 13275#. I18N: gedcom tag STAT 13276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13279msgid "Status" 13280msgstr "Stav" 13281 13282#: app/GedcomTag.php:1034 13283msgid "Status change date" 13284msgstr "Datum změny stavu" 13285 13286#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13287msgid "Stillborn" 13288msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13289 13290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13292msgid "Stillborn: exempt" 13293msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13294 13295#. I18N: Location of an LDS church temple 13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13297msgid "Stockholm, Sweden" 13298msgstr "Stockholm, Švédsko" 13299 13300#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13301#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13302#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13303msgid "Stop" 13304msgstr "Zastavit" 13305 13306#. I18N: Name of a module 13307#: app/Module/StoriesModule.php:207 13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13309msgid "Stories" 13310msgstr "Příběhy" 13311 13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13313msgid "Story" 13314msgstr "Příběh" 13315 13316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13318#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13319msgid "Story title" 13320msgstr "Název příběhu" 13321 13322#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13324#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13325#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13326msgid "Subject" 13327msgstr "Předmět" 13328 13329#. I18N: gedcom tag SUBN 13330#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13331#: app/Submission.php:119 13332msgid "Submission" 13333msgstr "Podání" 13334 13335#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13336#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13337msgid "Submitted but not yet cleared" 13338msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13339 13340#. I18N: gedcom tag SUBM 13341#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13342#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13343msgid "Submitter" 13344msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13345 13346#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13347msgid "Submitter name" 13348msgstr "Jméno předkladatele" 13349 13350#. I18N: Name of a module/list 13351#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13352#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13355#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13356msgid "Submitters" 13357msgstr "Předkladatelé" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13361msgid "Sudan" 13362msgstr "Súdán" 13363 13364#. I18N: abbreviation for Sunday 13365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13367msgid "Sun" 13368msgstr "ne" 13369 13370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13371msgid "Sunday" 13372msgstr "neděle" 13373 13374#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13376#, php-format 13377msgid "Support and documentation can be found at %s." 13378msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13379 13380#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13381msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13382msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13383 13384#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13385msgid "Support for SQL Server is experimental." 13386msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13390msgid "Suriname" 13391msgstr "Suriname" 13392 13393#. I18N: gedcom tag SURN 13394#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13395#: resources/views/branches-page.phtml:16 13396#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13397#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13399#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13401#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13402msgid "Surname" 13403msgstr "Příjmení" 13404 13405#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13406msgid "Surname distribution chart" 13407msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13408 13409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13410msgid "Surname list style" 13411msgstr "Styl seznamu příjmení" 13412 13413#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13414msgid "Surname option" 13415msgstr "Nastavení příjmení" 13416 13417#. I18N: gedcom tag SPFX 13418#: app/GedcomTag.php:1023 13419msgid "Surname prefix" 13420msgstr "Předpona pro příjmení" 13421 13422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13423msgid "Surname tradition" 13424msgstr "Tradice příjmení" 13425 13426#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13430msgid "Surnames" 13431msgstr "Příjmení" 13432 13433#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13434#: app/SurnameTradition.php:113 13435msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13436msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13437 13438#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13439#: app/SurnameTradition.php:106 13440msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13441msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13445msgid "Suva, Fiji" 13446msgstr "Suva, Fiji" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13450msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13451msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13452 13453#. I18N: Reverse the order of two individuals 13454#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13455msgid "Swap individuals" 13456msgstr "Prohodit osoby" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13460msgid "Swaziland" 13461msgstr "Svazijsko" 13462 13463#. I18N: Name of a country or state 13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13465msgid "Sweden" 13466msgstr "Švédsko" 13467 13468#. I18N: Name of a country or state 13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13470msgid "Switzerland" 13471msgstr "Švýcarsko" 13472 13473#. I18N: Location of an LDS church temple 13474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13475msgid "Sydney, Australia" 13476msgstr "Sydney, Austrálie" 13477 13478#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13479msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13480msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13484msgid "Syria" 13485msgstr "Sýrie" 13486 13487#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13488#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13489msgid "Tab" 13490msgstr "Panel" 13491 13492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13496msgid "Table prefix" 13497msgstr "Předpona tabulek" 13498 13499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13502#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13503#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13512#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13514msgctxt "paper size" 13515msgid "Tabloid" 13516msgstr "Tabloid" 13517 13518#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13520#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13521#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13522msgid "Tabs" 13523msgstr "Panely" 13524 13525#. I18N: Location of an LDS church temple 13526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13527msgid "Taipei, Taiwan" 13528msgstr "Taipei, Taiwan" 13529 13530#. I18N: Name of a country or state 13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13532msgid "Taiwan" 13533msgstr "Tchaj-wan" 13534 13535#. I18N: Name of a country or state 13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13537msgid "Tajikistan" 13538msgstr "Tádžikistán" 13539 13540#. I18N: Location of an LDS church temple 13541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13542msgid "Tampico, Mexico" 13543msgstr "Tampico, Mexiko" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:201 13547msgctxt "GENITIVE" 13548msgid "Tamuz" 13549msgstr "Tamuz" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:307 13553msgctxt "INSTRUMENTAL" 13554msgid "Tamuz" 13555msgstr "Tamuz" 13556 13557#. I18N: a month in the Jewish calendar 13558#: app/Date/JewishDate.php:254 13559msgctxt "LOCATIVE" 13560msgid "Tamuz" 13561msgstr "Tamuz" 13562 13563#. I18N: a month in the Jewish calendar 13564#: app/Date/JewishDate.php:148 13565msgctxt "NOMINATIVE" 13566msgid "Tamuz" 13567msgstr "Tamuz" 13568 13569#. I18N: Name of a country or state 13570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13571msgid "Tanzania" 13572msgstr "Tanzanie" 13573 13574#. I18N: The name of a colour-scheme 13575#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13576msgid "Teal Top" 13577msgstr "Modrozelené" 13578 13579#. I18N: A configuration setting 13580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13581msgid "Technical help contact" 13582msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13583 13584#. I18N: Location of an LDS church temple 13585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13586msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13587msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13588 13589#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13590msgid "Templates" 13591msgstr "Šablony" 13592 13593#. I18N: gedcom tag TEMP 13594#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13595msgid "Temple" 13596msgstr "Chrám (Temple)" 13597 13598#. I18N: a month in the Jewish calendar 13599#: app/Date/JewishDate.php:185 13600msgctxt "GENITIVE" 13601msgid "Tevet" 13602msgstr "Tevet" 13603 13604#. I18N: a month in the Jewish calendar 13605#: app/Date/JewishDate.php:291 13606msgctxt "INSTRUMENTAL" 13607msgid "Tevet" 13608msgstr "Tevet" 13609 13610#. I18N: a month in the Jewish calendar 13611#: app/Date/JewishDate.php:238 13612msgctxt "LOCATIVE" 13613msgid "Tevet" 13614msgstr "Tevet" 13615 13616#. I18N: a month in the Jewish calendar 13617#: app/Date/JewishDate.php:132 13618msgctxt "NOMINATIVE" 13619msgid "Tevet" 13620msgstr "Tevet" 13621 13622#. I18N: gedcom tag TEXT 13623#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13624#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13625msgid "Text" 13626msgstr "Text" 13627 13628#. I18N: Name of a country or state 13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13630msgid "Thailand" 13631msgstr "Thajsko" 13632 13633#: resources/views/help/name.phtml:8 13634msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13635msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13636 13637#: resources/views/help/surname.phtml:8 13638msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13639msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13640 13641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13642#, php-format 13643msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13644msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13645 13646#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13647msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13648msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13649 13650#. I18N: Location of an LDS church temple 13651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13652msgid "The Hague, Netherlands" 13653msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13654 13655#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13656#, php-format 13657msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13658msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13659 13660#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13661#, php-format 13662msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13663msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13664 13665#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13666#: app/Functions/Functions.php:58 13667msgid "The PHP temporary folder is missing." 13668msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13669 13670#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13671#, php-format 13672msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13673msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13674 13675#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13676#, php-format 13677msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13678msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13679 13680#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13681#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13682#, php-format 13683msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13684msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13685 13686#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13687msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13688msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13689 13690#. I18N: Description of the “Calendar” module 13691#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13692msgid "The calendar menu." 13693msgstr "Menu Kalendář." 13694 13695#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13698#, php-format 13699msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13700msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13701 13702#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13704#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13705#, php-format 13706msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13707msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13708 13709#. I18N: Description of the “Charts” module 13710#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13711msgid "The charts menu." 13712msgstr "Menu Diagramy." 13713 13714#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13715msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13716msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13717 13718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13719msgid "The date and time of the last update" 13720msgstr "Datum a čas poslední změny" 13721 13722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13723#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13724#, php-format 13725msgid "The details for “%s” have been updated." 13726msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13727 13728#. I18N: %s is a filename 13729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13730#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13731#, php-format 13732msgid "The family tree has been exported to %s." 13733msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13736#, php-format 13737msgid "The family tree “%s” already exists." 13738msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13741#, php-format 13742msgid "The family tree “%s” has been created." 13743msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13744 13745#. I18N: %s is the name of a family tree 13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13747#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13748#, php-format 13749msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13750msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13751 13752#. I18N: %s is the name of a family tree 13753#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13754#, php-format 13755msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13756msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13757 13758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13759msgid "The family trees have been merged successfully." 13760msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13761 13762#. I18N: Description of the “Family trees” module 13763#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13764msgid "The family trees menu." 13765msgstr "Menu Rodokmeny." 13766 13767#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13768#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13769#, php-format 13770msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13771msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13772 13773#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13774#, php-format 13775msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13776msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13777 13778#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13779#, php-format 13780msgid "The file %s could not be created." 13781msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13782 13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13785#, php-format 13786msgid "The file %s could not be deleted." 13787msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13788 13789#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13790#, php-format 13791msgid "The file %s has been deleted." 13792msgstr "Soubor %s byl smazán." 13793 13794#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13795#, php-format 13796msgid "The file %s has been uploaded." 13797msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13798 13799#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13800#: app/Functions/Functions.php:52 13801msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13802msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13803 13804#. I18N: %s is a filename 13805#: resources/views/media-page.phtml:121 13806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13807#, php-format 13808msgid "The file “%s” does not exist." 13809msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13810 13811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13812msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13813msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina." 13814 13815#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13816#, php-format 13817msgid "The folder %s could not be deleted." 13818msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13819 13820#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13821#, php-format 13822msgid "The folder %s has been created." 13823msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13824 13825#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13826#, php-format 13827msgid "The folder %s has been deleted." 13828msgstr "Složka %s byla smazána." 13829 13830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13831msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13832msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13833 13834#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13835#, php-format 13836msgid "The folder “%s” does not exist." 13837msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 13838 13839#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13840msgid "The following facts and events were found in both records." 13841msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13842 13843#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13844#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13845#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13846#, php-format 13847msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13848msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13849 13850#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13851msgid "The following list shows typical requirements." 13852msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13853 13854#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13855msgid "The help text has not been written for this item." 13856msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13857 13858#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13860msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13861msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13862 13863#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13865msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13866msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13867 13868#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13869#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13870#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13871#, php-format 13872msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13873msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13876#, php-format 13877msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13878msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13879 13880#. I18N: Description of the “Lists” module 13881#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13882msgid "The lists menu." 13883msgstr "Menu Seznamy." 13884 13885#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13886msgid "The location of this place is not known." 13887msgstr "Poloha tohoto místa není známa." 13888 13889#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13890#, php-format 13891msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13892msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13893 13894#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13895#, php-format 13896msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13897msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13898 13899#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13900msgid "The media object has been created" 13901msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13902 13903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13904msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13905msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13906 13907#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13909#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13910#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13911msgid "The message was not sent." 13912msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13913 13914#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13916#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13917#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13918#, php-format 13919msgid "The message was successfully sent to %s." 13920msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13921 13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13923#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13924#, php-format 13925msgid "The module “%s” has been disabled." 13926msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13927 13928#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13929#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13930#, php-format 13931msgid "The module “%s” has been enabled." 13932msgstr "Module “%s” je aktivován." 13933 13934#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13936msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13937msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13938 13939#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13941msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13942msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13943 13944#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13946msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13947msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13948 13949#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13951msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13952msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13953 13954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13955msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13956msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13957 13958#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13959msgid "The note has been created" 13960msgstr "Je vytvořena poznámka" 13961 13962#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13963msgid "The password needs to be at least six characters long." 13964msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13965 13966#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13968msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13969msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13973msgid "The password reset link has expired." 13974msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13975 13976#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13977#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13978msgid "The place hierarchy." 13979msgstr "Hierarchie míst." 13980 13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13983msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13984msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13985 13986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13988msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13989msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13990 13991#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13993#, php-format 13994msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13995msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13996 13997#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13998#, php-format 13999msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14000msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 14001 14002#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14003#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14004#, php-format 14005msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14006msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 14007 14008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14012msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14013msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14016msgid "The record has been copied to the clipboard." 14017msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 14018 14019#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14020#, php-format 14021msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14022msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 14023 14024#. I18N: Description of the “Reports” module 14025#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14026msgid "The reports menu." 14027msgstr "Menu Zprávy." 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14030msgid "The repository has been created" 14031msgstr "Je vytvořen repozitář" 14032 14033#. I18N: Description of the “Search” module 14034#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14035msgid "The search menu." 14036msgstr "Menu Hledat." 14037 14038#: app/Services/SearchService.php:1075 14039msgid "The search returned too many results." 14040msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 14041 14042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14043msgid "The server configuration is OK." 14044msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 14045 14046#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14047msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14048msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14049 14050#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14051#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14052msgid "The server’s time limit has been reached." 14053msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14054 14055#. I18N: Description of “Statistics” module 14056#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14057msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14058msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14059 14060#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14061msgid "The source has been created" 14062msgstr "Je vytvořen pramen" 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14065msgid "The submitter has been created" 14066msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14067 14068#: resources/views/help/name.phtml:13 14069#, php-format 14070msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14071msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14072 14073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14075#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14076msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14077msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14078 14079#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14081#, php-format 14082msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14083msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14084msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14085msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14086msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14087 14088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14089msgid "The upgrade is complete." 14090msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14091 14092#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14093#: app/Functions/Functions.php:49 14094msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14095msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14096 14097#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14098#, php-format 14099msgid "The user %s has been deleted." 14100msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14101 14102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14104msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14105msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14106 14107#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14108#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14109msgid "The username or password is incorrect." 14110msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14111 14112#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14114msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14115msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14116 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14131#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14132#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14133#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14134msgid "The website preferences have been updated." 14135msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14136 14137#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14138#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14139msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14140msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14141 14142#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14143#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14144msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14145msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14146 14147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14148#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14149#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14151msgid "Theme" 14152msgstr "Motiv" 14153 14154#. I18N: Name of a module 14155#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14156msgid "Theme change" 14157msgstr "Změna vzhledu" 14158 14159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14161#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14162#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14163msgid "Themes" 14164msgstr "Motivy" 14165 14166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14167msgid "There are no facts for this individual." 14168msgstr "K této osobě nejsou známa žádná fakta." 14169 14170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14171msgid "There are no links to this media object." 14172msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14173 14174#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14175msgid "There are no media objects for this individual." 14176msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14177 14178#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14179msgid "There are no notes for this individual." 14180msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14181 14182#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14183#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14184msgid "There are no pending changes." 14185msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14186 14187#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14188msgid "There are no research tasks in this family tree." 14189msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14190 14191#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14192msgid "There are no source citations for this individual." 14193msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14194 14195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14196#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14197#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14198msgid "There are pending changes for you to moderate." 14199msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14200 14201#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14202#, php-format 14203msgid "There have been no changes within the last %s day." 14204msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14205msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14206msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14207msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14208 14209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14210#, php-format 14211msgid "There is no user account with the email “%s”." 14212msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14213 14214#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14215#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14216#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14217#: app/Services/MediaFileService.php:252 14218msgid "There was an error uploading your file." 14219msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14220 14221#. I18N: a month in the French republican calendar 14222#: app/Date/FrenchDate.php:155 14223msgctxt "GENITIVE" 14224msgid "Thermidor" 14225msgstr "Thermidor" 14226 14227#. I18N: a month in the French republican calendar 14228#: app/Date/FrenchDate.php:249 14229msgctxt "INSTRUMENTAL" 14230msgid "Thermidor" 14231msgstr "Thermidor" 14232 14233#. I18N: a month in the French republican calendar 14234#: app/Date/FrenchDate.php:202 14235msgctxt "LOCATIVE" 14236msgid "Thermidor" 14237msgstr "Thermidor" 14238 14239#. I18N: a month in the French republican calendar 14240#: app/Date/FrenchDate.php:108 14241msgctxt "NOMINATIVE" 14242msgid "Thermidor" 14243msgstr "Thermidor" 14244 14245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14246msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14247msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14248 14249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14250#, php-format 14251msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14252msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14253 14254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14255msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14256msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14259msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14260msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14263msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14264msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14265 14266#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14267msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14268msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14269 14270#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14272#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14273#: resources/views/register-page.phtml:51 14274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14275msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14276msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14277 14278#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14279#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14280msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14281msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14282 14283#: resources/views/family-page.phtml:18 14284msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/family-page.phtml:16 14289#, php-format 14290msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14291msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14292 14293#: resources/views/family-page.phtml:24 14294msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14295msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14296 14297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14298#: resources/views/family-page.phtml:22 14299#, php-format 14300msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14301msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14302 14303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14304#, php-format 14305msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14306msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14307msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14308msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14309msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14310 14311#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14312msgid "This family tree has no images to display." 14313msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14314 14315#. I18N: do not translate the #keywords# 14316#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14317msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14318msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14319 14320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14322#, php-format 14323msgid "This family tree was last updated on %s." 14324msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14325 14326#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14328msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14329msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14333msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14334msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14335 14336#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14337msgid "This form has expired. Try again." 14338msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14339 14340#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14341#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14342msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14343msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14344 14345#: resources/views/individual-page.phtml:33 14346msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14347msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14348 14349#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14350#: resources/views/individual-page.phtml:30 14351#, php-format 14352msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14353msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14354 14355#: resources/views/individual-page.phtml:42 14356msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14357msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14358 14359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14360#: resources/views/individual-page.phtml:39 14361#, php-format 14362msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14363msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14364 14365#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14368msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14369msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14370 14371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14372#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14378#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14380#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14382#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14384#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14385#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14386#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14387#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14388#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14389#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14390#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14391#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14392#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14393#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14394#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14395#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14396#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14397#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14398#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14399msgid "This information is not available." 14400msgstr "Tato informace není dostupná." 14401 14402#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14403#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14404#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14405#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14416msgid "This information is private and cannot be shown." 14417msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14422msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14427msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14432msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14436msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14437msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků faktů GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14438 14439#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14440msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14441msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14442 14443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14449msgid "This is case sensitive." 14450msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14451 14452#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14454#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14455msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14456msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14457 14458#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14461msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných faktů o rodině</i>." 14462 14463#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14466msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných faktů k osobě</i>." 14467 14468#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14471msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečná fakta k repozitářům</i>." 14472 14473#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14476msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečná fakta k pramenům</i>." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14481msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k rodinám</i>." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14486msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k osobám</i>." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14491msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k repozitářům</i>." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14495msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14496msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k pramenům</i>." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14500msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14501msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14502 14503#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14505#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14506#: resources/views/register-page.phtml:39 14507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14508msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14509msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14512msgid "This link is valid for one hour." 14513msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14514 14515#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14516msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14517msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat." 14518 14519#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14520#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14521msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14522msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14523 14524#: resources/views/media-page.phtml:30 14525msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14526msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14527 14528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14529#: resources/views/media-page.phtml:28 14530#, php-format 14531msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14532msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14533 14534#: resources/views/media-page.phtml:36 14535msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14536msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14537 14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14539#: resources/views/media-page.phtml:34 14540#, php-format 14541msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14542msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14543 14544#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14545#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14546#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14547#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14548msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14549msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14550 14551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14552msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14553msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14557msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14558msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14559 14560#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14561#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14562msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14563msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14564 14565#: resources/views/note-page.phtml:16 14566msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14567msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14568 14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14570#: resources/views/note-page.phtml:14 14571#, php-format 14572msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14573msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14574 14575#: resources/views/note-page.phtml:22 14576msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14577msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14578 14579#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14580#: resources/views/note-page.phtml:20 14581#, php-format 14582msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14583msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14584 14585#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14587msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14588msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14589 14590#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14592msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14593msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14594 14595#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14597msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14598msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14599 14600#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14602msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14603msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14607msgid "This option will make it easier for users to download images." 14608msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14609 14610#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14612msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14613msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14614 14615#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14617msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14618msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14619 14620#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14621#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14622msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14623msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14624 14625#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14626#, php-format 14627msgid "This page has been viewed %s time." 14628msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14629msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14630msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14631msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14632 14633#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14634msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14635msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14636 14637#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14638#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14639msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14640msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14641 14642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14643msgid "This record does not exist." 14644msgstr "Tento záznam neexistuje." 14645 14646#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14647#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14648msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14649msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14650 14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14652#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14653#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14654#, php-format 14655msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14656msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14657 14658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14659#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14660msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14661msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14662 14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14664#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14665#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14666#, php-format 14667msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14668msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14669 14670#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14671#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14672msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14673msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14674 14675#: resources/views/repository-page.phtml:16 14676msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14677msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14678 14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14680#: resources/views/repository-page.phtml:14 14681#, php-format 14682msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14683msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14684 14685#: resources/views/repository-page.phtml:22 14686msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14687msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14688 14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14690#: resources/views/repository-page.phtml:20 14691#, php-format 14692msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14693msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14694 14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14696msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14697msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 14698 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14700msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14701msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14702 14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14704msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14705msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14706 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14708msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14709msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14710 14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14712msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14713msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14714 14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14716msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14717msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14718 14719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14720#, php-format 14721msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14722msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14723 14724#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14726msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14727msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených faktů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití tagů faktů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se ukázalo v rámečku povolání, přidejte do tohoto pole \"OCCU\"." 14728 14729#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14730#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14731msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14732msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14733 14734#: resources/views/source-page.phtml:17 14735msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14736msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14737 14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14739#: resources/views/source-page.phtml:15 14740#, php-format 14741msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14742msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14743 14744#: resources/views/source-page.phtml:23 14745msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14746msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14747 14748#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14749#: resources/views/source-page.phtml:21 14750#, php-format 14751msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14752msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14753 14754#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14756msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14757msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14758 14759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14761msgid "This type of link is not allowed here." 14762msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14763 14764#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14765msgid "This user account does not have access to any tree." 14766msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14767 14768#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14769msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14770msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14771 14772#: app/Services/UpgradeService.php:254 14773msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14774msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14775 14776#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14777msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14778msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14779 14780#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14781msgid "This website is operated by the following individuals." 14782msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 14783 14784#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14785#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14786#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14787msgid "This website is temporarily unavailable" 14788msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14791msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14792msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14795msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14796msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 14797 14798#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14799msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14800msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14801 14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14803msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14804msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 14805 14806#. I18N: %s is the name of a family tree 14807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14808#, php-format 14809msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14810msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14811 14812#. I18N: abbreviation for Thursday 14813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14815msgid "Thu" 14816msgstr "čt" 14817 14818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14819msgid "Thumbnail image" 14820msgstr "Náhledový obrázek" 14821 14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14824msgid "Thumbnail images" 14825msgstr "Náhledové obrázky" 14826 14827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14828msgid "Thursday" 14829msgstr "čtvrtek" 14830 14831#. I18N: Location of an LDS church temple 14832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14833msgid "Tijuana, Mexico" 14834msgstr "Tijuana, Mexiko" 14835 14836#. I18N: gedcom tag TIME 14837#: app/GedcomTag.php:1052 14838msgid "Time" 14839msgstr "Čas" 14840 14841#. I18N: A configuration setting 14842#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14844#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14845msgid "Time zone" 14846msgstr "Časové pásmo" 14847 14848#. I18N: Name of a module/chart 14849#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14850msgid "Timeline" 14851msgstr "Časová osa" 14852 14853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14855msgid "Timestamp" 14856msgstr "Časové razítko" 14857 14858#. I18N: Name of a country or state 14859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14860msgid "Timor-Leste" 14861msgstr "Východní Timor" 14862 14863#: app/Date/JalaliDate.php:262 14864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14865msgid "Tir" 14866msgstr "Tir" 14867 14868#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14869#: app/Date/JalaliDate.php:131 14870msgctxt "GENITIVE" 14871msgid "Tir" 14872msgstr "Tir" 14873 14874#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14875#: app/Date/JalaliDate.php:221 14876msgctxt "INSTRUMENTAL" 14877msgid "Tir" 14878msgstr "Tir" 14879 14880#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14881#: app/Date/JalaliDate.php:176 14882msgctxt "LOCATIVE" 14883msgid "Tir" 14884msgstr "Tir" 14885 14886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14887#: app/Date/JalaliDate.php:86 14888msgctxt "NOMINATIVE" 14889msgid "Tir" 14890msgstr "Tir" 14891 14892#. I18N: a month in the Jewish calendar 14893#: app/Date/JewishDate.php:179 14894msgctxt "GENITIVE" 14895msgid "Tishrei" 14896msgstr "Tišri" 14897 14898#. I18N: a month in the Jewish calendar 14899#: app/Date/JewishDate.php:285 14900msgctxt "INSTRUMENTAL" 14901msgid "Tishrei" 14902msgstr "Tišri" 14903 14904#. I18N: a month in the Jewish calendar 14905#: app/Date/JewishDate.php:232 14906msgctxt "LOCATIVE" 14907msgid "Tishrei" 14908msgstr "Tišri" 14909 14910#. I18N: a month in the Jewish calendar 14911#: app/Date/JewishDate.php:126 14912msgctxt "NOMINATIVE" 14913msgid "Tishrei" 14914msgstr "Tišri" 14915 14916#. I18N: gedcom tag TITL 14917#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14918#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14919#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14920#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14921#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14923#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14924#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14928#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14930msgid "Title" 14931msgstr "Název" 14932 14933#: app/GedcomTag.php:1061 14934msgid "Title in Hebrew" 14935msgstr "Název v hebrejštině" 14936 14937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14938#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14939#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14940msgctxt "Email recipient" 14941msgid "To" 14942msgstr "Do" 14943 14944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14946msgctxt "End of date range" 14947msgid "To" 14948msgstr "Do" 14949 14950#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14951msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14952msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14953 14954#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14955msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14956msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14957 14958#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14960msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14961msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14962 14963#. I18N: “Apache” is a software program. 14964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14965msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14966msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14967 14968#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14969msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14970msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14971 14972#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14973#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14974msgid "To set a new password, follow this link." 14975msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14976 14977#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14979msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14980msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14981 14982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14983msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14984msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14985 14986#. I18N: Name of a country or state 14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14988msgid "Togo" 14989msgstr "Togo" 14990 14991#. I18N: Name of a country or state 14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14993msgid "Tokelau" 14994msgstr "Tokelau" 14995 14996#. I18N: Location of an LDS church temple 14997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14998msgid "Tokyo, Japan" 14999msgstr "Tokio, Japonsko" 15000 15001#. I18N: Type of media object 15002#: app/GedcomTag.php:2402 15003msgid "Tombstone" 15004msgstr "Náhrobek" 15005 15006#. I18N: Name of a country or state 15007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15008msgid "Tonga" 15009msgstr "Tonga" 15010 15011#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15012#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15013#, php-format 15014msgid "Top %s given name" 15015msgid_plural "Top %s given names" 15016msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 15017msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 15018msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 15019 15020#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15021#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15022#, php-format 15023msgid "Top %s surname" 15024msgid_plural "Top %s surnames" 15025msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 15026msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 15027msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 15028 15029#. I18N: i.e. most popular given name. 15030#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15031msgid "Top given name" 15032msgstr "Nejčastější křestní jméno" 15033 15034#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15035#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15037msgid "Top given names" 15038msgstr "Nejčastější křestní jména" 15039 15040#. I18N: i.e. most popular surname. 15041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15042msgid "Top surname" 15043msgstr "Nejčastější příjmení" 15044 15045#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15047#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15048msgid "Top surnames" 15049msgstr "Nejčastější příjmení" 15050 15051#. I18N: Location of an LDS church temple 15052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15053msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15054msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15055 15056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15057#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15058#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15059#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15060#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15062#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15063#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15064#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15065#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15066#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15067#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15068#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15069#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15070#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15072#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15073#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15074msgid "Total" 15075msgstr "Celkem" 15076 15077#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15078msgid "Total accepted changes: " 15079msgstr "Celkem přijatých změn: " 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15082msgid "Total births" 15083msgstr "Celkem narození" 15084 15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15086msgid "Total dead" 15087msgstr "Celkem zesnulých" 15088 15089#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15090msgid "Total deaths" 15091msgstr "Celkem úmrtí" 15092 15093#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15094msgid "Total divorces" 15095msgstr "Celkem rozvodů" 15096 15097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15098#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15100msgid "Total events" 15101msgstr "Celkem událostí" 15102 15103#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15104#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15110msgid "Total families" 15111msgstr "Celkem rodin" 15112 15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15114msgid "Total females" 15115msgstr "Celkem žen" 15116 15117#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15118msgid "Total given names" 15119msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15120 15121#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15125#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15133msgid "Total individuals" 15134msgstr "Celkem osob" 15135 15136#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15137msgid "Total living" 15138msgstr "Celkem žijících" 15139 15140#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15141msgid "Total males" 15142msgstr "Celkem mužů" 15143 15144#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15145msgid "Total marriages" 15146msgstr "Celkem manželství" 15147 15148#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15149msgid "Total pending changes: " 15150msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15151 15152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15154#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15155msgid "Total surnames" 15156msgstr "Celkem příjmení" 15157 15158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15159msgid "Total users" 15160msgstr "Celkem uživatelů" 15161 15162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15163#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15164#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15166#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15167#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15168#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15169#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15171msgid "Tracking and analytics" 15172msgstr "Sledování a analytika" 15173 15174#. I18N: gedcom tag TRLR 15175#: app/GedcomTag.php:1064 15176msgid "Trailer" 15177msgstr "Trailer" 15178 15179#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15181#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15182#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15183msgid "Tree" 15184msgstr "Strom" 15185 15186#. I18N: The third day in the French republican calendar 15187#: app/Date/FrenchDate.php:291 15188msgid "Tridi" 15189msgstr "Tridi" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15193msgid "Trinidad and Tobago" 15194msgstr "Trinidad a Tobago" 15195 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15198msgid "Trujillo, Peru" 15199msgstr "Trujillo, Peru" 15200 15201#. I18N: abbreviation for Tuesday 15202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15204msgid "Tue" 15205msgstr "út" 15206 15207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15208msgid "Tuesday" 15209msgstr "úterý" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15213msgid "Tunisia" 15214msgstr "Tunisko" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15218msgid "Turkey" 15219msgstr "Turecko" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15223msgid "Turkmenistan" 15224msgstr "Turkmenistán" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15228msgid "Turks and Caicos Islands" 15229msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15233msgid "Tuvalu" 15234msgstr "Tuvalu" 15235 15236#. I18N: Location of an LDS church temple 15237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15238msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15239msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15240 15241#. I18N: Location of an LDS church temple 15242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15243msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15244msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15245 15246#. I18N: gedcom tag TYPE 15247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15248#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15249#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15250#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15251#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15252#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15255#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15258msgid "Type" 15259msgstr "Typ" 15260 15261#: app/GedcomTag.php:722 15262msgid "Type of event" 15263msgstr "Typ události" 15264 15265#: app/GedcomTag.php:727 15266msgid "Type of fact" 15267msgstr "Typ faktu" 15268 15269#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15270#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15271#. I18N: gedcom tag _URL 15272#. I18N: A configuration setting 15273#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15274#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15276#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15280#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15282msgid "URL" 15283msgstr "URL" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15287msgid "US Minor Outlying Islands" 15288msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15292msgid "US Virgin Islands" 15293msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15297msgid "Uganda" 15298msgstr "Uganda" 15299 15300#. I18N: Name of a country or state 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15302msgid "Ukraine" 15303msgstr "Ukrajina" 15304 15305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15307msgid "Uncleared: insufficient data" 15308msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15309 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15311msgid "Unique family facts" 15312msgstr "Jedinečná fakta k rodině" 15313 15314#. I18N: gedcom tag _UID 15315#: app/GedcomTag.php:2065 15316msgid "Unique identifier" 15317msgstr "Jedinečný identifikátor" 15318 15319#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15321msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15322msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15323 15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15325msgid "Unique individual facts" 15326msgstr "Jedinečná fakta k osobě" 15327 15328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15329msgid "Unique repository facts" 15330msgstr "Jedinečná fakta k repozitářům" 15331 15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15333msgid "Unique source facts" 15334msgstr "Jedinečná fakta k pramenům" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15338msgid "United Arab Emirates" 15339msgstr "Spojené arabské emiráty" 15340 15341#. I18N: Name of a country or state 15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15343msgid "United Kingdom" 15344msgstr "Velká Británie" 15345 15346#. I18N: Name of a country or state 15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15348msgid "United States" 15349msgstr "Spojené státy" 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15353#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15355msgid "Unknown" 15356msgstr "Neznámé" 15357 15358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15359msgctxt "unknown century" 15360msgid "Unknown" 15361msgstr "Neznámé" 15362 15363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15364#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15370msgctxt "unknown gender" 15371msgid "Unknown" 15372msgstr "Neznámé" 15373 15374#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15375msgctxt "unknown people" 15376msgid "Unknown" 15377msgstr "Neznámí" 15378 15379#: app/GedcomTag.php:2113 15380msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15381msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15382 15383#: resources/views/admin/media.phtml:45 15384msgid "Unused files" 15385msgstr "Nepoužité soubory" 15386 15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15388#, php-format 15389msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15390msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15391 15392#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15393msgid "Up" 15394msgstr "Nahoru" 15395 15396#. I18N: Name of a module 15397#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15398msgid "Upcoming events" 15399msgstr "Nadcházející události" 15400 15401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15402#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15403msgid "Update" 15404msgstr "Aktualizovat" 15405 15406#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15407#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15408#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15409msgid "Update all" 15410msgstr "Aktualizovat všechno" 15411 15412#. I18N: Name of a module 15413#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15414msgid "Update place names" 15415msgstr "Aktualizovat jména míst" 15416 15417#. I18N: Description of a “Data fix” module 15418#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15419msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15420msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně." 15421 15422#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15423#. I18N: %s is a version number 15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15425#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15427#, php-format 15428msgid "Upgrade to webtrees %s." 15429msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15430 15431#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15432#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15433msgid "Upgrade wizard" 15434msgstr "Průvodce aktualizací" 15435 15436#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15438msgid "Upload media files" 15439msgstr "Nahrát soubory médií" 15440 15441#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15442msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15443msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15444 15445#. I18N: Name of a country or state 15446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15447msgid "Uruguay" 15448msgstr "Uruguay" 15449 15450#: app/Services/EmailService.php:252 15451msgid "Use SMTP to send messages" 15452msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15453 15454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15455msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15456msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15457 15458#. I18N: placeholder text for new-password field 15459#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15461#: resources/views/register-page.phtml:74 15462#, php-format 15463msgid "Use at least %s character." 15464msgid_plural "Use at least %s characters." 15465msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15466msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15467msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15468 15469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15472msgid "Use colors" 15473msgstr "Použít barvy" 15474 15475#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15476msgid "Use compact layout" 15477msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15478 15479#. I18N: A configuration setting 15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15481msgid "Use full source citations" 15482msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15483 15484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15489msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15490msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15491 15492#. I18N: A configuration setting 15493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15494msgid "Use password" 15495msgstr "Použij heslo" 15496 15497#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15498#: app/Services/EmailService.php:251 15499msgid "Use sendmail to send messages" 15500msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15501 15502#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15504msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15505msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15506 15507#. I18N: A configuration setting 15508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15509msgid "Use silhouettes" 15510msgstr "Používat siluety" 15511 15512#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15513msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15514msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15515 15516#: resources/views/register-page.phtml:89 15517msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15518msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15519 15520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15521msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15522msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15523 15524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15525#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15529#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15530msgid "User" 15531msgstr "Uživatel" 15532 15533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15535#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15537#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15539msgid "User administration" 15540msgstr "Správa uživatelů" 15541 15542#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15543msgid "User didn’t verify within 7 days." 15544msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15545 15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15547msgid "User not verified by administrator." 15548msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15549 15550#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15551msgid "User verification" 15552msgstr "Ověření uživatele" 15553 15554#. I18N: A configuration setting 15555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15556#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15558#: resources/views/admin/users.phtml:20 15559#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15560#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15561#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15562#: resources/views/login-page.phtml:34 15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15564#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15565#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15566#: resources/views/register-page.phtml:58 15567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15568msgid "Username" 15569msgstr "Uživatelské jméno" 15570 15571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15573msgid "Username or email address" 15574msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15575 15576#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15578#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15579#: resources/views/register-page.phtml:63 15580msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15581msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15582 15583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15586msgid "Users" 15587msgstr "Uživatelé" 15588 15589#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15590msgid "User’s account has been inactive too long: " 15591msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15592 15593#. I18N: Name of a country or state 15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15595msgid "Uzbekistan" 15596msgstr "Uzbekistán" 15597 15598#. I18N: Location of an LDS church temple 15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15600msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15601msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15602 15603#. I18N: Name of a country or state 15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15605msgid "Vanuatu" 15606msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15607 15608#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15610msgid "Various statistics charts." 15611msgstr "Různé statistické diagramy." 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15615msgid "Vatican City" 15616msgstr "Vatikán" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:135 15620msgctxt "GENITIVE" 15621msgid "Vendemiaire" 15622msgstr "Vendémiaire" 15623 15624#. I18N: a month in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:229 15626msgctxt "INSTRUMENTAL" 15627msgid "Vendemiaire" 15628msgstr "Vendémiaire" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:182 15632msgctxt "LOCATIVE" 15633msgid "Vendemiaire" 15634msgstr "Vendémiaire" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:87 15638msgctxt "NOMINATIVE" 15639msgid "Vendemiaire" 15640msgstr "Vendémiaire" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15644msgid "Venezuela" 15645msgstr "Venezuela" 15646 15647#. I18N: a month in the French republican calendar 15648#: app/Date/FrenchDate.php:145 15649msgctxt "GENITIVE" 15650msgid "Ventose" 15651msgstr "Ventôse" 15652 15653#. I18N: a month in the French republican calendar 15654#: app/Date/FrenchDate.php:239 15655msgctxt "INSTRUMENTAL" 15656msgid "Ventose" 15657msgstr "Ventôse" 15658 15659#. I18N: a month in the French republican calendar 15660#: app/Date/FrenchDate.php:192 15661msgctxt "LOCATIVE" 15662msgid "Ventose" 15663msgstr "Ventôse" 15664 15665#. I18N: a month in the French republican calendar 15666#: app/Date/FrenchDate.php:97 15667msgctxt "NOMINATIVE" 15668msgid "Ventose" 15669msgstr "Ventôse" 15670 15671#. I18N: Location of an LDS church temple 15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15673msgid "Veracruz, Mexico" 15674msgstr "Veracruz, Mexiko" 15675 15676#: resources/views/admin/users.phtml:28 15677msgid "Verified" 15678msgstr "Ověřeno" 15679 15680#. I18N: Location of an LDS church temple 15681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15682msgid "Vernal, Utah, United States" 15683msgstr "Vernal, Utah, USA" 15684 15685#. I18N: gedcom tag VERS 15686#: app/GedcomTag.php:1073 15687msgid "Version" 15688msgstr "Verze" 15689 15690#. I18N: Type of media object 15691#: app/GedcomTag.php:2405 15692msgid "Video" 15693msgstr "Video" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15697msgid "Vietnam" 15698msgstr "Vietnam" 15699 15700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15701msgid "View" 15702msgstr "Zobrazit" 15703 15704#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15705#, php-format 15706msgid "View table of events occurring in %s" 15707msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15708 15709#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15710msgid "View this day" 15711msgstr "Zobrazit tento den" 15712 15713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15715#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15716#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15717#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15718msgid "View this family" 15719msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15720 15721#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15722msgid "View this month" 15723msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15724 15725#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15726msgid "View this year" 15727msgstr "Zobrazit tento rok" 15728 15729#. I18N: Location of an LDS church temple 15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15731msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15732msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15733 15734#. I18N: A configuration setting 15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15736#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15737msgid "Visible online" 15738msgstr "Viditelný online" 15739 15740#. I18N: A configuration setting 15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15742#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15743msgid "Visible to other users when online" 15744msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15745 15746#. I18N: Listbox entry; name of a role 15747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15751#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15752msgid "Visitor" 15753msgstr "Návštěvník" 15754 15755#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15756#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15757#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15760msgid "Vital records" 15761msgstr "Životní záznamy" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15765msgid "Wales" 15766msgstr "Wales" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15770msgid "Wallis and Futuna" 15771msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15772 15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15774msgid "Ward" 15775msgstr "Svěřenec" 15776 15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15778msgctxt "FEMALE" 15779msgid "Ward" 15780msgstr "Svěřenkyně" 15781 15782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15783msgctxt "MALE" 15784msgid "Ward" 15785msgstr "Svěřenec" 15786 15787#. I18N: Location of an LDS church temple 15788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15789msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15790msgstr "Washington, DC, USA" 15791 15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15793msgid "Watermarks" 15794msgstr "Vodoznaky" 15795 15796#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15798msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15799msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15800 15801#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15802#, php-format 15803msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15804msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15805 15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15809msgid "Website" 15810msgstr "Webová stránka" 15811 15812#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15814msgid "Website logs" 15815msgstr "Deníky webové stránky" 15816 15817#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15819msgid "Website preferences" 15820msgstr "Předvolby webové stránky" 15821 15822#. I18N: abbreviation for Wednesday 15823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15825msgid "Wed" 15826msgstr "st" 15827 15828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15829msgid "Wednesday" 15830msgstr "středa" 15831 15832#. I18N: gedcom tag _WEIG 15833#: app/GedcomTag.php:2071 15834msgid "Weight" 15835msgstr "Váha" 15836 15837#. I18N: A %s is the user’s name 15838#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15839#, php-format 15840msgid "Welcome %s" 15841msgstr "Vítejte %s" 15842 15843#. I18N: A configuration setting 15844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15845msgid "Welcome text on sign-in page" 15846msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15847 15848#: resources/views/login-page.phtml:21 15849msgid "Welcome to this genealogy website" 15850msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15854msgid "Western Sahara" 15855msgstr "Západní Sahara" 15856 15857#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15859msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15860msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15861 15862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15863msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15864msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15865 15866#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15868msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15869msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15870 15871#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15872msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15873msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data." 15874 15875#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15877msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15878msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15879 15880#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15881msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15882msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15883 15884#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15885msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15886msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15887 15888#. I18N: Label for a configuration option 15889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15890msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15891msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15892 15893#. I18N: A configuration setting 15894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15895msgid "Who can upload new media files" 15896msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15897 15898#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15899#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15900msgid "Who is online" 15901msgstr "Kdo je online" 15902 15903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15904msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15905msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?" 15906 15907#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15908msgid "Widow" 15909msgstr "Vdova" 15910 15911#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15912msgid "Widower" 15913msgstr "Vdovec" 15914 15915#. I18N: gedcom tag WIFE 15916#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15917#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15929msgid "Wife" 15930msgstr "Manželka" 15931 15932#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15933msgid "Wife’s age" 15934msgstr "Manželčin věk" 15935 15936#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15937msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15938msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15939 15940#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15941msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15942msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15943 15944#. I18N: gedcom tag WILL 15945#: app/GedcomTag.php:1079 15946msgid "Will" 15947msgstr "Závěť" 15948 15949#. I18N: Location of an LDS church temple 15950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15951msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15952msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15953 15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15956msgid "With sources" 15957msgstr "S prameny" 15958 15959#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15961msgid "Without sources" 15962msgstr "Bez pramenů" 15963 15964#. I18N: gedcom tag _WITN 15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15966msgid "Witness" 15967msgstr "Svědek" 15968 15969#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15970#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15971#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15972#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15973#: app/SurnameTradition.php:111 15974msgid "Wives take their husband’s surname." 15975msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15976 15977#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15978#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15979#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15981msgid "World" 15982msgstr "Svět" 15983 15984#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15985#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15986msgid "Yahrzeit" 15987msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15988 15989#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15990#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15991msgid "Yahrzeiten" 15992msgstr "Yahrzeiten" 15993 15994#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15995msgid "Year" 15996msgstr "Rok" 15997 15998#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16000msgid "Year:" 16001msgstr "Rok:" 16002 16003#. I18N: Name of a country or state 16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16005msgid "Yemen" 16006msgstr "Jemen" 16007 16008#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16009#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16010#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16011#, php-format 16012msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16013msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16016#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16017msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16018msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 16019 16020#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16021#, php-format 16022msgid "You are signed in as %s." 16023msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16026msgid "You can apply for an account using the link below." 16027msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 16028 16029#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16031msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16032msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 16033 16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16035#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16036msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16037msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 16038 16039#. I18N: %s is a URL 16040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16042#, php-format 16043msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16044msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 16045 16046#. I18N: Description of a “Data fix” module 16047#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16048msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16049msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16050 16051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16052msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16053msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 16054 16055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16056msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16057msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16058 16059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16060msgid "You can renumber this family tree." 16061msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16062 16063#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16065msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16066msgstr "Přístup k určitému záznamu, faktu nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže záznam, fakt, nebo událost nemá nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16067 16068#. I18N: Description of a “Data fix” module 16069#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16070msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16071msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16074msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16075msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16076 16077#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16078#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16079msgid "You do not have permission to view this page." 16080msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16081 16082#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16083msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16084msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16085 16086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16087msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16088msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16091msgid "You have signed out." 16092msgstr "Jste odhlášen/a." 16093 16094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16095msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16096msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16097 16098#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16099msgid "You must enter all the administrator account fields." 16100msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16101 16102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16103msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16104msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16105 16106#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16107msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16108msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16109 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16111msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16112msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16115msgid "You need to be a family member to access this website." 16116msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16117 16118#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16119msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16120msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16121 16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16123#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16124msgid "You need to create a family tree." 16125msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16126 16127#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16128#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16129msgid "You need to review the account details." 16130msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16131 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16133msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16134msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16135 16136#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16137#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16138msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16139msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16140 16141#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16142msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16143msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16144 16145#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16146#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16148#, php-format 16149msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16150msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16151 16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16153msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16154msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16155 16156#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16157#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16158msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16159msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16160 16161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16162msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16163msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16164 16165#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16166msgid "Youngest father" 16167msgstr "Nejmladší otec" 16168 16169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16170msgid "Youngest female" 16171msgstr "Nejmladší žena" 16172 16173#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16174msgid "Youngest male" 16175msgstr "Nejmladší muž" 16176 16177#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16178msgid "Youngest mother" 16179msgstr "Nejmladší matka" 16180 16181#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16182msgid "Your clippings cart is empty." 16183msgstr "Vaše schránka výstřižků je prázdná." 16184 16185#: resources/views/contact-page.phtml:28 16186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16187msgid "Your name" 16188msgstr "Vaše jméno" 16189 16190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16191msgid "Your password has been updated." 16192msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16193 16194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16195#, php-format 16196msgid "Your registration at %s" 16197msgstr "Vaše registrace na %s" 16198 16199#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16200msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16201msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16202 16203#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16204#, php-format 16205msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16206msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16207 16208#. I18N: Name of a country or state 16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16210msgid "Zambia" 16211msgstr "Zambie" 16212 16213#. I18N: Name of a country or state 16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16215msgid "Zimbabwe" 16216msgstr "Zimbabwe" 16217 16218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16219#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16220msgid "Zoom" 16221msgstr "Přiblížení" 16222 16223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16224#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16225#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16226#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16227#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16228msgid "Zoom in" 16229msgstr "Zvětšit" 16230 16231#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16232msgid "Zoom level" 16233msgstr "Násobek přiblížení" 16234 16235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16236#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16237#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16238#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16239#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16240msgid "Zoom out" 16241msgstr "Zmenšit" 16242 16243#. I18N: Gedcom ABT dates 16244#: app/Date.php:344 16245#, php-format 16246msgid "about %s" 16247msgstr "kolem %s" 16248 16249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16250#: resources/views/family-page.phtml:22 16251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16252#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16253#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16254#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16255msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16256msgid "accept" 16257msgstr "přijmout" 16258 16259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16260#: resources/views/family-page.phtml:16 16261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16262#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16263#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16264#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16265msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16266msgid "accept" 16267msgstr "přijmout" 16268 16269#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16271msgid "accepted" 16272msgstr "přijata" 16273 16274#. I18N: A button label. 16275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16278#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16279#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16280#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16281#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16282msgid "add" 16283msgstr "přidat" 16284 16285#. I18N: A button label. 16286#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16287msgid "add place" 16288msgstr "přidat místo" 16289 16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16292msgid "adopted name" 16293msgstr "adoptované jméno" 16294 16295#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16297msgctxt "FEMALE" 16298msgid "adopted name" 16299msgstr "adoptované jméno" 16300 16301#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16303msgctxt "MALE" 16304msgid "adopted name" 16305msgstr "adoptované jméno" 16306 16307#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16308msgid "adoption" 16309msgstr "adopce" 16310 16311#. I18N: Gedcom AFT dates 16312#: app/Date.php:364 16313#, php-format 16314msgid "after %s" 16315msgstr "po %s" 16316 16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16320msgid "age" 16321msgstr "věk" 16322 16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16325msgid "also known as" 16326msgstr "také známý(á) jako" 16327 16328#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16330msgctxt "FEMALE" 16331msgid "also known as" 16332msgstr "také známá jako" 16333 16334#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16336msgctxt "MALE" 16337msgid "also known as" 16338msgstr "také známý jako" 16339 16340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16341msgid "always" 16342msgstr "vždy" 16343 16344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16346#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16347#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16355msgid "and" 16356msgstr "a" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:1048 16359msgctxt "father’s brother’s wife" 16360msgid "aunt" 16361msgstr "teta" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:806 16364msgctxt "father’s sister" 16365msgid "aunt" 16366msgstr "teta" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:1128 16369msgctxt "mother’s brother’s wife" 16370msgid "aunt" 16371msgstr "teta" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:844 16374msgctxt "mother’s sister" 16375msgid "aunt" 16376msgstr "teta" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:1180 16379msgctxt "parent’s brother’s wife" 16380msgid "aunt" 16381msgstr "teta" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:862 16384msgctxt "parent’s sister" 16385msgid "aunt" 16386msgstr "teta" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:804 16389msgctxt "father’s sibling" 16390msgid "aunt/uncle" 16391msgstr "teta/strýc" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:842 16394msgctxt "mother’s sibling" 16395msgid "aunt/uncle" 16396msgstr "teta/strýc" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:860 16399msgctxt "parent’s sibling" 16400msgid "aunt/uncle" 16401msgstr "teta/strýc" 16402 16403#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16404msgid "back to top" 16405msgstr "zpět nahoru" 16406 16407#. I18N: Gedcom BEF dates 16408#: app/Date.php:360 16409#, php-format 16410msgid "before %s" 16411msgstr "před %s" 16412 16413#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16414#: app/Date.php:376 16415#, php-format 16416msgid "between %s and %s" 16417msgstr "mezi %s a %s" 16418 16419#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16420msgid "birth" 16421msgstr "narození" 16422 16423#. I18N: The name given to an individual at their birth 16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16425msgid "birth name" 16426msgstr "rodné jméno" 16427 16428#. I18N: The name given to an individual at their birth 16429#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16430msgctxt "FEMALE" 16431msgid "birth name" 16432msgstr "rodné jméno" 16433 16434#. I18N: The name given to an individual at their birth 16435#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16436msgctxt "MALE" 16437msgid "birth name" 16438msgstr "rodné jméno" 16439 16440#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16442#, php-format 16443msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16444msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:718 16447msgid "brother" 16448msgstr "bratr" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:986 16451msgctxt "brother’s wife’s brother" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "švagr" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:812 16456msgctxt "husband’s brother" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "švagr" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:1102 16461msgctxt "husband’s sister’s husband" 16462msgid "brother-in-law" 16463msgstr "švagr" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:880 16466msgctxt "sister’s husband" 16467msgid "brother-in-law" 16468msgstr "švagr" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:1286 16471msgctxt "sister’s husband’s brother" 16472msgid "brother-in-law" 16473msgstr "švagr" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:892 16476msgctxt "spouse’s brother" 16477msgid "brother-in-law" 16478msgstr "švagr" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:910 16481msgctxt "wife’s brother" 16482msgid "brother-in-law" 16483msgstr "švagr" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:1342 16486msgctxt "wife’s sister’s husband" 16487msgid "brother-in-law" 16488msgstr "švagr" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:988 16491msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16492msgid "brother/sister-in-law" 16493msgstr "švagr/švagrová" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:822 16496msgctxt "husband’s sibling" 16497msgid "brother/sister-in-law" 16498msgstr "švagr/švagrová" 16499 16500#: app/Functions/Functions.php:874 16501msgctxt "sibling’s spouse" 16502msgid "brother/sister-in-law" 16503msgstr "švagr/švagrová" 16504 16505#: app/Functions/Functions.php:1288 16506msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16507msgid "brother/sister-in-law" 16508msgstr "švagr/švagrová" 16509 16510#: app/Functions/Functions.php:908 16511msgctxt "spouse’s sibling" 16512msgid "brother/sister-in-law" 16513msgstr "švagr/švagrová" 16514 16515#: app/Functions/Functions.php:920 16516msgctxt "wife’s sibling" 16517msgid "brother/sister-in-law" 16518msgstr "švagr/švagrová" 16519 16520#. I18N: An option in a list-box 16521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16522msgid "bullet list" 16523msgstr "odrážky" 16524 16525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16526msgid "burial" 16527msgstr "pohřbení" 16528 16529#: app/GedcomTag.php:2026 16530msgid "by" 16531msgstr "Naposledy změnil(a)" 16532 16533#. I18N: Gedcom CAL dates 16534#: app/Date.php:348 16535#, php-format 16536msgid "calculated %s" 16537msgstr "dopočítáno %s" 16538 16539#. I18N: A button label. 16540#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16541#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16542#: resources/views/admin/components.phtml:144 16543#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16547#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16550#: resources/views/contact-page.phtml:68 16551#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16552#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16555#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16556#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16557#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16558#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16559#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16560#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16561#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16562#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16563#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16564#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16565#: resources/views/message-page.phtml:59 16566#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16567#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16569#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16570#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16571#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16573#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16574#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16575#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16576msgid "cancel" 16577msgstr "zrušit" 16578 16579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16580msgid "census added" 16581msgstr "sčítání přidáno" 16582 16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16585msgid "change of name" 16586msgstr "změněné jméno" 16587 16588#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16590msgctxt "FEMALE" 16591msgid "change of name" 16592msgstr "změněné jméno" 16593 16594#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16596msgctxt "MALE" 16597msgid "change of name" 16598msgstr "změněné jméno" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:697 16601msgid "child" 16602msgstr "dítě" 16603 16604#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16605#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16606#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16607#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16609#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16610#: resources/views/modals/header.phtml:11 16611#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16612msgid "close" 16613msgstr "zavřít" 16614 16615#. I18N: Name of a theme. 16616#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16617msgid "clouds" 16618msgstr "mraky" 16619 16620#. I18N: Name of a theme. 16621#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16622msgid "colors" 16623msgstr "barvy" 16624 16625#. I18N: An option in a list-box 16626#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16627msgid "compact list" 16628msgstr "kompaktní seznam" 16629 16630#. I18N: A button label. 16631#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16632#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16633#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16635#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16639#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16640#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16641#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16642#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16643#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16645#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16646#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16647#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16648#: resources/views/register-page.phtml:99 16649#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16650msgid "continue" 16651msgstr "pokračovat" 16652 16653#. I18N: A button label. 16654#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16655msgid "create" 16656msgstr "vytvořit" 16657 16658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16659msgid "date periods" 16660msgstr "časové období" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:695 16663msgid "daughter" 16664msgstr "dcera" 16665 16666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16667msgid "daughter of" 16668msgstr "dcera od" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:782 16671msgctxt "child’s wife" 16672msgid "daughter-in-law" 16673msgstr "snacha" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:890 16676msgctxt "son’s wife" 16677msgid "daughter-in-law" 16678msgstr "snacha" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:1334 16681msgctxt "son’s wife’s father" 16682msgid "daughter-in-law’s father" 16683msgstr "snašin otec" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:1336 16686msgctxt "son’s wife’s mother" 16687msgid "daughter-in-law’s mother" 16688msgstr "snašina matka" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:1338 16691msgctxt "son’s wife’s parent" 16692msgid "daughter-in-law’s parent" 16693msgstr "snašin rodič" 16694 16695#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16696msgid "death" 16697msgstr "úmrtí" 16698 16699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16700#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16701msgid "degrees" 16702msgstr "stupně" 16703 16704#. I18N: A button label. 16705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16706#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16708#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16710msgid "delete" 16711msgstr "vymazat" 16712 16713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "died" 16717msgstr "zemřela" 16718 16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16721msgctxt "MALE" 16722msgid "died" 16723msgstr "zemřel" 16724 16725#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16726#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16727msgid "down" 16728msgstr "dolů" 16729 16730#. I18N: A button label. 16731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16733#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16734#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16735#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16736msgid "download" 16737msgstr "stáhnout" 16738 16739#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16740msgid "d’Aboville number" 16741msgstr "Číslo d’Aboville" 16742 16743#: resources/views/admin/components.phtml:114 16744#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16745#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16747#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16748#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16749#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16750#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16751#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16752msgid "edit" 16753msgstr "upravit" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:477 16756msgid "eighth cousin" 16757msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:441 16760msgctxt "FEMALE" 16761msgid "eighth cousin" 16762msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16763 16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16765#: app/Functions/Functions.php:396 16766msgctxt "MALE" 16767msgid "eighth cousin" 16768msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:713 16771msgid "elder brother" 16772msgstr "starší bratr" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:755 16775msgid "elder sibling" 16776msgstr "starší sourozenec" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:734 16779msgid "elder sister" 16780msgstr "starší sestra" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:483 16783msgid "eleventh cousin" 16784msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:447 16787msgctxt "FEMALE" 16788msgid "eleventh cousin" 16789msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16790 16791#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16792#: app/Functions/Functions.php:405 16793msgctxt "MALE" 16794msgid "eleventh cousin" 16795msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16796 16797#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16799msgid "estate name" 16800msgstr "jméno podle místa" 16801 16802#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "estate name" 16806msgstr "jméno podle místa" 16807 16808#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16810msgctxt "MALE" 16811msgid "estate name" 16812msgstr "jméno podle místa" 16813 16814#. I18N: Gedcom EST dates 16815#: app/Date.php:352 16816#, php-format 16817msgid "estimated %s" 16818msgstr "odhadem %s" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:632 16821msgid "ex-husband" 16822msgstr "ex-manžel" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:679 16825msgid "ex-spouse" 16826msgstr "ex-choť" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:656 16829msgid "ex-wife" 16830msgstr "ex-manželka" 16831 16832#. I18N: A button label. 16833#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16834msgid "export file" 16835msgstr "exportovat soubor" 16836 16837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16839msgid "facts" 16840msgstr "fakta" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:618 16843msgid "father" 16844msgstr "otec" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:818 16847msgctxt "husband’s father" 16848msgid "father-in-law" 16849msgstr "tchán" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:898 16852msgctxt "spouse’s father" 16853msgid "father-in-law" 16854msgstr "tchán" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:916 16857msgctxt "wife’s father" 16858msgid "father-in-law" 16859msgstr "tchán" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:636 16862msgid "fiancé" 16863msgstr "snoubenec" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:683 16866msgid "fiancé(e)" 16867msgstr "snoubenec(ka)" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:660 16870msgid "fiancée" 16871msgstr "snoubenka" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:491 16874msgid "fifteenth cousin" 16875msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:455 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "fifteenth cousin" 16880msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16881 16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16883#: app/Functions/Functions.php:417 16884msgctxt "MALE" 16885msgid "fifteenth cousin" 16886msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16887 16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16889#: app/Functions/Functions.php:570 16890#, php-format 16891msgid "fifth %s" 16892msgstr "pátý %s" 16893 16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16895#: app/Functions/Functions.php:548 16896#, php-format 16897msgctxt "FEMALE" 16898msgid "fifth %s" 16899msgstr "pátá %s" 16900 16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16902#: app/Functions/Functions.php:525 16903#, php-format 16904msgctxt "MALE" 16905msgid "fifth %s" 16906msgstr "pátý %s" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:471 16909msgid "fifth cousin" 16910msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:435 16913msgctxt "FEMALE" 16914msgid "fifth cousin" 16915msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16916 16917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16918#: app/Functions/Functions.php:387 16919msgctxt "MALE" 16920msgid "fifth cousin" 16921msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16922 16923#. I18N: A button label, first page 16924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16925#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16926#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16927#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16928#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16929msgid "first" 16930msgstr "první" 16931 16932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16933msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16934msgid "first" 16935msgstr "první" 16936 16937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16938#: app/Functions/Functions.php:558 16939#, php-format 16940msgid "first %s" 16941msgstr "první %s" 16942 16943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16944#: app/Functions/Functions.php:536 16945#, php-format 16946msgctxt "FEMALE" 16947msgid "first %s" 16948msgstr "první %s" 16949 16950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16951#: app/Functions/Functions.php:513 16952#, php-format 16953msgctxt "MALE" 16954msgid "first %s" 16955msgstr "první %s" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:463 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "bratranec/sestřenice" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:427 16962msgctxt "FEMALE" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "sestřenice" 16965 16966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16967#: app/Functions/Functions.php:375 16968msgctxt "MALE" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "bratranec" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1042 16973msgctxt "father’s brother’s child" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "bratranec/sestřenice" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1044 16978msgctxt "father’s brother’s daughter" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "sestřenice" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1046 16983msgctxt "father’s brother’s son" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "bratranec" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1086 16988msgctxt "father’s sister’s child" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "bratranec/sestřenice" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1088 16993msgctxt "father’s sister’s daughter" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "sestřenice" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1092 16998msgctxt "father’s sister’s son" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "bratranec" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1122 17003msgctxt "mother’s brother’s child" 17004msgid "first cousin" 17005msgstr "bratranec/sestřenice" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1124 17008msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17009msgid "first cousin" 17010msgstr "sestřenice" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1126 17013msgctxt "mother’s brother’s son" 17014msgid "first cousin" 17015msgstr "bratranec" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1172 17018msgctxt "mother’s sister’s child" 17019msgid "first cousin" 17020msgstr "bratranec/sestřenice" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1174 17023msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17024msgid "first cousin" 17025msgstr "sestřenice" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1178 17028msgctxt "mother’s sister’s son" 17029msgid "first cousin" 17030msgstr "bratranec" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1422 17033msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1418 17038msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "otcova sestřenice" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1420 17043msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "otcův bratranec" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1428 17048msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1424 17053msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "otcova sestřenice" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1426 17058msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "otcův bratranec" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1434 17063msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1430 17068msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "otcova sestřenice" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1432 17073msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "otcův bratranec" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1440 17078msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1436 17083msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "otcova sestřenice" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1438 17088msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "otcův bratranec" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1446 17093msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1442 17098msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "matčina sestřenice" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1444 17103msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "matčin bratranec" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1452 17108msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1448 17113msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "matčina sestřenice" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1450 17118msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "matčin bratranec" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1458 17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17124msgid "first cousin once removed ascending" 17125msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:1454 17128msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17129msgid "first cousin once removed ascending" 17130msgstr "matčina sestřenice" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:1456 17133msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17134msgid "first cousin once removed ascending" 17135msgstr "matčin bratranec" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:1464 17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:1460 17143msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17144msgid "first cousin once removed ascending" 17145msgstr "matčina sestřenice" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:1462 17148msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17149msgid "first cousin once removed ascending" 17150msgstr "matčin bratranec" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:489 17153msgid "fourteenth cousin" 17154msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:453 17157msgctxt "FEMALE" 17158msgid "fourteenth cousin" 17159msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17160 17161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17162#: app/Functions/Functions.php:414 17163msgctxt "MALE" 17164msgid "fourteenth cousin" 17165msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17166 17167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17168#: app/Functions/Functions.php:567 17169#, php-format 17170msgid "fourth %s" 17171msgstr "čtvrtý %s" 17172 17173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17174#: app/Functions/Functions.php:545 17175#, php-format 17176msgctxt "FEMALE" 17177msgid "fourth %s" 17178msgstr "čtvrtá %s" 17179 17180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17181#: app/Functions/Functions.php:522 17182#, php-format 17183msgctxt "MALE" 17184msgid "fourth %s" 17185msgstr "čtvrtý %s" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:469 17188msgid "fourth cousin" 17189msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:433 17192msgctxt "FEMALE" 17193msgid "fourth cousin" 17194msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17195 17196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17197#: app/Functions/Functions.php:384 17198msgctxt "MALE" 17199msgid "fourth cousin" 17200msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17201 17202#. I18N: from 1700 interval 50 years 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17209#, php-format 17210msgid "from %1$s interval %2$s year" 17211msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17212msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17213msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17214msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17215 17216#. I18N: Gedcom FROM dates 17217#: app/Date.php:368 17218#, php-format 17219msgid "from %s" 17220msgstr "od %s" 17221 17222#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17223#: app/Date.php:380 17224#, php-format 17225msgid "from %s to %s" 17226msgstr "od %s do %s" 17227 17228#. I18N: layout option for the fan chart 17229#: app/Module/FanChartModule.php:579 17230msgid "full circle" 17231msgstr "plný kruh" 17232 17233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17234msgid "gender" 17235msgstr "pohlaví" 17236 17237#. I18N: A button label. 17238#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17239msgid "go to new individual" 17240msgstr "přejít na novou osobu" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:772 17243msgctxt "child’s child" 17244msgid "grandchild" 17245msgstr "vnuk" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:784 17248msgctxt "daughter’s child" 17249msgid "grandchild" 17250msgstr "vnuk" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:884 17253msgctxt "son’s child" 17254msgid "grandchild" 17255msgstr "vnuk" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:774 17258msgctxt "child’s daughter" 17259msgid "granddaughter" 17260msgstr "vnučka" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:786 17263msgctxt "daughter’s daughter" 17264msgid "granddaughter" 17265msgstr "vnučka" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:886 17268msgctxt "son’s daughter" 17269msgid "granddaughter" 17270msgstr "vnučka" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1002 17273msgctxt "child’s daughter’s husband" 17274msgid "granddaughter’s husband" 17275msgstr "vnuččin manžel" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1024 17278msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17279msgid "granddaughter’s husband" 17280msgstr "vnuččin manžel" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1322 17283msgctxt "son’s daughter’s husband" 17284msgid "granddaughter’s husband" 17285msgstr "vnuččin manžel" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:854 17288msgctxt "parent’s father" 17289msgid "grandfather" 17290msgstr "děda" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:856 17293msgctxt "parent’s mother" 17294msgid "grandmother" 17295msgstr "bába" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:858 17298msgctxt "parent’s parent" 17299msgid "grandparent" 17300msgstr "prarodič" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:778 17303msgctxt "child’s son" 17304msgid "grandson" 17305msgstr "vnuk" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:790 17308msgctxt "daughter’s son" 17309msgid "grandson" 17310msgstr "vnuk" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:888 17313msgctxt "son’s son" 17314msgid "grandson" 17315msgstr "vnuk" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1012 17318msgctxt "child’s son’s wife" 17319msgid "grandson’s wife" 17320msgstr "vnukova manželka" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1040 17323msgctxt "daughter’s son’s wife" 17324msgid "grandson’s wife" 17325msgstr "vnukova manželka" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1332 17328msgctxt "son’s son’s wife" 17329msgid "grandson’s wife" 17330msgstr "vnukova manželka" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17333#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17334#: app/Functions/Functions.php:1766 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s aunt" 17337msgstr "%s× prateta" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17340#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17341#: app/Functions/Functions.php:1769 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s aunt/uncle" 17344msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17348#: app/Functions/Functions.php:2292 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s grandchild" 17351msgstr "%s× pravnouče" 17352 17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17354#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17355#: app/Functions/Functions.php:2288 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s granddaughter" 17358msgstr "%s× pravnučka" 17359 17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17361#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17362#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17363#: app/Functions/Functions.php:2161 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s grandfather" 17366msgstr "%s× praděda" 17367 17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17369#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17370#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17371#: app/Functions/Functions.php:2166 17372#, php-format 17373msgid "great ×%s grandmother" 17374msgstr "%s× prabába" 17375 17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17377#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17378#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17379#: app/Functions/Functions.php:2170 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s grandparent" 17382msgstr "%s× prabába/praděd" 17383 17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17385#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17386#: app/Functions/Functions.php:2283 17387#, php-format 17388msgid "great ×%s grandson" 17389msgstr "%s× pravnuk" 17390 17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17392#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17393#: app/Functions/Functions.php:2017 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s nephew" 17396msgstr "%s× prasynovec" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17399#, php-format 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17401msgid "great ×%s nephew" 17402msgstr "%s× prasynovec" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17407msgid "great ×%s nephew" 17408msgstr "%s× prasynovec" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17411#, php-format 17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17413msgid "great ×%s nephew" 17414msgstr "%s× prasynovec" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17417#: app/Functions/Functions.php:2024 17418#, php-format 17419msgid "great ×%s nephew/niece" 17420msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17423#, php-format 17424msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17425msgid "great ×%s nephew/niece" 17426msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17429#, php-format 17430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17431msgid "great ×%s nephew/niece" 17432msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17435#, php-format 17436msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17437msgid "great ×%s nephew/niece" 17438msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17441#: app/Functions/Functions.php:2021 17442#, php-format 17443msgid "great ×%s niece" 17444msgstr "%s× praneteř" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17447#, php-format 17448msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17449msgid "great ×%s niece" 17450msgstr "%s× praneteř" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17453#, php-format 17454msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17455msgid "great ×%s niece" 17456msgstr "%s× praneteř" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17459#, php-format 17460msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17461msgid "great ×%s niece" 17462msgstr "%s× praneteř" 17463 17464#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17465#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17466#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17467#, php-format 17468msgid "great ×%s uncle" 17469msgstr "%s× prastrýc" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1716 17472#, php-format 17473msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17474msgid "great ×%s uncle" 17475msgstr "%s× prastrýc" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1720 17478#, php-format 17479msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17480msgid "great ×%s uncle" 17481msgstr "%s× prastrýc" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1723 17484#, php-format 17485msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17486msgid "great ×%s uncle" 17487msgstr "%s× prastrýc" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1634 17490msgid "great ×4 aunt" 17491msgstr "4× prateta" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1637 17494msgid "great ×4 aunt/uncle" 17495msgstr "4× prateta/prastrýc" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:2209 17498msgid "great ×4 grandchild" 17499msgstr "4× pravnouče" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2206 17502msgid "great ×4 granddaughter" 17503msgstr "4× pravnučka" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2056 17506msgid "great ×4 grandfather" 17507msgstr "4× praděda" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:2060 17510msgid "great ×4 grandmother" 17511msgstr "4× prabába" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:2063 17514msgid "great ×4 grandparent" 17515msgstr "4× prarodič" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:2202 17518msgid "great ×4 grandson" 17519msgstr "4× pravnuk" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1851 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17523msgid "great ×4 nephew" 17524msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1855 17527msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17528msgid "great ×4 nephew" 17529msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1858 17532msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17533msgid "great ×4 nephew" 17534msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1874 17537msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17538msgid "great ×4 nephew/niece" 17539msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1878 17542msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17543msgid "great ×4 nephew/niece" 17544msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1881 17547msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17548msgid "great ×4 nephew/niece" 17549msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1863 17552msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17553msgid "great ×4 niece" 17554msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1867 17557msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17558msgid "great ×4 niece" 17559msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1870 17562msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17563msgid "great ×4 niece" 17564msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1623 17567msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17568msgid "great ×4 uncle" 17569msgstr "4× prastrýc" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1627 17572msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17573msgid "great ×4 uncle" 17574msgstr "4× prastrýc" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1630 17577msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17578msgid "great ×4 uncle" 17579msgstr "4× prastrýc" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1653 17582msgid "great ×5 aunt" 17583msgstr "5× prateta" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1656 17586msgid "great ×5 aunt/uncle" 17587msgstr "5× prateta/prastrýc" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2220 17590msgid "great ×5 grandchild" 17591msgstr "5× pravnouče" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2217 17594msgid "great ×5 granddaughter" 17595msgstr "5× pravnučka" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2067 17598msgid "great ×5 grandfather" 17599msgstr "5× praděda" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2071 17602msgid "great ×5 grandmother" 17603msgstr "5× prabába" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2074 17606msgid "great ×5 grandparent" 17607msgstr "6× prarodič" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2213 17610msgid "great ×5 grandson" 17611msgstr "5× pravnuk" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1886 17614msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17615msgid "great ×5 nephew" 17616msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1890 17619msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17620msgid "great ×5 nephew" 17621msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1893 17624msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17625msgid "great ×5 nephew" 17626msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1909 17629msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17630msgid "great ×5 nephew/niece" 17631msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1913 17634msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17635msgid "great ×5 nephew/niece" 17636msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1916 17639msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17640msgid "great ×5 nephew/niece" 17641msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1898 17644msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17645msgid "great ×5 niece" 17646msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1902 17649msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17650msgid "great ×5 niece" 17651msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1905 17654msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17655msgid "great ×5 niece" 17656msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1642 17659msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17660msgid "great ×5 uncle" 17661msgstr "5× prastrýc" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1646 17664msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17665msgid "great ×5 uncle" 17666msgstr "5× prastrýc" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1649 17669msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17670msgid "great ×5 uncle" 17671msgstr "5× prastrýc" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1672 17674msgid "great ×6 aunt" 17675msgstr "6× prateta" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1675 17678msgid "great ×6 aunt/uncle" 17679msgstr "6× prateta/prastrýc" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2231 17682msgid "great ×6 grandchild" 17683msgstr "6× pravnouče" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2228 17686msgid "great ×6 granddaughter" 17687msgstr "6× pravnučka" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2078 17690msgid "great ×6 grandfather" 17691msgstr "6× praděda" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2082 17694msgid "great ×6 grandmother" 17695msgstr "6× prabába" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2085 17698msgid "great ×6 grandparent" 17699msgstr "7× prarodič" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2224 17702msgid "great ×6 grandson" 17703msgstr "6× pravnuk" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1661 17706msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17707msgid "great ×6 uncle" 17708msgstr "6× prastrýc" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1665 17711msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17712msgid "great ×6 uncle" 17713msgstr "6× prastrýc" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1668 17716msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17717msgid "great ×6 uncle" 17718msgstr "6× prastrýc" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1691 17721msgid "great ×7 aunt" 17722msgstr "7× prateta" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1694 17725msgid "great ×7 aunt/uncle" 17726msgstr "7× prateta/prastrýc" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:2242 17729msgid "great ×7 grandchild" 17730msgstr "7× pravnouče" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:2239 17733msgid "great ×7 granddaughter" 17734msgstr "7× pravnučka" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:2089 17737msgid "great ×7 grandfather" 17738msgstr "7× praděda" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:2093 17741msgid "great ×7 grandmother" 17742msgstr "7× prabába" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:2096 17745msgid "great ×7 grandparent" 17746msgstr "8× prarodič" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:2235 17749msgid "great ×7 grandson" 17750msgstr "7× pravnuk" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1680 17753msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17754msgid "great ×7 uncle" 17755msgstr "7× prastrýc" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1684 17758msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17759msgid "great ×7 uncle" 17760msgstr "7× prastrýc" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1687 17763msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17764msgid "great ×7 uncle" 17765msgstr "7× prastrýc" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1364 17768msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "prateta" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1060 17773msgctxt "father’s father’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "prateta" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1370 17778msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "prateta" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1072 17783msgctxt "father’s mother’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "prateta" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1376 17788msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "prateta" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1084 17793msgctxt "father’s parent’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "prateta" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1382 17798msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "prateta" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1140 17803msgctxt "mother’s father’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "prateta" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1388 17808msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "prateta" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1158 17813msgctxt "mother’s mother’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "prateta" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1394 17818msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "prateta" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1170 17823msgctxt "mother’s parent’s sister" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "prateta" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1400 17828msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "prateta" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1192 17833msgctxt "parent’s father’s sister" 17834msgid "great-aunt" 17835msgstr "prateta" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1406 17838msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17839msgid "great-aunt" 17840msgstr "prateta" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1204 17843msgctxt "parent’s mother’s sister" 17844msgid "great-aunt" 17845msgstr "prateta" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1412 17848msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17849msgid "great-aunt" 17850msgstr "prateta" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1216 17853msgctxt "parent’s parent’s sister" 17854msgid "great-aunt" 17855msgstr "prateta" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1058 17858msgctxt "father’s father’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "prateta/prastrýc" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1366 17863msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "prateta/prastrýc" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1070 17868msgctxt "father’s mother’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "prateta/prastrýc" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1372 17873msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "prateta/prastrýc" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1082 17878msgctxt "father’s parent’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "prateta/prastrýc" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1378 17883msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "prateta/prastrýc" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1138 17888msgctxt "mother’s father’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "prateta/prastrýc" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1384 17893msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "prateta/prastrýc" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1156 17898msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "prateta/prastrýc" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1390 17903msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "prateta/prastrýc" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1168 17908msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "prateta/prastrýc" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1396 17913msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "prateta/prastrýc" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1190 17918msgctxt "parent’s father’s sibling" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "prateta/prastrýc" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1402 17923msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17924msgid "great-aunt/uncle" 17925msgstr "prateta/prastrýc" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1202 17928msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17929msgid "great-aunt/uncle" 17930msgstr "prateta/prastrýc" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1408 17933msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17934msgid "great-aunt/uncle" 17935msgstr "prateta/prastrýc" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1214 17938msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17939msgid "great-aunt/uncle" 17940msgstr "prateta/prastrýc" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1414 17943msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17944msgid "great-aunt/uncle" 17945msgstr "prateta/prastrýc" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:992 17948msgctxt "child’s child’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "pravnouče" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:998 17953msgctxt "child’s daughter’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "pravnouče" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1006 17958msgctxt "child’s son’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "pravnouče" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1014 17963msgctxt "daughter’s child’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "pravnouče" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1020 17968msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17969msgid "great-grandchild" 17970msgstr "pravnouče" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1034 17973msgctxt "daughter’s son’s child" 17974msgid "great-grandchild" 17975msgstr "pravnouče" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1312 17978msgctxt "son’s child’s child" 17979msgid "great-grandchild" 17980msgstr "pravnouče" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1318 17983msgctxt "son’s daughter’s child" 17984msgid "great-grandchild" 17985msgstr "pravnouče" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1326 17988msgctxt "son’s son’s child" 17989msgid "great-grandchild" 17990msgstr "pravnouče" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:994 17993msgctxt "child’s child’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "pravnučka" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1000 17998msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "pravnučka" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1008 18003msgctxt "child’s son’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "pravnučka" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1016 18008msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "pravnučka" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1022 18013msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18014msgid "great-granddaughter" 18015msgstr "pravnučka" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1036 18018msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18019msgid "great-granddaughter" 18020msgstr "pravnučka" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1314 18023msgctxt "son’s child’s daughter" 18024msgid "great-granddaughter" 18025msgstr "pravnučka" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1320 18028msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18029msgid "great-granddaughter" 18030msgstr "pravnučka" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1328 18033msgctxt "son’s son’s daughter" 18034msgid "great-granddaughter" 18035msgstr "pravnučka" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1052 18038msgctxt "father’s father’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "praděda" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1064 18043msgctxt "father’s mother’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "praděda" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1076 18048msgctxt "father’s parent’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "praděda" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1132 18053msgctxt "mother’s father’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "praděda" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1150 18058msgctxt "mother’s mother’s father" 18059msgid "great-grandfather" 18060msgstr "praděda" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1162 18063msgctxt "mother’s parent’s father" 18064msgid "great-grandfather" 18065msgstr "praděda" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1184 18068msgctxt "parent’s father’s father" 18069msgid "great-grandfather" 18070msgstr "praděda" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1196 18073msgctxt "parent’s mother’s father" 18074msgid "great-grandfather" 18075msgstr "praděda" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1208 18078msgctxt "parent’s parent’s father" 18079msgid "great-grandfather" 18080msgstr "praděda" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1054 18083msgctxt "father’s father’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "prabába" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1066 18088msgctxt "father’s mother’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "prabába" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1078 18093msgctxt "father’s parent’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "prabába" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1134 18098msgctxt "mother’s father’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "prabába" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1152 18103msgctxt "mother’s mother’s mother" 18104msgid "great-grandmother" 18105msgstr "prabába" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1164 18108msgctxt "mother’s parent’s mother" 18109msgid "great-grandmother" 18110msgstr "prabába" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1186 18113msgctxt "parent’s father’s mother" 18114msgid "great-grandmother" 18115msgstr "prabába" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1198 18118msgctxt "parent’s mother’s mother" 18119msgid "great-grandmother" 18120msgstr "prabába" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1210 18123msgctxt "parent’s parent’s mother" 18124msgid "great-grandmother" 18125msgstr "prabába" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1056 18128msgctxt "father’s father’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "praprarodič" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1068 18133msgctxt "father’s mother’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "praprarodič" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1080 18138msgctxt "father’s parent’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "praprarodič" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1136 18143msgctxt "mother’s father’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "praprarodič" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1154 18148msgctxt "mother’s mother’s parent" 18149msgid "great-grandparent" 18150msgstr "praprarodič" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1166 18153msgctxt "mother’s parent’s parent" 18154msgid "great-grandparent" 18155msgstr "praprarodič" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1188 18158msgctxt "parent’s father’s parent" 18159msgid "great-grandparent" 18160msgstr "praprarodič" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1200 18163msgctxt "parent’s mother’s parent" 18164msgid "great-grandparent" 18165msgstr "praprarodič" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1212 18168msgctxt "parent’s parent’s parent" 18169msgid "great-grandparent" 18170msgstr "praprarodič" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:996 18173msgctxt "child’s child’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "pravnuk" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1004 18178msgctxt "child’s daughter’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "pravnuk" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1010 18183msgctxt "child’s son’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "pravnuk" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1018 18188msgctxt "daughter’s child’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "pravnuk" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1026 18193msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18194msgid "great-grandson" 18195msgstr "pravnuk" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1038 18198msgctxt "daughter’s son’s son" 18199msgid "great-grandson" 18200msgstr "pravnuk" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1316 18203msgctxt "son’s child’s son" 18204msgid "great-grandson" 18205msgstr "pravnuk" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1324 18208msgctxt "son’s daughter’s son" 18209msgid "great-grandson" 18210msgstr "pravnuk" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1330 18213msgctxt "son’s son’s son" 18214msgid "great-grandson" 18215msgstr "pravnuk" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1596 18218msgid "great-great-aunt" 18219msgstr "praprateta" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1599 18222msgid "great-great-aunt/uncle" 18223msgstr "praprateta/praprastrýc" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2187 18226msgid "great-great-grandchild" 18227msgstr "prapravnouče" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2184 18230msgid "great-great-granddaughter" 18231msgstr "prapravnučka" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2034 18234msgid "great-great-grandfather" 18235msgstr "prapraděda" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2038 18238msgid "great-great-grandmother" 18239msgstr "praprabába" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:2041 18242msgid "great-great-grandparent" 18243msgstr "prapraprarodič" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2180 18246msgid "great-great-grandson" 18247msgstr "prapravnuk" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1615 18250msgid "great-great-great-aunt" 18251msgstr "prapraprateta" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1618 18254msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18255msgstr "praprapra-teta/strýc" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:2198 18258msgid "great-great-great-grandchild" 18259msgstr "praprapravnouče" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:2195 18262msgid "great-great-great-granddaughter" 18263msgstr "praprapravnučka" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2045 18266msgid "great-great-great-grandfather" 18267msgstr "praprapraděda" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:2049 18270msgid "great-great-great-grandmother" 18271msgstr "prapraprabába" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:2052 18274msgid "great-great-great-grandparent" 18275msgstr "praprapraprarodič" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:2191 18278msgid "great-great-great-grandson" 18279msgstr "praprapravnuk" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1816 18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18283msgid "great-great-great-nephew" 18284msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1820 18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18288msgid "great-great-great-nephew" 18289msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1823 18292msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18293msgid "great-great-great-nephew" 18294msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1839 18297msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18298msgid "great-great-great-nephew/niece" 18299msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1843 18302msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18303msgid "great-great-great-nephew/niece" 18304msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1846 18307msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18308msgid "great-great-great-nephew/niece" 18309msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1828 18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18313msgid "great-great-great-niece" 18314msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1832 18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18318msgid "great-great-great-niece" 18319msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1835 18322msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18323msgid "great-great-great-niece" 18324msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1604 18327msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18328msgid "great-great-great-uncle" 18329msgstr "prapraprastrýc" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1608 18332msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18333msgid "great-great-great-uncle" 18334msgstr "prapraprastrýc" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1611 18337msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18338msgid "great-great-great-uncle" 18339msgstr "prapraprastrýc" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1781 18342msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18343msgid "great-great-nephew" 18344msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1785 18347msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18348msgid "great-great-nephew" 18349msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1788 18352msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18353msgid "great-great-nephew" 18354msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1804 18357msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18358msgid "great-great-nephew/niece" 18359msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1808 18362msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18363msgid "great-great-nephew/niece" 18364msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1811 18367msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18368msgid "great-great-nephew/niece" 18369msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1793 18372msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18373msgid "great-great-niece" 18374msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1797 18377msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18378msgid "great-great-niece" 18379msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1800 18382msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18383msgid "great-great-niece" 18384msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1585 18387msgctxt "great-grandfather’s brother" 18388msgid "great-great-uncle" 18389msgstr "praprastrýc" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1589 18392msgctxt "great-grandmother’s brother" 18393msgid "great-great-uncle" 18394msgstr "praprastrýc" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1592 18397msgctxt "great-grandparent’s brother" 18398msgid "great-great-uncle" 18399msgstr "praprastrýc" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:941 18402msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:961 18407msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:979 18412msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1261 18417msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1281 18422msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1305 18427msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:944 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:964 18437msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:982 18442msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1264 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1284 18452msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18453msgid "great-nephew" 18454msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1308 18457msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18458msgid "great-nephew" 18459msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1230 18462msgctxt "sibling’s child’s son" 18463msgid "great-nephew" 18464msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1238 18467msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18468msgid "great-nephew" 18469msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1244 18472msgctxt "sibling’s son’s son" 18473msgid "great-nephew" 18474msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:929 18477msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:947 18482msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:967 18487msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1249 18492msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1267 18497msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1293 18502msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:932 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:950 18512msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:970 18517msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1252 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1270 18527msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18528msgid "great-nephew/niece" 18529msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1296 18532msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18533msgid "great-nephew/niece" 18534msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1226 18537msgctxt "sibling’s child’s child" 18538msgid "great-nephew/niece" 18539msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1232 18542msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18543msgid "great-nephew/niece" 18544msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1240 18547msgctxt "sibling’s son’s child" 18548msgid "great-nephew/niece" 18549msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:935 18552msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:953 18557msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:973 18562msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1255 18567msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1273 18572msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1299 18577msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:938 18582msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:956 18587msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:976 18592msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1258 18597msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1276 18602msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18603msgid "great-niece" 18604msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1302 18607msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18608msgid "great-niece" 18609msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1228 18612msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18613msgid "great-niece" 18614msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1234 18617msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18618msgid "great-niece" 18619msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1242 18622msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18623msgid "great-niece" 18624msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1050 18627msgctxt "father’s father’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "prastrýc" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1368 18632msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "prastrýc" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1062 18637msgctxt "father’s mother’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "prastrýc" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1374 18642msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "prastrýc" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1074 18647msgctxt "father’s parent’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "prastrýc" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1380 18652msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "prastrýc" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1130 18657msgctxt "mother’s father’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "prastrýc" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1386 18662msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "prastrýc" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1148 18667msgctxt "mother’s mother’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "prastrýc" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1392 18672msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "prastrýc" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1160 18677msgctxt "mother’s parent’s brother" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "prastrýc" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1398 18682msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "prastrýc" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1182 18687msgctxt "parent’s father’s brother" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "prastrýc" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1404 18692msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18693msgid "great-uncle" 18694msgstr "prastrýc" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1194 18697msgctxt "parent’s mother’s brother" 18698msgid "great-uncle" 18699msgstr "prastrýc" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1410 18702msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18703msgid "great-uncle" 18704msgstr "prastrýc" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1206 18707msgctxt "parent’s parent’s brother" 18708msgid "great-uncle" 18709msgstr "prastrýc" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1416 18712msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18713msgid "great-uncle" 18714msgstr "prastrýc" 18715 18716#. I18N: layout option for the fan chart 18717#: app/Module/FanChartModule.php:575 18718msgid "half circle" 18719msgstr "půlkruh" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:808 18722msgctxt "father’s son" 18723msgid "half-brother" 18724msgstr "polorodý bratr" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:846 18727msgctxt "mother’s son" 18728msgid "half-brother" 18729msgstr "polorodý bratr" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:864 18732msgctxt "parent’s son" 18733msgid "half-brother" 18734msgstr "polorodý bratr" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:794 18737msgctxt "father’s child" 18738msgid "half-sibling" 18739msgstr "polorodý sourozenec" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:830 18742msgctxt "mother’s child" 18743msgid "half-sibling" 18744msgstr "polorodý sourozenec" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:850 18747msgctxt "parent’s child" 18748msgid "half-sibling" 18749msgstr "polorodý sourozenec" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:796 18752msgctxt "father’s daughter" 18753msgid "half-sister" 18754msgstr "polorodá sestra" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:832 18757msgctxt "mother’s daughter" 18758msgid "half-sister" 18759msgstr "polorodá sestra" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:852 18762msgctxt "parent’s daughter" 18763msgid "half-sister" 18764msgstr "polorodá sestra" 18765 18766#. I18N: reflexive pronoun 18767#: app/Functions/Functions.php:191 18768msgid "herself" 18769msgstr "ona sama" 18770 18771#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18773msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18774msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18775 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18783msgid "hide" 18784msgstr "skrýt" 18785 18786#. I18N: reflexive pronoun 18787#: app/Functions/Functions.php:188 18788msgid "himself" 18789msgstr "on sám" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:634 18792msgid "husband" 18793msgstr "manžel" 18794 18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18797msgid "immigration name" 18798msgstr "imigrační jméno" 18799 18800#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18802msgctxt "FEMALE" 18803msgid "immigration name" 18804msgstr "imigrační jméno" 18805 18806#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18808msgctxt "MALE" 18809msgid "immigration name" 18810msgstr "imigrační jméno" 18811 18812#. I18N: A button label. 18813#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18814msgid "import" 18815msgstr "importovat" 18816 18817#. I18N: A button label. 18818#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18819msgid "import file" 18820msgstr "importovat soubor" 18821 18822#. I18N: Gedcom INT dates 18823#: app/Date.php:356 18824#, php-format 18825msgid "interpreted %s (%s)" 18826msgstr "interpretován %s (%s)" 18827 18828#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18830msgid "invert selection" 18831msgstr "převrátit výběr" 18832 18833#. I18N: a month in the French republican calendar 18834#: app/Date/FrenchDate.php:159 18835msgctxt "GENITIVE" 18836msgid "jours complementaires" 18837msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18838 18839#. I18N: a month in the French republican calendar 18840#: app/Date/FrenchDate.php:253 18841msgctxt "INSTRUMENTAL" 18842msgid "jours complementaires" 18843msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18844 18845#. I18N: a month in the French republican calendar 18846#: app/Date/FrenchDate.php:206 18847msgctxt "LOCATIVE" 18848msgid "jours complementaires" 18849msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18850 18851#. I18N: a month in the French republican calendar 18852#: app/Date/FrenchDate.php:112 18853msgctxt "NOMINATIVE" 18854msgid "jours complementaires" 18855msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18856 18857#. I18N: A button label, last page 18858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18859#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18860#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18861#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18863msgid "last" 18864msgstr "poslední" 18865 18866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18867msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18868msgid "last" 18869msgstr "poslední" 18870 18871#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18872msgid "left" 18873msgstr "vlevo" 18874 18875#. I18N: Layout option for lists of names 18876#. I18N: An option in a list-box 18877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18878#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18879#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18881#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18882msgid "list" 18883msgstr "seznam" 18884 18885#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18886#, php-format 18887msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18888msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18889 18890#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18892msgid "maiden name" 18893msgstr "jméno za svobodna" 18894 18895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18896msgid "managers" 18897msgstr "správci" 18898 18899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18901msgid "markdown" 18902msgstr "markdown" 18903 18904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18905msgid "marriage" 18906msgstr "sňatek" 18907 18908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18909msgctxt "FEMALE" 18910msgid "married" 18911msgstr "si vzala" 18912 18913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18914msgctxt "MALE" 18915msgid "married" 18916msgstr "si vzal" 18917 18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18920msgid "married name" 18921msgstr "manželské jméno" 18922 18923#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18924#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18925msgctxt "FEMALE" 18926msgid "married name" 18927msgstr "manželské jméno" 18928 18929#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18930#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18931msgctxt "MALE" 18932msgid "married name" 18933msgstr "manželské jméno" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:834 18936msgctxt "mother’s father" 18937msgid "maternal grandfather" 18938msgstr "děda (matčina strana)" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:838 18941msgctxt "mother’s mother" 18942msgid "maternal grandmother" 18943msgstr "bába (matčina strana)" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:840 18946msgctxt "mother’s parent" 18947msgid "maternal grandparent" 18948msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18949 18950#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18951#: app/SurnameTradition.php:88 18952msgid "matrilineal" 18953msgstr "mateřsko-rodový" 18954 18955#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18956#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18957#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18958#, php-format 18959msgid "maximum %s day" 18960msgid_plural "maximum %s days" 18961msgstr[0] "maximálně %s den" 18962msgstr[1] "maximálně %s dny" 18963msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18964 18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18970msgid "members" 18971msgstr "členové" 18972 18973#. I18N: Name of a theme. 18974#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18975msgid "minimal" 18976msgstr "minimalistické" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:616 18979msgid "mother" 18980msgstr "matka" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:820 18983msgctxt "husband’s mother" 18984msgid "mother-in-law" 18985msgstr "tchýně" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:900 18988msgctxt "spouse’s mother" 18989msgid "mother-in-law" 18990msgstr "tchýně" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:918 18993msgctxt "wife’s mother" 18994msgid "mother-in-law" 18995msgstr "tchýně" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:906 18998msgctxt "spouse’s parent" 18999msgid "mother/father-in-law" 19000msgstr "tchán/tchýně" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:768 19003msgctxt "brother’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "synovec" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1120 19008msgctxt "husband’s brother’s son" 19009msgid "nephew" 19010msgstr "synovec" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1116 19013msgctxt "husband’s sibling’s son" 19014msgid "nephew" 19015msgstr "synovec" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1118 19018msgctxt "husband’s sister’s son" 19019msgid "nephew" 19020msgstr "synovec" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:872 19023msgctxt "sibling’s son" 19024msgid "nephew" 19025msgstr "synovec" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:882 19028msgctxt "sister’s son" 19029msgid "nephew" 19030msgstr "synovec" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1360 19033msgctxt "wife’s brother’s son" 19034msgid "nephew" 19035msgstr "synovec" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1356 19038msgctxt "wife’s sibling’s son" 19039msgid "nephew" 19040msgstr "synovec" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1358 19043msgctxt "wife’s sister’s son" 19044msgid "nephew" 19045msgstr "synovec" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:958 19048msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19049msgid "nephew-in-law" 19050msgstr "manžel neteře" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1236 19053msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19054msgid "nephew-in-law" 19055msgstr "manžel neteře" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1278 19058msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19059msgid "nephew-in-law" 19060msgstr "manžel neteře" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:764 19063msgctxt "brother’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "synovec/neteř" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1108 19068msgctxt "husband’s brother’s child" 19069msgid "nephew/niece" 19070msgstr "synovec/neteř" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1104 19073msgctxt "husband’s sibling’s child" 19074msgid "nephew/niece" 19075msgstr "synovec/neteř" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1106 19078msgctxt "husband’s sister’s child" 19079msgid "nephew/niece" 19080msgstr "synovec/neteř" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:868 19083msgctxt "sibling’s child" 19084msgid "nephew/niece" 19085msgstr "synovec/neteř" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:876 19088msgctxt "sister’s child" 19089msgid "nephew/niece" 19090msgstr "synovec/neteř" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1348 19093msgctxt "wife’s brother’s child" 19094msgid "nephew/niece" 19095msgstr "synovec/neteř" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1344 19098msgctxt "wife’s sibling’s child" 19099msgid "nephew/niece" 19100msgstr "synovec/neteř" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1346 19103msgctxt "wife’s sister’s child" 19104msgid "nephew/niece" 19105msgstr "synovec/neteř" 19106 19107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19108msgid "never" 19109msgstr "nikdy" 19110 19111#. I18N: A button label, next page 19112#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19113#: resources/views/individual-page.phtml:82 19114#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19115#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19117#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19120#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19122#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19123#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19124#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19128msgid "next" 19129msgstr "další" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:766 19132msgctxt "brother’s daughter" 19133msgid "niece" 19134msgstr "neteř" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1114 19137msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19138msgid "niece" 19139msgstr "neteř" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1110 19142msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19143msgid "niece" 19144msgstr "neteř" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1112 19147msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19148msgid "niece" 19149msgstr "neteř" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:870 19152msgctxt "sibling’s daughter" 19153msgid "niece" 19154msgstr "neteř" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:878 19157msgctxt "sister’s daughter" 19158msgid "niece" 19159msgstr "neteř" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1354 19162msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19163msgid "niece" 19164msgstr "neteř" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1350 19167msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19168msgid "niece" 19169msgstr "neteř" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1352 19172msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19173msgid "niece" 19174msgstr "neteř" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:984 19177msgctxt "brother’s son’s wife" 19178msgid "niece-in-law" 19179msgstr "manželka synovce" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1246 19182msgctxt "sibling’s son’s wife" 19183msgid "niece-in-law" 19184msgstr "manželka synovce" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1310 19187msgctxt "sisters’s son’s wife" 19188msgid "niece-in-law" 19189msgstr "manželka synovce" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:479 19192msgid "ninth cousin" 19193msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:443 19196msgctxt "FEMALE" 19197msgid "ninth cousin" 19198msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19199 19200#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19201#: app/Functions/Functions.php:399 19202msgctxt "MALE" 19203msgid "ninth cousin" 19204msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19205 19206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19207#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19208#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19209#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19210#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19212#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19222#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19223#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19224#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19228#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19229#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19233#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19234#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19241msgid "no" 19242msgstr "ne" 19243 19244#. I18N: None of the other options 19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19247#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19248#: app/Services/EmailService.php:234 19249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19250msgid "none" 19251msgstr "žádné" 19252 19253#: app/SurnameTradition.php:114 19254msgctxt "Surname tradition" 19255msgid "none" 19256msgstr "žádná" 19257 19258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19259msgid "numbers" 19260msgstr "čísla" 19261 19262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19266#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19267#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19275msgid "of" 19276msgstr "z" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:620 19279msgid "parent" 19280msgstr "rodič" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:690 19283msgid "partner" 19284msgstr "partner/ka" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:667 19287msgctxt "FEMALE" 19288msgid "partner" 19289msgstr "partnerka" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:643 19292msgctxt "MALE" 19293msgid "partner" 19294msgstr "partner" 19295 19296#: app/SurnameTradition.php:77 19297msgctxt "Surname tradition" 19298msgid "paternal" 19299msgstr "otcovská" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:798 19302msgctxt "father’s father" 19303msgid "paternal grandfather" 19304msgstr "děda (otcova strana)" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:800 19307msgctxt "father’s mother" 19308msgid "paternal grandmother" 19309msgstr "bába (otcova strana)" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:802 19312msgctxt "father’s parent" 19313msgid "paternal grandparent" 19314msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19315 19316#. I18N: A system where children take their father’s surname 19317#: app/SurnameTradition.php:84 19318msgid "patrilineal" 19319msgstr "otcovsko-rodový" 19320 19321#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19323msgid "pending" 19324msgstr "čeká" 19325 19326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19327msgid "percentage" 19328msgstr "procento" 19329 19330#. I18N: A button label, previous page 19331#: resources/views/individual-page.phtml:78 19332#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19339#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19345msgid "previous" 19346msgstr "předchozí" 19347 19348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19350msgid "primary evidence" 19351msgstr "hlavní důkaz" 19352 19353#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19355msgid "questionable evidence" 19356msgstr "sporný důkaz" 19357 19358#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19360msgid "records" 19361msgstr "záznamy" 19362 19363#: resources/views/family-page.phtml:22 19364#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19365#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19366#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19367#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19368msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19369msgid "reject" 19370msgstr "odmítnout" 19371 19372#: resources/views/family-page.phtml:16 19373#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19374#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19375#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19376#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19377msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19378msgid "reject" 19379msgstr "odmítnout" 19380 19381#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19383msgid "rejected" 19384msgstr "odmítnuta" 19385 19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19388msgid "religious name" 19389msgstr "náboženské jméno" 19390 19391#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19393msgctxt "FEMALE" 19394msgid "religious name" 19395msgstr "náboženské jméno" 19396 19397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19399msgctxt "MALE" 19400msgid "religious name" 19401msgstr "náboženské jméno" 19402 19403#. I18N: A button label. 19404#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19405msgid "replace" 19406msgstr "nahradit" 19407 19408#. I18N: A button label. 19409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19410#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19413#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19414msgid "reset" 19415msgstr "vynulovat" 19416 19417#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19418msgid "right" 19419msgstr "vpravo" 19420 19421#. I18N: A button label. 19422#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19423#: resources/views/admin/components.phtml:139 19424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19425#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19427#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19433#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19435#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19437#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19438#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19439#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19440#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19441#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19442#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19443#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19444#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19445#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19451#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19452#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19453#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19454#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19456#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19459#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19460#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19461msgid "save" 19462msgstr "uložit" 19463 19464#. I18N: A button label. 19465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19468#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19469#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19470#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19471msgid "search" 19472msgstr "hledat" 19473 19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19475#: app/Functions/Functions.php:561 19476#, php-format 19477msgid "second %s" 19478msgstr "druhý %s" 19479 19480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19481#: app/Functions/Functions.php:539 19482#, php-format 19483msgctxt "FEMALE" 19484msgid "second %s" 19485msgstr "druhá %s" 19486 19487#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19488#: app/Functions/Functions.php:516 19489#, php-format 19490msgctxt "MALE" 19491msgid "second %s" 19492msgstr "druhý %s" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:465 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:429 19499msgctxt "FEMALE" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19502 19503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19504#: app/Functions/Functions.php:378 19505msgctxt "MALE" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1477 19510msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1469 19515msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1473 19520msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1501 19525msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1493 19530msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1497 19535msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1489 19540msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1481 19545msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1485 19550msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1513 19555msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1505 19560msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1509 19565msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1537 19570msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1529 19575msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1533 19580msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1525 19585msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1517 19590msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1521 19595msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1549 19600msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1541 19605msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1545 19610msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19611msgid "second cousin" 19612msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1573 19615msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19616msgid "second cousin" 19617msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1565 19620msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19621msgid "second cousin" 19622msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:1569 19625msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19626msgid "second cousin" 19627msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1561 19630msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19631msgid "second cousin" 19632msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1553 19635msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19636msgid "second cousin" 19637msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1557 19640msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19641msgid "second cousin" 19642msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19643 19644#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19645#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19646msgid "secondary evidence" 19647msgstr "druhotný důkaz" 19648 19649#. I18N: select all (of the family trees) 19650#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19651#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19652msgid "select all" 19653msgstr "vybrat vše" 19654 19655#. I18N: select none (of the family trees) 19656#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19657#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19658msgid "select none" 19659msgstr "nevybrat žádné" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:613 19662msgid "self" 19663msgstr "já" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:475 19666msgid "seventh cousin" 19667msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:439 19670msgctxt "FEMALE" 19671msgid "seventh cousin" 19672msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19673 19674#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19675#: app/Functions/Functions.php:393 19676msgctxt "MALE" 19677msgid "seventh cousin" 19678msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19679 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19687#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19688#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19689msgid "show" 19690msgstr "zobrazit" 19691 19692#. I18N: button label 19693#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19694#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19696#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19697#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19698msgid "show more" 19699msgstr "zobrazit více" 19700 19701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19702msgid "show the chart" 19703msgstr "ukaž graf" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:760 19706msgid "sibling" 19707msgstr "sourozenec" 19708 19709#. I18N: A button label. 19710#: resources/views/login-page.phtml:56 19711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19712msgid "sign in" 19713msgstr "přihlásit se" 19714 19715#. I18N: A button label. 19716#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19717msgid "sign out" 19718msgstr "odhlásit se" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:739 19721msgid "sister" 19722msgstr "sestra" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:770 19725msgctxt "brother’s wife" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "švagrová" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:990 19730msgctxt "brother’s wife’s sister" 19731msgid "sister-in-law" 19732msgstr "švagrová" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1100 19735msgctxt "husband’s brother’s wife" 19736msgid "sister-in-law" 19737msgstr "švagrová" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:824 19740msgctxt "husband’s sister" 19741msgid "sister-in-law" 19742msgstr "švagrová" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1290 19745msgctxt "sister’s husband’s sister" 19746msgid "sister-in-law" 19747msgstr "švagrová" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:902 19750msgctxt "spouse’s sister" 19751msgid "sister-in-law" 19752msgstr "švagrová" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1340 19755msgctxt "wife’s brother’s wife" 19756msgid "sister-in-law" 19757msgstr "švagrová" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:922 19760msgctxt "wife’s sister" 19761msgid "sister-in-law" 19762msgstr "švagrová" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:473 19765msgid "sixth cousin" 19766msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:437 19769msgctxt "FEMALE" 19770msgid "sixth cousin" 19771msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19772 19773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19774#: app/Functions/Functions.php:390 19775msgctxt "MALE" 19776msgid "sixth cousin" 19777msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:693 19780msgid "son" 19781msgstr "syn" 19782 19783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19784msgid "son of" 19785msgstr "syn od" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:776 19788msgctxt "child’s husband" 19789msgid "son-in-law" 19790msgstr "zeť" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:788 19793msgctxt "daughter’s husband" 19794msgid "son-in-law" 19795msgstr "zeť" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1028 19798msgctxt "daughter’s husband’s father" 19799msgid "son-in-law’s father" 19800msgstr "zeťův otec" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1030 19803msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19804msgid "son-in-law’s mother" 19805msgstr "zeťova matka" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1032 19808msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19809msgid "son-in-law’s parent" 19810msgstr "zeťův rodič" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:780 19813msgctxt "child’s spouse" 19814msgid "son/daughter-in-law" 19815msgstr "zeť/snacha" 19816 19817#. I18N: An option in a list-box 19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19820#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19821msgid "sort by date" 19822msgstr "seřadit podle data" 19823 19824#. I18N: A button label. 19825#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19833msgid "sort by date of birth" 19834msgstr "seřadit podle data narození" 19835 19836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19838#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19840msgid "sort by date of death" 19841msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19842 19843#. I18N: A button label. 19844#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19846msgid "sort by date of marriage" 19847msgstr "seřadit podle data sňatku" 19848 19849#. I18N: An option in a list-box 19850#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19851msgid "sort by date, newest first" 19852msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19853 19854#. I18N: An option in a list-box 19855#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19856msgid "sort by date, oldest first" 19857msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19858 19859#. I18N: An option in a list-box 19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19865#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19866#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19872msgid "sort by name" 19873msgstr "seřadit podle jména" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:681 19876msgid "spouse" 19877msgstr "partner" 19878 19879#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19880#: app/Services/EmailService.php:236 19881msgid "ssl" 19882msgstr "SSL" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:1098 19885msgctxt "father’s wife’s son" 19886msgid "step-brother" 19887msgstr "nevlastní bratr" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:1146 19890msgctxt "mother’s husband’s son" 19891msgid "step-brother" 19892msgstr "nevlastní bratr" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:1224 19895msgctxt "parent’s spouse’s son" 19896msgid "step-brother" 19897msgstr "nevlastní bratr" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:814 19900msgctxt "husband’s child" 19901msgid "step-child" 19902msgstr "nevlastní dítě" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:894 19905msgctxt "spouse’s child" 19906msgid "step-child" 19907msgstr "nevlastní dítě" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:912 19910msgctxt "wife’s child" 19911msgid "step-child" 19912msgstr "nevlastní dítě" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:816 19915msgctxt "husband’s daughter" 19916msgid "step-daughter" 19917msgstr "nevlastní dcera" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:896 19920msgctxt "spouse’s daughter" 19921msgid "step-daughter" 19922msgstr "nevlastní dcera" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:914 19925msgctxt "wife’s daughter" 19926msgid "step-daughter" 19927msgstr "nevlastní dcera" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:836 19930msgctxt "mother’s husband" 19931msgid "step-father" 19932msgstr "otčím" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:810 19935msgctxt "father’s wife" 19936msgid "step-mother" 19937msgstr "macecha" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:866 19940msgctxt "parent’s spouse" 19941msgid "step-parent" 19942msgstr "nevlastní rodič" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1094 19945msgctxt "father’s wife’s child" 19946msgid "step-sibling" 19947msgstr "nevlastní sourozenec" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1142 19950msgctxt "mother’s husband’s child" 19951msgid "step-sibling" 19952msgstr "nevlastní sourozenec" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:1220 19955msgctxt "parent’s spouse’s child" 19956msgid "step-sibling" 19957msgstr "nevlastní sourozenec" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:1096 19960msgctxt "father’s wife’s daughter" 19961msgid "step-sister" 19962msgstr "nevlastní sestra" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:1144 19965msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19966msgid "step-sister" 19967msgstr "nevlastní sestra" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:1222 19970msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19971msgid "step-sister" 19972msgstr "nevlastní sestra" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:826 19975msgctxt "husband’s son" 19976msgid "step-son" 19977msgstr "nevlastní syn" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:904 19980msgctxt "spouse’s son" 19981msgid "step-son" 19982msgstr "nevlastní syn" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:924 19985msgctxt "wife’s son" 19986msgid "step-son" 19987msgstr "nevlastní syn" 19988 19989#. I18N: Layout option for lists of names 19990#. I18N: An option in a list-box 19991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19992#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19995#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19996msgid "table" 19997msgstr "tabulka" 19998 19999#. I18N: Layout option for lists of names 20000#. I18N: An option in a list-box 20001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20003msgid "tag cloud" 20004msgstr "množina tagů" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:481 20007msgid "tenth cousin" 20008msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:445 20011msgctxt "FEMALE" 20012msgid "tenth cousin" 20013msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 20014 20015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20016#: app/Functions/Functions.php:402 20017msgctxt "MALE" 20018msgid "tenth cousin" 20019msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 20020 20021#. I18N: [you should check that:] ... 20022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20023msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20024msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 20025 20026#. I18N: [you should check that:] ... 20027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20028msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20029msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 20030 20031#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20032#: app/Functions/Functions.php:194 20033msgid "themself" 20034msgstr "oni sami" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Functions/Functions.php:564 20038#, php-format 20039msgid "third %s" 20040msgstr "třetí %s" 20041 20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20043#: app/Functions/Functions.php:542 20044#, php-format 20045msgctxt "FEMALE" 20046msgid "third %s" 20047msgstr "třetí %s" 20048 20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20050#: app/Functions/Functions.php:519 20051#, php-format 20052msgctxt "MALE" 20053msgid "third %s" 20054msgstr "třetí %s" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:467 20057msgid "third cousin" 20058msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:431 20061msgctxt "FEMALE" 20062msgid "third cousin" 20063msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20064 20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20066#: app/Functions/Functions.php:381 20067msgctxt "MALE" 20068msgid "third cousin" 20069msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:487 20072msgid "thirteenth cousin" 20073msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:451 20076msgctxt "FEMALE" 20077msgid "thirteenth cousin" 20078msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20079 20080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20081#: app/Functions/Functions.php:411 20082msgctxt "MALE" 20083msgid "thirteenth cousin" 20084msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20085 20086#. I18N: layout option for the fan chart 20087#: app/Module/FanChartModule.php:577 20088msgid "three-quarter circle" 20089msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20090 20091#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20092#: app/Services/EmailService.php:238 20093msgid "tls" 20094msgstr "TLS" 20095 20096#. I18N: Gedcom TO dates 20097#: app/Date.php:372 20098#, php-format 20099msgid "to %s" 20100msgstr "do %s" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:485 20103msgid "twelfth cousin" 20104msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:449 20107msgctxt "FEMALE" 20108msgid "twelfth cousin" 20109msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20110 20111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20112#: app/Functions/Functions.php:408 20113msgctxt "MALE" 20114msgid "twelfth cousin" 20115msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:705 20118msgid "twin brother" 20119msgstr "dvojče (bratr)" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:747 20122msgid "twin sibling" 20123msgstr "dvojče (sourozenec)" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:726 20126msgid "twin sister" 20127msgstr "dvojče (sestra)" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:792 20130msgctxt "father’s brother" 20131msgid "uncle" 20132msgstr "strýc" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:1090 20135msgctxt "father’s sister’s husband" 20136msgid "uncle" 20137msgstr "strýc" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:828 20140msgctxt "mother’s brother" 20141msgid "uncle" 20142msgstr "strýc" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:1176 20145msgctxt "mother’s sister’s husband" 20146msgid "uncle" 20147msgstr "strýc" 20148 20149#: app/Functions/Functions.php:848 20150msgctxt "parent’s brother" 20151msgid "uncle" 20152msgstr "strýc" 20153 20154#: app/Functions/Functions.php:1218 20155msgctxt "parent’s sister’s husband" 20156msgid "uncle" 20157msgstr "strýc" 20158 20159#: app/Place.php:242 20160msgid "unknown" 20161msgstr "neznámý" 20162 20163#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20164msgctxt "unknown family" 20165msgid "unknown" 20166msgstr "neznámá" 20167 20168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20169msgid "unlimited" 20170msgstr "bez omezení" 20171 20172#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20173#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20174msgid "unreliable evidence" 20175msgstr "nespolehlivý důkaz" 20176 20177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20178#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20179msgid "up" 20180msgstr "nahoru" 20181 20182#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20183msgid "update" 20184msgstr "Aktualizovat" 20185 20186#. I18N: A button label. 20187#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20188msgid "upload" 20189msgstr "nahrát" 20190 20191#. I18N: A button label. 20192#: resources/views/branches-page.phtml:40 20193#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20194#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20195#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20196#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20199#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20201#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20202#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20203#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20204#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20205msgid "view" 20206msgstr "zobrazit" 20207 20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20213msgid "visitors" 20214msgstr "návštěvníci" 20215 20216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20218msgctxt "FEMALE" 20219msgid "was born" 20220msgstr "se narodila" 20221 20222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20224msgctxt "MALE" 20225msgid "was born" 20226msgstr "se narodil" 20227 20228#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20229msgid "webtrees" 20230msgstr "webtrees" 20231 20232#: app/Services/MessageService.php:127 20233msgid "webtrees message" 20234msgstr "Zpráva webtrees" 20235 20236#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20237msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20238msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20239 20240#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20242msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20243msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20244 20245#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20246msgid "webtrees sends emails with no storage" 20247msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20248 20249#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20250msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20251msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:658 20254msgid "wife" 20255msgstr "manželka" 20256 20257#. I18N: Name of a theme. 20258#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20259msgid "xenea" 20260msgstr "xenea" 20261 20262#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20263msgid "years" 20264msgstr "roky" 20265 20266#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20267#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20269#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20270#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20273#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20282#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20283#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20284#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20285#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20286#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20288#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20289#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20291#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20293#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20294#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20301msgid "yes" 20302msgstr "ano" 20303 20304msgid "Yes" 20305msgstr "Ano" 20306 20307#. I18N: [you should check that:] ... 20308#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20309msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20310msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20311 20312#: app/Functions/Functions.php:709 20313msgid "younger brother" 20314msgstr "mladší bratr" 20315 20316#: app/Functions/Functions.php:751 20317msgid "younger sibling" 20318msgstr "mladší sourozenec" 20319 20320#: app/Functions/Functions.php:730 20321msgid "younger sister" 20322msgstr "mladší sestra" 20323 20324#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20325#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20326#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20327#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20328#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20329#, php-format 20330msgid "±%s year" 20331msgid_plural "±%s years" 20332msgstr[0] "±%s rok" 20333msgstr[1] "±%s roky" 20334msgstr[2] "±%s let" 20335 20336#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20338#, php-format 20339msgid "“%s” has been deleted." 20340msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20341 20342#. I18N: Description of a “Data fix” module 20343#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20344msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20345msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu." 20346 20347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20348#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20349#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20350msgid "…" 20351msgstr "…" 20352 20353#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20354#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20355#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20356msgctxt "Unknown given name" 20357msgid "…" 20358msgstr "…" 20359 20360#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20361#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20362#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20363#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20364msgctxt "Unknown surname" 20365msgid "…" 20366msgstr "…" 20367 20368#~ msgid " per gender" 20369#~ msgstr " na pohlaví" 20370 20371#~ msgid " per time period" 20372#~ msgstr " za časové období" 20373 20374#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20375#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20376#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20377#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20378#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20379 20380#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20381#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20382#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20383#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20384#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20385 20386#~ msgid "%s day ago" 20387#~ msgid_plural "%s days ago" 20388#~ msgstr[0] "včera" 20389#~ msgstr[1] "před %s dny" 20390#~ msgstr[2] "před %s dny" 20391 20392#~ msgid "%s family tree" 20393#~ msgid_plural "%s family trees" 20394#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20395#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20396#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20397 20398#~ msgid "%s hour ago" 20399#~ msgid_plural "%s hours ago" 20400#~ msgstr[0] "před hodinou" 20401#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20402#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20403 20404#~ msgid "%s individual is private." 20405#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20406#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20407#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20408#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20409 20410#, php-format 20411#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20412#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20413#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 20414#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 20415#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 20416 20417#, php-format 20418#~ msgid "%s individual with events in %s" 20419#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20420#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 20421#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 20422#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 20423 20424#, php-format 20425#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20426#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20427#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20428#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20429#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20430 20431#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20432#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20433 20434#~ msgid "%s minute ago" 20435#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20436#~ msgstr[0] "před minutou" 20437#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20438#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20439 20440#~ msgid "%s month ago" 20441#~ msgid_plural "%s months ago" 20442#~ msgstr[0] "před měsícem" 20443#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20444#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20445 20446#~ msgid "%s second ago" 20447#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20448#~ msgstr[0] "před sekundou" 20449#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20450#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20451 20452#~ msgid "%s year ago" 20453#~ msgid_plural "%s years ago" 20454#~ msgstr[0] "před rokem" 20455#~ msgstr[1] "před %s lety" 20456#~ msgstr[2] "před %s lety" 20457 20458#, php-format 20459#~ msgid "(aged less than %s)" 20460#~ msgstr "(méně než %s let)" 20461 20462#, php-format 20463#~ msgid "(aged more than %s)" 20464#~ msgstr "(více než %s let)" 20465 20466#~ msgid "(in childhood)" 20467#~ msgstr "(jako dítě)" 20468 20469#~ msgid "(in infancy)" 20470#~ msgstr "(jako kojenec)" 20471 20472#~ msgid "(stillborn)" 20473#~ msgstr "(mrtvý při narození)" 20474 20475#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20476#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20477 20478#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20479#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20480 20481#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20482#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20483 20484#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20485#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20486 20487#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20488#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20489 20490#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20491#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20492 20493#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20494#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20495 20496#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20497#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20498 20499#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20500#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20501 20502#~ msgid "A.M." 20503#~ msgstr "Dopoledne" 20504 20505#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20506#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20507 20508#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20509#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20510 20511#~ msgid "API key" 20512#~ msgstr "Klíč API" 20513 20514#~ msgid "Acadia" 20515#~ msgstr "Acadia" 20516 20517#~ msgid "Add a blank row" 20518#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20519 20520#~ msgid "Add a brother or sister" 20521#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 20522 20523#~ msgid "Add a child to this family" 20524#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20525 20526#~ msgid "Add a geographic location" 20527#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20528 20529#~ msgid "Add a husband to this family" 20530#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20531 20532#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20533#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20534 20535#~ msgid "Add a son or daughter" 20536#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru" 20537 20538#~ msgid "Add a spouse" 20539#~ msgstr "Přidat partnera" 20540 20541#~ msgid "Add a wife to this family" 20542#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20543 20544#~ msgid "Add an associate" 20545#~ msgstr "Přidat společníka" 20546 20547#~ msgid "Add another individual to the chart" 20548#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20549 20550#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20551#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20552 20553#~ msgid "Add links" 20554#~ msgstr "Přidat odkazy" 20555 20556#~ msgid "Add missing married names" 20557#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 20558 20559#~ msgid "Add to favorites" 20560#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20561 20562#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20563#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20564 20565#~ msgid "Advanced" 20566#~ msgstr "Pokročilé" 20567 20568#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20569#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20570 20571#~ msgid "Age of item" 20572#~ msgstr "Stáří položky" 20573 20574#~ msgid "Age related to birth year" 20575#~ msgstr "Věk v roce narození" 20576 20577#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20578#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20579 20580#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20581#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20582 20583#~ msgid "All files have read and write permission." 20584#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20585 20586#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20587#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20588 20589#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20590#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20591 20592#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20593#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20594 20595#~ msgid "An unknown error occurred" 20596#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 20597 20598#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20599#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 20600 20601#~ msgid "Approval of account at %s" 20602#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20603 20604#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20605#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20606 20607#~ msgid "Associates" 20608#~ msgstr "Společníci" 20609 20610#, fuzzy 20611#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20612#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20613 20614#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20615#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20616 20617#~ msgid "Available blocks" 20618#~ msgstr "Dostupné bloky" 20619 20620#~ msgid "Basic" 20621#~ msgstr "Základní" 20622 20623#~ msgid "Bearing" 20624#~ msgstr "Azimut" 20625 20626#~ msgid "Body" 20627#~ msgstr "Text:" 20628 20629#~ msgid "Booklet" 20630#~ msgstr "Kniha" 20631 20632#~ msgid "British West Indies" 20633#~ msgstr "British West Indies" 20634 20635#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20636#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20637 20638#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20639#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20640#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20641#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20642#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20643 20644#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20645#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20646 20647#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20648#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20649 20650#~ msgid "Cannot create" 20651#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20652 20653#~ msgid "Cape Colony" 20654#~ msgstr "Cape Colony" 20655 20656#~ msgid "Catalonia" 20657#~ msgstr "Katalánsko" 20658 20659#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20660#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20661 20662#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20663#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20664 20665#~ msgid "Cemeteries" 20666#~ msgstr "Hřbitovy" 20667 20668#~ msgid "Center map here" 20669#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20670 20671#~ msgid "Change" 20672#~ msgstr "Změnit" 20673 20674#~ msgid "Change flag" 20675#~ msgstr "Příznak Změnit" 20676 20677#~ msgid "Change language" 20678#~ msgstr "Změnit jazyk" 20679 20680#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20681#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20682 20683#~ msgid "Channel Islands" 20684#~ msgstr "Channel Islands" 20685 20686#~ msgid "Check file permissions…" 20687#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20688 20689#~ msgid "Check for custom modules…" 20690#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20691 20692#~ msgid "Check for custom themes…" 20693#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20694 20695#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20696#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20697 20698#~ msgid "Check the settings and try again." 20699#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20700 20701#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20702#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20703 20704#~ msgid "Choose: " 20705#~ msgstr "Vyberte: " 20706 20707#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20708#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20709 20710#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20711#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20712 20713#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20714#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20715 20716#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20717#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20718 20719#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20720#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20721 20722#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20723#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20724 20725#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20726#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20727 20728#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20729#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20730 20731#~ msgid "Columns per page" 20732#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20733 20734#~ msgid "Configure" 20735#~ msgstr "Nastavení" 20736 20737#~ msgid "Confirm password" 20738#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20739 20740#~ msgid "Continue adding" 20741#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20742 20743#~ msgid "Cookie warning" 20744#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20745 20746#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20747#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20748 20749#~ msgid "Count" 20750#~ msgstr "Počet" 20751 20752#~ msgid "Countries" 20753#~ msgstr "Země" 20754 20755#~ msgid "Counts " 20756#~ msgstr "Počty " 20757 20758#~ msgid "County" 20759#~ msgstr "Kraj" 20760 20761#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20762#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20763 20764#~ msgid "Create a website access rule" 20765#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20766 20767#~ msgid "Current" 20768#~ msgstr "Současný" 20769 20770#~ msgid "Custom tags" 20771#~ msgstr "Vlastní tagy" 20772 20773#~ msgid "Custom theme" 20774#~ msgstr "Vlastní téma" 20775 20776#~ msgid "Czechoslovakia" 20777#~ msgstr "Československo" 20778 20779#~ msgid "Dashboard" 20780#~ msgstr "Ovládací panel" 20781 20782#~ msgid "Data Fixes" 20783#~ msgstr "Opravy údajů" 20784 20785#~ msgid "Database and table names" 20786#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20787 20788#~ msgid "Default" 20789#~ msgstr "Výchozí" 20790 20791#~ msgid "Default map type" 20792#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20793 20794#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20795#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20796 20797#~ msgid "Default pedigree generations" 20798#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20799 20800#~ msgid "Delete old files…" 20801#~ msgstr "Odstranit staré soubory…" 20802 20803#~ msgid "Delete temporary files…" 20804#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20805 20806#~ msgid "Description unavailable" 20807#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20808 20809#~ msgid "Desired password" 20810#~ msgstr "Požadované heslo" 20811 20812#~ msgid "Desired username" 20813#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20814 20815#~ msgid "Disable these modules" 20816#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20817 20818#~ msgid "Disable these themes" 20819#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20820 20821#~ msgid "Display all" 20822#~ msgstr "Zobrazit vše" 20823 20824#~ msgid "Display map coordinates" 20825#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20826 20827#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20828#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20829 20830#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20831#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20832 20833#~ msgid "Download geographic data" 20834#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20835 20836#~ msgid "Earliest birth year" 20837#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20838 20839#~ msgid "Earliest death year" 20840#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20841 20842#~ msgid "Edit a website access rule" 20843#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20844 20845#~ msgid "Edit media" 20846#~ msgstr "Upravit média" 20847 20848#~ msgid "Edit the details" 20849#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20850 20851#~ msgid "Edit the media object" 20852#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20853 20854#~ msgid "Edit the note" 20855#~ msgstr "Upravit poznámku" 20856 20857#~ msgid "Edit the repository" 20858#~ msgstr "Upravit repozitář" 20859 20860#~ msgid "Edit the source" 20861#~ msgstr "Upravit pramen" 20862 20863#~ msgid "Eire" 20864#~ msgstr "Irsko" 20865 20866#~ msgid "Elevation" 20867#~ msgstr "Nadmořská výška" 20868 20869#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20870#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20871 20872#~ msgid "Embedded variable" 20873#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20874 20875#~ msgid "End IP address" 20876#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20877 20878#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20879#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20880 20881#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20882#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20883 20884#~ msgid "Enter report values" 20885#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20886 20887#~ msgid "Exact text" 20888#~ msgstr "Přesný text" 20889 20890#~ msgid "FAQ position" 20891#~ msgstr "Umístění FAQ" 20892 20893#~ msgid "FAQ visibility" 20894#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20895 20896#~ msgid "Family ID prefix" 20897#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20898 20899#~ msgid "Family group information" 20900#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20901 20902#~ msgid "Family list" 20903#~ msgstr "Seznam rodin" 20904 20905#~ msgid "File containing places (CSV)" 20906#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20907 20908#~ msgid "Find a fact or event" 20909#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20910 20911#~ msgid "Find a family" 20912#~ msgstr "Hledat rodinu" 20913 20914#~ msgid "Find a media object" 20915#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20916 20917#~ msgid "Find a place" 20918#~ msgstr "Hledat místo" 20919 20920#~ msgid "Find a repository" 20921#~ msgstr "Najít repozitář" 20922 20923#~ msgid "Find a shared note" 20924#~ msgstr "Hledat poznámku" 20925 20926#~ msgid "Find an individual" 20927#~ msgstr "Hledat osobu" 20928 20929#~ msgid "From" 20930#~ msgstr "Od" 20931 20932#~ msgid "Gender icon on charts" 20933#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20934 20935#~ msgid "Get an API key from Google." 20936#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20937 20938#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20939#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20940 20941#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20942#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20943 20944#~ msgid "Google Street View™" 20945#~ msgstr "Google Street View™" 20946 20947#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20948#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20949 20950#~ msgid "Grandparents" 20951#~ msgstr "Prarodiče" 20952 20953#~ msgid "Head of household" 20954#~ msgstr "Hlava domácnosti" 20955 20956#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20957#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20958 20959#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20960#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20961 20962#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20963#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20964 20965#~ msgid "Highest population" 20966#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20967 20968#~ msgid "Historical facts" 20969#~ msgstr "Historické údaje" 20970 20971#~ msgid "House" 20972#~ msgstr "Dům" 20973 20974#~ msgid "Hybrid" 20975#~ msgstr "Hybridní" 20976 20977#~ msgid "Icon" 20978#~ msgstr "Ikona" 20979 20980#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20981#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20982 20983#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20984#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 20985 20986#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20987#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 20988 20989#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20990#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 20991 20992#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20993#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20994 20995#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20996#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20997 20998#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20999#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 21000 21001#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21002#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 21003 21004#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21005#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 21006 21007#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21008#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 21009 21010#~ msgid "Import Options." 21011#~ msgstr "Možnosti importu." 21012 21013#~ msgid "Include fully matched places" 21014#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 21015 21016#~ msgid "Individual ID prefix" 21017#~ msgstr "Osobní ID prefix" 21018 21019#~ msgid "Individual distribution" 21020#~ msgstr "Rozmístění osob" 21021 21022#~ msgid "Individual list" 21023#~ msgstr "Seznam osob" 21024 21025#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21026#~ msgstr "Byla použita následující data." 21027 21028#~ msgid "Installation folder" 21029#~ msgstr "Instalační složka" 21030 21031#~ msgid "Instructions for Google mail" 21032#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google" 21033 21034#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21035#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 21036 21037#~ msgid "Keep" 21038#~ msgstr "Zachovat" 21039 21040#~ msgid "Keep link in list" 21041#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 21042 21043#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21044#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 21045 21046#~ msgid "Latest birth year" 21047#~ msgstr "Rok posledního narození" 21048 21049#~ msgid "Latest death year" 21050#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 21051 21052#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21053#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 21054 21055#~ msgctxt "paper size" 21056#~ msgid "Legal" 21057#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 21058 21059#~ msgid "Limit" 21060#~ msgstr "Omezení" 21061 21062#~ msgid "Limit display by" 21063#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 21064 21065#~ msgid "Link to an existing media object" 21066#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 21067 21068#~ msgid "Login ID" 21069#~ msgstr "Login ID" 21070 21071#~ msgid "Longevity versus time" 21072#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 21073 21074#~ msgid "Lost password request" 21075#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 21076 21077#~ msgid "Lowest population" 21078#~ msgstr "Nejnižší populace" 21079 21080#~ msgid "Main section blocks" 21081#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 21082 21083#~ msgid "Manage the links" 21084#~ msgstr "Spravovat odkazy" 21085 21086#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21087#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 21088 21089#~ msgid "Match calendar" 21090#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 21091 21092#~ msgid "Max" 21093#~ msgstr "Max" 21094 21095#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21096#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 21097 21098#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21099#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 21100 21101#~ msgid "Media ID prefix" 21102#~ msgstr "ID prefix pro média" 21103 21104#~ msgid "Media contains" 21105#~ msgstr "Média obsahují" 21106 21107#~ msgid "Memory limit" 21108#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 21109 21110#~ msgid "Midnight" 21111#~ msgstr "Půlnoc" 21112 21113#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21114#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 21115 21116#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21117#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 21118 21119#~ msgid "Moderate pending changes" 21120#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 21121 21122#~ msgid "More news articles" 21123#~ msgstr "Další články novinek" 21124 21125#~ msgid "Move left" 21126#~ msgstr "Přesunout doleva" 21127 21128#~ msgid "Move right" 21129#~ msgstr "Přesunout doprava" 21130 21131#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21132#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21133 21134#~ msgid "MySQL variables" 21135#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21136 21137#~ msgid "Name contains" 21138#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21139 21140#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21141#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21142 21143#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21144#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21145 21146#~ msgid "Neighborhood" 21147#~ msgstr "Blízké okolí" 21148 21149#~ msgid "Netherlands Antilles" 21150#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21151 21152#~ msgid "Neutral Zone" 21153#~ msgstr "Neutrální území" 21154 21155#~ msgid "No ancestors in the database." 21156#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21157 21158#~ msgid "No custom modules are enabled." 21159#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21160 21161#~ msgid "No custom themes are enabled." 21162#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21163 21164#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21165#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21166 21167#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21168#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21169 21170#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21171#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21172#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21173#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21174#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21175 21176#~ msgid "No limit" 21177#~ msgstr "Bez omezení" 21178 21179#~ msgid "No map data exists for this individual" 21180#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21181 21182#~ msgid "No mappable items" 21183#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky" 21184 21185#~ msgid "No media file was provided." 21186#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21187 21188#~ msgid "No places found" 21189#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21190 21191#~ msgid "No places have been found." 21192#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 21193 21194#~ msgid "Nobody at all" 21195#~ msgstr "Nikdo" 21196 21197#~ msgid "Noon" 21198#~ msgstr "Poledne" 21199 21200#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21201#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21202 21203#~ msgid "Note ID prefix" 21204#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21205 21206#~ msgid "Number of generations" 21207#~ msgstr "Počet generací" 21208 21209#~ msgid "Number of items" 21210#~ msgstr "Počet položek" 21211 21212#~ msgid "Number of items to show" 21213#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21214 21215#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21216#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21217 21218#~ msgid "Oldest at bottom" 21219#~ msgstr "Nejstarší dole" 21220 21221#~ msgid "Oldest at top" 21222#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21223 21224#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21225#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21226 21227#~ msgid "Order" 21228#~ msgstr "Řazení" 21229 21230#~ msgid "Other folder… please type in" 21231#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21232 21233#~ msgid "Others" 21234#~ msgstr "Ostatní" 21235 21236#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21237#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21238 21239#~ msgid "Own charts" 21240#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21241 21242#~ msgid "P.M." 21243#~ msgstr "Odpoledne" 21244 21245#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21246#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21247 21248#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21249#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21250 21251#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21252#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21253 21254#~ msgid "PHP time limit" 21255#~ msgstr "Časový limit PHP" 21256 21257#~ msgid "Passwords do not match." 21258#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21259 21260#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21261#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21262 21263#~ msgid "Pedigree of %s" 21264#~ msgstr "Vývod: %s" 21265 21266#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21267#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21268 21269#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21270#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21271 21272#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21273#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21274 21275#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21276#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21277 21278#~ msgid "Place check" 21279#~ msgstr "Kontrola místa" 21280 21281#~ msgid "Place contains" 21282#~ msgstr "Místo obsahuje" 21283 21284#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21285#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21286 21287#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21288#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21289 21290#~ msgid "Places found" 21291#~ msgstr "Nalezená místa" 21292 21293#~ msgid "Places in %s" 21294#~ msgstr "Místa v %s" 21295 21296#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21297#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21298 21299#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21300#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 21301 21302#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21303#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21304 21305#~ msgid "Please enter a message subject." 21306#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21307 21308#~ msgid "Please enter more than one character." 21309#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21310 21311#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21312#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21313 21314#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21315#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21316 21317#~ msgid "Precision" 21318#~ msgstr "Přesnost" 21319 21320#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21321#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21322 21323#~ msgid "Prefixes" 21324#~ msgstr "Předpony" 21325 21326#~ msgid "README documentation" 21327#~ msgstr "README dokumentace" 21328 21329#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21330#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21331 21332#~ msgid "Redraw map" 21333#~ msgstr "Překreslit mapu" 21334 21335#~ msgid "Remove flag" 21336#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21337 21338#~ msgid "Remove link from list" 21339#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21340 21341#~ msgid "Repositories found" 21342#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21343 21344#~ msgid "Repository ID prefix" 21345#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21346 21347#~ msgid "Repository contains" 21348#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21349 21350#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21351#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21352 21353#~ msgid "Resulting value" 21354#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21355 21356#~ msgid "Right section blocks" 21357#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21358 21359#~ msgid "Rule" 21360#~ msgstr "Pravidlo" 21361 21362#~ msgid "Satellite" 21363#~ msgstr "Družice" 21364 21365#~ msgid "Search engine" 21366#~ msgstr "Vyhledávač" 21367 21368#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21369#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21370 21371#~ msgid "Search globally" 21372#~ msgstr "Hledat globálně" 21373 21374#~ msgid "Search locally" 21375#~ msgstr "Hledat lokálně" 21376 21377#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21378#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21379 21380#~ msgid "Select chart type" 21381#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21382 21383#~ msgid "Select events" 21384#~ msgstr "Vybrat události" 21385 21386#~ msgid "Select flag" 21387#~ msgstr "Příznak Označit" 21388 21389#~ msgid "Select the desired count interval" 21390#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21391 21392#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21393#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21394 21395#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21396#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21397 21398#~ msgid "Send broadcast messages" 21399#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21400 21401#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21402#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21403 21404#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21405#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21406 21407#~ msgid "Session timeout" 21408#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21409 21410#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21411#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21412 21413#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21414#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21415 21416#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21417#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21418 21419#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21420#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21421 21422#~ msgid "Shared note contains" 21423#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21424 21425#~ msgid "Shared notes found" 21426#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21427 21428#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21429#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21430 21431#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21432#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21433 21434#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21435#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21436 21437#~ msgid "Show all tags" 21438#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21439 21440#~ msgid "Show chart details by default" 21441#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21442 21443#~ msgid "Show common surnames" 21444#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21445 21446#~ msgid "Show counts before or after name" 21447#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 21448 21449#~ msgid "Show cousins" 21450#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21451 21452#~ msgid "Show date differences" 21453#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21454 21455#~ msgid "Show details" 21456#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21457 21458#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21459#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21460 21461#~ msgid "Show images" 21462#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21463 21464#~ msgid "Show inactive places" 21465#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21466 21467#~ msgid "Show lifespans" 21468#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21469 21470#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21471#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21472 21473#~ msgid "Show only the selected tags" 21474#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21475 21476#~ msgid "Show places in hierarchy" 21477#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21478 21479#~ msgid "Show related individuals/families" 21480#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21481 21482#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21483#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21484 21485#~ msgid "Sicily" 21486#~ msgstr "Sicílie" 21487 21488#~ msgid "Sign-in URL" 21489#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21490 21491#~ msgid "Signed-in as " 21492#~ msgstr "Přihlášen jako " 21493 21494#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21495#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21496 21497#~ msgid "Site preferences" 21498#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21499 21500#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21501#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21502 21503#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21504#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21505 21506#~ msgid "Source ID prefix" 21507#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21508 21509#~ msgid "Source contains" 21510#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21511 21512#~ msgid "Standard" 21513#~ msgstr "Standardní" 21514 21515#~ msgid "Start IP address" 21516#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21517 21518#~ msgid "Start at parents" 21519#~ msgstr "Začít u rodičů" 21520 21521#~ msgid "Statistics chart" 21522#~ msgstr "Graf četnosti" 21523 21524#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21525#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21526 21527#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21528#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21529 21530#~ msgid "Subdivision" 21531#~ msgstr "Další členění" 21532 21533#~ msgid "Suffixes" 21534#~ msgstr "Přípony" 21535 21536#~ msgid "System settings" 21537#~ msgstr "Nastavení systému" 21538 21539#~ msgid "Tag" 21540#~ msgstr "Popisek" 21541 21542#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21543#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21544 21545#~ msgid "Terrain" 21546#~ msgstr "Krajina" 21547 21548#~ msgid "The FAQ list is empty." 21549#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21550 21551#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21552#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21553 21554#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21555#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21556 21557#~ msgid "The database reported the following error message:" 21558#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21559 21560#~ msgid "The details of this family are private." 21561#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21562 21563#~ msgid "The details of this individual are private." 21564#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21565 21566#~ msgid "The file %s could not be updated." 21567#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21568 21569#~ msgid "The file %s has been created." 21570#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21571 21572#, php-format 21573#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21574#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21575 21576#~ msgid "The following places have been changed:" 21577#~ msgstr "Následující místa byla změněna:" 21578 21579#~ msgid "The following places would be changed:" 21580#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 21581 21582#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21583#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21584 21585#~ msgid "The media file %s does not exist." 21586#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21587 21588#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21589#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21590 21591#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21592#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21593 21594#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21595#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21596 21597#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21598#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21599 21600#~ msgid "The passwords do not match." 21601#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21602 21603#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21604#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21605 21606#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21607#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21608 21609#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21610#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21611 21612#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21613#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 21614 21615#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21616#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21617 21618#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21619#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21620 21621#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21622#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21623 21624#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21625#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21626 21627#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21628#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21629 21630#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21631#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21632 21633#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21634#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 21635 21636#~ msgid "The version of %s is too new." 21637#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21638 21639#~ msgid "The version of %s is too old." 21640#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21641 21642#~ msgid "The website access rule has been created." 21643#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21644 21645#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21646#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21647 21648#~ msgid "The website access rule has been updated." 21649#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21650 21651#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21652#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21653 21654#~ msgid "Theme menu" 21655#~ msgstr "Menu motivů" 21656 21657#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21658#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21659 21660#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21661#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21662 21663#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21664#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21665 21666#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21667#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21668 21669#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21670#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21671 21672#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21673#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21674 21675#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21676#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21677 21678#~ msgid "This family remained childless" 21679#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21680 21681#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21682#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21683 21684#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21685#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21686 21687#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21688#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21689 21690#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21691#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21692 21693#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21694#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21695 21696#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21697#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21698 21699#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21700#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21701 21702#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21703#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21704 21705#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21706#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21707 21708#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21709#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21710 21711#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21712#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21713 21714#~ msgid "This media file does not exist." 21715#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21716 21717#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21718#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21719 21720#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21721#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21722 21723#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21724#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21725 21726#~ msgid "This message will be sent to %s" 21727#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21728 21729#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21730#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21731 21732#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21733#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21734 21735#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21736#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21737 21738#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21739#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21740 21741#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21742#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21743 21744#~ msgid "This place has no coordinates" 21745#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21746 21747#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21748#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21749 21750#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21751#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21752 21753#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21754#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21755 21756#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21757#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21758 21759#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21760#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 21761 21762#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21763#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21764 21765#~ msgid "Thumbnail to upload" 21766#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21767 21768#~ msgid "To" 21769#~ msgstr "Na" 21770 21771#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21772#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21773 21774#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21775#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21776 21777#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21778#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21779 21780#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21781#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 21782 21783#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21784#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21785 21786#~ msgid "Top level" 21787#~ msgstr "Horní úroveň" 21788 21789#, php-format 21790#~ msgid "Total families: %s" 21791#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 21792 21793#, php-format 21794#~ msgid "Total individuals: %s" 21795#~ msgstr "Celkem osob: %s" 21796 21797#~ msgid "Total number of users" 21798#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21799 21800#~ msgid "Total places: %s" 21801#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21802 21803#~ msgid "Total sources: %s" 21804#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21805 21806#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21807#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 21808 21809#~ msgid "Transylvania" 21810#~ msgstr "Transylvánie" 21811 21812#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21813#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21814 21815#~ msgid "Type the password again." 21816#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21817 21818#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21819#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21820 21821#~ msgid "Types of error" 21822#~ msgstr "Druhy chyb" 21823 21824#~ msgid "USA" 21825#~ msgstr "USA" 21826 21827#~ msgid "USSR" 21828#~ msgstr "SSSR" 21829 21830#~ msgid "UTC" 21831#~ msgstr "UTC" 21832 21833#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21834#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21835 21836#~ msgid "Unable to find record with ID" 21837#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21838 21839#~ msgid "Unlink the media object" 21840#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21841 21842#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21843#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21844 21845#~ msgid "Upgrade anyway" 21846#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21847 21848#~ msgid "Upload" 21849#~ msgstr "Nahrát" 21850 21851#~ msgid "Upload geographic data" 21852#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21853 21854#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21855#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21856 21857#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21858#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21859 21860#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21861#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21862 21863#~ msgid "Use this value" 21864#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21865 21866#~ msgid "User preferences" 21867#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21868 21869#~ msgid "User-agent string" 21870#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21871 21872#~ msgid "Users who are signed in" 21873#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21874 21875#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21876#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21877 21878#~ msgid "Verification code" 21879#~ msgstr "Ověřovací kód" 21880 21881#~ msgid "View all records found in this place" 21882#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21883 21884#~ msgid "View the archive" 21885#~ msgstr "Zobrazit archív" 21886 21887#~ msgid "View the details" 21888#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21889 21890#~ msgid "View the notes" 21891#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21892 21893#~ msgid "View the statistics as graphs" 21894#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21895 21896#~ msgid "View this individual" 21897#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21898 21899#~ msgid "View this source" 21900#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21901 21902#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21903#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21904 21905#~ msgid "Website URL" 21906#~ msgstr "URL webových stránek" 21907 21908#~ msgid "Website access rules" 21909#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21910 21911#~ msgid "Website and META tag settings" 21912#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21913 21914#~ msgid "West Africa" 21915#~ msgstr "Západní Afrika" 21916 21917#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21918#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21919 21920#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21921#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21922 21923#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21924#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21925 21926#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21927#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21928 21929#~ msgid "Whole words only" 21930#~ msgstr "Pouze celá slova" 21931 21932#~ msgid "Width" 21933#~ msgstr "Šířka vějíře" 21934 21935#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21936#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21937 21938#~ msgid "Wildcards" 21939#~ msgstr "Výraz" 21940 21941#~ msgid "XREF prefixes" 21942#~ msgstr "Předpony XREF" 21943 21944#~ msgid "Year input box" 21945#~ msgstr "Políčko pro rok" 21946 21947#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21948#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21949 21950#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21951#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21952 21953#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21954#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21955 21956#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21957#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21958 21959#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21960#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21961 21962#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21963#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21964 21965#~ msgid "You have not created any journal items." 21966#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21967 21968#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21969#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21970 21971#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21972#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21973 21974#~ msgid "You must change this before you can continue." 21975#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21976 21977#~ msgid "You must enter a name" 21978#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21979 21980#~ msgid "You must enter a real name." 21981#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21982 21983#~ msgid "You must enter a username." 21984#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21985 21986#~ msgid "You must provide a repository name." 21987#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21988 21989#~ msgid "You must provide a source title" 21990#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21991 21992#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21993#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21994 21995#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21996#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21997 21998#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21999#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 22000 22001#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22002#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 22003 22004#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22005#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 22006 22007#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22008#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 22009 22010#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22011#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 22012 22013#~ msgid "Yugoslavia" 22014#~ msgstr "Jugoslávie" 22015 22016#~ msgid "Zaire" 22017#~ msgstr "Zair" 22018 22019#~ msgid "Zip file(s)" 22020#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 22021 22022#~ msgid "Zoom in here" 22023#~ msgstr "Zde přiblížit" 22024 22025#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22026#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 22027 22028#~ msgid "Zoom level of map" 22029#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 22030 22031#~ msgid "Zoom out here" 22032#~ msgstr "Zde oddálit" 22033 22034#~ msgid "Zoom=" 22035#~ msgstr "Zoom=" 22036 22037#~ msgid "a URL" 22038#~ msgstr "URL" 22039 22040#~ msgid "a file on the server" 22041#~ msgstr "soubor na serveru" 22042 22043#~ msgid "a file on your computer" 22044#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 22045 22046#~ msgid "a.m." 22047#~ msgstr "dopoledne" 22048 22049#~ msgid "after" 22050#~ msgstr "po" 22051 22052#~ msgid "after death" 22053#~ msgstr "po smrti" 22054 22055#~ msgid "allow" 22056#~ msgstr "povolit" 22057 22058#~ msgid "before" 22059#~ msgstr "před" 22060 22061#~ msgid "century" 22062#~ msgstr "století" 22063 22064#~ msgid "children" 22065#~ msgstr "děti" 22066 22067#~ msgid "creating thumbnails of images" 22068#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 22069 22070#~ msgid "deny" 22071#~ msgstr "zakázat" 22072 22073#~ msgid "east" 22074#~ msgstr "východ" 22075 22076#~ msgid "ex-partner" 22077#~ msgstr "bývalý/á partner/ka" 22078 22079#~ msgctxt "FEMALE" 22080#~ msgid "ex-partner" 22081#~ msgstr "bývalá partnerka" 22082 22083#~ msgctxt "MALE" 22084#~ msgid "ex-partner" 22085#~ msgstr "bývalý partner" 22086 22087#~ msgid "file upload capability" 22088#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 22089 22090#~ msgid "half-year after marriage" 22091#~ msgstr "půlrok po sňatku" 22092 22093#~ msgid "interval %s year" 22094#~ msgid_plural "interval %s years" 22095#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 22096#~ msgstr[1] "doba %s let" 22097#~ msgstr[2] "doba %s let" 22098 22099#~ msgid "interval one child" 22100#~ msgstr "interval jedno dítě" 22101 22102#~ msgid "interval two children" 22103#~ msgstr "interval dvě děti" 22104 22105#~ msgid "less than" 22106#~ msgstr "méně než" 22107 22108#~ msgid "link" 22109#~ msgstr "odkaz" 22110 22111#~ msgid "maximum" 22112#~ msgstr "maximum" 22113 22114#~ msgid "midnight" 22115#~ msgstr "Půlnoc" 22116 22117#~ msgid "minimum" 22118#~ msgstr "minimum" 22119 22120#~ msgid "month" 22121#~ msgstr "měsíc" 22122 22123#~ msgid "months after marriage" 22124#~ msgstr "měsíce po sňatku" 22125 22126#~ msgid "months before and after marriage" 22127#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 22128 22129#~ msgid "noon" 22130#~ msgstr "poledne" 22131 22132#~ msgid "north" 22133#~ msgstr "sever" 22134 22135#~ msgid "over" 22136#~ msgstr "více než" 22137 22138#~ msgid "overall" 22139#~ msgstr "celkem" 22140 22141#~ msgid "p.m." 22142#~ msgstr "odpoledne" 22143 22144#~ msgid "pixels" 22145#~ msgstr "pixely" 22146 22147#~ msgid "preview" 22148#~ msgstr "Náhled" 22149 22150#~ msgid "quarters after marriage" 22151#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 22152 22153#~ msgid "reporting" 22154#~ msgstr "datové výstupy" 22155 22156#~ msgid "robot" 22157#~ msgstr "robot" 22158 22159#~ msgid "sort by filename" 22160#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 22161 22162#~ msgid "sort by title" 22163#~ msgstr "seřadit podle názvu" 22164 22165#~ msgid "south" 22166#~ msgstr "jih" 22167 22168#~ msgid "this record does not exist" 22169#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 22170 22171#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22172#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 22173 22174#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22175#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 22176 22177#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22178#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 22179 22180#~ msgid "webtrees reply address" 22181#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 22182 22183#~ msgid "webtrees wiki" 22184#~ msgstr "webtrees wiki" 22185 22186#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22187#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 22188 22189#~ msgid "west" 22190#~ msgstr "západ" 22191 22192#, php-format 22193#~ msgid "“%s”" 22194#~ msgstr "„%s“" 22195 22196#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22197#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 22198