1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:46+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2281 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2285 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s neexistuje" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s neexistuje." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 116 117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 119#, php-format 120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:570 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:548 131#, php-format 132msgctxt "FEMALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 137#: app/Functions/Functions.php:525 138#, php-format 139msgctxt "MALE" 140msgid "%1$s × %2$s" 141msgstr "%1$s × %2$s" 142 143#. I18N: image dimensions, width × height 144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 145#, php-format 146msgid "%1$s × %2$s pixels" 147msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2304 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s od %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:667 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%G:%i:%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:258 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j. %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s př. n. l." 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 177#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s KB" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s a její předkové" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s a jeho předci" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s a jejich děti" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s a jejich potomci" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 216 217#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 218#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 219#, php-format 220msgid "%s day" 221msgid_plural "%s days" 222msgstr[0] "%s den" 223msgstr[1] "%s dny" 224msgstr[2] "%s dní" 225 226#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 228#, php-format 229msgid "%s family has been updated." 230msgid_plural "%s families have been updated." 231msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 232msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 233msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 234 235#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 236#, php-format 237msgid "%s individual" 238msgid_plural "%s individuals" 239msgstr[0] "%s osoba" 240msgstr[1] "%s osoby" 241msgstr[2] "%s osob" 242 243#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 244#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 245#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 246#, php-format 247msgid "%s individual has been updated." 248msgid_plural "%s individuals have been updated." 249msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 250msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 251msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 252 253#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 254#, php-format 255msgid "%s individual with events between %s and %s" 256msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 257msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 258msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 259msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 262#, php-format 263msgid "%s individual with events in %s" 264msgid_plural "%s individuals with events in %s" 265msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 266msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 267msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 270#, php-format 271msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 272msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 273msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 274msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 275msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 276 277#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 278#, php-format 279msgid "%s location has been imported." 280msgid_plural "%s locations have been imported." 281msgstr[0] "%s umístění je importováno." 282msgstr[1] "%s umístění jsou importována." 283msgstr[2] "%s umístění je importováno." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s zpráva" 290msgstr[1] "%s zprávy" 291msgstr[2] "%s zpráv" 292 293#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s měsíc" 299msgstr[1] "%s měsíce" 300msgstr[2] "%s měsíců" 301 302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 307msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 308msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2257 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "%s o generaci výše" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2261 318#, php-format 319msgid "%s once removed descending" 320msgstr "%s o generaci níže" 321 322#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 323#, php-format 324msgid "%s repository has been updated." 325msgid_plural "%s repositories have been updated." 326msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 327msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 328msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 335msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 336msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 337 338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 343msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 344msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2273 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s o tři generace výše" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2277 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s o tři generace níže" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2265 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s o dvě generace výše" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2269 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s o dvě generace níže" 369 370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 371#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 372#, php-format 373msgid "%s week" 374msgid_plural "%s weeks" 375msgstr[0] "%s týden" 376msgstr[1] "%s týdny" 377msgstr[2] "%s týdnů" 378 379#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 380#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s rok" 385msgstr[1] "%s roky" 386msgstr[2] "%s let" 387 388#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "%s let výročí" 392 393#: app/Functions/Functions.php:490 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 397 398#: app/Functions/Functions.php:454 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Functions/Functions.php:417 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:96 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s př. n. l." 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s n. l." 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s 1+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "%s, její manželé a děti" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "%s, její manželé a potomci" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "%s, jeho manželky a děti" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 468 469#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 470msgid "<select>" 471msgstr "<vyberte>" 472 473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 474#: app/Age.php:170 475#, php-format 476msgid "(aged %s)" 477msgstr "(ve věku %s let)" 478 479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 480#: app/Age.php:161 481#, php-format 482msgid "(aged less than %s)" 483msgstr "(méně než %s let)" 484 485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 486#: app/Age.php:166 487#, php-format 488msgid "(aged more than %s)" 489msgstr "(více než %s let)" 490 491#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 492#: app/Age.php:126 493msgid "(in childhood)" 494msgstr "(jako dítě)" 495 496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 497#: app/Age.php:121 498msgid "(in infancy)" 499msgstr "(jako kojenec)" 500 501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 502#: app/Age.php:116 503msgid "(stillborn)" 504msgstr "(mrtvý při narození)" 505 506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 507#: app/I18N.php:383 508msgid ", " 509msgstr ", " 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "10th" 514msgstr "10." 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "11th" 519msgstr "11." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "12th" 524msgstr "12." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "13th" 529msgstr "13." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "14th" 534msgstr "14." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "15th" 539msgstr "15." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "16th" 544msgstr "16." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "17th" 549msgstr "17." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "18th" 554msgstr "18." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "19th" 559msgstr "19." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "1st" 564msgstr "1." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "20th" 569msgstr "20." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "21st" 574msgstr "21." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "2nd" 579msgstr "2." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "3rd" 584msgstr "3." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "4th" 589msgstr "4." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "5th" 594msgstr "5." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "6th" 599msgstr "6." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "7th" 604msgstr "7." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "8th" 609msgstr "8." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "9th" 614msgstr "9." 615 616#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<výchozí vzhled>" 621 622#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 623#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 624#: app/GedcomTag.php:2130 625#, php-format 626msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 627msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 628 629#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 630#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 631msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 632msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 633 634#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 635#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 636msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 637msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 638 639#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 640#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 641msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 642msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 643 644#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 645#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 646msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 647msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 648 649#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 651msgid "A chart of an individual’s ancestors." 652msgstr "Diagram předků osoby." 653 654#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 655#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 656msgid "A chart of an individual’s descendants." 657msgstr "Diagram potomků osoby." 658 659#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 660#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 661msgid "A chart of individuals’ lifespans." 662msgstr "Diagram doby života osoby." 663 664#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 665msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 666msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 667 668#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 669#: app/Module/FanChartModule.php:73 670msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 671msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 672 673#. I18N: Description of the “My page” module 674#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 675msgid "A greeting message and useful links for a user." 676msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 677 678#. I18N: Description of the “Home page” module 679#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 680msgid "A greeting message for site visitors." 681msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 682 683#. I18N: Description of the “Hit counters” module 684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 685msgid "A link to the site contacts." 686msgstr "" 687 688#. I18N: Description of the “webtrees” module 689#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 690msgid "A link to the webtrees home page." 691msgstr "" 692 693#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 694#: app/Module/BranchesListModule.php:55 695msgid "A list of branches of a family." 696msgstr "" 697 698#. I18N: Description of the “Pending changes” module 699#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 700msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 701msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 702 703#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 704#: app/Module/FamilyListModule.php:56 705msgid "A list of families." 706msgstr "" 707 708#. I18N: Description of the “FAQ” module 709#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 710msgid "A list of frequently asked questions and answers." 711msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 712 713#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 714#: app/Module/IndividualListModule.php:56 715msgid "A list of individuals." 716msgstr "" 717 718#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 719#: app/Module/MediaListModule.php:57 720msgid "A list of media objects." 721msgstr "" 722 723#. I18N: Description of the “Recent changes” module 724#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 725msgid "A list of records that have been updated recently." 726msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 727 728#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 729#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 730msgid "A list of repositories." 731msgstr "" 732 733#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 734#: app/Module/NoteListModule.php:56 735msgid "A list of shared notes." 736msgstr "" 737 738#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 739#: app/Module/SourceListModule.php:56 740msgid "A list of sources." 741msgstr "" 742 743#. I18N: Description of “Research tasks” module 744#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 745msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 746msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 747 748#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 749#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 750msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 751msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 752 753#. I18N: Description of the “On this day” module 754#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 755msgid "A list of the anniversaries that occur today." 756msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 757 758#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 759#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 760msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 761msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 762 763#. I18N: Description of the “Top given names” module 764#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 765msgid "A list of the most popular given names." 766msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 767 768#. I18N: Description of the “Top surnames” module 769#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 770msgid "A list of the most popular surnames." 771msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 772 773#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 774#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 775msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 776msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 777 778#. I18N: Description of the “Who is online” module 779#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 780msgid "A list of users and visitors who are currently online." 781msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 782 783#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 784#, php-format 785msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 786msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 787 788#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 789msgid "A new version of webtrees is available." 790msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 791 792#. I18N: Description of the “Journal” module 793#: app/Module/UserJournalModule.php:46 794msgid "A private area to record notes or keep a journal." 795msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 796 797#. I18N: Description of the “Pedigree” module 798#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 800msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 801msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 802 803#. I18N: Description of the “Ancestors” module 804#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 806msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 807msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 808 809#. I18N: Description of the “Descendants” module 810#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 812msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 813msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 814 815#. I18N: Description of the “Individual” module 816#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 818msgid "A report of an individual’s details." 819msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 820 821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 822msgid "A report of facts which are supported by a given source." 823msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 824 825#. I18N: Description of the “Family” module 826#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 828msgid "A report of family members and their details." 829msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 830 831#. I18N: Description of the “Deaths” module 832#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 833msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 834msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 835 836#. I18N: Description of the “Occupations” module 837#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 839msgid "A report of individuals who had a given occupation." 840msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 841 842#. I18N: Description of the “Births” module 843#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 844msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 845msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 846 847#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 848#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 850msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 851msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 852 853#. I18N: Description of the “Marriages” module 854#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 856msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 857msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 858 859#. I18N: Description of the “Changes” module 860#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 861#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 862msgid "A report of recent and pending changes." 863msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 864 865#. I18N: Description of the “Related families” 866#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 868msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 869msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 870 871#. I18N: Description of the “Related individuals” module 872#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 874msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 875msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 876 877#. I18N: Description of the “Source” module 878#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 879msgid "A report of the information provided by a source." 880msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 881 882#. I18N: Description of the “Missing data” 883#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 885msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 886msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 887 888#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 889#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 891msgid "A report of vital records for a given date or place." 892msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 893 894#. I18N: Description of the “Family navigator” module 895#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 896msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 897msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 898 899#. I18N: Description of the “Extra information” module 900#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 901msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 902msgstr "Postranní panel zobrazující nerodokmenové informace o dané osobě." 903 904#. I18N: Description of the “Descendants” module 905#: app/Module/DescendancyModule.php:54 906msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 907msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 908 909#. I18N: Description of the “Families” module 910#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 911msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 912msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 913 914#. I18N: Description of the “Facts and events” module 915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 916msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 917msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 918 919#. I18N: Description of the “Media” module 920#: app/Module/MediaTabModule.php:69 921msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 922msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 923 924#. I18N: Description of the “Notes” module 925#: app/Module/NotesTabModule.php:68 926msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 927msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 928 929#. I18N: Description of the “Sources” module 930#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 931msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 932msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 933 934#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 935#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 936msgid "A timeline displaying individual events." 937msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 938 939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 943#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 944#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 955msgctxt "paper size" 956msgid "A3" 957msgstr "A3" 958 959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 963#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 964#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 975msgctxt "paper size" 976msgid "A4" 977msgstr "A4" 978 979#. I18N: Location of an LDS church temple 980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 981msgid "Aba, Nigeria" 982msgstr "Aba, Nigérie" 983 984#: app/Date/JalaliDate.php:264 985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 986msgid "Aban" 987msgstr "Aban" 988 989#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 990#: app/Date/JalaliDate.php:137 991msgctxt "GENITIVE" 992msgid "Aban" 993msgstr "Aban" 994 995#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 996#: app/Date/JalaliDate.php:227 997msgctxt "INSTRUMENTAL" 998msgid "Aban" 999msgstr "Aban" 1000 1001#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1002#: app/Date/JalaliDate.php:182 1003msgctxt "LOCATIVE" 1004msgid "Aban" 1005msgstr "Aban" 1006 1007#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1008#: app/Date/JalaliDate.php:92 1009msgctxt "NOMINATIVE" 1010msgid "Aban" 1011msgstr "Aban" 1012 1013#. I18N: gedcom tag ABBR 1014#: app/GedcomTag.php:453 1015msgid "Abbreviation" 1016msgstr "Zkratka" 1017 1018#. I18N: Location of an LDS church temple 1019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1020msgid "Accra, Ghana" 1021msgstr "Accra, Ghana" 1022 1023#. I18N: a month in the Jewish calendar 1024#: app/Date/JewishDate.php:196 1025msgctxt "GENITIVE" 1026msgid "Adar" 1027msgstr "Adar" 1028 1029#. I18N: a month in the Jewish calendar 1030#: app/Date/JewishDate.php:302 1031msgctxt "INSTRUMENTAL" 1032msgid "Adar" 1033msgstr "Adar" 1034 1035#. I18N: a month in the Jewish calendar 1036#: app/Date/JewishDate.php:249 1037msgctxt "LOCATIVE" 1038msgid "Adar" 1039msgstr "Adar" 1040 1041#. I18N: a month in the Jewish calendar 1042#: app/Date/JewishDate.php:143 1043msgctxt "NOMINATIVE" 1044msgid "Adar" 1045msgstr "Adar" 1046 1047#. I18N: a month in the Jewish calendar 1048#: app/Date/JewishDate.php:194 1049msgctxt "GENITIVE" 1050msgid "Adar I" 1051msgstr "Adar I" 1052 1053#. I18N: a month in the Jewish calendar 1054#: app/Date/JewishDate.php:300 1055msgctxt "INSTRUMENTAL" 1056msgid "Adar I" 1057msgstr "Adar I" 1058 1059#. I18N: a month in the Jewish calendar 1060#: app/Date/JewishDate.php:247 1061msgctxt "LOCATIVE" 1062msgid "Adar I" 1063msgstr "Adar I" 1064 1065#. I18N: a month in the Jewish calendar 1066#: app/Date/JewishDate.php:141 1067msgctxt "NOMINATIVE" 1068msgid "Adar I" 1069msgstr "Adar I" 1070 1071#. I18N: a month in the Jewish calendar 1072#: app/Date/JewishDate.php:198 1073msgctxt "GENITIVE" 1074msgid "Adar II" 1075msgstr "Adar II" 1076 1077#. I18N: a month in the Jewish calendar 1078#: app/Date/JewishDate.php:304 1079msgctxt "INSTRUMENTAL" 1080msgid "Adar II" 1081msgstr "Adar II" 1082 1083#. I18N: a month in the Jewish calendar 1084#: app/Date/JewishDate.php:251 1085msgctxt "LOCATIVE" 1086msgid "Adar II" 1087msgstr "Adar II" 1088 1089#. I18N: a month in the Jewish calendar 1090#: app/Date/JewishDate.php:145 1091msgctxt "NOMINATIVE" 1092msgid "Adar II" 1093msgstr "Adar II" 1094 1095#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1096msgid "Add" 1097msgstr "Přidat" 1098 1099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1103#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1104#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1105#, php-format 1106msgid "Add %s to the clippings cart" 1107msgstr "Přidat %s do schránky" 1108 1109#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1110msgid "Add a child" 1111msgstr "Přidat dítě" 1112 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1114msgid "Add a child to create a one-parent family" 1115msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1116 1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1118msgid "Add a father" 1119msgstr "Přidat otce" 1120 1121#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1122#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1123msgid "Add a husband" 1124msgstr "Přidat manžela" 1125 1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1127msgid "Add a husband using an existing individual" 1128msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1129 1130#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1131msgid "Add a media file" 1132msgstr "Přidat mediální soubor" 1133 1134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1135msgid "Add a mother" 1136msgstr "Přidat matku" 1137 1138#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1139msgid "Add a name" 1140msgstr "Přidat jméno" 1141 1142#: app/Module/StoriesModule.php:211 1143msgid "Add a story" 1144msgstr "Přidat příběh" 1145 1146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1147msgid "Add a user" 1148msgstr "Přidat uživatele" 1149 1150#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1151#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1152msgid "Add a wife" 1153msgstr "Přidat manželku" 1154 1155#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1156msgid "Add a wife using an existing individual" 1157msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1158 1159#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1160msgid "Add an FAQ" 1161msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1162 1163#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1164msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1165msgstr "" 1166 1167#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1168msgid "Add missing death records" 1169msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1170 1171#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1172msgid "Add missing married names" 1173msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 1174 1175#. I18N: Description of the “Stories” module 1176#: app/Module/StoriesModule.php:50 1177msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1178msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1179 1180#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1181#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1182msgid "Add styling and scripts to every page." 1183msgstr "" 1184 1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1186msgid "Add to the clippings cart" 1187msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1188 1189#. I18N: Description of the “HTML” module 1190#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1191msgid "Add your own text and graphics." 1192msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1193 1194#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1195msgid "Add/edit a journal/news entry" 1196msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1197 1198#. I18N: gedcom tag ADDR 1199#: app/GedcomTag.php:456 1200msgid "Address" 1201msgstr "Adresa" 1202 1203#. I18N: gedcom tag ADD1 1204#: app/GedcomTag.php:459 1205msgid "Address line 1" 1206msgstr "1. řádek adresy" 1207 1208#. I18N: gedcom tag ADD2 1209#: app/GedcomTag.php:462 1210msgid "Address line 2" 1211msgstr "2. řádek adresy" 1212 1213#. I18N: Location of an LDS church temple 1214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1215msgid "Adelaide, Australia" 1216msgstr "Adelaide, Austrálie" 1217 1218#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1219msgctxt "Female pedigree" 1220msgid "Adopted" 1221msgstr "Adoptována" 1222 1223#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1224msgctxt "Male pedigree" 1225msgid "Adopted" 1226msgstr "Adoptován" 1227 1228#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1229msgctxt "Pedigree" 1230msgid "Adopted" 1231msgstr "Adoptován" 1232 1233#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1234msgid "Adopted by both parents" 1235msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1236 1237#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1238msgctxt "FEMALE" 1239msgid "Adopted by both parents" 1240msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1241 1242#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1243msgctxt "MALE" 1244msgid "Adopted by both parents" 1245msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1246 1247#. I18N: gedcom tag _ADPF 1248#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1249msgid "Adopted by father" 1250msgstr "Adoptován otcem" 1251 1252#. I18N: gedcom tag _ADPF 1253#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1254msgctxt "FEMALE" 1255msgid "Adopted by father" 1256msgstr "Adoptována otcem" 1257 1258#. I18N: gedcom tag _ADPF 1259#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1260msgctxt "MALE" 1261msgid "Adopted by father" 1262msgstr "Adoptován otcem" 1263 1264#. I18N: gedcom tag _ADPM 1265#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1266msgid "Adopted by mother" 1267msgstr "Adoptován matkou" 1268 1269#. I18N: gedcom tag _ADPM 1270#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1271msgctxt "FEMALE" 1272msgid "Adopted by mother" 1273msgstr "Adoptována matkou" 1274 1275#. I18N: gedcom tag _ADPM 1276#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1277msgctxt "MALE" 1278msgid "Adopted by mother" 1279msgstr "Adoptován matkou" 1280 1281#. I18N: gedcom tag ADOP 1282#: app/GedcomTag.php:465 1283msgid "Adoption" 1284msgstr "Adopce" 1285 1286#: app/GedcomTag.php:1138 1287msgid "Adoption of a brother" 1288msgstr "Adopce bratra" 1289 1290#: app/GedcomTag.php:1090 1291msgid "Adoption of a child" 1292msgstr "Adopce dítěte" 1293 1294#: app/GedcomTag.php:1087 1295msgid "Adoption of a daughter" 1296msgstr "Adopce dcery" 1297 1298#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1299msgid "Adoption of a grandchild" 1300msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1301 1302#: app/GedcomTag.php:1098 1303msgid "Adoption of a granddaughter" 1304msgstr "Adopce vnučky" 1305 1306#: app/GedcomTag.php:1109 1307msgctxt "daughter’s daughter" 1308msgid "Adoption of a granddaughter" 1309msgstr "Adopce vnučky" 1310 1311#: app/GedcomTag.php:1120 1312msgctxt "son’s daughter" 1313msgid "Adoption of a granddaughter" 1314msgstr "Adopce vnučky" 1315 1316#: app/GedcomTag.php:1094 1317msgid "Adoption of a grandson" 1318msgstr "Adopce vnuka" 1319 1320#: app/GedcomTag.php:1105 1321msgctxt "daughter’s son" 1322msgid "Adoption of a grandson" 1323msgstr "Adopce vnuka" 1324 1325#: app/GedcomTag.php:1116 1326msgctxt "son’s son" 1327msgid "Adoption of a grandson" 1328msgstr "Adopce vnuka" 1329 1330#: app/GedcomTag.php:1127 1331msgid "Adoption of a half-brother" 1332msgstr "Adopce polorodého bratra" 1333 1334#: app/GedcomTag.php:1134 1335msgid "Adoption of a half-sibling" 1336msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1337 1338#: app/GedcomTag.php:1131 1339msgid "Adoption of a half-sister" 1340msgstr "Adopce polorodé sestry" 1341 1342#: app/GedcomTag.php:1145 1343msgid "Adoption of a sibling" 1344msgstr "Osvojení sourozence" 1345 1346#: app/GedcomTag.php:1142 1347msgid "Adoption of a sister" 1348msgstr "Adopce sestry" 1349 1350#: app/GedcomTag.php:1083 1351msgid "Adoption of a son" 1352msgstr "Adopce syna" 1353 1354#. I18N: gedcom tag CHRA 1355#: app/GedcomTag.php:597 1356msgid "Adult christening" 1357msgstr "Křest v dospělosti" 1358 1359#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1360#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1361msgid "Advanced search" 1362msgstr "Rozšířené hledání" 1363 1364#. I18N: Name of a country or state 1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1366msgid "Afghanistan" 1367msgstr "Afghánistán" 1368 1369#. I18N: gedcom tag AGE 1370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1371#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1373msgid "Age" 1374msgstr "Věk" 1375 1376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1377msgid "Age in year of first marriage" 1378msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1379 1380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1381msgid "Age in year of marriage" 1382msgstr "Věk v roce sňatku" 1383 1384#. I18N: gedcom tag AGNC 1385#: app/GedcomTag.php:478 1386msgid "Agency" 1387msgstr "Instituce" 1388 1389#. I18N: Name of a country or state 1390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1391msgid "Aland Islands" 1392msgstr "Alandy" 1393 1394#. I18N: Name of a country or state 1395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1396msgid "Albania" 1397msgstr "Albánie" 1398 1399#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1400#. I18N: Name of a module 1401#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1402msgid "Album" 1403msgstr "Album" 1404 1405#. I18N: Location of an LDS church temple 1406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1407msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1408msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1409 1410#. I18N: Name of a country or state 1411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1412msgid "Algeria" 1413msgstr "Alžírsko" 1414 1415#. I18N: gedcom tag ALIA 1416#: app/GedcomTag.php:481 1417msgid "Alias" 1418msgstr "Přezdívka" 1419 1420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1421#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1422#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1423#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1424#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1425#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1426#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1427#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1428#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1438msgid "All" 1439msgstr "Všechny" 1440 1441#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1442msgid "All facts and events" 1443msgstr "Všechna fakta a události" 1444 1445#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1446msgid "All fields must be completed." 1447msgstr "Vyplňte všechna pole." 1448 1449#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1450msgid "All modules" 1451msgstr "" 1452 1453#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1454#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1455msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1456msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1457 1458#. I18N: gedcom tag _AKA 1459#: app/GedcomTag.php:1188 1460msgid "Also known as" 1461msgstr "Také znám(a) jako" 1462 1463#. I18N: gedcom tag _AKA 1464#: app/GedcomTag.php:1184 1465msgctxt "FEMALE" 1466msgid "Also known as" 1467msgstr "Také známa jako" 1468 1469#. I18N: gedcom tag _AKA 1470#: app/GedcomTag.php:1179 1471msgctxt "MALE" 1472msgid "Also known as" 1473msgstr "Také znám jako" 1474 1475#. I18N: Name of a country or state 1476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1477msgid "American Samoa" 1478msgstr "Americká Samoa" 1479 1480#. I18N: Description of the “Album” module 1481#: app/Module/AlbumModule.php:54 1482msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1483msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1484 1485#. I18N: Description of the “Charts” module 1486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1487msgid "An alternative way to display charts." 1488msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1489 1490#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1491#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1492msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1493msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1494 1495#. I18N: Description of the “Theme change” module 1496#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1497msgid "An alternative way to select a new theme." 1498msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1499 1500#. I18N: Description of the “Sign in” module 1501#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1502msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1503msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1504 1505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1506msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1507msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1508 1509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1510msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1511msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1512 1513#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1514#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1515msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1516msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1517 1518#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1519#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1520msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1521msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1522 1523#. I18N: Name of a module/report 1524#. I18N: Name of a module/chart 1525#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1526#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1528msgid "Ancestors" 1529msgstr "Předci" 1530 1531#. I18N: gedcom tag ANCI 1532#: app/GedcomTag.php:487 1533msgid "Ancestors interest" 1534msgstr "Zájem předků" 1535 1536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1537msgid "Ancestors of " 1538msgstr "Předek od " 1539 1540#. I18N: %s is an individual’s name 1541#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1542#, php-format 1543msgid "Ancestors of %s" 1544msgstr "Předci od %s" 1545 1546#. I18N: gedcom tag AFN 1547#: app/GedcomTag.php:472 1548msgid "Ancestral file number" 1549msgstr "Číslo souboru předků" 1550 1551#. I18N: Location of an LDS church temple 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1553msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1554msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1555 1556#. I18N: Name of a country or state 1557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1558msgid "Andorra" 1559msgstr "Andorra" 1560 1561#. I18N: Name of a country or state 1562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1563msgid "Angola" 1564msgstr "Angola" 1565 1566#. I18N: Name of a country or state 1567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1568msgid "Anguilla" 1569msgstr "Anguilla" 1570 1571#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1572msgid "Anniversary calendar" 1573msgstr "Kalendář výročí" 1574 1575#. I18N: gedcom tag ANUL 1576#: app/GedcomTag.php:490 1577msgid "Annulment" 1578msgstr "Anulování" 1579 1580#. I18N: Name of a country or state 1581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1582msgid "Antarctica" 1583msgstr "Antarktida" 1584 1585#. I18N: Name of a country or state 1586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1587msgid "Antigua and Barbuda" 1588msgstr "Antigua a Barbuda" 1589 1590#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1591msgid "Anyone with a user account can access this website." 1592msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 1593 1594#. I18N: Location of an LDS church temple 1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1596msgid "Apia, Samoa" 1597msgstr "Apia, Samoa" 1598 1599#. I18N: Description of the “Batch update” module 1600#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1601msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1602msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 1603 1604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1605msgctxt "Abbreviation for April" 1606msgid "Apr" 1607msgstr "dub" 1608 1609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1610msgctxt "GENITIVE" 1611msgid "April" 1612msgstr "dubna" 1613 1614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1615msgctxt "INSTRUMENTAL" 1616msgid "April" 1617msgstr "dubnem" 1618 1619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1620msgctxt "LOCATIVE" 1621msgid "April" 1622msgstr "dubnu" 1623 1624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1626msgctxt "NOMINATIVE" 1627msgid "April" 1628msgstr "duben" 1629 1630#. I18N: The name of a colour-scheme 1631#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1632msgid "Aqua Marine" 1633msgstr "akvamarín" 1634 1635#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1636msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1637msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 1638 1639#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1640msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1641msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 1642 1643#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1645#, php-format 1646msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1647msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1651msgid "Argentina" 1652msgstr "Argentina" 1653 1654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1658#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1659#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1670msgctxt "font name" 1671msgid "Arial" 1672msgstr "Arial" 1673 1674#. I18N: Name of a country or state 1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1676msgid "Armenia" 1677msgstr "Arménie" 1678 1679#. I18N: Name of a country or state 1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1681msgid "Aruba" 1682msgstr "Aruba" 1683 1684#. I18N: The name of a colour-scheme 1685#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1686msgid "Ash" 1687msgstr "Popel" 1688 1689#. I18N: gedcom tag ASSO 1690#. I18N: gedcom tag _ASSO 1691#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1692msgid "Associate" 1693msgstr "Společník" 1694 1695#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1696msgid "Associate events with this source" 1697msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 1698 1699#. I18N: Location of an LDS church temple 1700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1701msgid "Asuncion, Paraguay" 1702msgstr "Asuncion, Paraguay" 1703 1704#. I18N: Name of a country or state 1705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1706msgid "At sea" 1707msgstr "U moře" 1708 1709#. I18N: Location of an LDS church temple 1710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1711msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1712msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 1713 1714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1715msgid "Attendant" 1716msgstr "Pomocník" 1717 1718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1719msgctxt "FEMALE" 1720msgid "Attendant" 1721msgstr "Pomocnice" 1722 1723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1724msgctxt "MALE" 1725msgid "Attendant" 1726msgstr "Pomocník" 1727 1728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1729msgid "Attending" 1730msgstr "Obsluhující" 1731 1732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1733msgctxt "FEMALE" 1734msgid "Attending" 1735msgstr "Obsluhující" 1736 1737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1738msgctxt "MALE" 1739msgid "Attending" 1740msgstr "Obsluhující" 1741 1742#. I18N: Type of media object 1743#: app/GedcomTag.php:2352 1744msgid "Audio" 1745msgstr "Zvuk" 1746 1747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1748msgctxt "Abbreviation for August" 1749msgid "Aug" 1750msgstr "srp" 1751 1752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1753msgctxt "GENITIVE" 1754msgid "August" 1755msgstr "srpna" 1756 1757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1758msgctxt "INSTRUMENTAL" 1759msgid "August" 1760msgstr "srpnem" 1761 1762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1763msgctxt "LOCATIVE" 1764msgid "August" 1765msgstr "srpnu" 1766 1767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1769msgctxt "NOMINATIVE" 1770msgid "August" 1771msgstr "srpen" 1772 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1775msgid "Australia" 1776msgstr "Austrálie" 1777 1778#. I18N: Name of a country or state 1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1780msgid "Austria" 1781msgstr "Rakousko" 1782 1783#. I18N: gedcom tag AUTH 1784#: app/GedcomTag.php:496 1785msgid "Author" 1786msgstr "Autor" 1787 1788#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1789#: app/GedcomTag.php:581 1790msgid "Author of last change" 1791msgstr "Autor poslední změny" 1792 1793#. I18N: a month in the Jewish calendar 1794#: app/Date/JewishDate.php:208 1795msgctxt "GENITIVE" 1796msgid "Av" 1797msgstr "Av" 1798 1799#. I18N: a month in the Jewish calendar 1800#: app/Date/JewishDate.php:314 1801msgctxt "INSTRUMENTAL" 1802msgid "Av" 1803msgstr "Av" 1804 1805#. I18N: a month in the Jewish calendar 1806#: app/Date/JewishDate.php:261 1807msgctxt "LOCATIVE" 1808msgid "Av" 1809msgstr "Av" 1810 1811#. I18N: a month in the Jewish calendar 1812#: app/Date/JewishDate.php:155 1813msgctxt "NOMINATIVE" 1814msgid "Av" 1815msgstr "Av" 1816 1817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1818#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1819msgid "Average age" 1820msgstr "Průměrný věk" 1821 1822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1823#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1824msgid "Average age at death" 1825msgstr "Průměrná délka života" 1826 1827#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1828msgid "Average age at marriage" 1829msgstr "" 1830 1831#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1832msgid "Average age in century of marriage" 1833msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 1834 1835#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1836msgid "Average age related to death century" 1837msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 1838 1839#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1840msgid "Average number" 1841msgstr "" 1842 1843#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1844msgid "Average number of children per family" 1845msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 1846 1847#: app/Date/JalaliDate.php:265 1848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1849msgid "Azar" 1850msgstr "Azar" 1851 1852#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1853#: app/Date/JalaliDate.php:139 1854msgctxt "GENITIVE" 1855msgid "Azar" 1856msgstr "Azar" 1857 1858#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1859#: app/Date/JalaliDate.php:229 1860msgctxt "INSTRUMENTAL" 1861msgid "Azar" 1862msgstr "Azar" 1863 1864#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1865#: app/Date/JalaliDate.php:184 1866msgctxt "LOCATIVE" 1867msgid "Azar" 1868msgstr "Azar" 1869 1870#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1871#: app/Date/JalaliDate.php:94 1872msgctxt "NOMINATIVE" 1873msgid "Azar" 1874msgstr "Azar" 1875 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1878msgid "Azerbaijan" 1879msgstr "Ázerbájdžán" 1880 1881#. I18N: Name of a country or state 1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1883msgid "Azores" 1884msgstr "Azory" 1885 1886#: app/Date/JalaliDate.php:267 1887msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1888msgid "Bah" 1889msgstr "Bah" 1890 1891#. I18N: Name of a country or state 1892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1893msgid "Bahamas" 1894msgstr "Bahamy" 1895 1896#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1897#: app/Date/JalaliDate.php:143 1898msgctxt "GENITIVE" 1899msgid "Bahman" 1900msgstr "Bahman" 1901 1902#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1903#: app/Date/JalaliDate.php:233 1904msgctxt "INSTRUMENTAL" 1905msgid "Bahman" 1906msgstr "Bahman" 1907 1908#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1909#: app/Date/JalaliDate.php:188 1910msgctxt "LOCATIVE" 1911msgid "Bahman" 1912msgstr "Bahman" 1913 1914#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1915#: app/Date/JalaliDate.php:98 1916msgctxt "NOMINATIVE" 1917msgid "Bahman" 1918msgstr "Bahman" 1919 1920#. I18N: Name of a country or state 1921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1922msgid "Bahrain" 1923msgstr "Bahrajn" 1924 1925#. I18N: Name of a country or state 1926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1927msgid "Bangladesh" 1928msgstr "Bangladéš" 1929 1930#. I18N: gedcom tag BAPM 1931#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1932msgid "Baptism" 1933msgstr "Křest" 1934 1935#: app/GedcomTag.php:1254 1936msgid "Baptism of a brother" 1937msgstr "Křest bratra (protest.)" 1938 1939#: app/GedcomTag.php:1206 1940msgid "Baptism of a child" 1941msgstr "Křest dítěte" 1942 1943#: app/GedcomTag.php:1203 1944msgid "Baptism of a daughter" 1945msgstr "Křest dcery (protest.)" 1946 1947#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1948msgid "Baptism of a grandchild" 1949msgstr "Křest vnuka" 1950 1951#: app/GedcomTag.php:1214 1952msgid "Baptism of a granddaughter" 1953msgstr "Křest vnučky (protest.)" 1954 1955#: app/GedcomTag.php:1225 1956msgctxt "daughter’s daughter" 1957msgid "Baptism of a granddaughter" 1958msgstr "Křest vnučky (protest.)" 1959 1960#: app/GedcomTag.php:1236 1961msgctxt "son’s daughter" 1962msgid "Baptism of a granddaughter" 1963msgstr "Křest vnučky (protest.)" 1964 1965#: app/GedcomTag.php:1210 1966msgid "Baptism of a grandson" 1967msgstr "Křest vnuka (protest.)" 1968 1969#: app/GedcomTag.php:1221 1970msgctxt "daughter’s son" 1971msgid "Baptism of a grandson" 1972msgstr "Křest vnuka (protest.)" 1973 1974#: app/GedcomTag.php:1232 1975msgctxt "son’s son" 1976msgid "Baptism of a grandson" 1977msgstr "Křest vnuka (protest.)" 1978 1979#: app/GedcomTag.php:1243 1980msgid "Baptism of a half-brother" 1981msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 1982 1983#: app/GedcomTag.php:1250 1984msgid "Baptism of a half-sibling" 1985msgstr "Křest polorodého sourozence" 1986 1987#: app/GedcomTag.php:1247 1988msgid "Baptism of a half-sister" 1989msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 1990 1991#: app/GedcomTag.php:1261 1992msgid "Baptism of a sibling" 1993msgstr "Křest sourozence" 1994 1995#: app/GedcomTag.php:1258 1996msgid "Baptism of a sister" 1997msgstr "Křest sestry (protest.)" 1998 1999#: app/GedcomTag.php:1199 2000msgid "Baptism of a son" 2001msgstr "Křest syna (protest.)" 2002 2003#. I18N: gedcom tag BARM 2004#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2005msgid "Bar mitzvah" 2006msgstr "Bar micva" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2010msgid "Barbados" 2011msgstr "Barbados" 2012 2013#. I18N: gedcom tag BASM 2014#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2015msgid "Bat mitzvah" 2016msgstr "Bat micva" 2017 2018#. I18N: Name of a module 2019#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2020msgid "Batch update" 2021msgstr "Aktualizace dávkou" 2022 2023#. I18N: Location of an LDS church temple 2024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2025msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2026msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2027 2028#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2029msgid "Begins with" 2030msgstr "Začíná" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2034msgid "Belarus" 2035msgstr "Bělorusko" 2036 2037#. I18N: The name of a colour-scheme 2038#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2039msgid "Belgian Chocolate" 2040msgstr "Belgická čokoláda" 2041 2042#. I18N: Name of a country or state 2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2044msgid "Belgium" 2045msgstr "Belgie" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2049msgid "Belize" 2050msgstr "Belize" 2051 2052#. I18N: Name of a country or state 2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2054msgid "Benin" 2055msgstr "Benin" 2056 2057#. I18N: Name of a country or state 2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2059msgid "Bermuda" 2060msgstr "Bermudy" 2061 2062#. I18N: Location of an LDS church temple 2063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2064msgid "Bern, Switzerland" 2065msgstr "Bern, Švýcarsko" 2066 2067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2068msgid "Best man" 2069msgstr "Svědek (ženichův)" 2070 2071#. I18N: Name of a country or state 2072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2073msgid "Bhutan" 2074msgstr "Bhútán" 2075 2076#. I18N: gedcom tag _BIBL 2077#: app/GedcomTag.php:1265 2078msgid "Bibliography" 2079msgstr "Bibliografie" 2080 2081#. I18N: Location of an LDS church temple 2082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2083msgid "Billings, Montana, United States" 2084msgstr "Billings, Montana, USA" 2085 2086#. I18N: gedcom tag BLOB 2087#: app/GedcomTag.php:543 2088msgid "Binary data object" 2089msgstr "Binární datový objekt" 2090 2091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2092msgid "Bing Maps™" 2093msgstr "Bing Mapy™" 2094 2095#. I18N: Location of an LDS church temple 2096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2097msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2098msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2099 2100#. I18N: gedcom tag BIRT 2101#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2221msgid "Birth" 2222msgstr "Narození" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2225msgctxt "Female pedigree" 2226msgid "Birth" 2227msgstr "Narozena" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2230msgctxt "Male pedigree" 2231msgid "Birth" 2232msgstr "Narozen" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2235msgctxt "Pedigree" 2236msgid "Birth" 2237msgstr "Narozen" 2238 2239#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2240msgid "Birth by country" 2241msgstr "Narození podle země" 2242 2243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2245msgid "Birth date range end" 2246msgstr "Konec rozmezí data narození" 2247 2248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2250msgid "Birth date range start" 2251msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2252 2253#: app/GedcomTag.php:1324 2254msgid "Birth of a brother" 2255msgstr "Narození bratra" 2256 2257#: app/GedcomTag.php:1276 2258msgid "Birth of a child" 2259msgstr "Narození dítěte" 2260 2261#: app/GedcomTag.php:1273 2262msgid "Birth of a daughter" 2263msgstr "Narození dcery" 2264 2265#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2266msgid "Birth of a grandchild" 2267msgstr "Narození vnuka" 2268 2269#: app/GedcomTag.php:1284 2270msgid "Birth of a granddaughter" 2271msgstr "Narození vnučky" 2272 2273#: app/GedcomTag.php:1295 2274msgctxt "daughter’s daughter" 2275msgid "Birth of a granddaughter" 2276msgstr "Narození vnučky" 2277 2278#: app/GedcomTag.php:1306 2279msgctxt "son’s daughter" 2280msgid "Birth of a granddaughter" 2281msgstr "Narození vnučky" 2282 2283#: app/GedcomTag.php:1280 2284msgid "Birth of a grandson" 2285msgstr "Narození vnuka" 2286 2287#: app/GedcomTag.php:1291 2288msgctxt "daughter’s son" 2289msgid "Birth of a grandson" 2290msgstr "Narození vnuka" 2291 2292#: app/GedcomTag.php:1302 2293msgctxt "son’s son" 2294msgid "Birth of a grandson" 2295msgstr "Narození vnuka" 2296 2297#: app/GedcomTag.php:1313 2298msgid "Birth of a half-brother" 2299msgstr "Narození polorodého bratra" 2300 2301#: app/GedcomTag.php:1320 2302msgid "Birth of a half-sibling" 2303msgstr "Narození polorodého sourozence" 2304 2305#: app/GedcomTag.php:1317 2306msgid "Birth of a half-sister" 2307msgstr "Narození polorodé sestry" 2308 2309#: app/GedcomTag.php:1331 2310msgid "Birth of a sibling" 2311msgstr "Narození sourozence" 2312 2313#: app/GedcomTag.php:1328 2314msgid "Birth of a sister" 2315msgstr "Narození sestry" 2316 2317#: app/GedcomTag.php:1269 2318msgid "Birth of a son" 2319msgstr "Narození syna" 2320 2321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2322msgid "Birthplace contains" 2323msgstr "Místo narození obsahuje" 2324 2325#. I18N: Name of a module/report 2326#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2328msgid "Births" 2329msgstr "Narození" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2332msgid "Births by century" 2333msgstr "Narození podle století" 2334 2335#. I18N: Location of an LDS church temple 2336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2337msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2338msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2339 2340#. I18N: gedcom tag BLES 2341#: app/GedcomTag.php:536 2342msgid "Blessing" 2343msgstr "Požehnání" 2344 2345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2346msgid "Blocks" 2347msgstr "Bloky" 2348 2349#. I18N: The name of a colour-scheme 2350#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2351msgid "Blue Lagoon" 2352msgstr "Modrá laguna" 2353 2354#. I18N: The name of a colour-scheme 2355#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2356msgid "Blue Marine" 2357msgstr "Námořnická modř" 2358 2359#. I18N: Location of an LDS church temple 2360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2361msgid "Bogota, Colombia" 2362msgstr "Bogota, Kolumbie" 2363 2364#. I18N: Location of an LDS church temple 2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2366msgid "Boise, Idaho, United States" 2367msgstr "Boise, Idaho, USA" 2368 2369#. I18N: Name of a country or state 2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2371msgid "Bolivia" 2372msgstr "Bolívie" 2373 2374#. I18N: Type of media object 2375#: app/GedcomTag.php:2355 2376msgid "Book" 2377msgstr "Kniha" 2378 2379#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2380#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2381msgid "Born in the covenant" 2382msgstr "Narození v manželství" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2386msgid "Bosnia and Herzegovina" 2387msgstr "Bosna a Hercegovina" 2388 2389#. I18N: Location of an LDS church temple 2390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2391msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2392msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2396msgid "Botswana" 2397msgstr "Botswana" 2398 2399#. I18N: Location of an LDS church temple 2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2401msgid "Bountiful, Utah, United States" 2402msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2406msgid "Bouvet Island" 2407msgstr "Bouvetův ostrov" 2408 2409#. I18N: Branches of a family tree 2410#. I18N: Name of a module/list 2411#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2412#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2413msgid "Branches" 2414msgstr "Větve" 2415 2416#. I18N: %s is a surname 2417#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2418#, php-format 2419msgid "Branches of the %s family" 2420msgstr "Větve rodiny %s" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2424msgid "Brazil" 2425msgstr "Brazílie" 2426 2427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2428msgid "Bridesmaid" 2429msgstr "Družička" 2430 2431#. I18N: Location of an LDS church temple 2432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2433msgid "Brigham City, Utah, United States" 2434msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 2435 2436#. I18N: Location of an LDS church temple 2437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2438msgid "Brisbane, Australia" 2439msgstr "Brisbane, Austrálie" 2440 2441#. I18N: gedcom tag _BRTM 2442#: app/GedcomTag.php:1335 2443msgid "Brit milah" 2444msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 2445 2446#: app/GedcomTag.php:2092 2447msgid "Brit milah of a brother" 2448msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:2084 2451msgid "Brit milah of a grandson" 2452msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:2086 2455msgctxt "daughter’s son" 2456msgid "Brit milah of a grandson" 2457msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:2088 2460msgctxt "son’s son" 2461msgid "Brit milah of a grandson" 2462msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:2090 2465msgid "Brit milah of a half-brother" 2466msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:2081 2469msgid "Brit milah of a son" 2470msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 2471 2472#. I18N: Name of a country or state 2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2474msgid "British Indian Ocean Territory" 2475msgstr "Britské indickooceánské území" 2476 2477#. I18N: Name of a country or state 2478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2479msgid "British Virgin Islands" 2480msgstr "Britské Panenské ostrovy" 2481 2482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2484msgid "Brother" 2485msgstr "Bratr" 2486 2487#. I18N: a month in the French republican calendar 2488#: app/Date/FrenchDate.php:135 2489msgctxt "GENITIVE" 2490msgid "Brumaire" 2491msgstr "Brumaire" 2492 2493#. I18N: a month in the French republican calendar 2494#: app/Date/FrenchDate.php:229 2495msgctxt "INSTRUMENTAL" 2496msgid "Brumaire" 2497msgstr "Brumaire" 2498 2499#. I18N: a month in the French republican calendar 2500#: app/Date/FrenchDate.php:182 2501msgctxt "LOCATIVE" 2502msgid "Brumaire" 2503msgstr "Brumaire" 2504 2505#. I18N: a month in the French republican calendar 2506#: app/Date/FrenchDate.php:87 2507msgctxt "NOMINATIVE" 2508msgid "Brumaire" 2509msgstr "Brumaire" 2510 2511#. I18N: Name of a country or state 2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2513msgid "Brunei Darussalam" 2514msgstr "Brunejský Darussalam" 2515 2516#. I18N: Location of an LDS church temple 2517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2518msgid "Buenos Aires, Argentina" 2519msgstr "Buenos Aires, Argentína" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2523msgid "Bulgaria" 2524msgstr "Bulharsko" 2525 2526#. I18N: gedcom tag BURI 2527#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2531msgid "Burial" 2532msgstr "Pohřbení" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1441 2535msgid "Burial of a brother" 2536msgstr "Pohřbení bratra" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1349 2539msgid "Burial of a child" 2540msgstr "Pohřbení dítěte" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1346 2543msgid "Burial of a daughter" 2544msgstr "Pohřbení dcery" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1430 2547msgid "Burial of a father" 2548msgstr "Pohřbení otce" 2549 2550#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2551msgid "Burial of a grandchild" 2552msgstr "Pohřbení vnuka" 2553 2554#: app/GedcomTag.php:1357 2555msgid "Burial of a granddaughter" 2556msgstr "Pohřbení vnučky" 2557 2558#: app/GedcomTag.php:1368 2559msgctxt "daughter’s daughter" 2560msgid "Burial of a granddaughter" 2561msgstr "Pohřbení vnučky" 2562 2563#: app/GedcomTag.php:1379 2564msgctxt "son’s daughter" 2565msgid "Burial of a granddaughter" 2566msgstr "Pohřbení vnučky" 2567 2568#: app/GedcomTag.php:1386 2569msgid "Burial of a grandfather" 2570msgstr "Pohřbení dědy" 2571 2572#: app/GedcomTag.php:1390 2573msgid "Burial of a grandmother" 2574msgstr "Pohřbení báby" 2575 2576#: app/GedcomTag.php:1393 2577msgid "Burial of a grandparent" 2578msgstr "Pohřbení prarodiče" 2579 2580#: app/GedcomTag.php:1353 2581msgid "Burial of a grandson" 2582msgstr "Pohřbení vnuka" 2583 2584#: app/GedcomTag.php:1364 2585msgctxt "daughter’s son" 2586msgid "Burial of a grandson" 2587msgstr "Pohřbení vnuka" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1375 2590msgctxt "son’s son" 2591msgid "Burial of a grandson" 2592msgstr "Pohřbení vnuka" 2593 2594#: app/GedcomTag.php:1419 2595msgid "Burial of a half-brother" 2596msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 2597 2598#: app/GedcomTag.php:1426 2599msgid "Burial of a half-sibling" 2600msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 2601 2602#: app/GedcomTag.php:1423 2603msgid "Burial of a half-sister" 2604msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 2605 2606#: app/GedcomTag.php:1452 2607msgid "Burial of a husband" 2608msgstr "Pohřbení manžela" 2609 2610#: app/GedcomTag.php:1408 2611msgid "Burial of a maternal grandfather" 2612msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 2613 2614#: app/GedcomTag.php:1412 2615msgid "Burial of a maternal grandmother" 2616msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 2617 2618#: app/GedcomTag.php:1415 2619msgid "Burial of a maternal grandparent" 2620msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 2621 2622#: app/GedcomTag.php:1434 2623msgid "Burial of a mother" 2624msgstr "Pohřbení matky" 2625 2626#: app/GedcomTag.php:1437 2627msgid "Burial of a parent" 2628msgstr "Pohřbení rodiče" 2629 2630#: app/GedcomTag.php:1397 2631msgid "Burial of a paternal grandfather" 2632msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 2633 2634#: app/GedcomTag.php:1401 2635msgid "Burial of a paternal grandmother" 2636msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 2637 2638#: app/GedcomTag.php:1404 2639msgid "Burial of a paternal grandparent" 2640msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 2641 2642#: app/GedcomTag.php:1448 2643msgid "Burial of a sibling" 2644msgstr "Pohřbení sourozence" 2645 2646#: app/GedcomTag.php:1445 2647msgid "Burial of a sister" 2648msgstr "Pohřbení sestry" 2649 2650#: app/GedcomTag.php:1342 2651msgid "Burial of a son" 2652msgstr "Pohřbení syna" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1459 2655msgid "Burial of a spouse" 2656msgstr "Pohřbení partnera" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1456 2659msgid "Burial of a wife" 2660msgstr "Pohřbení manželky" 2661 2662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2663msgid "Burial place contains" 2664msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 2665 2666#. I18N: Name of a module/report 2667#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2670msgid "Burials" 2671msgstr "Pohřbení" 2672 2673#. I18N: Name of a country or state 2674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2675msgid "Burkina Faso" 2676msgstr "Burkina Faso" 2677 2678#. I18N: Name of a country or state 2679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2680msgid "Burundi" 2681msgstr "Burundi" 2682 2683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2684msgid "Buyer" 2685msgstr "Kupující" 2686 2687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2688msgctxt "FEMALE" 2689msgid "Buyer" 2690msgstr "Kupující" 2691 2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2693msgctxt "MALE" 2694msgid "Buyer" 2695msgstr "Kupující" 2696 2697#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2698#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2699msgid "CKEditor™" 2700msgstr "CKEditor™" 2701 2702#. I18N: Name of a module. 2703#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2704msgid "CSS and JS" 2705msgstr "" 2706 2707#. I18N: Name of a module 2708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2709msgid "Calendar" 2710msgstr "Kalendář" 2711 2712#. I18N: Location of an LDS church temple 2713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2714msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2715msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 2716 2717#. I18N: gedcom tag CALN 2718#: app/GedcomTag.php:553 2719msgid "Call number" 2720msgstr "Telefon" 2721 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2724msgid "Cambodia" 2725msgstr "Kambodža" 2726 2727#. I18N: Name of a country or state 2728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2729msgid "Cameroon" 2730msgstr "Kamerun" 2731 2732#. I18N: Location of an LDS church temple 2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2734msgid "Campinas, Brazil" 2735msgstr "Campinas, Brazílie" 2736 2737#. I18N: Name of a country or state 2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2739msgid "Canada" 2740msgstr "Kanada" 2741 2742#. I18N: Name of a country or state 2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2744msgid "Cape Verde" 2745msgstr "Kapverdy" 2746 2747#. I18N: Location of an LDS church temple 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2749msgid "Caracas, Venezuela" 2750msgstr "Caracas, Venezuela" 2751 2752#. I18N: Type of media object 2753#: app/GedcomTag.php:2358 2754msgid "Card" 2755msgstr "Karta" 2756 2757#. I18N: Location of an LDS church temple 2758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2759msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2760msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 2761 2762#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2763msgid "Case insensitive" 2764msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 2765 2766#. I18N: gedcom tag CAST 2767#: app/GedcomTag.php:556 2768msgid "Caste" 2769msgstr "Kasta" 2770 2771#. I18N: gedcom tag CAUS 2772#: app/GedcomTag.php:559 2773msgid "Cause" 2774msgstr "Příčina" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:654 2777msgid "Cause of death" 2778msgstr "Příčina smrti" 2779 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2782msgid "Cayman Islands" 2783msgstr "Kajmanské ostrovy" 2784 2785#. I18N: Location of an LDS church temple 2786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2787msgid "Cebu City, Philippines" 2788msgstr "Cebu City, Filipíny" 2789 2790#. I18N: gedcom tag CEME 2791#: app/GedcomTag.php:562 2792msgid "Cemetery" 2793msgstr "Hřbitov" 2794 2795#. I18N: gedcom tag CENS 2796#: app/GedcomTag.php:565 2797msgid "Census" 2798msgstr "Sčítání lidu" 2799 2800#. I18N: Name of a module 2801#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2802msgid "Census assistant" 2803msgstr "Sčítací asistent" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:567 2806msgid "Census date" 2807msgstr "Datum sčítání" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:569 2810msgid "Census place" 2811msgstr "Místo sčítání" 2812 2813#. I18N: Name of a country or state 2814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2815msgid "Central African Republic" 2816msgstr "Středoafrická republika" 2817 2818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2819#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2821#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2823#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2824#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2825#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2826#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2827#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2828#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2829#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2830#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2831#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2832msgid "Century" 2833msgstr "" 2834 2835#. I18N: Type of media object 2836#: app/GedcomTag.php:2361 2837msgid "Certificate" 2838msgstr "Certifikát" 2839 2840#. I18N: Name of a country or state 2841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2842msgid "Chad" 2843msgstr "Čad" 2844 2845#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2846msgid "Change family members" 2847msgstr "Změnit členy rodiny" 2848 2849#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2850#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2851msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2852msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 2853 2854#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2855msgid "Change the “Home page” blocks" 2856msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 2857 2858#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2859msgid "Change the “My page” blocks" 2860msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 2861 2862#. I18N: Name of a module/report 2863#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2864#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2866msgid "Changes" 2867msgstr "Změny" 2868 2869#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2870#, php-format 2871msgid "Changes in the last %s day" 2872msgid_plural "Changes in the last %s days" 2873msgstr[0] "Změny během posledního dne" 2874msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 2875msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 2876 2877#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2878msgid "Changes log" 2879msgstr "Log změn" 2880 2881#. I18N: gedcom tag CHAR 2882#: app/GedcomTag.php:584 2883msgid "Character set" 2884msgstr "Znaková sada" 2885 2886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2887msgid "Chart preferences" 2888msgstr "Předvolby diagramu" 2889 2890#. I18N: Name of a module/block 2891#. I18N: Name of a module 2892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2894#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2895msgid "Charts" 2896msgstr "Diagramy" 2897 2898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2899msgid "Check for errors" 2900msgstr "Vyhledat chyby" 2901 2902#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2903msgid "Check for pending changes…" 2904msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2908msgid "Chicago, Illinois, United States" 2909msgstr "Chicago, Illinois, USA" 2910 2911#. I18N: gedcom tag CHIL 2912#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2913msgid "Child" 2914msgstr "Dítě" 2915 2916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2918msgid "Child of " 2919msgstr "Dítě od " 2920 2921#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2922#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2923#, php-format 2924msgid "Child of %s" 2925msgstr "Dítě od %s" 2926 2927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2931msgid "Children" 2932msgstr "Děti" 2933 2934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2936msgid "Children of " 2937msgstr "Děti od " 2938 2939#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2940#: app/SurnameTradition.php:97 2941msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2942msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 2943 2944#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2945#: app/SurnameTradition.php:91 2946msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2947msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 2948 2949#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2950#: app/SurnameTradition.php:94 2951msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2952msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 2953 2954#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2955#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2956#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2957#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2958#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2959#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2960msgid "Children take their father’s surname." 2961msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 2962 2963#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2964#: app/SurnameTradition.php:88 2965msgid "Children take their mother’s surname." 2966msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2970msgid "Chile" 2971msgstr "Chile" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2975msgid "China" 2976msgstr "Čína" 2977 2978#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2979msgid "Choose a report to run" 2980msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 2981 2982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2985msgid "Choose relatives" 2986msgstr "Vyberte příbuzné" 2987 2988#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2989msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2990msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 2991 2992#. I18N: gedcom tag CHR 2993#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2997msgid "Christening" 2998msgstr "Křest (křesťanský)" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:1518 3001msgid "Christening of a brother" 3002msgstr "Křest bratra" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1470 3005msgid "Christening of a child" 3006msgstr "Křest dítěte" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1467 3009msgid "Christening of a daughter" 3010msgstr "Křest dcery" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3013msgid "Christening of a grandchild" 3014msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1478 3017msgid "Christening of a granddaughter" 3018msgstr "Křest vnučky" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1489 3021msgctxt "daughter’s daughter" 3022msgid "Christening of a granddaughter" 3023msgstr "Křest vnučky" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:1500 3026msgctxt "son’s daughter" 3027msgid "Christening of a granddaughter" 3028msgstr "Křest vnučky" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1474 3031msgid "Christening of a grandson" 3032msgstr "Křest vnuka" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1485 3035msgctxt "daughter’s son" 3036msgid "Christening of a grandson" 3037msgstr "Křest vnuka" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1496 3040msgctxt "son’s son" 3041msgid "Christening of a grandson" 3042msgstr "Křest vnuka" 3043 3044#: app/GedcomTag.php:1507 3045msgid "Christening of a half-brother" 3046msgstr "Křest polorodého bratra" 3047 3048#: app/GedcomTag.php:1514 3049msgid "Christening of a half-sibling" 3050msgstr "Křest polorodého sourozence" 3051 3052#: app/GedcomTag.php:1511 3053msgid "Christening of a half-sister" 3054msgstr "Křest polorodé sestry" 3055 3056#: app/GedcomTag.php:1525 3057msgid "Christening of a sibling" 3058msgstr "Křest sourozence" 3059 3060#: app/GedcomTag.php:1522 3061msgid "Christening of a sister" 3062msgstr "Křest sestry" 3063 3064#: app/GedcomTag.php:1463 3065msgid "Christening of a son" 3066msgstr "Křest syna" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3070msgid "Christmas Island" 3071msgstr "Vánoční ostrov" 3072 3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3074msgid "Circumciser" 3075msgstr "Obřezávač" 3076 3077#. I18N: gedcom tag PAGE 3078#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3082msgid "Citation details" 3083msgstr "Podrobnosti citace" 3084 3085#. I18N: gedcom tag CITN 3086#: app/GedcomTag.php:600 3087msgid "Citizenship" 3088msgstr "Občanství" 3089 3090#. I18N: gedcom tag CITY 3091#: app/GedcomTag.php:603 3092msgid "City" 3093msgstr "Město" 3094 3095#. I18N: Location of an LDS church temple 3096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3097msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3098msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3101msgid "Civil marriage" 3102msgstr "Civilní sňatek" 3103 3104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3105msgid "Civil registrar" 3106msgstr "Oddávající" 3107 3108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3109msgctxt "FEMALE" 3110msgid "Civil registrar" 3111msgstr "Oddávající" 3112 3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3114msgctxt "MALE" 3115msgid "Civil registrar" 3116msgstr "Oddávající" 3117 3118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3119msgid "Clean up data folder" 3120msgstr "Vyčistit složku s daty" 3121 3122#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3123#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3124msgid "Cleared but not yet completed" 3125msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3126 3127#. I18N: Name of a module 3128#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3129msgid "Clippings cart" 3130msgstr "Schránka výstřižků" 3131 3132#. I18N: Type of media object 3133#: app/GedcomTag.php:2364 3134msgid "Coat of arms" 3135msgstr "Erb" 3136 3137#. I18N: Location of an LDS church temple 3138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3139msgid "Cochabamba, Bolivia" 3140msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3141 3142#. I18N: Name of a country or state 3143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3144msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3145msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3146 3147#. I18N: The name of a colour-scheme 3148#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3149msgid "Coffee and Cream" 3150msgstr "Káva a smetana" 3151 3152#. I18N: The name of a colour-scheme 3153#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3154msgid "Cold Day" 3155msgstr "Studený den" 3156 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3159msgid "Colombia" 3160msgstr "Kolumbie" 3161 3162#. I18N: Location of an LDS church temple 3163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3164msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3165msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3166 3167#. I18N: Location of an LDS church temple 3168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3169msgid "Columbia River, Washington, United States" 3170msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3171 3172#. I18N: Location of an LDS church temple 3173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3174msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3175msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3176 3177#. I18N: Location of an LDS church temple 3178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3179msgid "Columbus, Ohio, United States" 3180msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3181 3182#. I18N: gedcom tag COMM 3183#: app/GedcomTag.php:606 3184msgid "Comment" 3185msgstr "Komentář" 3186 3187#. I18N: gedcom tag _COML 3188#: app/GedcomTag.php:1529 3189msgid "Common law marriage" 3190msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3191 3192#. I18N: Description of the “Messages” module 3193#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3194msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3195msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3196 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3199msgid "Comoros" 3200msgstr "Komorské ostrovy" 3201 3202#. I18N: Name of a module/chart 3203#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3204msgid "Compact tree" 3205msgstr "Kompaktní strom" 3206 3207#. I18N: %s is an individual’s name 3208#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3209#, php-format 3210msgid "Compact tree of %s" 3211msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3212 3213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3215msgid "Completed before 1970; date not available" 3216msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3217 3218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3220msgid "Completed; date unknown" 3221msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3222 3223#. I18N: gedcom tag CONC 3224#: app/GedcomTag.php:609 3225msgid "Concatenation" 3226msgstr "Zřetězení" 3227 3228#. I18N: gedcom tag CONF 3229#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3230msgid "Confirmation" 3231msgstr "Biřmování" 3232 3233#. I18N: Name of a module 3234#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3235msgid "Contact information" 3236msgstr "Kontaktní informace" 3237 3238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3239msgid "Contains" 3240msgstr "Obsahuje" 3241 3242#. I18N: gedcom tag CONT 3243#: app/GedcomTag.php:612 3244msgid "Continued" 3245msgstr "Pokračování" 3246 3247#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3248#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3249#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3251#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3252msgid "Control panel" 3253msgstr "Panel správy" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3257msgid "Cook Islands" 3258msgstr "Cookovy ostrovy" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3262msgid "Cookie warning" 3263msgstr "" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3267msgid "Copenhagen, Denmark" 3268msgstr "Kodaň, Dánsko" 3269 3270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3271msgid "Copy files…" 3272msgstr "Kopíruji soubory…" 3273 3274#. I18N: gedcom tag COPR 3275#: app/GedcomTag.php:625 3276msgid "Copyright" 3277msgstr "Autorská práva" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3281msgid "Cordoba, Argentina" 3282msgstr "Cordoba, Argentina" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CORP 3285#: app/GedcomTag.php:628 3286msgid "Corporation" 3287msgstr "Společnost" 3288 3289#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3290msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3291msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3295msgid "Costa Rica" 3296msgstr "Kostarika" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3300msgid "Cote d’Ivoire" 3301msgstr "Pobřeží slonoviny" 3302 3303#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3304#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3305msgid "Count the visits to each page" 3306msgstr "" 3307 3308#. I18N: gedcom tag CTRY 3309#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3310msgid "Country" 3311msgstr "Země" 3312 3313#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3314msgid "Create" 3315msgstr "Vytvořit" 3316 3317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3318msgid "Create a family" 3319msgstr "Vytvořit rodinu" 3320 3321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3322msgid "Create a media object" 3323msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 3324 3325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3326msgid "Create a repository" 3327msgstr "Vytvořit repozitář" 3328 3329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3330msgid "Create a shared note" 3331msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 3332 3333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3334msgid "Create a source" 3335msgstr "Vytvořit nový pramen" 3336 3337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3338msgid "Create a submitter" 3339msgstr "Vytvořit předkladatele" 3340 3341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3342msgid "Create a temporary folder…" 3343msgstr "" 3344 3345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3346msgid "Create an individual" 3347msgstr "Vytvořit novou osobu" 3348 3349#. I18N: gedcom tag CREM 3350#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3356msgid "Cremation" 3357msgstr "Kremace" 3358 3359#: app/GedcomTag.php:1632 3360msgid "Cremation of a brother" 3361msgstr "Kremace bratra" 3362 3363#: app/GedcomTag.php:1540 3364msgid "Cremation of a child" 3365msgstr "Kremace dítěte" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:1537 3368msgid "Cremation of a daughter" 3369msgstr "Kremace dcery" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1621 3372msgid "Cremation of a father" 3373msgstr "Kremace otce" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3376msgid "Cremation of a grand-parent" 3377msgstr "Kremace prarodiče" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3380msgid "Cremation of a grandchild" 3381msgstr "Kremace vnuka" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1548 3384msgid "Cremation of a granddaughter" 3385msgstr "Kremace vnučky" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1559 3388msgctxt "daughter’s daughter" 3389msgid "Cremation of a granddaughter" 3390msgstr "Kremace vnučky" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:1570 3393msgctxt "son’s daughter" 3394msgid "Cremation of a granddaughter" 3395msgstr "Kremace vnučky" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1577 3398msgid "Cremation of a grandfather" 3399msgstr "Kremace dědy" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1581 3402msgid "Cremation of a grandmother" 3403msgstr "Kremace báby" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1544 3406msgid "Cremation of a grandson" 3407msgstr "Kremace vnuka" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1555 3410msgctxt "daughter’s son" 3411msgid "Cremation of a grandson" 3412msgstr "Kremace vnuka" 3413 3414#: app/GedcomTag.php:1566 3415msgctxt "son’s son" 3416msgid "Cremation of a grandson" 3417msgstr "Kremace vnuka" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1610 3420msgid "Cremation of a half-brother" 3421msgstr "Kremace polorodého bratra" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1617 3424msgid "Cremation of a half-sibling" 3425msgstr "Kremace polorodého sourozence" 3426 3427#: app/GedcomTag.php:1614 3428msgid "Cremation of a half-sister" 3429msgstr "Kremace polorodé sestry" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1643 3432msgid "Cremation of a husband" 3433msgstr "Kremace manžela" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1599 3436msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3437msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 3438 3439#: app/GedcomTag.php:1603 3440msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3441msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 3442 3443#: app/GedcomTag.php:1625 3444msgid "Cremation of a mother" 3445msgstr "Kremace matky" 3446 3447#: app/GedcomTag.php:1628 3448msgid "Cremation of a parent" 3449msgstr "Kremace rodiče" 3450 3451#: app/GedcomTag.php:1588 3452msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3453msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 3454 3455#: app/GedcomTag.php:1592 3456msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3457msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 3458 3459#: app/GedcomTag.php:1639 3460msgid "Cremation of a sibling" 3461msgstr "Kremace sourozence" 3462 3463#: app/GedcomTag.php:1636 3464msgid "Cremation of a sister" 3465msgstr "Kremace sestry" 3466 3467#: app/GedcomTag.php:1533 3468msgid "Cremation of a son" 3469msgstr "Kremace syna" 3470 3471#: app/GedcomTag.php:1650 3472msgid "Cremation of a spouse" 3473msgstr "Kremace partnera" 3474 3475#: app/GedcomTag.php:1647 3476msgid "Cremation of a wife" 3477msgstr "Kremace manželky" 3478 3479#. I18N: Name of a country or state 3480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3481msgid "Croatia" 3482msgstr "Chorvatsko" 3483 3484#. I18N: Name of a country or state 3485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3486msgid "Cuba" 3487msgstr "Kuba" 3488 3489#. I18N: Location of an LDS church temple 3490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3491msgid "Curitiba, Brazil" 3492msgstr "Curitiba, Brazílie" 3493 3494#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3495msgid "Custom" 3496msgstr "Vlastní" 3497 3498#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3499msgid "Customize this page" 3500msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 3501 3502#. I18N: Name of a country or state 3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3504msgid "Cyprus" 3505msgstr "Kypr" 3506 3507#. I18N: Name of a country or state 3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3509msgid "Czech Republic" 3510msgstr "Česká republika" 3511 3512#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3513#: app/GedcomTag.php:1785 3514msgid "DNA markers" 3515msgstr "Kód DNA" 3516 3517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3518#: app/Soundex.php:3491 3519msgid "Daitch-Mokotoff" 3520msgstr "Daitch-Mokotoff" 3521 3522#. I18N: Location of an LDS church temple 3523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3524msgid "Dallas, Texas, United States" 3525msgstr "Dallas, Texas, USA" 3526 3527#. I18N: gedcom tag DATA 3528#: app/GedcomTag.php:641 3529msgid "Data" 3530msgstr "Údaje" 3531 3532#. I18N: gedcom tag DATE 3533#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3538#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3543msgid "Date" 3544msgstr "Datum" 3545 3546#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3547#: app/GedcomTag.php:502 3548msgid "Date of LDS baptism" 3549msgstr "Datum křtu LDS" 3550 3551#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3552#: app/GedcomTag.php:1009 3553msgid "Date of LDS child sealing" 3554msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 3555 3556#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3557#: app/GedcomTag.php:701 3558msgid "Date of LDS endowment" 3559msgstr "Datum LDS věna" 3560 3561#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3562#: app/GedcomTag.php:752 3563msgid "Date of LDS spouse sealing" 3564msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 3565 3566#: app/GedcomTag.php:467 3567msgid "Date of adoption" 3568msgstr "Den adopce" 3569 3570#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3571msgid "Date of baptism" 3572msgstr "Datum křtu" 3573 3574#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3575msgid "Date of bar mitzvah" 3576msgstr "Datum bar micva" 3577 3578#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3579msgid "Date of bat mitzvah" 3580msgstr "Datum bat micva" 3581 3582#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3586msgid "Date of birth" 3587msgstr "Datum narození" 3588 3589#: app/GedcomTag.php:538 3590msgid "Date of blessing" 3591msgstr "Datum požehnání" 3592 3593#: app/GedcomTag.php:1337 3594msgid "Date of brit milah" 3595msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 3596 3597#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3598msgid "Date of burial" 3599msgstr "Datum pohřbu" 3600 3601#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3602msgid "Date of christening" 3603msgstr "Datum křtu" 3604 3605#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3606msgid "Date of confirmation" 3607msgstr "Datum biřmování" 3608 3609#: app/GedcomTag.php:633 3610msgid "Date of cremation" 3611msgstr "Datum kremace" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3616msgid "Date of death" 3617msgstr "Datum úmrtí" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:743 3620msgid "Date of divorce" 3621msgstr "Datum rozvodu" 3622 3623#: app/GedcomTag.php:693 3624msgid "Date of emigration" 3625msgstr "Datum emigrace" 3626 3627#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3628msgid "Date of engagement" 3629msgstr "Datum zasnoubení" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:643 3632msgid "Date of entry in original source" 3633msgstr "Datum v originále" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:716 3636msgid "Date of event" 3637msgstr "Datum události" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3640msgid "Date of first communion" 3641msgstr "Datum prvního přijímání" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:797 3644msgid "Date of immigration" 3645msgstr "Datum imigrace" 3646 3647#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3648#: app/GedcomTag.php:578 3649msgid "Date of last change" 3650msgstr "Datum poslední změny" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3655msgid "Date of marriage" 3656msgstr "Datum sňatku" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3659msgid "Date of marriage banns" 3660msgstr "Datum svatebních ohlášek" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:874 3663msgid "Date of naturalization" 3664msgstr "Datum udělení občanství" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:912 3667msgid "Date of ordination" 3668msgstr "Datum vysvěcení" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:967 3671msgid "Date of residence" 3672msgstr "Datum bydliště" 3673 3674#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3675msgid "Date sent" 3676msgstr "Datum odeslání" 3677 3678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3681msgid "Daughter" 3682msgstr "Dcera" 3683 3684#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3686#, php-format 3687msgid "Daughter of %s" 3688msgstr "Dcera od %s" 3689 3690#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3691msgid "Day" 3692msgstr "Den" 3693 3694#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3695msgid "Day not set" 3696msgstr "Datum nezadáno" 3697 3698#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3699msgid "Dead" 3700msgstr "Zesnulí" 3701 3702#. I18N: gedcom tag DEAT 3703#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3705#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3706#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3823msgid "Death" 3824msgstr "Úmrtí" 3825 3826#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3827msgid "Death by country" 3828msgstr "Úmrtí podle země" 3829 3830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3831#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3832msgid "Death date range end" 3833msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 3834 3835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3836#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3837msgid "Death date range start" 3838msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 3839 3840#: app/GedcomTag.php:1757 3841msgid "Death of a brother" 3842msgstr "Úmrtí bratra" 3843 3844#: app/GedcomTag.php:1665 3845msgid "Death of a child" 3846msgstr "Úmrtí dítěte" 3847 3848#: app/GedcomTag.php:1662 3849msgid "Death of a daughter" 3850msgstr "Úmrtí dcery" 3851 3852#: app/GedcomTag.php:1746 3853msgid "Death of a father" 3854msgstr "Úmrtí otce" 3855 3856#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3857msgid "Death of a grand-parent" 3858msgstr "Úmrtí prarodiče" 3859 3860#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3861msgid "Death of a grandchild" 3862msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 3863 3864#: app/GedcomTag.php:1673 3865msgid "Death of a granddaughter" 3866msgstr "Úmrtí vnučky" 3867 3868#: app/GedcomTag.php:1684 3869msgctxt "daughter’s daughter" 3870msgid "Death of a granddaughter" 3871msgstr "Úmrtí vnučky" 3872 3873#: app/GedcomTag.php:1695 3874msgctxt "son’s daughter" 3875msgid "Death of a granddaughter" 3876msgstr "Úmrtí vnučky" 3877 3878#: app/GedcomTag.php:1702 3879msgid "Death of a grandfather" 3880msgstr "Úmrtí dědy" 3881 3882#: app/GedcomTag.php:1706 3883msgid "Death of a grandmother" 3884msgstr "Úmrtí báby" 3885 3886#: app/GedcomTag.php:1669 3887msgid "Death of a grandson" 3888msgstr "Úmrtí vnuka" 3889 3890#: app/GedcomTag.php:1680 3891msgctxt "daughter’s son" 3892msgid "Death of a grandson" 3893msgstr "Úmrtí vnuka" 3894 3895#: app/GedcomTag.php:1691 3896msgctxt "son’s son" 3897msgid "Death of a grandson" 3898msgstr "Úmrtí vnuka" 3899 3900#: app/GedcomTag.php:1735 3901msgid "Death of a half-brother" 3902msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 3903 3904#: app/GedcomTag.php:1742 3905msgid "Death of a half-sibling" 3906msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 3907 3908#: app/GedcomTag.php:1739 3909msgid "Death of a half-sister" 3910msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 3911 3912#: app/GedcomTag.php:1768 3913msgid "Death of a husband" 3914msgstr "Úmrtí manžela" 3915 3916#: app/GedcomTag.php:1724 3917msgid "Death of a maternal grandfather" 3918msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 3919 3920#: app/GedcomTag.php:1728 3921msgid "Death of a maternal grandmother" 3922msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 3923 3924#: app/GedcomTag.php:1750 3925msgid "Death of a mother" 3926msgstr "Úmrtí matky" 3927 3928#: app/GedcomTag.php:1753 3929msgid "Death of a parent" 3930msgstr "Úmrtí rodiče" 3931 3932#: app/GedcomTag.php:1713 3933msgid "Death of a paternal grandfather" 3934msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 3935 3936#: app/GedcomTag.php:1717 3937msgid "Death of a paternal grandmother" 3938msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 3939 3940#: app/GedcomTag.php:1764 3941msgid "Death of a sibling" 3942msgstr "Úmrtí sourozence" 3943 3944#: app/GedcomTag.php:1761 3945msgid "Death of a sister" 3946msgstr "Úmrtí sestry" 3947 3948#: app/GedcomTag.php:1658 3949msgid "Death of a son" 3950msgstr "Úmrtí syna" 3951 3952#: app/GedcomTag.php:1775 3953msgid "Death of a spouse" 3954msgstr "Úmrtí partnera" 3955 3956#: app/GedcomTag.php:1772 3957msgid "Death of a wife" 3958msgstr "Úmrtí manželky" 3959 3960#. I18N: gedcom tag _DETS 3961#: app/GedcomTag.php:1782 3962msgid "Death of one spouse" 3963msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 3964 3965#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3966msgid "Death place contains" 3967msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 3968 3969#. I18N: Name of a module/report 3970#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3971#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3972msgid "Deaths" 3973msgstr "Úmrtí" 3974 3975#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3976msgid "Deaths by century" 3977msgstr "Úmrtí podle století" 3978 3979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3980msgctxt "Abbreviation for December" 3981msgid "Dec" 3982msgstr "pro" 3983 3984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3985msgctxt "GENITIVE" 3986msgid "December" 3987msgstr "prosince" 3988 3989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3990msgctxt "INSTRUMENTAL" 3991msgid "December" 3992msgstr "prosincem" 3993 3994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3995msgctxt "LOCATIVE" 3996msgid "December" 3997msgstr "prosinci" 3998 3999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4001msgctxt "NOMINATIVE" 4002msgid "December" 4003msgstr "prosinec" 4004 4005#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4006#: app/Date/FrenchDate.php:303 4007msgid "Decidi" 4008msgstr "Decidi" 4009 4010#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4011msgid "Default chart" 4012msgstr "Výchozí diagram" 4013 4014#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4015msgid "Default individual" 4016msgstr "Výchozí osoba" 4017 4018#. I18N: gedcom tag _DEG 4019#: app/GedcomTag.php:1779 4020msgid "Degree" 4021msgstr "Hodnost" 4022 4023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4027#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4028#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4039msgctxt "font name" 4040msgid "DejaVu" 4041msgstr "DejaVu" 4042 4043#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4044#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4045#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4046msgid "Delete" 4047msgstr "Smazat" 4048 4049#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4050msgid "Delete inactive users" 4051msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 4052 4053#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4054msgid "Delete old files…" 4055msgstr "" 4056 4057#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4058msgid "Delete selected messages" 4059msgstr "Smazat vybrané zprávy" 4060 4061#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4062msgid "Delete this name" 4063msgstr "Smazat jméno" 4064 4065#. I18N: Name of a country or state 4066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4067msgid "Democratic Republic of the Congo" 4068msgstr "Kongo (Kinshasa)" 4069 4070#. I18N: Name of a country or state 4071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4072msgid "Denmark" 4073msgstr "Dánsko" 4074 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4077msgid "Denver, Colorado, United States" 4078msgstr "Denver, Colorado, USA" 4079 4080#. I18N: gedcom tag DESC 4081#. I18N: Name of a module/chart 4082#. I18N: Name of a module/sidebar 4083#. I18N: Name of a module/report 4084#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4085#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4086#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4091msgid "Descendants" 4092msgstr "Potomci" 4093 4094#. I18N: gedcom tag DESI 4095#: app/GedcomTag.php:664 4096msgid "Descendants interest" 4097msgstr "Zájem potomků" 4098 4099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4100msgid "Descendants of " 4101msgstr "Potomci od " 4102 4103#. I18N: %s is an individual’s name 4104#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4105#, php-format 4106msgid "Descendants of %s" 4107msgstr "Potomci od %s" 4108 4109#. I18N: gedcom tag DSCR 4110#: app/GedcomTag.php:676 4111msgid "Description" 4112msgstr "Popis" 4113 4114#. I18N: gedcom tag DEST 4115#: app/GedcomTag.php:667 4116msgid "Destination" 4117msgstr "Cíl" 4118 4119#. I18N: Location of an LDS church temple 4120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4121msgid "Detroit, Michigan, United States" 4122msgstr "Detroit, Michigan, USA" 4123 4124#: app/Date/JalaliDate.php:266 4125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4126msgid "Dey" 4127msgstr "Dey" 4128 4129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4130#: app/Date/JalaliDate.php:141 4131msgctxt "GENITIVE" 4132msgid "Dey" 4133msgstr "Dey" 4134 4135#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4136#: app/Date/JalaliDate.php:231 4137msgctxt "INSTRUMENTAL" 4138msgid "Dey" 4139msgstr "Dey" 4140 4141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4142#: app/Date/JalaliDate.php:186 4143msgctxt "LOCATIVE" 4144msgid "Dey" 4145msgstr "Dey" 4146 4147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4148#: app/Date/JalaliDate.php:96 4149msgctxt "NOMINATIVE" 4150msgid "Dey" 4151msgstr "Dey" 4152 4153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4154#: app/Date/HijriDate.php:148 4155msgctxt "GENITIVE" 4156msgid "Dhu al-Hijjah" 4157msgstr "dhú'l-hidždža" 4158 4159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4160#: app/Date/HijriDate.php:238 4161msgctxt "INSTRUMENTAL" 4162msgid "Dhu al-Hijjah" 4163msgstr "dhú'l-hidždža" 4164 4165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4166#: app/Date/HijriDate.php:193 4167msgctxt "LOCATIVE" 4168msgid "Dhu al-Hijjah" 4169msgstr "dhú'l-hidždža" 4170 4171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4172#: app/Date/HijriDate.php:103 4173msgctxt "NOMINATIVE" 4174msgid "Dhu al-Hijjah" 4175msgstr "dhú'l-hidždža" 4176 4177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4178#: app/Date/HijriDate.php:146 4179msgctxt "GENITIVE" 4180msgid "Dhu al-Qi’dah" 4181msgstr "dhú l-ka'da" 4182 4183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4184#: app/Date/HijriDate.php:236 4185msgctxt "INSTRUMENTAL" 4186msgid "Dhu al-Qi’dah" 4187msgstr "dhú l-ka'da" 4188 4189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4190#: app/Date/HijriDate.php:191 4191msgctxt "LOCATIVE" 4192msgid "Dhu al-Qi’dah" 4193msgstr "dhú l-ka'da" 4194 4195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4196#: app/Date/HijriDate.php:101 4197msgctxt "NOMINATIVE" 4198msgid "Dhu al-Qi’dah" 4199msgstr "dhú l-ka'da" 4200 4201#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4202#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4203msgid "Died as a child: exempt" 4204msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 4205 4206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4208msgid "Died as an infant: exempt" 4209msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 4210 4211#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4212msgid "Differences" 4213msgstr "Rozdíly" 4214 4215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4218msgid "Direct line ancestors" 4219msgstr "Přímá linie předků" 4220 4221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4224msgid "Direct line ancestors and their families" 4225msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 4226 4227#. I18N: Description of the “Favorites” module 4228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4230msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 4231 4232#. I18N: Description of the “Favorites” module 4233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4234msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4235msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 4236 4237#. I18N: gedcom tag DIV 4238#: app/GedcomTag.php:670 4239msgid "Divorce" 4240msgstr "Rozvod" 4241 4242#. I18N: gedcom tag DIVF 4243#: app/GedcomTag.php:673 4244msgid "Divorce filed" 4245msgstr "Rozvodový spis" 4246 4247#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4248msgid "Divorces by century" 4249msgstr "Rozvody podle století" 4250 4251#. I18N: Name of a country or state 4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4253msgid "Djibouti" 4254msgstr "Džibutsko" 4255 4256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4258msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4259msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 4260 4261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4263msgid "Do not seal: unauthorized" 4264msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 4265 4266#. I18N: Type of media object 4267#: app/GedcomTag.php:2367 4268msgid "Document" 4269msgstr "Dokument" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4273msgid "Dominica" 4274msgstr "Dominika" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4278msgid "Dominican Republic" 4279msgstr "Dominikánská republika" 4280 4281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4282msgid "Down" 4283msgstr "" 4284 4285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4287msgid "Download" 4288msgstr "Stáhnout" 4289 4290#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4291#, php-format 4292msgid "Download %s…" 4293msgstr "Stahuji %s…" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4297msgid "Draper, Utah, United States" 4298msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 4299 4300#. I18N: The second day in the French republican calendar 4301#: app/Date/FrenchDate.php:287 4302msgid "Duodi" 4303msgstr "Duodi" 4304 4305#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4308#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4309msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4310msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 4311 4312#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4315#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4316msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4317msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4321msgid "Ecuador" 4322msgstr "Ekvádor" 4323 4324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4325#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4326#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4328msgid "Edit" 4329msgstr "Upravit" 4330 4331#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4332msgid "Edit a media file" 4333msgstr "Editovat soubor media" 4334 4335#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4336msgid "Edit the FAQ" 4337msgstr "Upravit FAQ" 4338 4339#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4340msgid "Edit the gender" 4341msgstr "Upravit pohlaví" 4342 4343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4345#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4346msgid "Edit the name" 4347msgstr "Upravit jméno" 4348 4349#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4350#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4351msgid "Edit the raw GEDCOM" 4352msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 4353 4354#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4355msgid "Edit the shared note" 4356msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 4357 4358#: app/Module/StoriesModule.php:223 4359msgid "Edit the story" 4360msgstr "Upravit příběh" 4361 4362#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4363msgid "Edit the user" 4364msgstr "Upravit uživatele" 4365 4366#: app/Tree.php:306 4367msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4368msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 4369 4370#. I18N: Listbox entry; name of a role 4371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4372msgid "Editor" 4373msgstr "Editor" 4374 4375#. I18N: Location of an LDS church temple 4376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4377msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4378msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 4379 4380#. I18N: gedcom tag EDUC 4381#: app/GedcomTag.php:679 4382msgid "Education" 4383msgstr "Vzdělání" 4384 4385#. I18N: Name of a country or state 4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4387msgid "Egypt" 4388msgstr "Egypt" 4389 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4392msgid "El Salvador" 4393msgstr "Salvador" 4394 4395#. I18N: Type of media object 4396#: app/GedcomTag.php:2370 4397msgid "Electronic" 4398msgstr "Elektronický" 4399 4400#. I18N: a month in the Jewish calendar 4401#: app/Date/JewishDate.php:210 4402msgctxt "GENITIVE" 4403msgid "Elul" 4404msgstr "Elul" 4405 4406#. I18N: a month in the Jewish calendar 4407#: app/Date/JewishDate.php:316 4408msgctxt "INSTRUMENTAL" 4409msgid "Elul" 4410msgstr "Elul" 4411 4412#. I18N: a month in the Jewish calendar 4413#: app/Date/JewishDate.php:263 4414msgctxt "LOCATIVE" 4415msgid "Elul" 4416msgstr "Elul" 4417 4418#. I18N: a month in the Jewish calendar 4419#: app/Date/JewishDate.php:157 4420msgctxt "NOMINATIVE" 4421msgid "Elul" 4422msgstr "Elul" 4423 4424#. I18N: gedcom tag EMAIL 4425#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4426#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4427#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4428msgid "Email address" 4429msgstr "Emailová adresa" 4430 4431#. I18N: gedcom tag EMIG 4432#: app/GedcomTag.php:691 4433msgid "Emigration" 4434msgstr "Emigrace" 4435 4436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4437msgid "Employee" 4438msgstr "Zaměstnanec" 4439 4440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4441msgctxt "FEMALE" 4442msgid "Employee" 4443msgstr "Zaměstnankyně" 4444 4445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4446msgctxt "MALE" 4447msgid "Employee" 4448msgstr "Zaměstnanec" 4449 4450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4451#: app/GedcomTag.php:977 4452msgid "Employer" 4453msgstr "Zaměstnavatel" 4454 4455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4456msgctxt "FEMALE" 4457msgid "Employer" 4458msgstr "Zaměstnavatelka" 4459 4460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4461msgctxt "MALE" 4462msgid "Employer" 4463msgstr "Zaměstnavatel" 4464 4465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4466msgid "Empty the clippings cart" 4467msgstr "Vyprázdnit schránku" 4468 4469#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4470msgid "Ending range of change dates" 4471msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 4472 4473#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4475msgid "Endowment House" 4476msgstr "Endowment House" 4477 4478#. I18N: gedcom tag ENGA 4479#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4480msgid "Engagement" 4481msgstr "Zasnoubení" 4482 4483#. I18N: Name of a country or state 4484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4485msgid "England" 4486msgstr "Anglie" 4487 4488#. I18N: Name of a country or state 4489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4490msgid "Equatorial Guinea" 4491msgstr "Rovníková Guinea" 4492 4493#. I18N: Name of a country or state 4494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4495msgid "Eritrea" 4496msgstr "Eritrea" 4497 4498#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4499#, php-format 4500msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4501msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 4502 4503#: app/Date/JalaliDate.php:268 4504msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4505msgid "Esf" 4506msgstr "Esf" 4507 4508#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4509#: app/Date/JalaliDate.php:145 4510msgctxt "GENITIVE" 4511msgid "Esfand" 4512msgstr "Esfand" 4513 4514#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4515#: app/Date/JalaliDate.php:235 4516msgctxt "INSTRUMENTAL" 4517msgid "Esfand" 4518msgstr "Esfand" 4519 4520#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4521#: app/Date/JalaliDate.php:190 4522msgctxt "LOCATIVE" 4523msgid "Esfand" 4524msgstr "Esfand" 4525 4526#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4527#: app/Date/JalaliDate.php:100 4528msgctxt "NOMINATIVE" 4529msgid "Esfand" 4530msgstr "Esfand" 4531 4532#. I18N: Name of a country or state 4533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4534msgid "Estonia" 4535msgstr "Estonsko" 4536 4537#. I18N: Name of a country or state 4538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4539msgid "Ethiopia" 4540msgstr "Etiopie" 4541 4542#. I18N: gedcom tag EVEN 4543#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4546msgid "Event" 4547msgstr "Událost" 4548 4549#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4550msgid "Exact" 4551msgstr "Přesný" 4552 4553#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4554msgid "Exact date" 4555msgstr "Přesný datum" 4556 4557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4558msgid "Exact text" 4559msgstr "Přesný text" 4560 4561#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4562#, php-format 4563msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4564msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 4565 4566#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4567#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4568msgid "Excluded from this submission" 4569msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 4570 4571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4572msgid "Export a GEDCOM file" 4573msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 4574 4575#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4576msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4577msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 4578 4579#. I18N: Name of a module/sidebar 4580#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4581msgid "Extra information" 4582msgstr "Více informací" 4583 4584#. I18N: gedcom tag _EYEC 4585#: app/GedcomTag.php:1791 4586msgid "Eye color" 4587msgstr "Barva očí" 4588 4589#. I18N: Name of a theme. 4590#: app/Module/FabTheme.php:37 4591msgid "F.A.B." 4592msgstr "F.A.B." 4593 4594#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4595#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4596msgid "FAQ" 4597msgstr "Časté dotazy" 4598 4599#. I18N: gedcom tag FACT 4600#: app/GedcomTag.php:723 4601msgid "Fact" 4602msgstr "Údaj" 4603 4604#: app/GedcomTag.php:1793 4605msgid "Fact 1" 4606msgstr "Údaj 1" 4607 4608#: app/GedcomTag.php:1811 4609msgid "Fact 10" 4610msgstr "Údaj 10" 4611 4612#: app/GedcomTag.php:1813 4613msgid "Fact 11" 4614msgstr "Údaj 11" 4615 4616#: app/GedcomTag.php:1815 4617msgid "Fact 12" 4618msgstr "Údaj 12" 4619 4620#: app/GedcomTag.php:1817 4621msgid "Fact 13" 4622msgstr "Údaj 13" 4623 4624#: app/GedcomTag.php:1795 4625msgid "Fact 2" 4626msgstr "Údaj 2" 4627 4628#: app/GedcomTag.php:1797 4629msgid "Fact 3" 4630msgstr "Údaj 3" 4631 4632#: app/GedcomTag.php:1799 4633msgid "Fact 4" 4634msgstr "Údaj 4" 4635 4636#: app/GedcomTag.php:1801 4637msgid "Fact 5" 4638msgstr "Údaj 5" 4639 4640#: app/GedcomTag.php:1803 4641msgid "Fact 6" 4642msgstr "Údaj 6" 4643 4644#: app/GedcomTag.php:1805 4645msgid "Fact 7" 4646msgstr "Údaj 7" 4647 4648#: app/GedcomTag.php:1807 4649msgid "Fact 8" 4650msgstr "Údaj 8" 4651 4652#: app/GedcomTag.php:1809 4653msgid "Fact 9" 4654msgstr "Údaj 9" 4655 4656#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4660msgid "Facts and events" 4661msgstr "Fakta a události" 4662 4663#. I18N: Name of a country or state 4664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4665msgid "Falkland Islands" 4666msgstr "Falklandy" 4667 4668#. I18N: Name of a module/list 4669#. I18N: Name of a module 4670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4671#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4672#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4675#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4682msgid "Families" 4683msgstr "Rodiny" 4684 4685#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4686msgid "Families with sources" 4687msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 4688 4689#. I18N: gedcom tag FAM 4690#. I18N: Name of a module/report 4691#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4696msgid "Family" 4697msgstr "Rodina" 4698 4699#. I18N: gedcom tag FAMC 4700#: app/GedcomTag.php:731 4701msgid "Family as a child" 4702msgstr "Rodina jako dítě" 4703 4704#. I18N: gedcom tag FAMS 4705#: app/GedcomTag.php:737 4706msgid "Family as a spouse" 4707msgstr "Rodina jako partner" 4708 4709#. I18N: Name of a module/chart 4710#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4711msgid "Family book" 4712msgstr "Rodinná kniha" 4713 4714#. I18N: %s is an individual’s name 4715#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4716#, php-format 4717msgid "Family book of %s" 4718msgstr "Rodinná kniha: %s" 4719 4720#. I18N: gedcom tag FAMF 4721#: app/GedcomTag.php:734 4722msgid "Family file" 4723msgstr "Rodinný spis" 4724 4725#. I18N: Name of a module/sidebar 4726#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4727msgid "Family navigator" 4728msgstr "Rodinný navigátor" 4729 4730#. I18N: Description of the “News” module 4731#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4732msgid "Family news and site announcements." 4733msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 4734 4735#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4736msgid "Family tree" 4737msgstr "Rodokmen" 4738 4739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4741msgid "Family tree clippings cart" 4742msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 4743 4744#. I18N: Name of a module 4745#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4746msgid "Family trees" 4747msgstr "Rodokmeny" 4748 4749#. I18N: %s is the spouse name 4750#: app/Individual.php:1103 4751#, php-format 4752msgid "Family with %s" 4753msgstr "Rodina s %s" 4754 4755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4756msgid "Family with adoptive parents" 4757msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 4758 4759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4760msgid "Family with foster parents" 4761msgstr "Rodina s pěstouny" 4762 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4765msgid "Family with husband" 4766msgstr "Rodina s manželem" 4767 4768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4769#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4771msgid "Family with parents" 4772msgstr "Rodina s rodiči" 4773 4774#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4776msgid "Family with rada parents" 4777msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 4778 4779#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4781msgid "Family with sealing parents" 4782msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 4783 4784#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4785msgid "Family with spouse" 4786msgstr "Rodina s partnerem" 4787 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4790msgid "Family with wife" 4791msgstr "Rodina s manželkou" 4792 4793#. I18N: Name of a module/chart 4794#: app/Module/FanChartModule.php:62 4795msgid "Fan chart" 4796msgstr "Vějířový diagram" 4797 4798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4799#: app/Module/FanChartModule.php:108 4800#, php-format 4801msgid "Fan chart of %s" 4802msgstr "Vějířový diagram pro %s" 4803 4804#: app/Date/JalaliDate.php:257 4805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4806msgid "Far" 4807msgstr "Far" 4808 4809#. I18N: Name of a country or state 4810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4811msgid "Faroe Islands" 4812msgstr "Faerské ostrovy" 4813 4814#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4815#: app/Date/JalaliDate.php:123 4816msgctxt "GENITIVE" 4817msgid "Farvardin" 4818msgstr "Farvardin" 4819 4820#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4821#: app/Date/JalaliDate.php:213 4822msgctxt "INSTRUMENTAL" 4823msgid "Farvardin" 4824msgstr "Farvardin" 4825 4826#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4827#: app/Date/JalaliDate.php:168 4828msgctxt "LOCATIVE" 4829msgid "Farvardin" 4830msgstr "Farvardin" 4831 4832#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4833#: app/Date/JalaliDate.php:78 4834msgctxt "NOMINATIVE" 4835msgid "Farvardin" 4836msgstr "Farvardin" 4837 4838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4844msgid "Father" 4845msgstr "Otec" 4846 4847#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4848#: app/Individual.php:1138 4849#, php-format 4850msgid "Father: %s" 4851msgstr "Otec: %s" 4852 4853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4854msgid "Father’s age" 4855msgstr "Otcův věk" 4856 4857#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4858#: app/Individual.php:1064 4859#, php-format 4860msgid "Father’s family with %s" 4861msgstr "Otcova rodina s %s" 4862 4863#. I18N: A step-family. 4864#: app/Individual.php:1068 4865msgid "Father’s family with an unknown individual" 4866msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 4867 4868#. I18N: Name of a module 4869#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4870#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4871msgid "Favorites" 4872msgstr "Oblíbené" 4873 4874#. I18N: gedcom tag FAX 4875#: app/GedcomTag.php:758 4876msgid "Fax" 4877msgstr "Fax" 4878 4879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4880msgctxt "Abbreviation for February" 4881msgid "Feb" 4882msgstr "úno" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4885msgctxt "GENITIVE" 4886msgid "February" 4887msgstr "února" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4890msgctxt "INSTRUMENTAL" 4891msgid "February" 4892msgstr "únorem" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4895msgctxt "LOCATIVE" 4896msgid "February" 4897msgstr "únoru" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4901msgctxt "NOMINATIVE" 4902msgid "February" 4903msgstr "únor" 4904 4905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4906#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4908msgid "Female" 4909msgstr "Žena" 4910 4911#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4912#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4913#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4914msgid "Females" 4915msgstr "Ženy" 4916 4917#. I18N: Name of a country or state 4918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4919msgid "Fiji" 4920msgstr "Fidži" 4921 4922#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4923msgid "File size" 4924msgstr "Velikost souboru" 4925 4926#: app/Functions/Functions.php:42 4927msgid "File successfully uploaded" 4928msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 4929 4930#. I18N: gedcom tag FILE 4931#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4932msgid "Filename" 4933msgstr "Název souboru" 4934 4935#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4936#, php-format 4937msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4938msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 4939 4940#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4941#, php-format 4942msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4943msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 4944 4945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4946msgid "Find a source" 4947msgstr "Hledat pramen" 4948 4949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4950msgid "Find all possible relationships" 4951msgstr "Najít všechny možné vztahy" 4952 4953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4954msgid "Find any relationship" 4955msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 4956 4957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4958msgid "Find duplicates" 4959msgstr "Najít duplikáty" 4960 4961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4962msgid "Find other relationships" 4963msgstr "Najít jiné vztahy" 4964 4965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4966msgid "Find relationships via ancestors" 4967msgstr "Najít vztah skrze předky" 4968 4969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4970msgid "Find the closest relationships" 4971msgstr "Najít nejbližší vztahy" 4972 4973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4974msgid "Find unrelated individuals" 4975msgstr "Najít nespřízněné osoby" 4976 4977#. I18N: Name of a country or state 4978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4979msgid "Finland" 4980msgstr "Finsko" 4981 4982#. I18N: gedcom tag FCOM 4983#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4984msgid "First communion" 4985msgstr "První přijímání" 4986 4987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4988msgid "Fix name slashes and spaces" 4989msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 4990 4991#. I18N: Name of a country or state 4992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4993msgid "Flanders" 4994msgstr "Flandry" 4995 4996#. I18N: a month in the French republican calendar 4997#: app/Date/FrenchDate.php:147 4998msgctxt "GENITIVE" 4999msgid "Floreal" 5000msgstr "Floréal" 5001 5002#. I18N: a month in the French republican calendar 5003#: app/Date/FrenchDate.php:241 5004msgctxt "INSTRUMENTAL" 5005msgid "Floreal" 5006msgstr "Floréal" 5007 5008#. I18N: a month in the French republican calendar 5009#: app/Date/FrenchDate.php:194 5010msgctxt "LOCATIVE" 5011msgid "Floreal" 5012msgstr "Floréal" 5013 5014#. I18N: a month in the French republican calendar 5015#: app/Date/FrenchDate.php:100 5016msgctxt "NOMINATIVE" 5017msgid "Floreal" 5018msgstr "Floréal" 5019 5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5036msgid "Font" 5037msgstr "Písmo" 5038 5039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5040msgid "Footers" 5041msgstr "" 5042 5043#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5044#, php-format 5045msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5046msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 5047 5048#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5049#, php-format 5050msgid "For technical support and information contact %s." 5051msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 5052 5053#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5054#, php-format 5055msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5056msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 5057 5058#. I18N: gedcom tag FORM 5059#: app/GedcomTag.php:774 5060msgid "Format" 5061msgstr "Formát" 5062 5063#. I18N: Location of an LDS church temple 5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5065msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5066msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 5067 5068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5069msgctxt "Female pedigree" 5070msgid "Foster" 5071msgstr "V pěstounské péči" 5072 5073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5074msgctxt "Male pedigree" 5075msgid "Foster" 5076msgstr "V pěstounské péči" 5077 5078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5079msgctxt "Pedigree" 5080msgid "Foster" 5081msgstr "V pěstounské péči" 5082 5083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5084msgid "Foster child" 5085msgstr "schovanec" 5086 5087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5088msgid "Foster father" 5089msgstr "Pěstoun" 5090 5091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5092msgid "Foster mother" 5093msgstr "Pěstounka" 5094 5095#. I18N: Name of a country or state 5096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5097msgid "France" 5098msgstr "Francie" 5099 5100#. I18N: Location of an LDS church temple 5101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5102msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5103msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5107msgid "Freiburg, Germany" 5108msgstr "Freiburg, Německo" 5109 5110#. I18N: The French calendar 5111#: app/Date.php:229 5112msgid "French" 5113msgstr "Francouzština" 5114 5115#. I18N: Name of a country or state 5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5117msgid "French Guiana" 5118msgstr "Francouzská Guyana" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5122msgid "French Polynesia" 5123msgstr "Francouzská Polynésie" 5124 5125#. I18N: Name of a country or state 5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5127msgid "French Southern Territories" 5128msgstr "Francouzská jižní teritoria" 5129 5130#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5131#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5132msgid "Frequently asked questions" 5133msgstr "Časté dotazy" 5134 5135#. I18N: Location of an LDS church temple 5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5137msgid "Fresno, California, United States" 5138msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 5139 5140#. I18N: abbreviation for Friday 5141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5142msgid "Fri" 5143msgstr "pá" 5144 5145#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5146msgid "Friday" 5147msgstr "pátek" 5148 5149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5150msgid "Friend" 5151msgstr "Přítel" 5152 5153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5154msgctxt "FEMALE" 5155msgid "Friend" 5156msgstr "Přítelkyně" 5157 5158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5159msgctxt "MALE" 5160msgid "Friend" 5161msgstr "Přítel" 5162 5163#. I18N: a month in the French republican calendar 5164#: app/Date/FrenchDate.php:137 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Frimaire" 5167msgstr "Frimaire" 5168 5169#. I18N: a month in the French republican calendar 5170#: app/Date/FrenchDate.php:231 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Frimaire" 5173msgstr "Frimaire" 5174 5175#. I18N: a month in the French republican calendar 5176#: app/Date/FrenchDate.php:184 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Frimaire" 5179msgstr "Frimaire" 5180 5181#. I18N: a month in the French republican calendar 5182#: app/Date/FrenchDate.php:89 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Frimaire" 5185msgstr "Frimaire" 5186 5187#. I18N: a month in the French republican calendar 5188#: app/Date/FrenchDate.php:155 5189msgctxt "GENITIVE" 5190msgid "Fructidor" 5191msgstr "Fructidor" 5192 5193#. I18N: a month in the French republican calendar 5194#: app/Date/FrenchDate.php:249 5195msgctxt "INSTRUMENTAL" 5196msgid "Fructidor" 5197msgstr "Fructidor" 5198 5199#. I18N: a month in the French republican calendar 5200#: app/Date/FrenchDate.php:202 5201msgctxt "LOCATIVE" 5202msgid "Fructidor" 5203msgstr "Fructidor" 5204 5205#. I18N: a month in the French republican calendar 5206#: app/Date/FrenchDate.php:108 5207msgctxt "NOMINATIVE" 5208msgid "Fructidor" 5209msgstr "Fructidor" 5210 5211#. I18N: Location of an LDS church temple 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5213msgid "Fukuoka, Japan" 5214msgstr "Fukuoka, Japonsko" 5215 5216#. I18N: gedcom tag _FNRL 5217#: app/GedcomTag.php:1820 5218msgid "Funeral" 5219msgstr "Pohřeb" 5220 5221#. I18N: gedcom tag GEDC 5222#. I18N: gedcom tag _GEDF 5223#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5224msgid "GEDCOM file" 5225msgstr "Soubor GEDCOM" 5226 5227#. I18N: Name of a country or state 5228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5229msgid "Gabon" 5230msgstr "Gabon" 5231 5232#. I18N: Name of a country or state 5233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5234msgid "Gambia" 5235msgstr "Gambie" 5236 5237#. I18N: gedcom tag SEX 5238#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5244msgid "Gender" 5245msgstr "Pohlaví" 5246 5247#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5248#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5249msgid "General search" 5250msgstr "Obecné vyhledávání" 5251 5252#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5253#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5254msgid "Generate sitemap files for search engines." 5255msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 5256 5257#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5258#: app/Report/AbstractReport.php:284 5259#, php-format 5260msgid "Generated by %s" 5261msgstr "Vygenerováno v %s" 5262 5263#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5264msgid "Generation" 5265msgstr "Generace" 5266 5267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5269msgid "Generation " 5270msgstr "Generace " 5271 5272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5276msgid "Generations" 5277msgstr "Generace" 5278 5279#. I18N: gedcom tag ANCE 5280#: app/GedcomTag.php:484 5281msgid "Generations of ancestors" 5282msgstr "Generace předků" 5283 5284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5286msgid "Geographic data" 5287msgstr "Geografická data" 5288 5289#. I18N: Name of a country or state 5290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5291msgid "Georgia" 5292msgstr "Gruzie" 5293 5294#. I18N: Name of a country or state 5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5296msgid "Germany" 5297msgstr "Německo" 5298 5299#. I18N: a month in the French republican calendar 5300#: app/Date/FrenchDate.php:145 5301msgctxt "GENITIVE" 5302msgid "Germinal" 5303msgstr "Germinal" 5304 5305#. I18N: a month in the French republican calendar 5306#: app/Date/FrenchDate.php:239 5307msgctxt "INSTRUMENTAL" 5308msgid "Germinal" 5309msgstr "Germinal" 5310 5311#. I18N: a month in the French republican calendar 5312#: app/Date/FrenchDate.php:192 5313msgctxt "LOCATIVE" 5314msgid "Germinal" 5315msgstr "Germinal" 5316 5317#. I18N: a month in the French republican calendar 5318#. I18N: a month in the French republican calendar 5319#: app/Date/FrenchDate.php:98 5320msgctxt "NOMINATIVE" 5321msgid "Germinal" 5322msgstr "Germinal" 5323 5324#. I18N: Name of a country or state 5325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5326msgid "Ghana" 5327msgstr "Ghana" 5328 5329#. I18N: Name of a country or state 5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5331msgid "Gibraltar" 5332msgstr "Gibraltar" 5333 5334#. I18N: Location of an LDS church temple 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5336msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5337msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 5338 5339#. I18N: Location of an LDS church temple 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5341msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5342msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 5343 5344#. I18N: gedcom tag GIVN 5345#: app/GedcomTag.php:780 5346msgid "Given names" 5347msgstr "Křestní jména" 5348 5349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5350msgid "Godchild" 5351msgstr "Kmotřenec" 5352 5353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5354msgid "Goddaughter" 5355msgstr "Kmotřenka" 5356 5357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5358msgid "Godfather" 5359msgstr "Kmotr" 5360 5361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5362msgid "Godmother" 5363msgstr "Kmotra" 5364 5365#. I18N: gedcom tag _GODP 5366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5367msgid "Godparent" 5368msgstr "Kmotři" 5369 5370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5371msgid "Godson" 5372msgstr "Kmotřenec" 5373 5374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5375msgid "Google Maps™" 5376msgstr "Google Maps™" 5377 5378#. I18N: gedcom tag GRAD 5379#: app/GedcomTag.php:783 5380msgid "Graduation" 5381msgstr "Promoce" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5385msgid "Greece" 5386msgstr "Řecko" 5387 5388#. I18N: The name of a colour-scheme 5389#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5390msgid "Green Beam" 5391msgstr "Zelený paprsek" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5395msgid "Greenland" 5396msgstr "Grónsko" 5397 5398#. I18N: The gregorian calendar 5399#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5400msgid "Gregorian" 5401msgstr "Gregoriánský" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5405msgid "Grenada" 5406msgstr "Grenada" 5407 5408#. I18N: Location of an LDS church temple 5409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5410msgid "Guadalajara, Mexico" 5411msgstr "Guadalajara, Mexiko" 5412 5413#. I18N: Name of a country or state 5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5415msgid "Guadeloupe" 5416msgstr "Guadeloupe" 5417 5418#. I18N: Name of a country or state 5419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5420msgid "Guam" 5421msgstr "Guam" 5422 5423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5424msgid "Guardian" 5425msgstr "Opatrovník" 5426 5427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5428msgctxt "FEMALE" 5429msgid "Guardian" 5430msgstr "Opatrovnice" 5431 5432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5433msgctxt "MALE" 5434msgid "Guardian" 5435msgstr "Opatrovník" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5439msgid "Guatemala" 5440msgstr "Guatemala" 5441 5442#. I18N: Location of an LDS church temple 5443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5444msgid "Guatemala City, Guatemala" 5445msgstr "Guatemala City, Guatemala" 5446 5447#. I18N: Location of an LDS church temple 5448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5449msgid "Guayaquil, Ecuador" 5450msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 5451 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5454msgid "Guernsey" 5455msgstr "Guernsey" 5456 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5459msgid "Guinea" 5460msgstr "Guinea" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5464msgid "Guinea-Bissau" 5465msgstr "Guinea-Bissau" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5469msgid "Guyana" 5470msgstr "Guyana" 5471 5472#. I18N: Name of a module 5473#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5474msgid "HTML" 5475msgstr "HTML" 5476 5477#. I18N: gedcom tag _HAIR 5478#: app/GedcomTag.php:1832 5479msgid "Hair color" 5480msgstr "Barva vlasů" 5481 5482#. I18N: Name of a country or state 5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5484msgid "Haiti" 5485msgstr "Haiti" 5486 5487#. I18N: Location of an LDS church temple 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5489msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5490msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 5491 5492#. I18N: Location of an LDS church temple 5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5494msgid "Hamilton, New Zealand" 5495msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 5496 5497#. I18N: Location of an LDS church temple 5498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5499msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5500msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 5501 5502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5503msgid "He " 5504msgstr "On " 5505 5506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5507msgid "He died" 5508msgstr "Zemřel" 5509 5510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5512msgid "He married" 5513msgstr "Vzal si" 5514 5515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5516msgid "He resided at" 5517msgstr "Pobýval v" 5518 5519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5520msgid "He was born" 5521msgstr "Narodil se" 5522 5523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5524msgid "He was buried" 5525msgstr "Byl pohřben" 5526 5527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5528msgid "He was christened" 5529msgstr "Byl pokřtěn" 5530 5531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5532msgid "He was cremated" 5533msgstr "Byl zpopelněn" 5534 5535#. I18N: gedcom tag HEAD 5536#: app/GedcomTag.php:786 5537msgid "Header" 5538msgstr "Záhlaví" 5539 5540#. I18N: Name of a country or state 5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5542msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5543msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 5544 5545#. I18N: gedcom tag _HEB 5546#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5547msgid "Hebrew" 5548msgstr "Hebrejština" 5549 5550#. I18N: gedcom tag _HNM 5551#: app/GedcomTag.php:1841 5552msgid "Hebrew name" 5553msgstr "Hebrejské jméno" 5554 5555#. I18N: gedcom tag _HEIG 5556#: app/GedcomTag.php:1838 5557msgid "Height" 5558msgstr "Výška" 5559 5560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5561#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5562msgid "Help" 5563msgstr "Nápověda" 5564 5565#. I18N: Location of an LDS church temple 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5567msgid "Helsinki, Finland" 5568msgstr "Helsinki, Finsko" 5569 5570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5574#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5575#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5586msgctxt "font name" 5587msgid "Helvetica" 5588msgstr "Helvetica" 5589 5590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5591msgid "Her occupation was" 5592msgstr "Její zaměstnání bylo" 5593 5594#. I18N: Location of an LDS church temple 5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5596msgid "Hermosillo, Mexico" 5597msgstr "Hermosillo, Mexiko" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:186 5601msgctxt "GENITIVE" 5602msgid "Heshvan" 5603msgstr "Chešvan" 5604 5605#. I18N: a month in the Jewish calendar 5606#: app/Date/JewishDate.php:292 5607msgctxt "INSTRUMENTAL" 5608msgid "Heshvan" 5609msgstr "Chešvan" 5610 5611#. I18N: a month in the Jewish calendar 5612#: app/Date/JewishDate.php:239 5613msgctxt "LOCATIVE" 5614msgid "Heshvan" 5615msgstr "Chešvan" 5616 5617#. I18N: a month in the Jewish calendar 5618#: app/Date/JewishDate.php:133 5619msgctxt "NOMINATIVE" 5620msgid "Heshvan" 5621msgstr "Chešvan" 5622 5623#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5624#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5626msgid "Hide from everyone" 5627msgstr "Schovat přede všemi" 5628 5629#. I18N: gedcom tag _PRIM 5630#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5632msgid "Highlighted image" 5633msgstr "Zvýrazněný obrázek" 5634 5635#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5636#: app/Date.php:233 5637msgid "Hijri" 5638msgstr "Muslimský (Hijri)" 5639 5640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5641msgid "His occupation was" 5642msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 5643 5644#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5645msgid "Historic events" 5646msgstr "" 5647 5648#. I18N: Name of a module 5649#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5650msgid "Hit counters" 5651msgstr "Počítadla přístupů" 5652 5653#. I18N: gedcom tag _HOL 5654#: app/GedcomTag.php:1844 5655msgid "Holocaust" 5656msgstr "Holokaust" 5657 5658#. I18N: Name of a module 5659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5660msgid "Home page" 5661msgstr "Domovská stránka" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5665msgid "Honduras" 5666msgstr "Honduras" 5667 5668#. I18N: Location of an LDS church temple 5669#. I18N: Name of a country or state 5670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5672msgid "Hong Kong" 5673msgstr "Hongkong" 5674 5675#. I18N: Name of a module/chart 5676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5677msgid "Hourglass chart" 5678msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 5679 5680#. I18N: Location of an LDS church temple 5681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5682msgid "Houston, Texas, United States" 5683msgstr "Houston, Texas, USA" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5687msgid "Hungary" 5688msgstr "Maďarsko" 5689 5690#. I18N: gedcom tag HUSB 5691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5692#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5694#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5704msgid "Husband" 5705msgstr "Manžel" 5706 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5709msgid "Iceland" 5710msgstr "Island" 5711 5712#: app/SurnameTradition.php:95 5713msgctxt "Surname tradition" 5714msgid "Icelandic" 5715msgstr "islandská" 5716 5717#. I18N: Location of an LDS church temple 5718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5719msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5720msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 5721 5722#. I18N: gedcom tag IDNO 5723#: app/GedcomTag.php:792 5724msgid "Identification number" 5725msgstr "Identifikační číslo" 5726 5727#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5728msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5729msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 5730 5731#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5732msgid "Image dimensions" 5733msgstr "Rozměry obrázku" 5734 5735#. I18N: gedcom tag IMMI 5736#: app/GedcomTag.php:795 5737msgid "Immigration" 5738msgstr "Imigrace" 5739 5740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5741msgid "Import a GEDCOM file" 5742msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 5743 5744#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5745msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5746msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 5747 5748#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5749msgid "Import geographic data" 5750msgstr "Importovat zeměpisná data" 5751 5752#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5753msgid "In this month…" 5754msgstr "V tomto měsíci …" 5755 5756#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5757msgid "In this year…" 5758msgstr "Tohoto roku …" 5759 5760#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5761#, php-format 5762msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5763msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5764 5765#. I18N: Name of a country or state 5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5767msgid "India" 5768msgstr "Indie" 5769 5770#. I18N: Location of an LDS church temple 5771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5772msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5773msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 5774 5775#. I18N: gedcom tag INDI 5776#. I18N: Name of a module/report 5777#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5787msgid "Individual" 5788msgstr "Osoba" 5789 5790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5791msgid "Individual distribution chart" 5792msgstr "Diagram rozmístění osob" 5793 5794#. I18N: Name of a module/list 5795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5796#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5797#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5798#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5800#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5809msgid "Individuals" 5810msgstr "Jednotlivci" 5811 5812#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5813msgid "Individuals with sources" 5814msgstr "Osoby doplněné o prameny" 5815 5816#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5817#, php-format 5818msgid "Individuals with surname %s" 5819msgstr "Osoby s příjmením %s" 5820 5821#. I18N: Name of a country or state 5822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5823msgid "Indonesia" 5824msgstr "Indonésie" 5825 5826#. I18N: gedcom tag INFL 5827#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5828msgid "Infant" 5829msgstr "Nemluvně" 5830 5831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5832msgid "Informant" 5833msgstr "Zpravodaj" 5834 5835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5836msgctxt "FEMALE" 5837msgid "Informant" 5838msgstr "Zpravodajka" 5839 5840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5841msgctxt "MALE" 5842msgid "Informant" 5843msgstr "Zpravodaj" 5844 5845#. I18N: Name of a module 5846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5847msgid "Interactive tree" 5848msgstr "Interaktivní strom" 5849 5850#. I18N: %s is an individual’s name 5851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5852#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5853#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5854#, php-format 5855msgid "Interactive tree of %s" 5856msgstr "Interaktivní strom pro %s" 5857 5858#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5859msgid "Internal messaging" 5860msgstr "Vnitřní zprávy" 5861 5862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5863msgid "Internal messaging with emails" 5864msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 5865 5866#. I18N: gedcom tag _INTE 5867#: app/GedcomTag.php:1858 5868msgid "Interred" 5869msgstr "Pohřben" 5870 5871#. I18N: gedcom tag _INTE 5872#: app/GedcomTag.php:1854 5873msgctxt "FEMALE" 5874msgid "Interred" 5875msgstr "Pohřbena" 5876 5877#. I18N: gedcom tag _INTE 5878#: app/GedcomTag.php:1849 5879msgctxt "MALE" 5880msgid "Interred" 5881msgstr "Pohřben" 5882 5883#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5884msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5885msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 5886 5887#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5888msgid "Invalid GEDCOM record" 5889msgstr "" 5890 5891#: app/Date.php:372 5892msgid "Invalid date" 5893msgstr "Neplatné datum" 5894 5895#. I18N: Name of a country or state 5896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5897msgid "Iran" 5898msgstr "Írán" 5899 5900#. I18N: Name of a country or state 5901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5902msgid "Iraq" 5903msgstr "Irák" 5904 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5907msgid "Ireland" 5908msgstr "Irsko" 5909 5910#. I18N: Name of a country or state 5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5912msgid "Isle of Man" 5913msgstr "Ostrov Man" 5914 5915#. I18N: Name of a country or state 5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5917msgid "Israel" 5918msgstr "Izrael" 5919 5920#. I18N: Name of a country or state 5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5922msgid "Italy" 5923msgstr "Itálie" 5924 5925#. I18N: a month in the Jewish calendar 5926#: app/Date/JewishDate.php:202 5927msgctxt "GENITIVE" 5928msgid "Iyar" 5929msgstr "Ijar" 5930 5931#. I18N: a month in the Jewish calendar 5932#: app/Date/JewishDate.php:308 5933msgctxt "INSTRUMENTAL" 5934msgid "Iyar" 5935msgstr "Ijar" 5936 5937#. I18N: a month in the Jewish calendar 5938#: app/Date/JewishDate.php:255 5939msgctxt "LOCATIVE" 5940msgid "Iyar" 5941msgstr "Ijar" 5942 5943#. I18N: a month in the Jewish calendar 5944#: app/Date/JewishDate.php:149 5945msgctxt "NOMINATIVE" 5946msgid "Iyar" 5947msgstr "Ijar" 5948 5949#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5950#: app/Date.php:235 5951msgid "Jalali" 5952msgstr "Jalali" 5953 5954#. I18N: Name of a country or state 5955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5956msgid "Jamaica" 5957msgstr "Jamajka" 5958 5959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5960msgctxt "Abbreviation for January" 5961msgid "Jan" 5962msgstr "led" 5963 5964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5965msgctxt "GENITIVE" 5966msgid "January" 5967msgstr "ledna" 5968 5969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5970msgctxt "INSTRUMENTAL" 5971msgid "January" 5972msgstr "lednem" 5973 5974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5975msgctxt "LOCATIVE" 5976msgid "January" 5977msgstr "lednu" 5978 5979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5981msgctxt "NOMINATIVE" 5982msgid "January" 5983msgstr "leden" 5984 5985#. I18N: Name of a country or state 5986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5987msgid "Japan" 5988msgstr "Japonsko" 5989 5990#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5991#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5992msgid "Jewish" 5993msgstr "Židovský" 5994 5995#. I18N: Location of an LDS church temple 5996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5997msgid "Johannesburg, South Africa" 5998msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 5999 6000#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 6001#: app/Tree.php:305 6002msgid "John /DOE/" 6003msgstr "Jan /Novák/" 6004 6005#. I18N: Name of a country or state 6006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 6007msgid "Jordan" 6008msgstr "Jordánsko" 6009 6010#. I18N: Location of an LDS church temple 6011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 6012msgid "Jordan River, Utah, United States" 6013msgstr "Jordan River, Utah, USA" 6014 6015#. I18N: Name of a module 6016#: app/Module/UserJournalModule.php:98 6017msgid "Journal" 6018msgstr "Deník" 6019 6020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6021msgctxt "Abbreviation for July" 6022msgid "Jul" 6023msgstr "čvc" 6024 6025#. I18N: The julian calendar 6026#: app/Date.php:227 6027msgid "Julian" 6028msgstr "Juliánský" 6029 6030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6031msgctxt "GENITIVE" 6032msgid "July" 6033msgstr "července" 6034 6035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6036msgctxt "INSTRUMENTAL" 6037msgid "July" 6038msgstr "červencem" 6039 6040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6041msgctxt "LOCATIVE" 6042msgid "July" 6043msgstr "červenci" 6044 6045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6047msgctxt "NOMINATIVE" 6048msgid "July" 6049msgstr "červenec" 6050 6051#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6052#: app/Date/HijriDate.php:134 6053msgctxt "GENITIVE" 6054msgid "Jumada al-awwal" 6055msgstr "džumádá l-úlá" 6056 6057#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6058#: app/Date/HijriDate.php:224 6059msgctxt "INSTRUMENTAL" 6060msgid "Jumada al-awwal" 6061msgstr "džumádá l-úlá" 6062 6063#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6064#: app/Date/HijriDate.php:179 6065msgctxt "LOCATIVE" 6066msgid "Jumada al-awwal" 6067msgstr "džumádá l-úlá" 6068 6069#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6070#: app/Date/HijriDate.php:89 6071msgctxt "NOMINATIVE" 6072msgid "Jumada al-awwal" 6073msgstr "džumádá l-úlá" 6074 6075#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6076#: app/Date/HijriDate.php:136 6077msgctxt "GENITIVE" 6078msgid "Jumada al-thani" 6079msgstr "džumádá l-áchira" 6080 6081#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6082#: app/Date/HijriDate.php:226 6083msgctxt "INSTRUMENTAL" 6084msgid "Jumada al-thani" 6085msgstr "džumádá l-áchira" 6086 6087#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6088#: app/Date/HijriDate.php:181 6089msgctxt "LOCATIVE" 6090msgid "Jumada al-thani" 6091msgstr "džumádá l-áchira" 6092 6093#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6094#: app/Date/HijriDate.php:91 6095msgctxt "NOMINATIVE" 6096msgid "Jumada al-thani" 6097msgstr "džumádá l-áchira" 6098 6099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6100msgctxt "Abbreviation for June" 6101msgid "Jun" 6102msgstr "čer" 6103 6104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6105msgctxt "GENITIVE" 6106msgid "June" 6107msgstr "června" 6108 6109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6110msgctxt "INSTRUMENTAL" 6111msgid "June" 6112msgstr "červnem" 6113 6114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6115msgctxt "LOCATIVE" 6116msgid "June" 6117msgstr "červnu" 6118 6119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6121msgctxt "NOMINATIVE" 6122msgid "June" 6123msgstr "červen" 6124 6125#. I18N: Location of an LDS church temple 6126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6127msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6128msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 6129 6130#. I18N: Name of a country or state 6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6132msgid "Kazakhstan" 6133msgstr "Kazachstán" 6134 6135#. I18N: Name of a country or state 6136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6137msgid "Kenya" 6138msgstr "Keňa" 6139 6140#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6141msgid "Keyword examples" 6142msgstr "Příklady klíčových slov" 6143 6144#: app/Date/JalaliDate.php:259 6145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6146msgid "Khor" 6147msgstr "Khor" 6148 6149#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6150#: app/Date/JalaliDate.php:127 6151msgctxt "GENITIVE" 6152msgid "Khordad" 6153msgstr "Khordad" 6154 6155#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6156#: app/Date/JalaliDate.php:217 6157msgctxt "INSTRUMENTAL" 6158msgid "Khordad" 6159msgstr "Khordad" 6160 6161#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6162#: app/Date/JalaliDate.php:172 6163msgctxt "LOCATIVE" 6164msgid "Khordad" 6165msgstr "Khordad" 6166 6167#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6168#: app/Date/JalaliDate.php:82 6169msgctxt "NOMINATIVE" 6170msgid "Khordad" 6171msgstr "Khordad" 6172 6173#. I18N: Location of an LDS church temple 6174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6175msgid "Kiev, Ukraine" 6176msgstr "Kijev, Ukrajina" 6177 6178#. I18N: Name of a country or state 6179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6180msgid "Kiribati" 6181msgstr "Kiribati" 6182 6183#. I18N: a month in the Jewish calendar 6184#: app/Date/JewishDate.php:188 6185msgctxt "GENITIVE" 6186msgid "Kislev" 6187msgstr "Kislev" 6188 6189#. I18N: a month in the Jewish calendar 6190#: app/Date/JewishDate.php:294 6191msgctxt "INSTRUMENTAL" 6192msgid "Kislev" 6193msgstr "Kislev" 6194 6195#. I18N: a month in the Jewish calendar 6196#: app/Date/JewishDate.php:241 6197msgctxt "LOCATIVE" 6198msgid "Kislev" 6199msgstr "Kislev" 6200 6201#. I18N: a month in the Jewish calendar 6202#: app/Date/JewishDate.php:135 6203msgctxt "NOMINATIVE" 6204msgid "Kislev" 6205msgstr "Kislev" 6206 6207#. I18N: Location of an LDS church temple 6208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6209msgid "Kona, Hawaii, United States" 6210msgstr "Kona, Hawaii, USA" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6214msgid "Korea" 6215msgstr "Jižní Korea" 6216 6217#. I18N: Name of a country or state 6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6219msgid "Kuwait" 6220msgstr "Kuvajt" 6221 6222#. I18N: Name of a country or state 6223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6224msgid "Kyrgyzstan" 6225msgstr "Kyrgyzstán" 6226 6227#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6228#: app/GedcomTag.php:499 6229msgid "LDS baptism" 6230msgstr "LDS křest" 6231 6232#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6233#: app/GedcomTag.php:1006 6234msgid "LDS child sealing" 6235msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 6236 6237#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6238#: app/GedcomTag.php:622 6239msgid "LDS confirmation" 6240msgstr "Biřmování LDS" 6241 6242#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6243#: app/GedcomTag.php:698 6244msgid "LDS endowment" 6245msgstr "Věno LDS" 6246 6247#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6248#: app/GedcomTag.php:1015 6249msgid "LDS spouse sealing" 6250msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 6251 6252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6253msgid "LDS temple" 6254msgstr "Chrám LDS (Temple)" 6255 6256#. I18N: Location of an LDS church temple 6257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6258msgid "Laie, Hawaii, United States" 6259msgstr "Laie, Hawaii, USA" 6260 6261#. I18N: page orientation 6262#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6263#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6265msgid "Landscape" 6266msgstr "Na šířku" 6267 6268#. I18N: gedcom tag LANG 6269#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6270msgid "Language" 6271msgstr "Jazyk" 6272 6273#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6274msgid "Languages" 6275msgstr "Jazyky" 6276 6277#. I18N: Name of a country or state 6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6279msgid "Laos" 6280msgstr "Laos" 6281 6282#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6283msgid "Largest families" 6284msgstr "Největší rodina" 6285 6286#. I18N: Location of an LDS church temple 6287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6288msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6289msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 6290 6291#. I18N: gedcom tag CHAN 6292#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6293#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6294msgid "Last change" 6295msgstr "Poslední změna" 6296 6297#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6298msgid "Last email reminder was sent " 6299msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 6300 6301#. I18N: gedcom tag LATI 6302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6303msgid "Latitude" 6304msgstr "Zeměpisná šířka" 6305 6306#. I18N: Name of a country or state 6307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6308msgid "Latvia" 6309msgstr "Lotyšsko" 6310 6311#. I18N: Name of a country or state 6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6313msgid "Lebanon" 6314msgstr "Libanon" 6315 6316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6317msgid "Left" 6318msgstr "" 6319 6320#. I18N: gedcom tag LEGA 6321#: app/GedcomTag.php:814 6322msgid "Legatee" 6323msgstr "Dědictví" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6327msgid "Lesotho" 6328msgstr "Lesotho" 6329 6330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6334#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6335#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6346msgctxt "paper size" 6347msgid "Letter" 6348msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 6349 6350#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6351msgid "Level" 6352msgstr "Úroveň" 6353 6354#. I18N: Name of a country or state 6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6356msgid "Liberia" 6357msgstr "Libérie" 6358 6359#. I18N: Name of a country or state 6360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6361msgid "Libya" 6362msgstr "Libye" 6363 6364#. I18N: Name of a country or state 6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6366msgid "Liechtenstein" 6367msgstr "Lichtenštejnsko" 6368 6369#. I18N: Name of a module/chart 6370#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6371msgid "Lifespans" 6372msgstr "Délky životů" 6373 6374#. I18N: Location of an LDS church temple 6375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6376msgid "Lima, Peru" 6377msgstr "Lima, Peru" 6378 6379#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6380msgid "Link media objects to facts and events" 6381msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 6382 6383#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6384msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6385msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 6386 6387#. I18N: gedcom tag _DBID 6388#: app/GedcomTag.php:1654 6389msgid "Linked database ID" 6390msgstr "ID napojené databáze" 6391 6392#. I18N: Name of a module 6393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6394#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6395msgid "Lists" 6396msgstr "Seznamy" 6397 6398#. I18N: Name of a country or state 6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6400msgid "Lithuania" 6401msgstr "Litva" 6402 6403#: app/SurnameTradition.php:105 6404msgctxt "Surname tradition" 6405msgid "Lithuanian" 6406msgstr "litevská" 6407 6408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6409msgid "Living" 6410msgstr "Žijící" 6411 6412#. I18N: gedcom tag MAP 6413#. I18N: gedcom tag _LOC 6414#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6415msgid "Location" 6416msgstr "Umístění" 6417 6418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6420msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 6421 6422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6423msgid "Lodger" 6424msgstr "Nájemník" 6425 6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6427msgctxt "FEMALE" 6428msgid "Lodger" 6429msgstr "Nájemnice" 6430 6431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6432msgctxt "MALE" 6433msgid "Lodger" 6434msgstr "Nájemník" 6435 6436#. I18N: Location of an LDS church temple 6437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6438msgid "Logan, Utah, United States" 6439msgstr "Logan, Utah, USA" 6440 6441#. I18N: Location of an LDS church temple 6442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6443msgid "London, England" 6444msgstr "Londýn, Anglie" 6445 6446#. I18N: gedcom tag LONG 6447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6448msgid "Longitude" 6449msgstr "Zeměpisná délka" 6450 6451#. I18N: Location of an LDS church temple 6452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6453msgid "Los Angeles, California, United States" 6454msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 6455 6456#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6457msgid "Lost password request" 6458msgstr "Zapomenuté heslo" 6459 6460#. I18N: Location of an LDS church temple 6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6462msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6463msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 6464 6465#. I18N: Location of an LDS church temple 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6467msgid "Lubbock, Texas, United States" 6468msgstr "Lubbock, Texas, USA" 6469 6470#. I18N: Name of a country or state 6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6472msgid "Luxembourg" 6473msgstr "Lucembursko" 6474 6475#. I18N: Name of a country or state 6476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6477msgid "Macau" 6478msgstr "Macau" 6479 6480#. I18N: Name of a country or state 6481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6482msgid "Macedonia" 6483msgstr "Makedonie" 6484 6485#. I18N: Name of a country or state 6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6487msgid "Madagascar" 6488msgstr "Madagaskar" 6489 6490#. I18N: Location of an LDS church temple 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6492msgid "Madrid, Spain" 6493msgstr "Madrid, Španělsko" 6494 6495#. I18N: Type of media object 6496#: app/GedcomTag.php:2379 6497msgid "Magazine" 6498msgstr "Magazín" 6499 6500#. I18N: gedcom tag _NAME 6501#: app/GedcomTag.php:1985 6502msgid "Mailing name" 6503msgstr "Korespondenční jméno" 6504 6505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6506msgid "Mailto link" 6507msgstr "E-mail" 6508 6509#. I18N: Name of a country or state 6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6511msgid "Malawi" 6512msgstr "Malawi" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6516msgid "Malaysia" 6517msgstr "Malajsie" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6521msgid "Maldives" 6522msgstr "Maledivy" 6523 6524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6525#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6527msgid "Male" 6528msgstr "Muž" 6529 6530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6533msgid "Males" 6534msgstr "Muži" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6538msgid "Mali" 6539msgstr "Mali" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6543msgid "Malta" 6544msgstr "Malta" 6545 6546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6547msgid "Manage family trees" 6548msgstr "Správa rodokmenů" 6549 6550#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6551msgid "Manage media" 6552msgstr "Správa médií" 6553 6554#. I18N: Listbox entry; name of a role 6555#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6556msgid "Manager" 6557msgstr "Správce" 6558 6559#. I18N: Location of an LDS church temple 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6561msgid "Manaus, Brazil" 6562msgstr "Manaus, Brazílie" 6563 6564#. I18N: Location of an LDS church temple 6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6566msgid "Manhattan, New York, United States" 6567msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 6568 6569#. I18N: Location of an LDS church temple 6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6571msgid "Manila, Philippines" 6572msgstr "Maila, Filipíny" 6573 6574#. I18N: Location of an LDS church temple 6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6576msgid "Manti, Utah, United States" 6577msgstr "Manti, Utah, USA" 6578 6579#. I18N: Type of media object 6580#: app/GedcomTag.php:2382 6581msgid "Manuscript" 6582msgstr "Rukopis" 6583 6584#. I18N: Type of media object 6585#: app/GedcomTag.php:2385 6586msgid "Map" 6587msgstr "Mapa" 6588 6589#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6590msgid "Map provider" 6591msgstr "Poskytovatel mapy" 6592 6593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6594msgctxt "Abbreviation for March" 6595msgid "Mar" 6596msgstr "bře" 6597 6598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6599msgctxt "GENITIVE" 6600msgid "March" 6601msgstr "března" 6602 6603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6604msgctxt "INSTRUMENTAL" 6605msgid "March" 6606msgstr "březnem" 6607 6608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6609msgctxt "LOCATIVE" 6610msgid "March" 6611msgstr "březnu" 6612 6613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6615msgctxt "NOMINATIVE" 6616msgid "March" 6617msgstr "březen" 6618 6619#. I18N: gedcom tag MARR 6620#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6670msgid "Marriage" 6671msgstr "Sňatek" 6672 6673#. I18N: gedcom tag MARB 6674#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6675msgid "Marriage banns" 6676msgstr "Svatební ohlášky" 6677 6678#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6679#: app/GedcomTag.php:1982 6680msgid "Marriage beginning status" 6681msgstr "Status počátku manželství" 6682 6683#. I18N: gedcom tag _MBON 6684#: app/GedcomTag.php:1961 6685msgid "Marriage bond" 6686msgstr "Manželská smlouva" 6687 6688#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6689msgid "Marriage by country" 6690msgstr "Sňatek podle země" 6691 6692#. I18N: gedcom tag MARC 6693#: app/GedcomTag.php:830 6694msgid "Marriage contract" 6695msgstr "Manželská smlouva" 6696 6697#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6698msgid "Marriage date range end" 6699msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 6700 6701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6702msgid "Marriage date range start" 6703msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 6704 6705#. I18N: gedcom tag _MEND 6706#: app/GedcomTag.php:1970 6707msgid "Marriage ending status" 6708msgstr "Status ukončení manželství" 6709 6710#. I18N: gedcom tag _MARI 6711#: app/GedcomTag.php:1865 6712msgid "Marriage intention" 6713msgstr "Oznámení sňatku" 6714 6715#. I18N: gedcom tag MARL 6716#: app/GedcomTag.php:833 6717msgid "Marriage license" 6718msgstr "Povolení k sňatku" 6719 6720#: app/GedcomTag.php:1950 6721msgid "Marriage of a brother" 6722msgstr "Sňatek bratra" 6723 6724#: app/GedcomTag.php:1884 6725msgid "Marriage of a child" 6726msgstr "Sňatek dítěte" 6727 6728#: app/GedcomTag.php:1881 6729msgid "Marriage of a daughter" 6730msgstr "Sňatek dcery" 6731 6732#. I18N: ...to another spouse 6733#: app/GedcomTag.php:1937 6734msgid "Marriage of a father" 6735msgstr "Sňatek otce" 6736 6737#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6738msgid "Marriage of a grandchild" 6739msgstr "Sňatek vnoučete" 6740 6741#: app/GedcomTag.php:1896 6742msgid "Marriage of a granddaughter" 6743msgstr "Sňatek vnučky" 6744 6745#: app/GedcomTag.php:1907 6746msgctxt "daughter’s daughter" 6747msgid "Marriage of a granddaughter" 6748msgstr "Sňatek vnučky" 6749 6750#: app/GedcomTag.php:1918 6751msgctxt "son’s daughter" 6752msgid "Marriage of a granddaughter" 6753msgstr "Sňatek vnučky" 6754 6755#: app/GedcomTag.php:1892 6756msgid "Marriage of a grandson" 6757msgstr "Sňatek vnuka" 6758 6759#: app/GedcomTag.php:1903 6760msgctxt "daughter’s son" 6761msgid "Marriage of a grandson" 6762msgstr "Sňatek vnuka" 6763 6764#: app/GedcomTag.php:1914 6765msgctxt "son’s son" 6766msgid "Marriage of a grandson" 6767msgstr "Sňatek vnuka" 6768 6769#: app/GedcomTag.php:1925 6770msgid "Marriage of a half-brother" 6771msgstr "Sňatek polorodého bratra" 6772 6773#: app/GedcomTag.php:1932 6774msgid "Marriage of a half-sibling" 6775msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 6776 6777#: app/GedcomTag.php:1929 6778msgid "Marriage of a half-sister" 6779msgstr "Sňatek polorodé sestry" 6780 6781#. I18N: ...to another spouse 6782#: app/GedcomTag.php:1942 6783msgid "Marriage of a mother" 6784msgstr "Sňatek matky" 6785 6786#. I18N: ...to another spouse 6787#: app/GedcomTag.php:1946 6788msgid "Marriage of a parent" 6789msgstr "Sňatek rodiče" 6790 6791#: app/GedcomTag.php:1957 6792msgid "Marriage of a sibling" 6793msgstr "Sňatek sourozence" 6794 6795#: app/GedcomTag.php:1954 6796msgid "Marriage of a sister" 6797msgstr "Sňatek sestry" 6798 6799#: app/GedcomTag.php:1877 6800msgid "Marriage of a son" 6801msgstr "Sňatek syna" 6802 6803#. I18N: ...to each other 6804#: app/GedcomTag.php:1888 6805msgid "Marriage of parents" 6806msgstr "Sňatek rodičů" 6807 6808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6809msgid "Marriage place contains" 6810msgstr "Místo sňatku obsahuje" 6811 6812#. I18N: gedcom tag MARS 6813#: app/GedcomTag.php:851 6814msgid "Marriage settlement" 6815msgstr "Vypořádání manželství" 6816 6817#. I18N: gedcom tag _STAT 6818#: app/GedcomTag.php:2051 6819msgid "Marriage status" 6820msgstr "Status manželství" 6821 6822#: app/GedcomTag.php:848 6823msgid "Marriage type unknown" 6824msgstr "Sňatek neznámého typu" 6825 6826#. I18N: Name of a module/report 6827#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6830msgid "Marriages" 6831msgstr "Sňatky" 6832 6833#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6834msgid "Marriages by century" 6835msgstr "Manželství podle století" 6836 6837#. I18N: gedcom tag _MARNM 6838#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6839#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6840msgid "Married name" 6841msgstr "Manželské jméno" 6842 6843#: app/GedcomTag.php:1873 6844msgid "Married surname" 6845msgstr "Příjmení manželů" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6849msgid "Marshall Islands" 6850msgstr "Marshallovy ostrovy" 6851 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6854msgid "Martinique" 6855msgstr "Martinik" 6856 6857#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6858msgid "Masquerade as this user" 6859msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 6860 6861#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6862#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6863msgid "Match both upper and lower case letters." 6864msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 6865 6866#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6867msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6868msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 6869 6870#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6871msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6872msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6876msgid "Mauritania" 6877msgstr "Mauritánie" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6881msgid "Mauritius" 6882msgstr "Mauricius" 6883 6884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6885msgctxt "Abbreviation for May" 6886msgid "May" 6887msgstr "kvě" 6888 6889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6890msgctxt "GENITIVE" 6891msgid "May" 6892msgstr "května" 6893 6894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6895msgctxt "INSTRUMENTAL" 6896msgid "May" 6897msgstr "květnem" 6898 6899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6900msgctxt "LOCATIVE" 6901msgid "May" 6902msgstr "květnu" 6903 6904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6906msgctxt "NOMINATIVE" 6907msgid "May" 6908msgstr "květen" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6912msgid "Mayotte" 6913msgstr "Mayotte" 6914 6915#. I18N: Location of an LDS church temple 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6917msgid "Medford, Oregon, United States" 6918msgstr "Medford, Oregon, USA" 6919 6920#. I18N: Name of a module 6921#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6922msgid "Media" 6923msgstr "Média" 6924 6925#. I18N: gedcom tag OBJE 6926#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6927msgid "Media object" 6928msgstr "Objekt médií" 6929 6930#. I18N: Name of a module/list 6931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6932#: app/Module/MediaListModule.php:46 6933msgid "Media objects" 6934msgstr "Objekty médií" 6935 6936#. I18N: gedcom tag MEDI 6937#. I18N: gedcom tag _TYPE 6938#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6939msgid "Media type" 6940msgstr "Typ média" 6941 6942#. I18N: gedcom tag _MDCL 6943#: app/GedcomTag.php:1964 6944msgid "Medical" 6945msgstr "Lékařská informace" 6946 6947#. I18N: gedcom tag _MEDC 6948#: app/GedcomTag.php:1967 6949msgid "Medical condition" 6950msgstr "Lékařský stav" 6951 6952#. I18N: The name of a colour-scheme 6953#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6954msgid "Mediterranio" 6955msgstr "Mediterranio" 6956 6957#: app/Date/JalaliDate.php:263 6958msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6959msgid "Mehr" 6960msgstr "Mehr" 6961 6962#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6963#: app/Date/JalaliDate.php:135 6964msgctxt "GENITIVE" 6965msgid "Mehr" 6966msgstr "Mehr" 6967 6968#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6969#: app/Date/JalaliDate.php:225 6970msgctxt "INSTRUMENTAL" 6971msgid "Mehr" 6972msgstr "Mehr" 6973 6974#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6975#: app/Date/JalaliDate.php:180 6976msgctxt "LOCATIVE" 6977msgid "Mehr" 6978msgstr "Mehr" 6979 6980#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6981#: app/Date/JalaliDate.php:90 6982msgctxt "NOMINATIVE" 6983msgid "Mehr" 6984msgstr "Mehr" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6988msgid "Melbourne, Australia" 6989msgstr "Melbourne, Austrálie" 6990 6991#. I18N: Listbox entry; name of a role 6992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6993msgid "Member" 6994msgstr "Člen" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6998msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6999msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 7000 7001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 7002msgid "Menus" 7003msgstr "Menu" 7004 7005#. I18N: The name of a colour-scheme 7006#: app/Module/ColorsTheme.php:121 7007msgid "Mercury" 7008msgstr "Rtuťové" 7009 7010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 7011msgid "Merge family trees" 7012msgstr "Sloučit rodokmeny" 7013 7014#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 7015msgid "Merge records" 7016msgstr "Sloučit záznamy" 7017 7018#. I18N: Location of an LDS church temple 7019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 7020msgid "Merida, Mexico" 7021msgstr "Merida, Mexiko" 7022 7023#. I18N: Location of an LDS church temple 7024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7025msgid "Mesa, Arizona, United States" 7026msgstr "Mesa, Arizona, USA" 7027 7028#. I18N: Name of a module 7029#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7030msgid "Messages" 7031msgstr "Zprávy" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:151 7035msgctxt "GENITIVE" 7036msgid "Messidor" 7037msgstr "Messidor" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#: app/Date/FrenchDate.php:245 7041msgctxt "INSTRUMENTAL" 7042msgid "Messidor" 7043msgstr "Messidor" 7044 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:198 7047msgctxt "LOCATIVE" 7048msgid "Messidor" 7049msgstr "Messidor" 7050 7051#. I18N: a month in the French republican calendar 7052#: app/Date/FrenchDate.php:104 7053msgctxt "NOMINATIVE" 7054msgid "Messidor" 7055msgstr "Messidor" 7056 7057#. I18N: Name of a country or state 7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7059msgid "Mexico" 7060msgstr "Mexiko" 7061 7062#. I18N: Location of an LDS church temple 7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7064msgid "Mexico City, Mexico" 7065msgstr "Mexico City, Mexiko" 7066 7067#. I18N: Type of media object 7068#: app/GedcomTag.php:2373 7069msgid "Microfiche" 7070msgstr "Mikrofiš" 7071 7072#. I18N: Type of media object 7073#: app/GedcomTag.php:2376 7074msgid "Microfilm" 7075msgstr "Mikrofilm" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7079msgid "Micronesia" 7080msgstr "Mikronésie" 7081 7082#. I18N: gedcom tag _MILI 7083#: app/GedcomTag.php:1973 7084msgid "Military" 7085msgstr "Vojenská služba" 7086 7087#. I18N: gedcom tag _MILT 7088#: app/GedcomTag.php:1976 7089msgid "Military service" 7090msgstr "Vojenská služba" 7091 7092#. I18N: Name of a module/report 7093#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7096msgid "Missing data" 7097msgstr "Chybějící data" 7098 7099#. I18N: Listbox entry; name of a role 7100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7101msgid "Moderator" 7102msgstr "Moderátor" 7103 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7106msgid "Moldova" 7107msgstr "Moldavsko" 7108 7109#. I18N: abbreviation for Monday 7110#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7111msgid "Mon" 7112msgstr "po" 7113 7114#. I18N: Name of a country or state 7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7116msgid "Monaco" 7117msgstr "Monako" 7118 7119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7120msgid "Monday" 7121msgstr "pondělí" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7125msgid "Mongolia" 7126msgstr "Mongolsko" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7130msgid "Montenegro" 7131msgstr "Černá Hora" 7132 7133#. I18N: Location of an LDS church temple 7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7135msgid "Monterrey, Mexico" 7136msgstr "Monterrey, Mexiko" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7140msgid "Montevideo, Uruguay" 7141msgstr "Montevideo, Uruguay" 7142 7143#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7149msgid "Month" 7150msgstr "Měsíc" 7151 7152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7153msgid "Month of birth" 7154msgstr "Měsíc narození" 7155 7156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7157msgid "Month of birth of first child in a relation" 7158msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 7159 7160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7161msgid "Month of death" 7162msgstr "Měsíc úmrtí" 7163 7164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7165msgid "Month of first marriage" 7166msgstr "Měsíc prvního sňatku" 7167 7168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7169msgid "Month of marriage" 7170msgstr "Měsíc sňatku" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7174msgid "Monticello, Utah, United States" 7175msgstr "Monticello, Utah, USA" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7179msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7180msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7184msgid "Montserrat" 7185msgstr "Montserrat" 7186 7187#: app/Date/JalaliDate.php:261 7188msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7189msgid "Mor" 7190msgstr "Mor" 7191 7192#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7193#: app/Date/JalaliDate.php:131 7194msgctxt "GENITIVE" 7195msgid "Mordad" 7196msgstr "Mordad" 7197 7198#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7199#: app/Date/JalaliDate.php:221 7200msgctxt "INSTRUMENTAL" 7201msgid "Mordad" 7202msgstr "Mordad" 7203 7204#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7205#: app/Date/JalaliDate.php:176 7206msgctxt "LOCATIVE" 7207msgid "Mordad" 7208msgstr "Mordad" 7209 7210#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7211#: app/Date/JalaliDate.php:86 7212msgctxt "NOMINATIVE" 7213msgid "Mordad" 7214msgstr "Mordad" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7218msgid "Morocco" 7219msgstr "Maroko" 7220 7221#. I18N: Name of a module 7222#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7223msgid "Most viewed pages" 7224msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 7225 7226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7232msgid "Mother" 7233msgstr "Matka" 7234 7235#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7236#: app/Individual.php:1148 7237#, php-format 7238msgid "Mother: %s" 7239msgstr "Matka: %s" 7240 7241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7242msgid "Mother’s age" 7243msgstr "Matčin věk" 7244 7245#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7246#: app/Individual.php:1074 7247#, php-format 7248msgid "Mother’s family with %s" 7249msgstr "Matčina rodina s %s" 7250 7251#. I18N: A step-family. 7252#: app/Individual.php:1078 7253msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7254msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7258msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7259msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7263msgid "Mozambique" 7264msgstr "Mosambik" 7265 7266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7267#: app/Date/HijriDate.php:126 7268msgctxt "GENITIVE" 7269msgid "Muharram" 7270msgstr "al-muharram" 7271 7272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7273#: app/Date/HijriDate.php:216 7274msgctxt "INSTRUMENTAL" 7275msgid "Muharram" 7276msgstr "al-muharram" 7277 7278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7279#: app/Date/HijriDate.php:171 7280msgctxt "LOCATIVE" 7281msgid "Muharram" 7282msgstr "al-muharram" 7283 7284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7285#: app/Date/HijriDate.php:81 7286msgctxt "NOMINATIVE" 7287msgid "Muharram" 7288msgstr "al-muharram" 7289 7290#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7292msgid "My account" 7293msgstr "Můj účet" 7294 7295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7296msgid "My family tree" 7297msgstr "Můj rodokmen" 7298 7299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7300msgid "My individual record" 7301msgstr "Můj osobní záznam" 7302 7303#. I18N: Name of a module 7304#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7305#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7306msgid "My page" 7307msgstr "Moje stránka" 7308 7309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7310msgid "My pages" 7311msgstr "Moje stránky" 7312 7313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7314msgid "My pedigree" 7315msgstr "Můj rodokmen" 7316 7317#. I18N: Name of a country or state 7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7319msgid "Myanmar" 7320msgstr "Myanmar" 7321 7322#. I18N: gedcom tag NAME 7323#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7324#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7325#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7326#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7333#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7334#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7335#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7345msgid "Name" 7346msgstr "Jméno" 7347 7348#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7349#: app/GedcomTag.php:858 7350msgctxt "Repository" 7351msgid "Name" 7352msgstr "Název" 7353 7354#: app/GedcomTag.php:866 7355msgid "Name in Hebrew" 7356msgstr "Jméno v hebrejštině" 7357 7358#. I18N: gedcom tag NPFX 7359#: app/GedcomTag.php:891 7360msgid "Name prefix" 7361msgstr "Titul (před)" 7362 7363#. I18N: gedcom tag NSFX 7364#: app/GedcomTag.php:894 7365msgid "Name suffix" 7366msgstr "Titul (za)" 7367 7368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7369#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7370msgid "Names" 7371msgstr "Jména" 7372 7373#. I18N: gedcom tag _NAMS 7374#: app/GedcomTag.php:1988 7375msgid "Namesake" 7376msgstr "Po kom byl pojmenován" 7377 7378#. I18N: Name of a country or state 7379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7380msgid "Namibia" 7381msgstr "Namibie" 7382 7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7384msgid "Nanny" 7385msgstr "Chůva" 7386 7387#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7388msgid "Narrative description" 7389msgstr "Vypravěčský popis" 7390 7391#. I18N: Location of an LDS church temple 7392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7393msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7394msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 7395 7396#. I18N: gedcom tag NATI 7397#: app/GedcomTag.php:869 7398msgid "Nationality" 7399msgstr "Národnost" 7400 7401#. I18N: gedcom tag NATU 7402#: app/GedcomTag.php:872 7403msgid "Naturalization" 7404msgstr "Udělení občanství" 7405 7406#. I18N: Name of a country or state 7407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7408msgid "Nauru" 7409msgstr "Nauru" 7410 7411#. I18N: Location of an LDS church temple 7412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7413msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7414msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 7415 7416#. I18N: Location of an LDS church temple 7417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7418msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7419msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 7420 7421#. I18N: Name of a country or state 7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7423msgid "Nepal" 7424msgstr "Nepál" 7425 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7428msgid "Netherlands" 7429msgstr "Nizozemsko" 7430 7431#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7432msgid "Never" 7433msgstr "Nikdy" 7434 7435#. I18N: gedcom tag _NMAR 7436#: app/GedcomTag.php:2004 7437msgid "Never married" 7438msgstr "Celý život svobodná/ý" 7439 7440#. I18N: gedcom tag _NMAR 7441#: app/GedcomTag.php:2000 7442msgctxt "FEMALE" 7443msgid "Never married" 7444msgstr "Celý život svobodná" 7445 7446#. I18N: gedcom tag _NMAR 7447#: app/GedcomTag.php:1995 7448msgctxt "MALE" 7449msgid "Never married" 7450msgstr "Celý život svobodný" 7451 7452#. I18N: Name of a country or state 7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7454msgid "New Caledonia" 7455msgstr "Nová Kaledonie" 7456 7457#. I18N: Location of an LDS church temple 7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7459msgid "New York, New York, United States" 7460msgstr "New York, New York, USA" 7461 7462#. I18N: Name of a country or state 7463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7464msgid "New Zealand" 7465msgstr "Nový Zéland" 7466 7467#. I18N: %s is a server name/URL 7468#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7469#, php-format 7470msgid "New registration at %s" 7471msgstr "Nová registrace na %s" 7472 7473#. I18N: %s is a server name/URL 7474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7475#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7476#, php-format 7477msgid "New user at %s" 7478msgstr "Nový uživatel na %s" 7479 7480#. I18N: Location of an LDS church temple 7481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7482msgid "Newport Beach, California, United States" 7483msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 7484 7485#. I18N: Name of a module 7486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7487msgid "News" 7488msgstr "Novinky" 7489 7490#. I18N: Type of media object 7491#: app/GedcomTag.php:2388 7492msgid "Newspaper" 7493msgstr "Noviny" 7494 7495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7496msgid "Next email reminder will be sent after " 7497msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 7498 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7501msgid "Nicaragua" 7502msgstr "Nikaragua" 7503 7504#. I18N: gedcom tag NICK 7505#: app/GedcomTag.php:882 7506msgid "Nickname" 7507msgstr "Přezdívka" 7508 7509#. I18N: Name of a country or state 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7511msgid "Niger" 7512msgstr "Niger" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7516msgid "Nigeria" 7517msgstr "Nigérie" 7518 7519#. I18N: a month in the Jewish calendar 7520#: app/Date/JewishDate.php:200 7521msgctxt "GENITIVE" 7522msgid "Nissan" 7523msgstr "Nisan" 7524 7525#. I18N: a month in the Jewish calendar 7526#: app/Date/JewishDate.php:306 7527msgctxt "INSTRUMENTAL" 7528msgid "Nissan" 7529msgstr "Nisan" 7530 7531#. I18N: a month in the Jewish calendar 7532#: app/Date/JewishDate.php:253 7533msgctxt "LOCATIVE" 7534msgid "Nissan" 7535msgstr "Nisan" 7536 7537#. I18N: a month in the Jewish calendar 7538#: app/Date/JewishDate.php:147 7539msgctxt "NOMINATIVE" 7540msgid "Nissan" 7541msgstr "Nisan" 7542 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7545msgid "Niue" 7546msgstr "Niue" 7547 7548#. I18N: a month in the French republican calendar 7549#: app/Date/FrenchDate.php:139 7550msgctxt "GENITIVE" 7551msgid "Nivose" 7552msgstr "Nivôse" 7553 7554#. I18N: a month in the French republican calendar 7555#: app/Date/FrenchDate.php:233 7556msgctxt "INSTRUMENTAL" 7557msgid "Nivose" 7558msgstr "Nivôse" 7559 7560#. I18N: a month in the French republican calendar 7561#: app/Date/FrenchDate.php:186 7562msgctxt "LOCATIVE" 7563msgid "Nivose" 7564msgstr "Nivôse" 7565 7566#. I18N: a month in the French republican calendar 7567#: app/Date/FrenchDate.php:91 7568msgctxt "NOMINATIVE" 7569msgid "Nivose" 7570msgstr "Nivôse" 7571 7572#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7573msgid "No" 7574msgstr "Ne" 7575 7576#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7578msgid "No GEDCOM file was received." 7579msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 7580 7581#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7582msgid "No calendar conversion" 7583msgstr "Bez konverze kalendáře" 7584 7585#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7586msgid "No children" 7587msgstr "Žádné zaznamenané děti" 7588 7589#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7590msgid "No contact" 7591msgstr "Bez kontaktu" 7592 7593#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7594#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7595#, php-format 7596msgid "No events exist for the next %s day." 7597msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7598msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 7599msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 7600msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 7601 7602#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7603msgid "No events exist for tomorrow." 7604msgstr "Žádné události pro zítřek." 7605 7606#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7607#: app/Functions/Functions.php:52 7608msgid "No file was received. Please try again." 7609msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 7610 7611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7612msgid "No link between the two individuals could be found." 7613msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 7614 7615#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7616msgid "No predefined text" 7617msgstr "Žádný přednastavený text" 7618 7619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7620msgid "No signed-in and no anonymous users" 7621msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 7622 7623#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7624msgid "No temple - living ordinance" 7625msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 7626 7627#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7628msgid "No upgrade information is available." 7629msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 7630 7631#. I18N: The name of a colour-scheme 7632#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7633msgid "Nocturnal" 7634msgstr "Noční" 7635 7636#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7637#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7639#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7642msgid "None" 7643msgstr "Žádný" 7644 7645#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7646#: app/Date/FrenchDate.php:301 7647msgid "Nonidi" 7648msgstr "Nonidi" 7649 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7652msgid "Norfolk Island" 7653msgstr "Ostrov Norfolk" 7654 7655#. I18N: Name of a country or state 7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7657msgid "North Korea" 7658msgstr "Severní Korea" 7659 7660#. I18N: Name of a country or state 7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7662msgid "Northern Ireland" 7663msgstr "Severní Irsko" 7664 7665#. I18N: Name of a country or state 7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7667msgid "Northern Mariana Islands" 7668msgstr "Severní Mariany" 7669 7670#. I18N: Name of a country or state 7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7672msgid "Norway" 7673msgstr "Norsko" 7674 7675#. I18N: gedcom tag _NLIV 7676#: app/GedcomTag.php:1991 7677msgid "Not living" 7678msgstr "Nežijící" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _NMR 7681#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7682msgid "Not married" 7683msgstr "Nesezdaní" 7684 7685#. I18N: gedcom tag _NMR 7686#: app/GedcomTag.php:2014 7687msgctxt "FEMALE" 7688msgid "Not married" 7689msgstr "Nesezdaná" 7690 7691#. I18N: gedcom tag _NMR 7692#: app/GedcomTag.php:2009 7693msgctxt "MALE" 7694msgid "Not married" 7695msgstr "Nesezdaný" 7696 7697#. I18N: gedcom tag NOTE 7698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7704msgid "Note" 7705msgstr "Poznámka" 7706 7707#. I18N: Name of a module 7708#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7711msgid "Notes" 7712msgstr "Poznámky" 7713 7714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7715msgctxt "Abbreviation for November" 7716msgid "Nov" 7717msgstr "lis" 7718 7719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7720msgctxt "GENITIVE" 7721msgid "November" 7722msgstr "listopadu" 7723 7724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7725msgctxt "INSTRUMENTAL" 7726msgid "November" 7727msgstr "listopadem" 7728 7729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7730msgctxt "LOCATIVE" 7731msgid "November" 7732msgstr "listopadu" 7733 7734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7736msgctxt "NOMINATIVE" 7737msgid "November" 7738msgstr "listopad" 7739 7740#. I18N: Location of an LDS church temple 7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7742msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7743msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 7744 7745#. I18N: gedcom tag NCHI 7746#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7747#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7748msgid "Number of children" 7749msgstr "Počet dětí" 7750 7751#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7752msgid "Number of families without children" 7753msgstr "Počet rodin bez dětí" 7754 7755#. I18N: gedcom tag NMR 7756#: app/GedcomTag.php:885 7757msgid "Number of marriages" 7758msgstr "Počet sňatků" 7759 7760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7761msgid "Nurse" 7762msgstr "Kojná" 7763 7764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7765msgctxt "FEMALE" 7766msgid "Nurse" 7767msgstr "Kojná" 7768 7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7770msgctxt "MALE" 7771msgid "Nurse" 7772msgstr "Kojná" 7773 7774#. I18N: Location of an LDS church temple 7775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7776msgid "Oakland, California, United States" 7777msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 7778 7779#. I18N: Location of an LDS church temple 7780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7781msgid "Oaxaca, Mexico" 7782msgstr "Oaxaca, Mexiko" 7783 7784#. I18N: gedcom tag OCCU 7785#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7787msgid "Occupation" 7788msgstr "Zaměstnání" 7789 7790#. I18N: Name of a report 7791#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7794msgid "Occupations" 7795msgstr "Zaměstnání" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7799msgid "Occupied Palestinian Territory" 7800msgstr "Palestina" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7803msgctxt "Abbreviation for October" 7804msgid "Oct" 7805msgstr "říj" 7806 7807#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7808#: app/Date/FrenchDate.php:299 7809msgid "Octidi" 7810msgstr "Octidi" 7811 7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7813msgctxt "GENITIVE" 7814msgid "October" 7815msgstr "října" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7818msgctxt "INSTRUMENTAL" 7819msgid "October" 7820msgstr "říjnem" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7823msgctxt "LOCATIVE" 7824msgid "October" 7825msgstr "říjnu" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7829msgctxt "NOMINATIVE" 7830msgid "October" 7831msgstr "říjen" 7832 7833#. I18N: Location of an LDS church temple 7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7835msgid "Ogden, Utah, United States" 7836msgstr "Ogden, Utah, USA" 7837 7838#. I18N: Location of an LDS church temple 7839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7840msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7841msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 7842 7843#. I18N: The name of a colour-scheme 7844#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7845msgid "Olivia" 7846msgstr "Olivia" 7847 7848#. I18N: Name of a country or state 7849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7850msgid "Oman" 7851msgstr "Omán" 7852 7853#. I18N: Name of a module 7854#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7855msgid "On this day" 7856msgstr "Toho dne" 7857 7858#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7859msgid "On this day…" 7860msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 7861 7862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7867msgid "Only managers can edit" 7868msgstr "Upravovat mohou jen správci" 7869 7870#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7871msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7872msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 7873 7874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7875msgid "OpenStreetMap™" 7876msgstr "OpenStreetMap™" 7877 7878#. I18N: Location of an LDS church temple 7879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7880msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7881msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 7882 7883#: app/Date/JalaliDate.php:258 7884msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7885msgid "Ord" 7886msgstr "Ord" 7887 7888#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7889#: app/Date/JalaliDate.php:125 7890msgctxt "GENITIVE" 7891msgid "Ordibehesht" 7892msgstr "Ordibehesht" 7893 7894#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7895#: app/Date/JalaliDate.php:215 7896msgctxt "INSTRUMENTAL" 7897msgid "Ordibehesht" 7898msgstr "Ordibehesht" 7899 7900#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7901#: app/Date/JalaliDate.php:170 7902msgctxt "LOCATIVE" 7903msgid "Ordibehesht" 7904msgstr "Ordibehesht" 7905 7906#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7907#: app/Date/JalaliDate.php:80 7908msgctxt "NOMINATIVE" 7909msgid "Ordibehesht" 7910msgstr "Ordibehesht" 7911 7912#. I18N: gedcom tag ORDI 7913#: app/GedcomTag.php:905 7914msgid "Ordinance" 7915msgstr "Ustanovení" 7916 7917#. I18N: gedcom tag ORDN 7918#: app/GedcomTag.php:908 7919msgid "Ordination" 7920msgstr "Vysvěcení na kněze" 7921 7922#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7924msgid "Orientation" 7925msgstr "Natočení" 7926 7927#. I18N: Location of an LDS church temple 7928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7929msgid "Orlando, Florida, United States" 7930msgstr "Orlando, Florida, USA" 7931 7932#. I18N: Type of media object 7933#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7934#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7935#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7936msgid "Other" 7937msgstr "Ostatní" 7938 7939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7940msgid "Owner" 7941msgstr "Vlastník" 7942 7943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7944msgctxt "FEMALE" 7945msgid "Owner" 7946msgstr "Vlastník" 7947 7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7949msgctxt "MALE" 7950msgid "Owner" 7951msgstr "Vlastník" 7952 7953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7954#: app/Functions/Functions.php:61 7955msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7956msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 7957 7958#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7959#: app/Functions/Functions.php:58 7960msgid "PHP failed to write to disk." 7961msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 7962 7963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7967#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7968#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7978msgid "Page" 7979msgstr "Strana" 7980 7981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7985#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7986#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7997msgid "Page size" 7998msgstr "Velikost stránky" 7999 8000#. I18N: Type of media object 8001#: app/GedcomTag.php:2400 8002msgid "Painting" 8003msgstr "Kresba" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 8007msgid "Pakistan" 8008msgstr "Pákistán" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 8012msgid "Palau" 8013msgstr "Palau" 8014 8015#. I18N: A colour scheme 8016#: app/Module/ColorsTheme.php:76 8017msgid "Palette" 8018msgstr "Paleta barev" 8019 8020#. I18N: Location of an LDS church temple 8021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8022msgid "Palmyra, New York, United States" 8023msgstr "Palmyra, New York, USA" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8027msgid "Panama" 8028msgstr "Panama" 8029 8030#. I18N: Location of an LDS church temple 8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8032msgid "Panama City, Panama" 8033msgstr "Panama City, Panama" 8034 8035#. I18N: Location of an LDS church temple 8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8037msgid "Papeete, Tahiti" 8038msgstr "Papeete, Tahiti" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8042msgid "Papua New Guinea" 8043msgstr "Papua - Nová Guinea" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8047msgid "Paraguay" 8048msgstr "Paraguay" 8049 8050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8053msgid "Parents and siblings" 8054msgstr "Rodiče a sourozenci" 8055 8056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8057msgid "Parent’s age" 8058msgstr "Věk rodičů" 8059 8060#. I18N: Location of an LDS church temple 8061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8062msgid "Payson, Utah, United States" 8063msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 8064 8065#. I18N: Name of a module/chart 8066#. I18N: Name of a report 8067#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8068#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8071msgid "Pedigree" 8072msgstr "Vývod" 8073 8074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8075msgid "Pedigree chart" 8076msgstr "Vývod" 8077 8078#. I18N: Name of a module 8079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8080msgid "Pedigree map" 8081msgstr "Mapa rodokmenu" 8082 8083#. I18N: %s is an individual’s name 8084#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8085#, php-format 8086msgid "Pedigree map of %s" 8087msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 8088 8089#. I18N: %s is an individual’s name 8090#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8091#, php-format 8092msgid "Pedigree tree of %s" 8093msgstr "Vývod pro %s" 8094 8095#. I18N: Name of a module 8096#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8097#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8099#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8100#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8101msgid "Pending changes" 8102msgstr "Dosud neschválené změny" 8103 8104#. I18N: gedcom tag _PRMN 8105#: app/GedcomTag.php:2027 8106msgid "Permanent number" 8107msgstr "Trvalé číslo" 8108 8109#. I18N: Location of an LDS church temple 8110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8111msgid "Perth, Australia" 8112msgstr "Perth, Austrálie" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8116msgid "Peru" 8117msgstr "Peru" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8121msgid "Philippines" 8122msgstr "Filipíny" 8123 8124#. I18N: Location of an LDS church temple 8125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8126msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8127msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 8128 8129#. I18N: gedcom tag PHON 8130#: app/GedcomTag.php:923 8131msgid "Phone" 8132msgstr "Telefon" 8133 8134#. I18N: gedcom tag FONE 8135#: app/GedcomTag.php:771 8136msgid "Phonetic" 8137msgstr "Fonetický přepis" 8138 8139#: app/GedcomTag.php:864 8140msgid "Phonetic name" 8141msgstr "Fonetické jméno" 8142 8143#: app/GedcomTag.php:931 8144msgid "Phonetic place" 8145msgstr "Fonetické místo" 8146 8147#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8148#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8149#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8150msgid "Phonetic search" 8151msgstr "Fonetické vyhledávání" 8152 8153#: app/GedcomTag.php:1055 8154msgid "Phonetic title" 8155msgstr "Název foneticky" 8156 8157#. I18N: Type of media object 8158#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8159msgid "Photo" 8160msgstr "Fotografie" 8161 8162#. I18N: The name of a colour-scheme 8163#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8164msgid "Pink Plastic" 8165msgstr "Plastická růžová" 8166 8167#. I18N: Name of a country or state 8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8169msgid "Pitcairn" 8170msgstr "Pitcairn" 8171 8172#. I18N: gedcom tag PLAC 8173#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8180#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8183msgid "Place" 8184msgstr "Místo" 8185 8186#. I18N: Name of a module/list 8187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8188msgid "Place hierarchy" 8189msgstr "Hierarchie míst" 8190 8191#: app/GedcomTag.php:935 8192msgid "Place in Hebrew" 8193msgstr "Místo v hebrejštině" 8194 8195#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8196#: app/GedcomTag.php:505 8197msgid "Place of LDS baptism" 8198msgstr "Místo křtu LDS" 8199 8200#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8201#: app/GedcomTag.php:1012 8202msgid "Place of LDS child sealing" 8203msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 8204 8205#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8206#: app/GedcomTag.php:704 8207msgid "Place of LDS endowment" 8208msgstr "Místo LDS věna" 8209 8210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8211#: app/GedcomTag.php:755 8212msgid "Place of LDS spouse sealing" 8213msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 8214 8215#: app/GedcomTag.php:469 8216msgid "Place of adoption" 8217msgstr "Místo adopce" 8218 8219#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8220msgid "Place of baptism" 8221msgstr "Místo křtu" 8222 8223#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8224msgid "Place of bar mitzvah" 8225msgstr "Místo bar micva" 8226 8227#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8228msgid "Place of bat mitzvah" 8229msgstr "Místo bat micva" 8230 8231#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8233msgid "Place of birth" 8234msgstr "Místo narození" 8235 8236#: app/GedcomTag.php:540 8237msgid "Place of blessing" 8238msgstr "Místo požehnání" 8239 8240#: app/GedcomTag.php:1339 8241msgid "Place of brit milah" 8242msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 8243 8244#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8245msgid "Place of burial" 8246msgstr "Místo pohřbení" 8247 8248#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8249msgid "Place of christening" 8250msgstr "Místo křtu" 8251 8252#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8253msgid "Place of confirmation" 8254msgstr "Místo biřmování" 8255 8256#: app/GedcomTag.php:635 8257msgid "Place of cremation" 8258msgstr "Místo kremace" 8259 8260#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8262msgid "Place of death" 8263msgstr "Místo úmrtí" 8264 8265#: app/GedcomTag.php:695 8266msgid "Place of emigration" 8267msgstr "Místo emigrace" 8268 8269#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8270msgid "Place of engagement" 8271msgstr "Místo zasnoubení" 8272 8273#: app/GedcomTag.php:718 8274msgid "Place of event" 8275msgstr "Místo události" 8276 8277#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8278msgid "Place of first communion" 8279msgstr "Místo prvního přijímání" 8280 8281#: app/GedcomTag.php:799 8282msgid "Place of immigration" 8283msgstr "Místo imigrace" 8284 8285#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8288msgid "Place of marriage" 8289msgstr "Místo sňatku" 8290 8291#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8292msgid "Place of marriage banns" 8293msgstr "Místo svatebních ohlášek" 8294 8295#: app/GedcomTag.php:876 8296msgid "Place of naturalization" 8297msgstr "Místo udělení občanství" 8298 8299#: app/GedcomTag.php:914 8300msgid "Place of ordination" 8301msgstr "Místo vysvěcení" 8302 8303#: app/GedcomTag.php:969 8304msgid "Place of residence" 8305msgstr "Místo bydliště" 8306 8307#. I18N: Name of a module 8308#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8309#: app/Module/PlacesModule.php:64 8310msgid "Places" 8311msgstr "Místa" 8312 8313#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8314msgid "Please enter a valid email address." 8315msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 8316 8317#. I18N: a month in the French republican calendar 8318#: app/Date/FrenchDate.php:141 8319msgctxt "GENITIVE" 8320msgid "Pluviose" 8321msgstr "Pluviôse" 8322 8323#. I18N: a month in the French republican calendar 8324#: app/Date/FrenchDate.php:235 8325msgctxt "INSTRUMENTAL" 8326msgid "Pluviose" 8327msgstr "Pluviôse" 8328 8329#. I18N: a month in the French republican calendar 8330#: app/Date/FrenchDate.php:188 8331msgctxt "LOCATIVE" 8332msgid "Pluviose" 8333msgstr "Pluviôse" 8334 8335#. I18N: a month in the French republican calendar 8336#: app/Date/FrenchDate.php:93 8337msgctxt "NOMINATIVE" 8338msgid "Pluviose" 8339msgstr "Pluviôse" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8343msgid "Poland" 8344msgstr "Polsko" 8345 8346#: app/SurnameTradition.php:98 8347msgctxt "Surname tradition" 8348msgid "Polish" 8349msgstr "polská" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8353msgid "Portland, Oregon, United States" 8354msgstr "Portland, Oregon, USA" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8358msgid "Porto Alegre, Brazil" 8359msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 8360 8361#. I18N: page orientation 8362#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8363#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8365msgid "Portrait" 8366msgstr "Na výšku" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8370msgid "Portugal" 8371msgstr "Portugalsko" 8372 8373#: app/SurnameTradition.php:92 8374msgctxt "Surname tradition" 8375msgid "Portuguese" 8376msgstr "portugalská" 8377 8378#. I18N: gedcom tag POST 8379#: app/GedcomTag.php:938 8380msgid "Postal code" 8381msgstr "PSČ" 8382 8383#. I18N: Name of a module 8384#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8385msgid "Powered by webtrees™" 8386msgstr "" 8387 8388#. I18N: a month in the French republican calendar 8389#: app/Date/FrenchDate.php:149 8390msgctxt "GENITIVE" 8391msgid "Prairial" 8392msgstr "Prairial" 8393 8394#. I18N: a month in the French republican calendar 8395#: app/Date/FrenchDate.php:243 8396msgctxt "INSTRUMENTAL" 8397msgid "Prairial" 8398msgstr "Prairial" 8399 8400#. I18N: a month in the French republican calendar 8401#: app/Date/FrenchDate.php:196 8402msgctxt "LOCATIVE" 8403msgid "Prairial" 8404msgstr "Prairial" 8405 8406#. I18N: a month in the French republican calendar 8407#: app/Date/FrenchDate.php:102 8408msgctxt "NOMINATIVE" 8409msgid "Prairial" 8410msgstr "Prairial" 8411 8412#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8413msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8414msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 8415 8416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8417msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8418msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 8419 8420#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8421msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8422msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 8423 8424#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8425#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8427msgid "Preferences" 8428msgstr "Předvolby" 8429 8430#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8432msgid "President’s Office" 8433msgstr "Kancelář prezidenta" 8434 8435#. I18N: Location of an LDS church temple 8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8437msgid "Preston, England" 8438msgstr "Preston, Anglie" 8439 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8441msgid "Priest" 8442msgstr "Kněz" 8443 8444#. I18N: The first day in the French republican calendar 8445#: app/Date/FrenchDate.php:285 8446msgid "Primidi" 8447msgstr "Primidi" 8448 8449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8450msgid "Print basic events when blank" 8451msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 8452 8453#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8454msgid "Privacy" 8455msgstr "Soukromí" 8456 8457#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8458msgid "Privacy policy" 8459msgstr "Strategie soukromí" 8460 8461#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8462#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8463#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8464#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8465msgid "Private" 8466msgstr "Soukromé" 8467 8468#. I18N: gedcom tag PROB 8469#: app/GedcomTag.php:941 8470msgid "Probate" 8471msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 8472 8473#. I18N: gedcom tag PROP 8474#: app/GedcomTag.php:944 8475msgid "Property" 8476msgstr "Vlastnictví" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8480msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8481msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8485msgid "Provo, Utah, United States" 8486msgstr "Provo, Utah, USA" 8487 8488#. I18N: gedcom tag PUBL 8489#: app/GedcomTag.php:947 8490msgid "Publication" 8491msgstr "Publikace" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8495msgid "Puerto Rico" 8496msgstr "Portoriko" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8500msgid "Qatar" 8501msgstr "Katar" 8502 8503#. I18N: gedcom tag QUAY 8504#: app/GedcomTag.php:950 8505msgid "Quality of data" 8506msgstr "Kvalita údajů" 8507 8508#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8509#: app/Date/FrenchDate.php:291 8510msgid "Quartidi" 8511msgstr "Quartidi" 8512 8513#. I18N: Location of an LDS church temple 8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8515msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8516msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 8517 8518#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8519#: app/Date/FrenchDate.php:293 8520msgid "Quintidi" 8521msgstr "Quintidi" 8522 8523#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8524#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8525msgid "RE: " 8526msgstr "Odpověď: " 8527 8528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8529msgid "Rabbi" 8530msgstr "Rabín" 8531 8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8533#: app/Date/HijriDate.php:130 8534msgctxt "GENITIVE" 8535msgid "Rabi’ al-awwal" 8536msgstr "rabí' al-avval" 8537 8538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8539#: app/Date/HijriDate.php:220 8540msgctxt "INSTRUMENTAL" 8541msgid "Rabi’ al-awwal" 8542msgstr "rabí' al-avval" 8543 8544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8545#: app/Date/HijriDate.php:175 8546msgctxt "LOCATIVE" 8547msgid "Rabi’ al-awwal" 8548msgstr "rabí' al-avval" 8549 8550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8551#: app/Date/HijriDate.php:85 8552msgctxt "NOMINATIVE" 8553msgid "Rabi’ al-awwal" 8554msgstr "rabí' al-avval" 8555 8556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8557#: app/Date/HijriDate.php:132 8558msgctxt "GENITIVE" 8559msgid "Rabi’ al-thani" 8560msgstr "rabí' ath-thání" 8561 8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8563#: app/Date/HijriDate.php:222 8564msgctxt "INSTRUMENTAL" 8565msgid "Rabi’ al-thani" 8566msgstr "rabí' ath-thání" 8567 8568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8569#: app/Date/HijriDate.php:177 8570msgctxt "LOCATIVE" 8571msgid "Rabi’ al-thani" 8572msgstr "rabí' ath-thání" 8573 8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8575#: app/Date/HijriDate.php:87 8576msgctxt "NOMINATIVE" 8577msgid "Rabi’ al-thani" 8578msgstr "rabí' ath-thání" 8579 8580#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8582msgid "Rada" 8583msgstr "Rada" 8584 8585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8586#: app/Date/HijriDate.php:138 8587msgctxt "GENITIVE" 8588msgid "Rajab" 8589msgstr "radžab" 8590 8591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8592#: app/Date/HijriDate.php:228 8593msgctxt "INSTRUMENTAL" 8594msgid "Rajab" 8595msgstr "radžab" 8596 8597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8598#: app/Date/HijriDate.php:183 8599msgctxt "LOCATIVE" 8600msgid "Rajab" 8601msgstr "radžab" 8602 8603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8604#: app/Date/HijriDate.php:93 8605msgctxt "NOMINATIVE" 8606msgid "Rajab" 8607msgstr "radžab" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8611msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8612msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 8613 8614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8615#: app/Date/HijriDate.php:142 8616msgctxt "GENITIVE" 8617msgid "Ramadan" 8618msgstr "ramadán" 8619 8620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8621#: app/Date/HijriDate.php:232 8622msgctxt "INSTRUMENTAL" 8623msgid "Ramadan" 8624msgstr "ramadán" 8625 8626#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8627#: app/Date/HijriDate.php:187 8628msgctxt "LOCATIVE" 8629msgid "Ramadan" 8630msgstr "ramadán" 8631 8632#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8633#: app/Date/HijriDate.php:97 8634msgctxt "NOMINATIVE" 8635msgid "Ramadan" 8636msgstr "ramadán" 8637 8638#. I18N: Description of the “Slide show” module 8639#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8640msgid "Random images from the current family tree." 8641msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 8642 8643#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8644msgid "Re-order children" 8645msgstr "Seřadit děti" 8646 8647#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8648msgid "Re-order families" 8649msgstr "Přeřadit rodiny" 8650 8651#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8652#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8653msgid "Re-order media" 8654msgstr "Přeřadit média" 8655 8656#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8657msgid "Re-order names" 8658msgstr "Přeřadit jména" 8659 8660#. I18N: Name of a module 8661#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8662#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8663msgid "Recent changes" 8664msgstr "Poslední změny" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8668msgid "Recife, Brazil" 8669msgstr "Recife, Brazílie" 8670 8671#. I18N: gedcom tag RIN 8672#: app/GedcomTag.php:989 8673msgid "Record ID number" 8674msgstr "Číslo záznamového ID" 8675 8676#. I18N: gedcom tag RFN 8677#: app/GedcomTag.php:980 8678msgid "Record file number" 8679msgstr "Číslo záznamového spisu" 8680 8681#. I18N: Location of an LDS church temple 8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8683msgid "Redlands, California, United States" 8684msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 8685 8686#. I18N: gedcom tag REFN 8687#: app/GedcomTag.php:953 8688msgid "Reference number" 8689msgstr "Referenční číslo" 8690 8691#. I18N: Location of an LDS church temple 8692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8693msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8694msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 8695 8696#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8697msgid "Registered partnership" 8698msgstr "Registrované partnerství" 8699 8700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8701msgid "Registry officer" 8702msgstr "Matrikář" 8703 8704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8705msgctxt "FEMALE" 8706msgid "Registry officer" 8707msgstr "Matrikářka" 8708 8709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8710msgctxt "MALE" 8711msgid "Registry officer" 8712msgstr "Matrikář" 8713 8714#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8715msgid "Regular expression" 8716msgstr "Regulární výraz" 8717 8718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8719#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8720msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8721msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 8722 8723#. I18N: Name of a module/report 8724#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8727msgid "Related families" 8728msgstr "Příbuzné rodiny" 8729 8730#. I18N: Name of a report 8731#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8734msgid "Related individuals" 8735msgstr "Příbuzní jedinci" 8736 8737#. I18N: gedcom tag RELA 8738#: app/GedcomTag.php:956 8739msgid "Relationship" 8740msgstr "Příbuzenský vztah" 8741 8742#. I18N: gedcom tag _FREL 8743#: app/GedcomTag.php:1823 8744msgid "Relationship to father" 8745msgstr "Vztah k otci" 8746 8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8748msgid "Relationship to me" 8749msgstr "Vztah ke mně" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MREL 8752#: app/GedcomTag.php:1979 8753msgid "Relationship to mother" 8754msgstr "Vztah k matce" 8755 8756#. I18N: gedcom tag PEDI 8757#: app/GedcomTag.php:920 8758msgid "Relationship to parents" 8759msgstr "Vztah s rodiči" 8760 8761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8762#, php-format 8763msgid "Relationship: %s" 8764msgstr "Vztah: %s" 8765 8766#. I18N: Name of a module/chart 8767#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8768#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8771msgid "Relationships" 8772msgstr "Vztahy" 8773 8774#. I18N: %s are individual’s names 8775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8776#, php-format 8777msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8778msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 8779 8780#. I18N: gedcom tag RELI 8781#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8783msgid "Religion" 8784msgstr "Náboženství" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:910 8787msgid "Religious institution" 8788msgstr "Náboženská instituce" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8791msgid "Religious marriage" 8792msgstr "Církevní sňatek" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:2038 8795msgid "Religious name" 8796msgstr "Náboženské jméno" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:2035 8799msgctxt "FEMALE" 8800msgid "Religious name" 8801msgstr "Náboženské jméno" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:2031 8804msgctxt "MALE" 8805msgid "Religious name" 8806msgstr "Náboženské jméno" 8807 8808#. I18N: gedcom tag SERV 8809#: app/GedcomTag.php:998 8810msgid "Remote server" 8811msgstr "Vzdálený server" 8812 8813#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8814#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8815msgid "Remove" 8816msgstr "Odstranit" 8817 8818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8819msgid "Remove duplicate links" 8820msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8824msgid "Reno, Nevada, United States" 8825msgstr "Reno, Nevada, USA" 8826 8827#. I18N: Renumber the records in a family tree 8828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8829msgid "Renumber family tree" 8830msgstr "Přečíslovat rodokmen" 8831 8832#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8833msgid "Replacement text" 8834msgstr "Nahrazení textu" 8835 8836#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8837msgid "Reply" 8838msgstr "Odpovědět" 8839 8840#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8841msgid "Report" 8842msgstr "Zpráva" 8843 8844#. I18N: Name of a module 8845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8846#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8847msgid "Reports" 8848msgstr "Zprávy" 8849 8850#. I18N: Name of a module/list 8851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8852#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8853#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8854msgid "Repositories" 8855msgstr "Repozitáře" 8856 8857#. I18N: gedcom tag REPO 8858#: app/GedcomTag.php:962 8859msgid "Repository" 8860msgstr "Repozitář" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8864msgid "Republic of the Congo" 8865msgstr "Kongo (Brazzaville)" 8866 8867#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8868msgid "Request a new password" 8869msgstr "Zažádat o nové heslo" 8870 8871#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8872#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8873#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8874msgid "Request a new user account" 8875msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 8876 8877#. I18N: gedcom tag _TODO 8878#: app/GedcomTag.php:2057 8879msgid "Research task" 8880msgstr "Badatelský úkol" 8881 8882#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8884msgid "Research tasks" 8885msgstr "Badatelské úkoly" 8886 8887#. I18N: gedcom tag RESI 8888#: app/GedcomTag.php:965 8889msgid "Residence" 8890msgstr "Bydliště" 8891 8892#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8893msgid "Restrict to immediate family" 8894msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 8895 8896#. I18N: gedcom tag RESN 8897#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8898msgid "Restriction" 8899msgstr "Omezení" 8900 8901#. I18N: gedcom tag RETI 8902#: app/GedcomTag.php:975 8903msgid "Retirement" 8904msgstr "Odchod do důchodu" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8908msgid "Reunion" 8909msgstr "Réunion" 8910 8911#. I18N: Location of an LDS church temple 8912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8913msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8914msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 8915 8916#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8917msgid "Right" 8918msgstr "" 8919 8920#. I18N: gedcom tag ROLE 8921#: app/GedcomTag.php:992 8922msgid "Role" 8923msgstr "Postavení" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8927msgid "Romania" 8928msgstr "Rumunsko" 8929 8930#. I18N: gedcom tag ROMN 8931#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8932msgid "Romanized" 8933msgstr "Latinkou" 8934 8935#: app/GedcomTag.php:933 8936msgid "Romanized place" 8937msgstr "Místo latinkou" 8938 8939#: app/GedcomTag.php:1057 8940msgid "Romanized title" 8941msgstr "Název v latince" 8942 8943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8944#: app/Soundex.php:3489 8945msgid "Russell" 8946msgstr "Russell" 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8950msgid "Russia" 8951msgstr "Rusko" 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8955msgid "Rwanda" 8956msgstr "Rwanda" 8957 8958#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8959msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8960msgstr "" 8961 8962#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8963#, php-format 8964msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8965msgstr "" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8969msgid "Sacramento, California, United States" 8970msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 8971 8972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8973#: app/Date/HijriDate.php:128 8974msgctxt "GENITIVE" 8975msgid "Safar" 8976msgstr "safar" 8977 8978#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8979#: app/Date/HijriDate.php:218 8980msgctxt "INSTRUMENTAL" 8981msgid "Safar" 8982msgstr "safar" 8983 8984#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8985#: app/Date/HijriDate.php:173 8986msgctxt "LOCATIVE" 8987msgid "Safar" 8988msgstr "safar" 8989 8990#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8991#: app/Date/HijriDate.php:83 8992msgctxt "NOMINATIVE" 8993msgid "Safar" 8994msgstr "safar" 8995 8996#. I18N: The name of a colour-scheme 8997#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8998msgid "Sage" 8999msgstr "Šedozelené" 9000 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 9003msgid "Saint Helena" 9004msgstr "Svatá Helena" 9005 9006#. I18N: Name of a country or state 9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 9008msgid "Saint Kitts and Nevis" 9009msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 9010 9011#. I18N: Name of a country or state 9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9013msgid "Saint Lucia" 9014msgstr "Svatá Lucie" 9015 9016#. I18N: Name of a country or state 9017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 9018msgid "Saint Pierre and Miquelon" 9019msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 9020 9021#. I18N: Name of a country or state 9022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9023msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9024msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 9025 9026#. I18N: Location of an LDS church temple 9027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9028msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9029msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 9030 9031#. I18N: Name of a country or state 9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9033msgid "Samoa" 9034msgstr "Samoa" 9035 9036#. I18N: Location of an LDS church temple 9037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9038msgid "San Antonio, Texas, United States" 9039msgstr "San Antonio, Texas, USA" 9040 9041#. I18N: Location of an LDS church temple 9042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9043msgid "San Diego, California, United States" 9044msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 9045 9046#. I18N: Location of an LDS church temple 9047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9048msgid "San Jose, Costa Rica" 9049msgstr "San Jose, Costa Rica" 9050 9051#. I18N: Name of a country or state 9052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9053msgid "San Marino" 9054msgstr "San Marino" 9055 9056#. I18N: Location of an LDS church temple 9057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9058msgid "San Salvador, El Salvador" 9059msgstr "San Salvador, El Salvador" 9060 9061#. I18N: Location of an LDS church temple 9062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9063msgid "Santiago, Chile" 9064msgstr "Santiago, Chile" 9065 9066#. I18N: Location of an LDS church temple 9067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9068msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9069msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 9070 9071#. I18N: Location of an LDS church temple 9072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9073msgid "Sao Paulo, Brazil" 9074msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 9075 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9078msgid "Sao Tome and Principe" 9079msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 9080 9081#. I18N: abbreviation for Saturday 9082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9083msgid "Sat" 9084msgstr "so" 9085 9086#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9087msgid "Saturday" 9088msgstr "sobota" 9089 9090#. I18N: Name of a country or state 9091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9092msgid "Saudi Arabia" 9093msgstr "Saúdská Arábie" 9094 9095#: app/GedcomTag.php:681 9096msgid "School or college" 9097msgstr "Škola nebo univerzita" 9098 9099#. I18N: Name of a country or state 9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9101msgid "Scotland" 9102msgstr "Skotsko" 9103 9104#. I18N: gedcom tag _SCBK 9105#: app/GedcomTag.php:2042 9106msgid "Scrapbook" 9107msgstr "Obrázkové album" 9108 9109#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9110#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9111msgctxt "Female pedigree" 9112msgid "Sealing" 9113msgstr "Sealing (snoubení)" 9114 9115#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9116#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9117msgctxt "Male pedigree" 9118msgid "Sealing" 9119msgstr "Sealing (snoubení)" 9120 9121#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9123msgctxt "Pedigree" 9124msgid "Sealing" 9125msgstr "Sealing (snoubení)" 9126 9127#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9129msgid "Sealing canceled (divorce)" 9130msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 9131 9132#. I18N: Name of a module 9133#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9134msgid "Search" 9135msgstr "Hledat" 9136 9137#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9139#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9140msgid "Search and replace" 9141msgstr "Hledat a nahradit" 9142 9143#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9145msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9146msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 9147 9148#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9149msgid "Search method" 9150msgstr "Vyhledávací metoda" 9151 9152#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9153msgid "Search text/pattern" 9154msgstr "Vyhledat text/výraz" 9155 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9158msgid "Seattle, Washington, United States" 9159msgstr "Seattle, Washington, USA" 9160 9161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9162#, php-format 9163msgid "See %s for more information." 9164msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 9165 9166#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9167msgid "Select a date" 9168msgstr "Vybrat datum" 9169 9170#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9172msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9173msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 9174 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9176msgid "Seller" 9177msgstr "Prodavač" 9178 9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9180msgctxt "FEMALE" 9181msgid "Seller" 9182msgstr "Prodavačka" 9183 9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9185msgctxt "MALE" 9186msgid "Seller" 9187msgstr "Prodavač" 9188 9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9190msgid "Send" 9191msgstr "Odeslat" 9192 9193#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9194#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9195#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9196#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9197msgid "Send a message" 9198msgstr "Poslat zprávu" 9199 9200#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9201msgid "Send a message to all users" 9202msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 9203 9204#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9205msgid "Send a message to users who have never signed in" 9206msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 9207 9208#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9209msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9210msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 9211 9212#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9213msgid "Sending email" 9214msgstr "Posílání emailu" 9215 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9218msgid "Senegal" 9219msgstr "Senegal" 9220 9221#. I18N: Location of an LDS church temple 9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9223msgid "Seoul, Korea" 9224msgstr "Soul, Jižní Korea" 9225 9226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9227msgctxt "Abbreviation for September" 9228msgid "Sep" 9229msgstr "zář" 9230 9231#. I18N: gedcom tag _SEPR 9232#: app/GedcomTag.php:2045 9233msgid "Separated" 9234msgstr "Odloučení" 9235 9236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9237msgctxt "GENITIVE" 9238msgid "September" 9239msgstr "září" 9240 9241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9242msgctxt "INSTRUMENTAL" 9243msgid "September" 9244msgstr "zářím" 9245 9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9247msgctxt "LOCATIVE" 9248msgid "September" 9249msgstr "září" 9250 9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9253msgctxt "NOMINATIVE" 9254msgid "September" 9255msgstr "září" 9256 9257#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9258#: app/Date/FrenchDate.php:297 9259msgid "Septidi" 9260msgstr "Septidi" 9261 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9264msgid "Serbia" 9265msgstr "Sbrsko" 9266 9267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9268msgid "Servant" 9269msgstr "Sluha" 9270 9271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9272msgctxt "FEMALE" 9273msgid "Servant" 9274msgstr "Služka" 9275 9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9277msgctxt "MALE" 9278msgid "Servant" 9279msgstr "Sluha" 9280 9281#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9282msgid "Server information" 9283msgstr "Informace o serveru" 9284 9285#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9286msgid "Set the default blocks for new family trees" 9287msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 9288 9289#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9290msgid "Set the default blocks for new users" 9291msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 9292 9293#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9294#: app/Date/FrenchDate.php:295 9295msgid "Sextidi" 9296msgstr "Sextidi" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9300msgid "Seychelles" 9301msgstr "Seychely" 9302 9303#: app/Date/JalaliDate.php:262 9304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9305msgid "Shah" 9306msgstr "Shah" 9307 9308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9309#: app/Date/JalaliDate.php:133 9310msgctxt "GENITIVE" 9311msgid "Shahrivar" 9312msgstr "Shahrivar" 9313 9314#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9315#: app/Date/JalaliDate.php:223 9316msgctxt "INSTRUMENTAL" 9317msgid "Shahrivar" 9318msgstr "Shahrivar" 9319 9320#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9321#: app/Date/JalaliDate.php:178 9322msgctxt "LOCATIVE" 9323msgid "Shahrivar" 9324msgstr "Shahrivar" 9325 9326#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9327#: app/Date/JalaliDate.php:88 9328msgctxt "NOMINATIVE" 9329msgid "Shahrivar" 9330msgstr "Shahrivar" 9331 9332#: app/GedcomTag.php:1003 9333msgid "Shared note" 9334msgstr "Sdílená poznámka" 9335 9336#. I18N: Name of a module/list 9337#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9338msgid "Shared notes" 9339msgstr "Sdílené poznámky" 9340 9341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9342#: app/Date/HijriDate.php:144 9343msgctxt "GENITIVE" 9344msgid "Shawwal" 9345msgstr "šauvál" 9346 9347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9348#: app/Date/HijriDate.php:234 9349msgctxt "INSTRUMENTAL" 9350msgid "Shawwal" 9351msgstr "šauvál" 9352 9353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9354#: app/Date/HijriDate.php:189 9355msgctxt "LOCATIVE" 9356msgid "Shawwal" 9357msgstr "šauvál" 9358 9359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9360#: app/Date/HijriDate.php:99 9361msgctxt "NOMINATIVE" 9362msgid "Shawwal" 9363msgstr "šauvál" 9364 9365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9366#: app/Date/HijriDate.php:140 9367msgctxt "GENITIVE" 9368msgid "Sha’aban" 9369msgstr "ša'bán" 9370 9371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9372#: app/Date/HijriDate.php:230 9373msgctxt "INSTRUMENTAL" 9374msgid "Sha’aban" 9375msgstr "ša'bán" 9376 9377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9378#: app/Date/HijriDate.php:185 9379msgctxt "LOCATIVE" 9380msgid "Sha’aban" 9381msgstr "ša'bán" 9382 9383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9384#: app/Date/HijriDate.php:95 9385msgctxt "NOMINATIVE" 9386msgid "Sha’aban" 9387msgstr "ša'bán" 9388 9389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9390msgid "She " 9391msgstr "Ona " 9392 9393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9394msgid "She died" 9395msgstr "Zemřela" 9396 9397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9399msgid "She married" 9400msgstr "Vzala si" 9401 9402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9403msgid "She resided at" 9404msgstr "Pobývala v" 9405 9406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9407msgid "She was born" 9408msgstr "Narodila se" 9409 9410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9411msgid "She was buried" 9412msgstr "Byla pohřbena" 9413 9414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9415msgid "She was christened" 9416msgstr "Byla pokřtěna" 9417 9418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9419msgid "She was cremated" 9420msgstr "Byla zpopelněna" 9421 9422#. I18N: a month in the Jewish calendar 9423#: app/Date/JewishDate.php:192 9424msgctxt "GENITIVE" 9425msgid "Shevat" 9426msgstr "Ševat" 9427 9428#. I18N: a month in the Jewish calendar 9429#: app/Date/JewishDate.php:298 9430msgctxt "INSTRUMENTAL" 9431msgid "Shevat" 9432msgstr "Ševat" 9433 9434#. I18N: a month in the Jewish calendar 9435#: app/Date/JewishDate.php:245 9436msgctxt "LOCATIVE" 9437msgid "Shevat" 9438msgstr "Ševat" 9439 9440#. I18N: a month in the Jewish calendar 9441#: app/Date/JewishDate.php:139 9442msgctxt "NOMINATIVE" 9443msgid "Shevat" 9444msgstr "Ševat" 9445 9446#. I18N: The name of a colour-scheme 9447#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9448msgid "Shiny Tomato" 9449msgstr "Lesklé rajče" 9450 9451#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9452#: app/GedcomTag.php:2054 9453msgid "Short version" 9454msgstr "Zkráceně" 9455 9456#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9457msgid "Show all places in a list" 9458msgstr "Zobrazit všechna místa ze seznamu." 9459 9460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9461msgid "Show children of ancestors" 9462msgstr "Zobrazit děti předků" 9463 9464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9468msgid "Show notes" 9469msgstr "Zobrazit poznámky" 9470 9471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9472msgid "Show occupations" 9473msgstr "Zobrazit zaměstnání" 9474 9475#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9476msgid "Show pending changes" 9477msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 9478 9479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9482msgid "Show photos" 9483msgstr "Zobrazovat fotky" 9484 9485#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9486msgid "Show place hierarchy" 9487msgstr "Ukázat hierarchii míst" 9488 9489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9490msgid "Show residences" 9491msgstr "Zobrazit bydliště" 9492 9493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9498msgid "Show sources" 9499msgstr "Zobrazit prameny" 9500 9501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9502msgid "Show spouses" 9503msgstr "Zobrazit partnery" 9504 9505#. I18N: Description of the “OSM” module 9506#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9507msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9508msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 9509 9510#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9511msgid "Show the list of individuals" 9512msgstr "Ukázat seznam osob" 9513 9514#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9515msgid "Show the list of surnames" 9516msgstr "Ukázat seznam příjmení" 9517 9518#. I18N: Description of the “OSM” module 9519#: app/Module/PlacesModule.php:75 9520msgid "Show the location of events on a map." 9521msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 9522 9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9529#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9531msgid "Show to managers" 9532msgstr "Zobrazit správcům" 9533 9534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9535#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9540#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9542msgid "Show to members" 9543msgstr "Zobrazit členům" 9544 9545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9551#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9552msgid "Show to visitors" 9553msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 9554 9555#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9556msgid "Sidebars" 9557msgstr "Postranní panely" 9558 9559#. I18N: Name of a country or state 9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9561msgid "Sierra Leone" 9562msgstr "Sierra Leone" 9563 9564#. I18N: Name of a module 9565#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9566#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9568msgid "Sign in" 9569msgstr "Přihlásit se" 9570 9571#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9572msgid "Sign out" 9573msgstr "Odhlásit se" 9574 9575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9576msgid "Sign-in and registration" 9577msgstr "Přihlášení a registrace" 9578 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9581msgid "Singapore" 9582msgstr "Singapur" 9583 9584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9586msgid "Sister" 9587msgstr "Sestra" 9588 9589#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9590#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9591msgid "Sitemaps" 9592msgstr "Mapa webu" 9593 9594#. I18N: a month in the Jewish calendar 9595#: app/Date/JewishDate.php:204 9596msgctxt "GENITIVE" 9597msgid "Sivan" 9598msgstr "Sivan" 9599 9600#. I18N: a month in the Jewish calendar 9601#: app/Date/JewishDate.php:310 9602msgctxt "INSTRUMENTAL" 9603msgid "Sivan" 9604msgstr "Sivan" 9605 9606#. I18N: a month in the Jewish calendar 9607#: app/Date/JewishDate.php:257 9608msgctxt "LOCATIVE" 9609msgid "Sivan" 9610msgstr "Sivan" 9611 9612#. I18N: a month in the Jewish calendar 9613#: app/Date/JewishDate.php:151 9614msgctxt "NOMINATIVE" 9615msgid "Sivan" 9616msgstr "Sivan" 9617 9618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9619msgid "Slave" 9620msgstr "Otrok" 9621 9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9623msgctxt "FEMALE" 9624msgid "Slave" 9625msgstr "Otrokyně" 9626 9627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9628msgctxt "MALE" 9629msgid "Slave" 9630msgstr "Otrok" 9631 9632#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9633#. I18N: Name of a module 9634#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9635msgid "Slide show" 9636msgstr "Promítání obrázků" 9637 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9640msgid "Slovakia" 9641msgstr "Slovensko" 9642 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9645msgid "Slovenia" 9646msgstr "Slovinsko" 9647 9648#. I18N: Location of an LDS church temple 9649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9650msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9651msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 9652 9653#. I18N: gedcom tag SSN 9654#: app/GedcomTag.php:1024 9655msgid "Social security number" 9656msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9660msgid "Solomon Islands" 9661msgstr "Šalamounovy ostrovy" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9665msgid "Somalia" 9666msgstr "Somálsko" 9667 9668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9671msgid "Son" 9672msgstr "Syn" 9673 9674#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9675#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9676#, php-format 9677msgid "Son of %s" 9678msgstr "Syn od %s" 9679 9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9683#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9687#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9690msgid "Sort order" 9691msgstr "Řazení" 9692 9693#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9694msgid "Sounds like" 9695msgstr "Zní jako" 9696 9697#. I18N: gedcom tag SOUR 9698#. I18N: Name of a module/report 9699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9700#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9705#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9721msgid "Source" 9722msgstr "Pramen" 9723 9724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9725msgid "Source type" 9726msgstr "Typ pramene" 9727 9728#. I18N: Name of a module/list 9729#. I18N: Name of a module 9730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9731#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9732#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9738msgid "Sources" 9739msgstr "Prameny" 9740 9741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9742msgid "Sources to the events" 9743msgstr "Prameny k událostem" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9747msgid "South Africa" 9748msgstr "Jihoafrická republika" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9752msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9753msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9757msgid "South Sudan" 9758msgstr "Jižní Súdán" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9762msgid "Spain" 9763msgstr "Španělsko" 9764 9765#: app/SurnameTradition.php:89 9766msgctxt "Surname tradition" 9767msgid "Spanish" 9768msgstr "španělská" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9772msgid "Spokane, Washington, United States" 9773msgstr "Spokane, Washington, USA" 9774 9775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9778msgid "Spouse" 9779msgstr "Partner" 9780 9781#: app/GedcomTag.php:739 9782msgid "Spouse census date" 9783msgstr "Datum uzavření partnerství" 9784 9785#: app/GedcomTag.php:741 9786msgid "Spouse census place" 9787msgstr "Místo uzavření partnerství" 9788 9789#: app/GedcomTag.php:749 9790msgid "Spouse note" 9791msgstr "Poznámka k partnerství" 9792 9793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9796msgid "Spouses and children" 9797msgstr "Partneři a děti" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9801msgid "Sri Lanka" 9802msgstr "Srí Lanka" 9803 9804#. I18N: Location of an LDS church temple 9805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9806msgid "St. George, Utah, United States" 9807msgstr "St. George, Utah, USA" 9808 9809#. I18N: Location of an LDS church temple 9810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9811msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9812msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 9813 9814#. I18N: Location of an LDS church temple 9815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9816msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9817msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 9818 9819#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9820msgid "Starting range of change dates" 9821msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 9822 9823#. I18N: gedcom tag STAE 9824#: app/GedcomTag.php:1027 9825msgid "State" 9826msgstr "Stát/provincie" 9827 9828#. I18N: Name of a module 9829#. I18N: Name of a module/chart 9830#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9831#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9832msgid "Statistics" 9833msgstr "Statistika" 9834 9835#. I18N: gedcom tag STAT 9836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9837msgid "Status" 9838msgstr "Stav" 9839 9840#: app/GedcomTag.php:1032 9841msgid "Status change date" 9842msgstr "Datum změny stavu" 9843 9844#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9845msgid "Stillborn" 9846msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 9847 9848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9850msgid "Stillborn: exempt" 9851msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 9852 9853#. I18N: Location of an LDS church temple 9854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9855msgid "Stockholm, Sweden" 9856msgstr "Stockholm, Švédsko" 9857 9858#. I18N: Name of a module 9859#: app/Module/StoriesModule.php:158 9860msgid "Stories" 9861msgstr "Příběhy" 9862 9863#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9864msgid "Subject" 9865msgstr "Předmět" 9866 9867#. I18N: gedcom tag SUBN 9868#: app/GedcomTag.php:1038 9869msgid "Submission" 9870msgstr "Podání" 9871 9872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9874msgid "Submitted but not yet cleared" 9875msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 9876 9877#. I18N: gedcom tag SUBM 9878#: app/GedcomTag.php:1035 9879msgid "Submitter" 9880msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9884msgid "Sudan" 9885msgstr "Súdán" 9886 9887#. I18N: abbreviation for Sunday 9888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9889msgid "Sun" 9890msgstr "ne" 9891 9892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9893msgid "Sunday" 9894msgstr "neděle" 9895 9896#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9897msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9898msgstr "" 9899 9900#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9901msgid "Support for SQL Server is experimental." 9902msgstr "" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9906msgid "Suriname" 9907msgstr "Suriname" 9908 9909#. I18N: gedcom tag SURN 9910#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9911msgid "Surname" 9912msgstr "Příjmení" 9913 9914#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9915msgid "Surname distribution chart" 9916msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 9917 9918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9919msgid "Surname option" 9920msgstr "Nastavení příjmení" 9921 9922#. I18N: gedcom tag SPFX 9923#: app/GedcomTag.php:1021 9924msgid "Surname prefix" 9925msgstr "Předpona pro příjmení" 9926 9927#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9928#: app/SurnameTradition.php:111 9929msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9930msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 9931 9932#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9933#: app/SurnameTradition.php:104 9934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9935msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 9936 9937#. I18N: Location of an LDS church temple 9938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9939msgid "Suva, Fiji" 9940msgstr "Suva, Fiji" 9941 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9944msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9945msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 9946 9947#. I18N: Name of a country or state 9948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9949msgid "Swaziland" 9950msgstr "Svazijsko" 9951 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9954msgid "Sweden" 9955msgstr "Švédsko" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9959msgid "Switzerland" 9960msgstr "Švýcarsko" 9961 9962#. I18N: Location of an LDS church temple 9963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9964msgid "Sydney, Australia" 9965msgstr "Sydney, Austrálie" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9969msgid "Syria" 9970msgstr "Sýrie" 9971 9972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9987msgctxt "paper size" 9988msgid "Tabloid" 9989msgstr "" 9990 9991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9992msgid "Tabs" 9993msgstr "Panely" 9994 9995#. I18N: Location of an LDS church temple 9996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9997msgid "Taipei, Taiwan" 9998msgstr "Taipei, Taiwan" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 10002msgid "Taiwan" 10003msgstr "Tchaj-wan" 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 10007msgid "Tajikistan" 10008msgstr "Tádžikistán" 10009 10010#. I18N: Location of an LDS church temple 10011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 10012msgid "Tampico, Mexico" 10013msgstr "Tampico, Mexiko" 10014 10015#. I18N: a month in the Jewish calendar 10016#: app/Date/JewishDate.php:206 10017msgctxt "GENITIVE" 10018msgid "Tamuz" 10019msgstr "Tamuz" 10020 10021#. I18N: a month in the Jewish calendar 10022#: app/Date/JewishDate.php:312 10023msgctxt "INSTRUMENTAL" 10024msgid "Tamuz" 10025msgstr "Tamuz" 10026 10027#. I18N: a month in the Jewish calendar 10028#: app/Date/JewishDate.php:259 10029msgctxt "LOCATIVE" 10030msgid "Tamuz" 10031msgstr "Tamuz" 10032 10033#. I18N: a month in the Jewish calendar 10034#: app/Date/JewishDate.php:153 10035msgctxt "NOMINATIVE" 10036msgid "Tamuz" 10037msgstr "Tamuz" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10041msgid "Tanzania" 10042msgstr "Tanzanie" 10043 10044#. I18N: The name of a colour-scheme 10045#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10046msgid "Teal Top" 10047msgstr "Modrozelené" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10051msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10052msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 10053 10054#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10055#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10056msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10057msgstr "" 10058 10059#. I18N: gedcom tag TEMP 10060#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10061msgid "Temple" 10062msgstr "Chrám (Temple)" 10063 10064#. I18N: a month in the Jewish calendar 10065#: app/Date/JewishDate.php:190 10066msgctxt "GENITIVE" 10067msgid "Tevet" 10068msgstr "Tevet" 10069 10070#. I18N: a month in the Jewish calendar 10071#: app/Date/JewishDate.php:296 10072msgctxt "INSTRUMENTAL" 10073msgid "Tevet" 10074msgstr "Tevet" 10075 10076#. I18N: a month in the Jewish calendar 10077#: app/Date/JewishDate.php:243 10078msgctxt "LOCATIVE" 10079msgid "Tevet" 10080msgstr "Tevet" 10081 10082#. I18N: a month in the Jewish calendar 10083#: app/Date/JewishDate.php:137 10084msgctxt "NOMINATIVE" 10085msgid "Tevet" 10086msgstr "Tevet" 10087 10088#. I18N: gedcom tag TEXT 10089#: app/GedcomTag.php:1047 10090msgid "Text" 10091msgstr "Text" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10095msgid "Thailand" 10096msgstr "Thajsko" 10097 10098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10099#, php-format 10100msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10101msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 10102 10103#. I18N: Location of an LDS church temple 10104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10105msgid "The Hague, Netherlands" 10106msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 10107 10108#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10109#, php-format 10110msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10111msgstr "" 10112 10113#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10114#, php-format 10115msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10116msgstr "" 10117 10118#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10119#: app/Functions/Functions.php:55 10120msgid "The PHP temporary folder is missing." 10121msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 10122 10123#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10124#, php-format 10125msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10126msgstr "" 10127 10128#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10129#, php-format 10130msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10131msgstr "" 10132 10133#. I18N: Description of the “Reports” module 10134#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10135msgid "The calendar menu." 10136msgstr "" 10137 10138#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10139#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10140#, php-format 10141msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10142msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 10143 10144#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10145#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10146#, php-format 10147msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10148msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 10149 10150#. I18N: Description of the “Reports” module 10151#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10152msgid "The charts menu." 10153msgstr "" 10154 10155#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10156#, php-format 10157msgid "The details for “%s” have been updated." 10158msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 10159 10160#. I18N: %s is a filename 10161#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10163#, php-format 10164msgid "The family tree has been exported to %s." 10165msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 10166 10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10168#, php-format 10169msgid "The family tree “%s” already exists." 10170msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 10171 10172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10173#, php-format 10174msgid "The family tree “%s” has been created." 10175msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 10176 10177#. I18N: %s is the name of a family tree 10178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10179#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10180#, php-format 10181msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10182msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 10183 10184#. I18N: %s is the name of a family tree 10185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10186#, php-format 10187msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10188msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 10189 10190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10191msgid "The family trees have been merged successfully." 10192msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 10193 10194#. I18N: Description of the “Reports” module 10195#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10196msgid "The family trees menu." 10197msgstr "" 10198 10199#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10200#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10201#, php-format 10202msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10203msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 10204 10205#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10206#, php-format 10207msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10208msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 10209 10210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10211#, php-format 10212msgid "The file %s could not be created." 10213msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 10214 10215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10217#, php-format 10218msgid "The file %s could not be deleted." 10219msgstr "Soubor %s nelze smazat." 10220 10221#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10222#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10223#, php-format 10224msgid "The file %s has been deleted." 10225msgstr "Soubor %s byl smazán." 10226 10227#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10228#, php-format 10229msgid "The file %s has been uploaded." 10230msgstr "Soubor %s byl nahrán." 10231 10232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10233#: app/Functions/Functions.php:49 10234msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10235msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 10236 10237#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10238#, php-format 10239msgid "The folder %s could not be deleted." 10240msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 10241 10242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10243#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10245#, php-format 10246msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10247msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 10248 10249#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10250#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10251#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10252#, php-format 10253msgid "The folder %s has been created." 10254msgstr "Byla vytvořena složka %s." 10255 10256#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10257#, php-format 10258msgid "The folder %s has been deleted." 10259msgstr "Složka %s byla smazána." 10260 10261#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10262msgid "The following places have been changed:" 10263msgstr "Následující místa byla změněna:" 10264 10265#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10266msgid "The help text has not been written for this item." 10267msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 10268 10269#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10270#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10271#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10272#, php-format 10273msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10274msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 10275 10276#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10277#, php-format 10278msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10279msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 10280 10281#. I18N: Description of the “Reports” module 10282#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10283msgid "The lists menu." 10284msgstr "" 10285 10286#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10287#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10288#, php-format 10289msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10290msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 10291 10292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10293#, php-format 10294msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10295msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 10296 10297#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10298msgid "The media object has been created" 10299msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 10300 10301#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10302#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10303#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10304msgid "The message was not sent." 10305msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 10306 10307#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10308#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10309#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10310#, php-format 10311msgid "The message was successfully sent to %s." 10312msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 10313 10314#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10315#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10316#, php-format 10317msgid "The module “%s” has been disabled." 10318msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 10319 10320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10321#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10322#, php-format 10323msgid "The module “%s” has been enabled." 10324msgstr "Module “%s” je aktivován." 10325 10326#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10327msgid "The note has been created" 10328msgstr "Je vytvořena poznámka" 10329 10330#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10331msgid "The password needs to be at least six characters long." 10332msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 10333 10334#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10335#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10336msgid "The place hierarchy." 10337msgstr "" 10338 10339#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10341msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10342msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 10343 10344#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10345#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10346msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10347msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 10348 10349#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10350#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10351#, php-format 10352msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10353msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 10354 10355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10356#, php-format 10357msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10358msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 10359 10360#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10362#, php-format 10363msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10364msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 10365 10366#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10367msgid "The record has been copied to the clipboard." 10368msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 10369 10370#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10371#, php-format 10372msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10373msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 10374 10375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10377msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10378msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 10379 10380#. I18N: Description of the “Reports” module 10381#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10382msgid "The reports menu." 10383msgstr "" 10384 10385#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10386msgid "The repository has been created" 10387msgstr "Je vytvořen repozitář" 10388 10389#. I18N: Description of the “Reports” module 10390#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10391msgid "The search menu." 10392msgstr "" 10393 10394#: app/Services/SearchService.php:971 10395msgid "The search returned too many results." 10396msgstr "" 10397 10398#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10399msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10400msgstr "" 10401 10402#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10403#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10404msgid "The server’s time limit has been reached." 10405msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 10406 10407#. I18N: Description of “Statistics” module 10408#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10409msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10410msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 10411 10412#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10413msgid "The source has been created" 10414msgstr "Je vytvořen pramen" 10415 10416#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10417msgid "The submitter has been created" 10418msgstr "Je vytvořen předkladatel" 10419 10420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10421msgid "The upgrade is complete." 10422msgstr "Aktualizace byla dokončena." 10423 10424#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10425#: app/Functions/Functions.php:46 10426msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10427msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 10428 10429#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10430#, php-format 10431msgid "The user %s has been deleted." 10432msgstr "Uživatel %s je vymazán." 10433 10434#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10435#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10436msgid "The username or password is incorrect." 10437msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 10438 10439#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10440#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10441#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10442msgid "The website preferences have been updated." 10443msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 10444 10445#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10446msgid "Theme" 10447msgstr "Motiv" 10448 10449#. I18N: Name of a module 10450#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10451msgid "Theme change" 10452msgstr "Změna vzhledu" 10453 10454#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10455msgid "Themes" 10456msgstr "Motivy" 10457 10458#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10459msgid "There are no links to this media object." 10460msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 10461 10462#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10463msgid "There are no pending changes." 10464msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 10465 10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10467msgid "There are no research tasks in this family tree." 10468msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 10469 10470#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10471msgid "There are pending changes for you to moderate." 10472msgstr "Existují dosud neschválené změny." 10473 10474#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10475#, php-format 10476msgid "There have been no changes within the last %s day." 10477msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10478msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 10479msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 10480msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 10481 10482#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10483#, php-format 10484msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10485msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 10486 10487#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10488#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10489#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10490#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10491msgid "There was an error uploading your file." 10492msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 10493 10494#. I18N: a month in the French republican calendar 10495#: app/Date/FrenchDate.php:153 10496msgctxt "GENITIVE" 10497msgid "Thermidor" 10498msgstr "Thermidor" 10499 10500#. I18N: a month in the French republican calendar 10501#: app/Date/FrenchDate.php:247 10502msgctxt "INSTRUMENTAL" 10503msgid "Thermidor" 10504msgstr "Thermidor" 10505 10506#. I18N: a month in the French republican calendar 10507#: app/Date/FrenchDate.php:200 10508msgctxt "LOCATIVE" 10509msgid "Thermidor" 10510msgstr "Thermidor" 10511 10512#. I18N: a month in the French republican calendar 10513#: app/Date/FrenchDate.php:106 10514msgctxt "NOMINATIVE" 10515msgid "Thermidor" 10516msgstr "Thermidor" 10517 10518#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10519msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10520msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 10521 10522#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10523msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10524msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 10525 10526#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10527#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10528msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10529msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 10530 10531#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10532msgid "This family tree has no images to display." 10533msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 10534 10535#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10536msgid "This form has expired. Try again." 10537msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 10538 10539#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10540#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10541msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10542msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 10543 10544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10546#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10547#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10548#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10549#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10550msgid "This information is not available." 10551msgstr "" 10552 10553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10554#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10555#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10558#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10559#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10561#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10564#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10565#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10566#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10567msgid "This information is private and cannot be shown." 10568msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 10569 10570#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10571msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10572msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 10573 10574#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10575#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10576msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10577msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 10578 10579#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10580#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10581msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10582msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 10583 10584#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10585#, php-format 10586msgid "This page has been viewed %s time." 10587msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10588msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 10589msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 10590msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 10591 10592#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10593#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10594msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10595msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 10596 10597#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10598#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10599msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10600msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 10601 10602#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10603#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10604msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10605msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 10606 10607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10609msgid "This type of link is not allowed here." 10610msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 10611 10612#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10613msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10614msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 10615 10616#: app/Services/UpgradeService.php:250 10617msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10618msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 10619 10620#. I18N: abbreviation for Thursday 10621#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10622msgid "Thu" 10623msgstr "čt" 10624 10625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10626msgid "Thursday" 10627msgstr "čtvrtek" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10631msgid "Tijuana, Mexico" 10632msgstr "Tijuana, Mexiko" 10633 10634#. I18N: gedcom tag TIME 10635#: app/GedcomTag.php:1050 10636msgid "Time" 10637msgstr "Čas" 10638 10639#. I18N: Name of a module/chart 10640#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10641msgid "Timeline" 10642msgstr "Časová osa" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10646msgid "Timor-Leste" 10647msgstr "Východní Timor" 10648 10649#: app/Date/JalaliDate.php:260 10650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10651msgid "Tir" 10652msgstr "Tir" 10653 10654#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10655#: app/Date/JalaliDate.php:129 10656msgctxt "GENITIVE" 10657msgid "Tir" 10658msgstr "Tir" 10659 10660#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10661#: app/Date/JalaliDate.php:219 10662msgctxt "INSTRUMENTAL" 10663msgid "Tir" 10664msgstr "Tir" 10665 10666#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10667#: app/Date/JalaliDate.php:174 10668msgctxt "LOCATIVE" 10669msgid "Tir" 10670msgstr "Tir" 10671 10672#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10673#: app/Date/JalaliDate.php:84 10674msgctxt "NOMINATIVE" 10675msgid "Tir" 10676msgstr "Tir" 10677 10678#. I18N: a month in the Jewish calendar 10679#: app/Date/JewishDate.php:184 10680msgctxt "GENITIVE" 10681msgid "Tishrei" 10682msgstr "Tišri" 10683 10684#. I18N: a month in the Jewish calendar 10685#: app/Date/JewishDate.php:290 10686msgctxt "INSTRUMENTAL" 10687msgid "Tishrei" 10688msgstr "Tišri" 10689 10690#. I18N: a month in the Jewish calendar 10691#: app/Date/JewishDate.php:237 10692msgctxt "LOCATIVE" 10693msgid "Tishrei" 10694msgstr "Tišri" 10695 10696#. I18N: a month in the Jewish calendar 10697#: app/Date/JewishDate.php:131 10698msgctxt "NOMINATIVE" 10699msgid "Tishrei" 10700msgstr "Tišri" 10701 10702#. I18N: gedcom tag TITL 10703#: app/GedcomTag.php:1053 10704msgid "Title" 10705msgstr "Název" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:1059 10708msgid "Title in Hebrew" 10709msgstr "Název v hebrejštině" 10710 10711#. I18N: Name of a country or state 10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10713msgid "Togo" 10714msgstr "Togo" 10715 10716#. I18N: Name of a country or state 10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10718msgid "Tokelau" 10719msgstr "Tokelau" 10720 10721#. I18N: Location of an LDS church temple 10722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10723msgid "Tokyo, Japan" 10724msgstr "Tokio, Japonsko" 10725 10726#. I18N: Type of media object 10727#: app/GedcomTag.php:2394 10728msgid "Tombstone" 10729msgstr "Náhrobek" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10733msgid "Tonga" 10734msgstr "Tonga" 10735 10736#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10737#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10738#, php-format 10739msgid "Top %s given name" 10740msgid_plural "Top %s given names" 10741msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 10742msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 10743msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 10744 10745#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10747#, php-format 10748msgid "Top %s surname" 10749msgid_plural "Top %s surnames" 10750msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 10751msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 10752msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 10753 10754#. I18N: i.e. most popular given name. 10755#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10756msgid "Top given name" 10757msgstr "Nejčastější křestní jméno" 10758 10759#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10761msgid "Top given names" 10762msgstr "Nejčastější křestní jména" 10763 10764#. I18N: i.e. most popular surname. 10765#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10766msgid "Top surname" 10767msgstr "Nejčastější příjmení" 10768 10769#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10770#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10771msgid "Top surnames" 10772msgstr "Nejčastější příjmení" 10773 10774#. I18N: Location of an LDS church temple 10775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10776msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10777msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 10778 10779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10780#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10781#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10782#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10783#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10785#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10787#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10788#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10789#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10790#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10791#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10792#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10793#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10794msgid "Total" 10795msgstr "Celkem" 10796 10797#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10798msgid "Total accepted changes: " 10799msgstr "Celkem přijatých změn: " 10800 10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10802msgid "Total events" 10803msgstr "Celkem událostí" 10804 10805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10811msgid "Total families" 10812msgstr "Celkem rodin" 10813 10814#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10815#, php-format 10816msgid "Total families: %s" 10817msgstr "Celkem rodin: %s" 10818 10819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10830msgid "Total individuals" 10831msgstr "Celkem osob" 10832 10833#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10834#, php-format 10835msgid "Total individuals: %s" 10836msgstr "Celkem osob: %s" 10837 10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10839msgid "Total pending changes: " 10840msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 10841 10842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10843#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10844msgid "Tracking and analytics" 10845msgstr "Sledování a analytika" 10846 10847#. I18N: gedcom tag TRLR 10848#: app/GedcomTag.php:1062 10849msgid "Trailer" 10850msgstr "Trailer" 10851 10852#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10853#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10854msgid "Tree" 10855msgstr "" 10856 10857#. I18N: The third day in the French republican calendar 10858#: app/Date/FrenchDate.php:289 10859msgid "Tridi" 10860msgstr "Tridi" 10861 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10864msgid "Trinidad and Tobago" 10865msgstr "Trinidad a Tobago" 10866 10867#. I18N: Location of an LDS church temple 10868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10869msgid "Trujillo, Peru" 10870msgstr "Trujillo, Peru" 10871 10872#. I18N: abbreviation for Tuesday 10873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10874msgid "Tue" 10875msgstr "út" 10876 10877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10878msgid "Tuesday" 10879msgstr "úterý" 10880 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10883msgid "Tunisia" 10884msgstr "Tunisko" 10885 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10888msgid "Turkey" 10889msgstr "Turecko" 10890 10891#. I18N: Name of a country or state 10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10893msgid "Turkmenistan" 10894msgstr "Turkmenistán" 10895 10896#. I18N: Name of a country or state 10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10898msgid "Turks and Caicos Islands" 10899msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 10900 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10903msgid "Tuvalu" 10904msgstr "Tuvalu" 10905 10906#. I18N: Location of an LDS church temple 10907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10908msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10909msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 10910 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10913msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10914msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 10915 10916#. I18N: gedcom tag TYPE 10917#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10921#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10922#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10923msgid "Type" 10924msgstr "Typ" 10925 10926#: app/GedcomTag.php:720 10927msgid "Type of event" 10928msgstr "Typ události" 10929 10930#: app/GedcomTag.php:725 10931msgid "Type of fact" 10932msgstr "Typ skutečnosti" 10933 10934#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10935#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10936#. I18N: gedcom tag _URL 10937#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10938msgid "URL" 10939msgstr "URL" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10943msgid "US Minor Outlying Islands" 10944msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10948msgid "US Virgin Islands" 10949msgstr "Americké Panenské ostrovy" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10953msgid "Uganda" 10954msgstr "Uganda" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10958msgid "Ukraine" 10959msgstr "Ukrajina" 10960 10961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10963msgid "Uncleared: insufficient data" 10964msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 10965 10966#. I18N: gedcom tag _UID 10967#: app/GedcomTag.php:2063 10968msgid "Unique identifier" 10969msgstr "Jedinečný identifikátor" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10973msgid "United Arab Emirates" 10974msgstr "Spojené arabské emiráty" 10975 10976#. I18N: Name of a country or state 10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10978msgid "United Kingdom" 10979msgstr "Velká Británie" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10983msgid "United States" 10984msgstr "Spojené státy" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10988#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10990msgid "Unknown" 10991msgstr "Neznámé" 10992 10993#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10994msgctxt "unknown century" 10995msgid "Unknown" 10996msgstr "Neznámé" 10997 10998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10999#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 11000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 11003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 11004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 11005msgctxt "unknown gender" 11006msgid "Unknown" 11007msgstr "Neznámé" 11008 11009#: app/GedcomTag.php:2111 11010msgid "Unrecognized GEDCOM code" 11011msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 11012 11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 11014#, php-format 11015msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 11016msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 11017 11018#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 11019msgid "Up" 11020msgstr "" 11021 11022#. I18N: Name of a module 11023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 11024msgid "Upcoming events" 11025msgstr "Nadcházející události" 11026 11027#. I18N: Renumber the records in a family tree 11028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11029msgid "Update place names" 11030msgstr "Aktualizovat jména míst" 11031 11032#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11034#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11035#, php-format 11036msgid "Upgrade to webtrees %s." 11037msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 11038 11039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11041msgid "Upgrade wizard" 11042msgstr "Průvodce aktualizací" 11043 11044#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11045msgid "Upload media files" 11046msgstr "Nahrát soubory médií" 11047 11048#. I18N: Name of a country or state 11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11050msgid "Uruguay" 11051msgstr "Uruguay" 11052 11053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11054msgid "Use SMTP to send messages" 11055msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 11056 11057#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11058msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11059msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 11060 11061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11064msgid "Use colors" 11065msgstr "Použít barvy" 11066 11067#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11068#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11069msgid "Use sendmail to send messages" 11070msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 11071 11072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11073msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11074msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 11075 11076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11077msgid "User administration" 11078msgstr "Správa uživatelů" 11079 11080#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11081#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11082msgid "User verification" 11083msgstr "Ověření uživatele" 11084 11085#. I18N: Name of a country or state 11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11087msgid "Uzbekistan" 11088msgstr "Uzbekistán" 11089 11090#. I18N: Location of an LDS church temple 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11092msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11093msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 11094 11095#. I18N: Name of a country or state 11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11097msgid "Vanuatu" 11098msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 11099 11100#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11102msgid "Various statistics charts." 11103msgstr "Různé statistické diagramy." 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11107msgid "Vatican City" 11108msgstr "Vatikán" 11109 11110#. I18N: a month in the French republican calendar 11111#: app/Date/FrenchDate.php:133 11112msgctxt "GENITIVE" 11113msgid "Vendemiaire" 11114msgstr "Vendémiaire" 11115 11116#. I18N: a month in the French republican calendar 11117#: app/Date/FrenchDate.php:227 11118msgctxt "INSTRUMENTAL" 11119msgid "Vendemiaire" 11120msgstr "Vendémiaire" 11121 11122#. I18N: a month in the French republican calendar 11123#: app/Date/FrenchDate.php:180 11124msgctxt "LOCATIVE" 11125msgid "Vendemiaire" 11126msgstr "Vendémiaire" 11127 11128#. I18N: a month in the French republican calendar 11129#: app/Date/FrenchDate.php:85 11130msgctxt "NOMINATIVE" 11131msgid "Vendemiaire" 11132msgstr "Vendémiaire" 11133 11134#. I18N: Name of a country or state 11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11136msgid "Venezuela" 11137msgstr "Venezuela" 11138 11139#. I18N: a month in the French republican calendar 11140#: app/Date/FrenchDate.php:143 11141msgctxt "GENITIVE" 11142msgid "Ventose" 11143msgstr "Ventôse" 11144 11145#. I18N: a month in the French republican calendar 11146#: app/Date/FrenchDate.php:237 11147msgctxt "INSTRUMENTAL" 11148msgid "Ventose" 11149msgstr "Ventôse" 11150 11151#. I18N: a month in the French republican calendar 11152#: app/Date/FrenchDate.php:190 11153msgctxt "LOCATIVE" 11154msgid "Ventose" 11155msgstr "Ventôse" 11156 11157#. I18N: a month in the French republican calendar 11158#: app/Date/FrenchDate.php:95 11159msgctxt "NOMINATIVE" 11160msgid "Ventose" 11161msgstr "Ventôse" 11162 11163#. I18N: Location of an LDS church temple 11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11165msgid "Veracruz, Mexico" 11166msgstr "Veracruz, Mexiko" 11167 11168#. I18N: Location of an LDS church temple 11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11170msgid "Vernal, Utah, United States" 11171msgstr "Vernal, Utah, USA" 11172 11173#. I18N: gedcom tag VERS 11174#: app/GedcomTag.php:1071 11175msgid "Version" 11176msgstr "Verze" 11177 11178#. I18N: Type of media object 11179#: app/GedcomTag.php:2397 11180msgid "Video" 11181msgstr "Video" 11182 11183#. I18N: Name of a country or state 11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11185msgid "Vietnam" 11186msgstr "Vietnam" 11187 11188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11189msgid "View" 11190msgstr "Zobrazit" 11191 11192#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11193#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11194#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11195msgid "View this family" 11196msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 11197 11198#. I18N: Location of an LDS church temple 11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11200msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11201msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 11202 11203#. I18N: Listbox entry; name of a role 11204#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11205msgid "Visitor" 11206msgstr "Návštěvník" 11207 11208#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11209#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11212msgid "Vital records" 11213msgstr "Životní záznamy" 11214 11215#. I18N: Name of a country or state 11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11217msgid "Wales" 11218msgstr "Wales" 11219 11220#. I18N: Name of a country or state 11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11222msgid "Wallis and Futuna" 11223msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 11224 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11226msgid "Ward" 11227msgstr "Svěřenec" 11228 11229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11230msgctxt "FEMALE" 11231msgid "Ward" 11232msgstr "Svěřenkyně" 11233 11234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11235msgctxt "MALE" 11236msgid "Ward" 11237msgstr "Svěřenec" 11238 11239#. I18N: Location of an LDS church temple 11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11241msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11242msgstr "Washington, DC, USA" 11243 11244#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11245msgid "Website logs" 11246msgstr "Deníky webové stránky" 11247 11248#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11249msgid "Website preferences" 11250msgstr "Předvolby webové stránky" 11251 11252#. I18N: abbreviation for Wednesday 11253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11254msgid "Wed" 11255msgstr "st" 11256 11257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11258msgid "Wednesday" 11259msgstr "středa" 11260 11261#. I18N: gedcom tag _WEIG 11262#: app/GedcomTag.php:2069 11263msgid "Weight" 11264msgstr "Váha" 11265 11266#. I18N: A %s is the user’s name 11267#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11268#, php-format 11269msgid "Welcome %s" 11270msgstr "Vítejte %s" 11271 11272#. I18N: Name of a country or state 11273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11274msgid "Western Sahara" 11275msgstr "Západní Sahara" 11276 11277#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11278#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11279msgid "Who is online" 11280msgstr "Kdo je online" 11281 11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11283msgid "Whole words only" 11284msgstr "Pouze celá slova" 11285 11286#. I18N: gedcom tag WIFE 11287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11298msgid "Wife" 11299msgstr "Manželka" 11300 11301#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11302msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11303msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 11304 11305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11306msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11307msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 11308 11309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11310msgid "Wildcards" 11311msgstr "Výraz" 11312 11313#. I18N: gedcom tag WILL 11314#: app/GedcomTag.php:1077 11315msgid "Will" 11316msgstr "Závěť" 11317 11318#. I18N: Location of an LDS church temple 11319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11320msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11321msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 11322 11323#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11324#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11325msgid "With sources" 11326msgstr "S prameny" 11327 11328#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11329#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11330msgid "Without sources" 11331msgstr "Bez pramenů" 11332 11333#. I18N: gedcom tag _WITN 11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11335msgid "Witness" 11336msgstr "Svědek" 11337 11338#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11339#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11340#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11341#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11342#: app/SurnameTradition.php:109 11343msgid "Wives take their husband’s surname." 11344msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 11345 11346#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11347#: app/GedcomTag.php:2078 11348msgid "Yahrzeit" 11349msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 11350 11351#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11352#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11353msgid "Yahrzeiten" 11354msgstr "Yahrzeiten" 11355 11356#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11357msgid "Year" 11358msgstr "Rok" 11359 11360#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11361msgid "Year input box" 11362msgstr "Políčko pro rok" 11363 11364#. I18N: Name of a country or state 11365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11366msgid "Yemen" 11367msgstr "Jemen" 11368 11369#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11370#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11371msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11372msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 11373 11374#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11375msgid "You can apply for an account using the link below." 11376msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 11377 11378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11379msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11380msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 11381 11382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11383msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11384msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 11385 11386#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11387msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11388msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 11389 11390#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11391msgid "You have signed out." 11392msgstr "Jste odhlášen/a." 11393 11394#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11395msgid "You must enter all the administrator account fields." 11396msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 11397 11398#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11399msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11400msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 11401 11402#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11403msgid "You need to be a family member to access this website." 11404msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 11405 11406#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11407msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11408msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 11409 11410#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11411msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11412msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 11413 11414#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11415#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11416#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11417#, php-format 11418msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11419msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 11420 11421#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11422#, php-format 11423msgid "Your registration at %s" 11424msgstr "Vaše registrace na %s" 11425 11426#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11427#, php-format 11428msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11429msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 11430 11431#. I18N: Name of a country or state 11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11433msgid "Zambia" 11434msgstr "Zambie" 11435 11436#. I18N: Name of a country or state 11437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11438msgid "Zimbabwe" 11439msgstr "Zimbabwe" 11440 11441#. I18N: Gedcom ABT dates 11442#: app/Date.php:333 11443#, php-format 11444msgid "about %s" 11445msgstr "kolem %s" 11446 11447#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11448#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11449msgid "accepted" 11450msgstr "přijata" 11451 11452#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11454msgid "adopted name" 11455msgstr "adoptované jméno" 11456 11457#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11459msgctxt "FEMALE" 11460msgid "adopted name" 11461msgstr "adoptované jméno" 11462 11463#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11465msgctxt "MALE" 11466msgid "adopted name" 11467msgstr "adoptované jméno" 11468 11469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11470msgid "adoption" 11471msgstr "adopce" 11472 11473#. I18N: An option in a list-box 11474#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11475msgid "after" 11476msgstr "po" 11477 11478#. I18N: Gedcom AFT dates 11479#: app/Date.php:353 11480#, php-format 11481msgid "after %s" 11482msgstr "po %s" 11483 11484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11485msgid "after death" 11486msgstr "po smrti" 11487 11488#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11489#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11493msgid "age" 11494msgstr "věk" 11495 11496#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11498msgid "also known as" 11499msgstr "také známý(á) jako" 11500 11501#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11503msgctxt "FEMALE" 11504msgid "also known as" 11505msgstr "také známá jako" 11506 11507#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11509msgctxt "MALE" 11510msgid "also known as" 11511msgstr "také známý jako" 11512 11513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11514msgid "always" 11515msgstr "vždy" 11516 11517#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11518#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11526msgid "and" 11527msgstr "a" 11528 11529#: app/Functions/Functions.php:1034 11530msgctxt "father’s brother’s wife" 11531msgid "aunt" 11532msgstr "teta" 11533 11534#: app/Functions/Functions.php:792 11535msgctxt "father’s sister" 11536msgid "aunt" 11537msgstr "teta" 11538 11539#: app/Functions/Functions.php:1114 11540msgctxt "mother’s brother’s wife" 11541msgid "aunt" 11542msgstr "teta" 11543 11544#: app/Functions/Functions.php:830 11545msgctxt "mother’s sister" 11546msgid "aunt" 11547msgstr "teta" 11548 11549#: app/Functions/Functions.php:1166 11550msgctxt "parent’s brother’s wife" 11551msgid "aunt" 11552msgstr "teta" 11553 11554#: app/Functions/Functions.php:848 11555msgctxt "parent’s sister" 11556msgid "aunt" 11557msgstr "teta" 11558 11559#: app/Functions/Functions.php:790 11560msgctxt "father’s sibling" 11561msgid "aunt/uncle" 11562msgstr "teta/strýc" 11563 11564#: app/Functions/Functions.php:828 11565msgctxt "mother’s sibling" 11566msgid "aunt/uncle" 11567msgstr "teta/strýc" 11568 11569#: app/Functions/Functions.php:846 11570msgctxt "parent’s sibling" 11571msgid "aunt/uncle" 11572msgstr "teta/strýc" 11573 11574#. I18N: An option in a list-box 11575#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11576msgid "before" 11577msgstr "před" 11578 11579#. I18N: Gedcom BEF dates 11580#: app/Date.php:349 11581#, php-format 11582msgid "before %s" 11583msgstr "před %s" 11584 11585#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11586#: app/Date.php:365 11587#, php-format 11588msgid "between %s and %s" 11589msgstr "mezi %s a %s" 11590 11591#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11592msgid "birth" 11593msgstr "narození" 11594 11595#. I18N: The name given to an individual at their birth 11596#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11597msgid "birth name" 11598msgstr "rodné jméno" 11599 11600#. I18N: The name given to an individual at their birth 11601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11602msgctxt "FEMALE" 11603msgid "birth name" 11604msgstr "rodné jméno" 11605 11606#. I18N: The name given to an individual at their birth 11607#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11608msgctxt "MALE" 11609msgid "birth name" 11610msgstr "rodné jméno" 11611 11612#: app/Functions/Functions.php:704 11613msgid "brother" 11614msgstr "bratr" 11615 11616#: app/Functions/Functions.php:972 11617msgctxt "brother’s wife’s brother" 11618msgid "brother-in-law" 11619msgstr "švagr" 11620 11621#: app/Functions/Functions.php:798 11622msgctxt "husband’s brother" 11623msgid "brother-in-law" 11624msgstr "švagr" 11625 11626#: app/Functions/Functions.php:1088 11627msgctxt "husband’s sister’s husband" 11628msgid "brother-in-law" 11629msgstr "švagr" 11630 11631#: app/Functions/Functions.php:866 11632msgctxt "sister’s husband" 11633msgid "brother-in-law" 11634msgstr "švagr" 11635 11636#: app/Functions/Functions.php:1272 11637msgctxt "sister’s husband’s brother" 11638msgid "brother-in-law" 11639msgstr "švagr" 11640 11641#: app/Functions/Functions.php:878 11642msgctxt "spouse’s brother" 11643msgid "brother-in-law" 11644msgstr "švagr" 11645 11646#: app/Functions/Functions.php:896 11647msgctxt "wife’s brother" 11648msgid "brother-in-law" 11649msgstr "švagr" 11650 11651#: app/Functions/Functions.php:1328 11652msgctxt "wife’s sister’s husband" 11653msgid "brother-in-law" 11654msgstr "švagr" 11655 11656#: app/Functions/Functions.php:974 11657msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11658msgid "brother/sister-in-law" 11659msgstr "švagr/švagrová" 11660 11661#: app/Functions/Functions.php:808 11662msgctxt "husband’s sibling" 11663msgid "brother/sister-in-law" 11664msgstr "švagr/švagrová" 11665 11666#: app/Functions/Functions.php:860 11667msgctxt "sibling’s spouse" 11668msgid "brother/sister-in-law" 11669msgstr "švagr/švagrová" 11670 11671#: app/Functions/Functions.php:1274 11672msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11673msgid "brother/sister-in-law" 11674msgstr "švagr/švagrová" 11675 11676#: app/Functions/Functions.php:894 11677msgctxt "spouse’s sibling" 11678msgid "brother/sister-in-law" 11679msgstr "švagr/švagrová" 11680 11681#: app/Functions/Functions.php:906 11682msgctxt "wife’s sibling" 11683msgid "brother/sister-in-law" 11684msgstr "švagr/švagrová" 11685 11686#. I18N: An option in a list-box 11687#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11688msgid "bullet list" 11689msgstr "odrážky" 11690 11691#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11692msgid "burial" 11693msgstr "pohřbení" 11694 11695#: app/GedcomTag.php:2024 11696msgid "by" 11697msgstr "Naposledy změnil(a)" 11698 11699#. I18N: Gedcom CAL dates 11700#: app/Date.php:337 11701#, php-format 11702msgid "calculated %s" 11703msgstr "dopočítáno %s" 11704 11705#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11706msgid "census added" 11707msgstr "sčítání přidáno" 11708 11709#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11710#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11711msgid "change of name" 11712msgstr "změněné jméno" 11713 11714#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11715#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11716msgctxt "FEMALE" 11717msgid "change of name" 11718msgstr "změněné jméno" 11719 11720#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11722msgctxt "MALE" 11723msgid "change of name" 11724msgstr "změněné jméno" 11725 11726#: app/Functions/Functions.php:683 11727msgid "child" 11728msgstr "dítě" 11729 11730#. I18N: Name of a theme. 11731#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11732msgid "clouds" 11733msgstr "mraky" 11734 11735#. I18N: Name of a theme. 11736#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11737msgid "colors" 11738msgstr "barvy" 11739 11740#. I18N: An option in a list-box 11741#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11742msgid "compact list" 11743msgstr "kompaktní seznam" 11744 11745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11746msgid "continue" 11747msgstr "pokračovat" 11748 11749#: app/Functions/Functions.php:681 11750msgid "daughter" 11751msgstr "dcera" 11752 11753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11754msgid "daughter of" 11755msgstr "dcera od" 11756 11757#: app/Functions/Functions.php:768 11758msgctxt "child’s wife" 11759msgid "daughter-in-law" 11760msgstr "snacha" 11761 11762#: app/Functions/Functions.php:876 11763msgctxt "son’s wife" 11764msgid "daughter-in-law" 11765msgstr "snacha" 11766 11767#: app/Functions/Functions.php:1320 11768msgctxt "son’s wife’s father" 11769msgid "daughter-in-law’s father" 11770msgstr "snašin otec" 11771 11772#: app/Functions/Functions.php:1322 11773msgctxt "son’s wife’s mother" 11774msgid "daughter-in-law’s mother" 11775msgstr "snašina matka" 11776 11777#: app/Functions/Functions.php:1324 11778msgctxt "son’s wife’s parent" 11779msgid "daughter-in-law’s parent" 11780msgstr "snašin rodič" 11781 11782#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11783msgid "death" 11784msgstr "úmrtí" 11785 11786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11788msgctxt "FEMALE" 11789msgid "died" 11790msgstr "zemřela" 11791 11792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11794msgctxt "MALE" 11795msgid "died" 11796msgstr "zemřel" 11797 11798#: app/Functions/Functions.php:474 11799msgid "eighth cousin" 11800msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 11801 11802#: app/Functions/Functions.php:438 11803msgctxt "FEMALE" 11804msgid "eighth cousin" 11805msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 11806 11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11808#: app/Functions/Functions.php:393 11809msgctxt "MALE" 11810msgid "eighth cousin" 11811msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 11812 11813#: app/Functions/Functions.php:699 11814msgid "elder brother" 11815msgstr "starší bratr" 11816 11817#: app/Functions/Functions.php:741 11818msgid "elder sibling" 11819msgstr "starší sourozenec" 11820 11821#: app/Functions/Functions.php:720 11822msgid "elder sister" 11823msgstr "starší sestra" 11824 11825#: app/Functions/Functions.php:480 11826msgid "eleventh cousin" 11827msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 11828 11829#: app/Functions/Functions.php:444 11830msgctxt "FEMALE" 11831msgid "eleventh cousin" 11832msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 11833 11834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11835#: app/Functions/Functions.php:402 11836msgctxt "MALE" 11837msgid "eleventh cousin" 11838msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 11839 11840#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11842msgid "estate name" 11843msgstr "jméno podle místa" 11844 11845#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11847msgctxt "FEMALE" 11848msgid "estate name" 11849msgstr "jméno podle místa" 11850 11851#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11853msgctxt "MALE" 11854msgid "estate name" 11855msgstr "jméno podle místa" 11856 11857#. I18N: Gedcom EST dates 11858#: app/Date.php:341 11859#, php-format 11860msgid "estimated %s" 11861msgstr "odhadem %s" 11862 11863#: app/Functions/Functions.php:624 11864msgid "ex-husband" 11865msgstr "ex-manžel" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:671 11868msgid "ex-partner" 11869msgstr "bývalý/á partner/ka" 11870 11871#: app/Functions/Functions.php:651 11872msgctxt "FEMALE" 11873msgid "ex-partner" 11874msgstr "bývalá partnerka" 11875 11876#: app/Functions/Functions.php:631 11877msgctxt "MALE" 11878msgid "ex-partner" 11879msgstr "bývalý partner" 11880 11881#: app/Functions/Functions.php:664 11882msgid "ex-spouse" 11883msgstr "ex-choť" 11884 11885#: app/Functions/Functions.php:644 11886msgid "ex-wife" 11887msgstr "ex-manželka" 11888 11889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11891msgid "facts" 11892msgstr "údaje" 11893 11894#: app/Functions/Functions.php:615 11895msgid "father" 11896msgstr "otec" 11897 11898#: app/Functions/Functions.php:804 11899msgctxt "husband’s father" 11900msgid "father-in-law" 11901msgstr "tchán" 11902 11903#: app/Functions/Functions.php:884 11904msgctxt "spouse’s father" 11905msgid "father-in-law" 11906msgstr "tchán" 11907 11908#: app/Functions/Functions.php:902 11909msgctxt "wife’s father" 11910msgid "father-in-law" 11911msgstr "tchán" 11912 11913#: app/Functions/Functions.php:488 11914msgid "fifteenth cousin" 11915msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 11916 11917#: app/Functions/Functions.php:452 11918msgctxt "FEMALE" 11919msgid "fifteenth cousin" 11920msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 11921 11922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11923#: app/Functions/Functions.php:414 11924msgctxt "MALE" 11925msgid "fifteenth cousin" 11926msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 11927 11928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11929#: app/Functions/Functions.php:567 11930#, php-format 11931msgid "fifth %s" 11932msgstr "pátý %s" 11933 11934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11935#: app/Functions/Functions.php:545 11936#, php-format 11937msgctxt "FEMALE" 11938msgid "fifth %s" 11939msgstr "pátá %s" 11940 11941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11942#: app/Functions/Functions.php:522 11943#, php-format 11944msgctxt "MALE" 11945msgid "fifth %s" 11946msgstr "pátý %s" 11947 11948#: app/Functions/Functions.php:468 11949msgid "fifth cousin" 11950msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 11951 11952#: app/Functions/Functions.php:432 11953msgctxt "FEMALE" 11954msgid "fifth cousin" 11955msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 11956 11957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11958#: app/Functions/Functions.php:384 11959msgctxt "MALE" 11960msgid "fifth cousin" 11961msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 11962 11963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11964#: app/Functions/Functions.php:555 11965#, php-format 11966msgid "first %s" 11967msgstr "první %s" 11968 11969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11970#: app/Functions/Functions.php:533 11971#, php-format 11972msgctxt "FEMALE" 11973msgid "first %s" 11974msgstr "první %s" 11975 11976#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11977#: app/Functions/Functions.php:510 11978#, php-format 11979msgctxt "MALE" 11980msgid "first %s" 11981msgstr "první %s" 11982 11983#: app/Functions/Functions.php:460 11984msgid "first cousin" 11985msgstr "bratranec/sestřenice" 11986 11987#: app/Functions/Functions.php:424 11988msgctxt "FEMALE" 11989msgid "first cousin" 11990msgstr "sestřenice" 11991 11992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11993#: app/Functions/Functions.php:372 11994msgctxt "MALE" 11995msgid "first cousin" 11996msgstr "bratranec" 11997 11998#: app/Functions/Functions.php:1028 11999msgctxt "father’s brother’s child" 12000msgid "first cousin" 12001msgstr "bratranec/sestřenice" 12002 12003#: app/Functions/Functions.php:1030 12004msgctxt "father’s brother’s daughter" 12005msgid "first cousin" 12006msgstr "sestřenice" 12007 12008#: app/Functions/Functions.php:1032 12009msgctxt "father’s brother’s son" 12010msgid "first cousin" 12011msgstr "bratranec" 12012 12013#: app/Functions/Functions.php:1072 12014msgctxt "father’s sister’s child" 12015msgid "first cousin" 12016msgstr "bratranec/sestřenice" 12017 12018#: app/Functions/Functions.php:1074 12019msgctxt "father’s sister’s daughter" 12020msgid "first cousin" 12021msgstr "sestřenice" 12022 12023#: app/Functions/Functions.php:1078 12024msgctxt "father’s sister’s son" 12025msgid "first cousin" 12026msgstr "bratranec" 12027 12028#: app/Functions/Functions.php:1108 12029msgctxt "mother’s brother’s child" 12030msgid "first cousin" 12031msgstr "bratranec/sestřenice" 12032 12033#: app/Functions/Functions.php:1110 12034msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12035msgid "first cousin" 12036msgstr "sestřenice" 12037 12038#: app/Functions/Functions.php:1112 12039msgctxt "mother’s brother’s son" 12040msgid "first cousin" 12041msgstr "bratranec" 12042 12043#: app/Functions/Functions.php:1158 12044msgctxt "mother’s sister’s child" 12045msgid "first cousin" 12046msgstr "bratranec/sestřenice" 12047 12048#: app/Functions/Functions.php:1160 12049msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12050msgid "first cousin" 12051msgstr "sestřenice" 12052 12053#: app/Functions/Functions.php:1164 12054msgctxt "mother’s sister’s son" 12055msgid "first cousin" 12056msgstr "bratranec" 12057 12058#: app/Functions/Functions.php:1408 12059msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12060msgid "first cousin once removed ascending" 12061msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 12062 12063#: app/Functions/Functions.php:1404 12064msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12065msgid "first cousin once removed ascending" 12066msgstr "otcova sestřenice" 12067 12068#: app/Functions/Functions.php:1406 12069msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12070msgid "first cousin once removed ascending" 12071msgstr "otcův bratranec" 12072 12073#: app/Functions/Functions.php:1414 12074msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12075msgid "first cousin once removed ascending" 12076msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 12077 12078#: app/Functions/Functions.php:1410 12079msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12080msgid "first cousin once removed ascending" 12081msgstr "otcova sestřenice" 12082 12083#: app/Functions/Functions.php:1412 12084msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12085msgid "first cousin once removed ascending" 12086msgstr "otcův bratranec" 12087 12088#: app/Functions/Functions.php:1420 12089msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12090msgid "first cousin once removed ascending" 12091msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 12092 12093#: app/Functions/Functions.php:1416 12094msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12095msgid "first cousin once removed ascending" 12096msgstr "otcova sestřenice" 12097 12098#: app/Functions/Functions.php:1418 12099msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12100msgid "first cousin once removed ascending" 12101msgstr "otcův bratranec" 12102 12103#: app/Functions/Functions.php:1426 12104msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12105msgid "first cousin once removed ascending" 12106msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 12107 12108#: app/Functions/Functions.php:1422 12109msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12110msgid "first cousin once removed ascending" 12111msgstr "otcova sestřenice" 12112 12113#: app/Functions/Functions.php:1424 12114msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12115msgid "first cousin once removed ascending" 12116msgstr "otcův bratranec" 12117 12118#: app/Functions/Functions.php:1432 12119msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12120msgid "first cousin once removed ascending" 12121msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 12122 12123#: app/Functions/Functions.php:1428 12124msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12125msgid "first cousin once removed ascending" 12126msgstr "matčina sestřenice" 12127 12128#: app/Functions/Functions.php:1430 12129msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12130msgid "first cousin once removed ascending" 12131msgstr "matčin bratranec" 12132 12133#: app/Functions/Functions.php:1438 12134msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12135msgid "first cousin once removed ascending" 12136msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 12137 12138#: app/Functions/Functions.php:1434 12139msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12140msgid "first cousin once removed ascending" 12141msgstr "matčina sestřenice" 12142 12143#: app/Functions/Functions.php:1436 12144msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12145msgid "first cousin once removed ascending" 12146msgstr "matčin bratranec" 12147 12148#: app/Functions/Functions.php:1444 12149msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12150msgid "first cousin once removed ascending" 12151msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 12152 12153#: app/Functions/Functions.php:1440 12154msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12155msgid "first cousin once removed ascending" 12156msgstr "matčina sestřenice" 12157 12158#: app/Functions/Functions.php:1442 12159msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12160msgid "first cousin once removed ascending" 12161msgstr "matčin bratranec" 12162 12163#: app/Functions/Functions.php:1450 12164msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12165msgid "first cousin once removed ascending" 12166msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 12167 12168#: app/Functions/Functions.php:1446 12169msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12170msgid "first cousin once removed ascending" 12171msgstr "matčina sestřenice" 12172 12173#: app/Functions/Functions.php:1448 12174msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12175msgid "first cousin once removed ascending" 12176msgstr "matčin bratranec" 12177 12178#: app/Functions/Functions.php:486 12179msgid "fourteenth cousin" 12180msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 12181 12182#: app/Functions/Functions.php:450 12183msgctxt "FEMALE" 12184msgid "fourteenth cousin" 12185msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 12186 12187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12188#: app/Functions/Functions.php:411 12189msgctxt "MALE" 12190msgid "fourteenth cousin" 12191msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 12192 12193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12194#: app/Functions/Functions.php:564 12195#, php-format 12196msgid "fourth %s" 12197msgstr "čtvrtý %s" 12198 12199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12200#: app/Functions/Functions.php:542 12201#, php-format 12202msgctxt "FEMALE" 12203msgid "fourth %s" 12204msgstr "čtvrtá %s" 12205 12206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12207#: app/Functions/Functions.php:519 12208#, php-format 12209msgctxt "MALE" 12210msgid "fourth %s" 12211msgstr "čtvrtý %s" 12212 12213#: app/Functions/Functions.php:466 12214msgid "fourth cousin" 12215msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 12216 12217#: app/Functions/Functions.php:430 12218msgctxt "FEMALE" 12219msgid "fourth cousin" 12220msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 12221 12222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12223#: app/Functions/Functions.php:381 12224msgctxt "MALE" 12225msgid "fourth cousin" 12226msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 12227 12228#. I18N: Gedcom FROM dates 12229#: app/Date.php:357 12230#, php-format 12231msgid "from %s" 12232msgstr "od %s" 12233 12234#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12235#: app/Date.php:369 12236#, php-format 12237msgid "from %s to %s" 12238msgstr "od %s do %s" 12239 12240#. I18N: layout option for the fan chart 12241#: app/Module/FanChartModule.php:486 12242msgid "full circle" 12243msgstr "plný kruh" 12244 12245#: app/Functions/Functions.php:758 12246msgctxt "child’s child" 12247msgid "grandchild" 12248msgstr "vnuk" 12249 12250#: app/Functions/Functions.php:770 12251msgctxt "daughter’s child" 12252msgid "grandchild" 12253msgstr "vnuk" 12254 12255#: app/Functions/Functions.php:870 12256msgctxt "son’s child" 12257msgid "grandchild" 12258msgstr "vnuk" 12259 12260#: app/Functions/Functions.php:760 12261msgctxt "child’s daughter" 12262msgid "granddaughter" 12263msgstr "vnučka" 12264 12265#: app/Functions/Functions.php:772 12266msgctxt "daughter’s daughter" 12267msgid "granddaughter" 12268msgstr "vnučka" 12269 12270#: app/Functions/Functions.php:872 12271msgctxt "son’s daughter" 12272msgid "granddaughter" 12273msgstr "vnučka" 12274 12275#: app/Functions/Functions.php:988 12276msgctxt "child’s daughter’s husband" 12277msgid "granddaughter’s husband" 12278msgstr "vnuččin manžel" 12279 12280#: app/Functions/Functions.php:1010 12281msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12282msgid "granddaughter’s husband" 12283msgstr "vnuččin manžel" 12284 12285#: app/Functions/Functions.php:1308 12286msgctxt "son’s daughter’s husband" 12287msgid "granddaughter’s husband" 12288msgstr "vnuččin manžel" 12289 12290#: app/Functions/Functions.php:840 12291msgctxt "parent’s father" 12292msgid "grandfather" 12293msgstr "děda" 12294 12295#: app/Functions/Functions.php:842 12296msgctxt "parent’s mother" 12297msgid "grandmother" 12298msgstr "bába" 12299 12300#: app/Functions/Functions.php:844 12301msgctxt "parent’s parent" 12302msgid "grandparent" 12303msgstr "prarodič" 12304 12305#: app/Functions/Functions.php:764 12306msgctxt "child’s son" 12307msgid "grandson" 12308msgstr "vnuk" 12309 12310#: app/Functions/Functions.php:776 12311msgctxt "daughter’s son" 12312msgid "grandson" 12313msgstr "vnuk" 12314 12315#: app/Functions/Functions.php:874 12316msgctxt "son’s son" 12317msgid "grandson" 12318msgstr "vnuk" 12319 12320#: app/Functions/Functions.php:998 12321msgctxt "child’s son’s wife" 12322msgid "grandson’s wife" 12323msgstr "vnukova manželka" 12324 12325#: app/Functions/Functions.php:1026 12326msgctxt "daughter’s son’s wife" 12327msgid "grandson’s wife" 12328msgstr "vnukova manželka" 12329 12330#: app/Functions/Functions.php:1318 12331msgctxt "son’s son’s wife" 12332msgid "grandson’s wife" 12333msgstr "vnukova manželka" 12334 12335#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12336#: app/Functions/Functions.php:1729 12337#, php-format 12338msgid "great ×%s aunt" 12339msgstr "%s× prateta" 12340 12341#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12342#: app/Functions/Functions.php:1732 12343#, php-format 12344msgid "great ×%s aunt/uncle" 12345msgstr "%s× prateta/prastrýc" 12346 12347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12348#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12349#, php-format 12350msgid "great ×%s grandchild" 12351msgstr "%s× pravnouče" 12352 12353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12354#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12355#, php-format 12356msgid "great ×%s granddaughter" 12357msgstr "%s× pravnučka" 12358 12359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12360#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12361#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12362#: app/Functions/Functions.php:2082 12363#, php-format 12364msgid "great ×%s grandfather" 12365msgstr "%s× praděda" 12366 12367#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12368#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12369#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12370#: app/Functions/Functions.php:2087 12371#, php-format 12372msgid "great ×%s grandmother" 12373msgstr "%s× prabába" 12374 12375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12376#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12377#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12378#: app/Functions/Functions.php:2091 12379#, php-format 12380msgid "great ×%s grandparent" 12381msgstr "%s× prabába/praděd" 12382 12383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12384#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12385#, php-format 12386msgid "great ×%s grandson" 12387msgstr "%s× pravnuk" 12388 12389#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12390#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12391#, php-format 12392msgid "great ×%s nephew" 12393msgstr "%s× prasynovec" 12394 12395#: app/Functions/Functions.php:1890 12396#, php-format 12397msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12398msgid "great ×%s nephew" 12399msgstr "%s× prasynovec" 12400 12401#: app/Functions/Functions.php:1894 12402#, php-format 12403msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12404msgid "great ×%s nephew" 12405msgstr "%s× prasynovec" 12406 12407#: app/Functions/Functions.php:1897 12408#, php-format 12409msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12410msgid "great ×%s nephew" 12411msgstr "%s× prasynovec" 12412 12413#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12414#, php-format 12415msgid "great ×%s nephew/niece" 12416msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 12417 12418#: app/Functions/Functions.php:1913 12419#, php-format 12420msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12421msgid "great ×%s nephew/niece" 12422msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 12423 12424#: app/Functions/Functions.php:1917 12425#, php-format 12426msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12427msgid "great ×%s nephew/niece" 12428msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 12429 12430#: app/Functions/Functions.php:1920 12431#, php-format 12432msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12433msgid "great ×%s nephew/niece" 12434msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 12435 12436#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12437#, php-format 12438msgid "great ×%s niece" 12439msgstr "%s× praneteř" 12440 12441#: app/Functions/Functions.php:1902 12442#, php-format 12443msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12444msgid "great ×%s niece" 12445msgstr "%s× praneteř" 12446 12447#: app/Functions/Functions.php:1906 12448#, php-format 12449msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12450msgid "great ×%s niece" 12451msgstr "%s× praneteř" 12452 12453#: app/Functions/Functions.php:1909 12454#, php-format 12455msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12456msgid "great ×%s niece" 12457msgstr "%s× praneteř" 12458 12459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12460#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12461#, php-format 12462msgid "great ×%s uncle" 12463msgstr "%s× prastrýc" 12464 12465#: app/Functions/Functions.php:1702 12466#, php-format 12467msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12468msgid "great ×%s uncle" 12469msgstr "%s× prastrýc" 12470 12471#: app/Functions/Functions.php:1706 12472#, php-format 12473msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12474msgid "great ×%s uncle" 12475msgstr "%s× prastrýc" 12476 12477#: app/Functions/Functions.php:1709 12478#, php-format 12479msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12480msgid "great ×%s uncle" 12481msgstr "%s× prastrýc" 12482 12483#: app/Functions/Functions.php:1620 12484msgid "great ×4 aunt" 12485msgstr "4× prateta" 12486 12487#: app/Functions/Functions.php:1623 12488msgid "great ×4 aunt/uncle" 12489msgstr "4× prateta/prastrýc" 12490 12491#: app/Functions/Functions.php:2130 12492msgid "great ×4 grandchild" 12493msgstr "4× pravnouče" 12494 12495#: app/Functions/Functions.php:2127 12496msgid "great ×4 granddaughter" 12497msgstr "4× pravnučka" 12498 12499#: app/Functions/Functions.php:1979 12500msgid "great ×4 grandfather" 12501msgstr "4× praděda" 12502 12503#: app/Functions/Functions.php:1983 12504msgid "great ×4 grandmother" 12505msgstr "4× prabába" 12506 12507#: app/Functions/Functions.php:1986 12508msgid "great ×4 grandparent" 12509msgstr "4× prarodič" 12510 12511#: app/Functions/Functions.php:2123 12512msgid "great ×4 grandson" 12513msgstr "4× pravnuk" 12514 12515#: app/Functions/Functions.php:1814 12516msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12517msgid "great ×4 nephew" 12518msgstr "synovec (z 5. kolene)" 12519 12520#: app/Functions/Functions.php:1818 12521msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12522msgid "great ×4 nephew" 12523msgstr "synovec (z 5. kolene)" 12524 12525#: app/Functions/Functions.php:1821 12526msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12527msgid "great ×4 nephew" 12528msgstr "synovec (z 5. kolene)" 12529 12530#: app/Functions/Functions.php:1837 12531msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12532msgid "great ×4 nephew/niece" 12533msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 12534 12535#: app/Functions/Functions.php:1841 12536msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12537msgid "great ×4 nephew/niece" 12538msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 12539 12540#: app/Functions/Functions.php:1844 12541msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12542msgid "great ×4 nephew/niece" 12543msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 12544 12545#: app/Functions/Functions.php:1826 12546msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12547msgid "great ×4 niece" 12548msgstr "neteř (z 5. kolene)" 12549 12550#: app/Functions/Functions.php:1830 12551msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12552msgid "great ×4 niece" 12553msgstr "neteř (z 5. kolene)" 12554 12555#: app/Functions/Functions.php:1833 12556msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12557msgid "great ×4 niece" 12558msgstr "neteř (z 5. kolene)" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:1609 12561msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12562msgid "great ×4 uncle" 12563msgstr "4× prastrýc" 12564 12565#: app/Functions/Functions.php:1613 12566msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12567msgid "great ×4 uncle" 12568msgstr "4× prastrýc" 12569 12570#: app/Functions/Functions.php:1616 12571msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12572msgid "great ×4 uncle" 12573msgstr "4× prastrýc" 12574 12575#: app/Functions/Functions.php:1639 12576msgid "great ×5 aunt" 12577msgstr "5× prateta" 12578 12579#: app/Functions/Functions.php:1642 12580msgid "great ×5 aunt/uncle" 12581msgstr "5× prateta/prastrýc" 12582 12583#: app/Functions/Functions.php:2141 12584msgid "great ×5 grandchild" 12585msgstr "5× pravnouče" 12586 12587#: app/Functions/Functions.php:2138 12588msgid "great ×5 granddaughter" 12589msgstr "5× pravnučka" 12590 12591#: app/Functions/Functions.php:1990 12592msgid "great ×5 grandfather" 12593msgstr "5× praděda" 12594 12595#: app/Functions/Functions.php:1994 12596msgid "great ×5 grandmother" 12597msgstr "5× prabába" 12598 12599#: app/Functions/Functions.php:1997 12600msgid "great ×5 grandparent" 12601msgstr "6× prarodič" 12602 12603#: app/Functions/Functions.php:2134 12604msgid "great ×5 grandson" 12605msgstr "5× pravnuk" 12606 12607#: app/Functions/Functions.php:1849 12608msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12609msgid "great ×5 nephew" 12610msgstr "synovec (z 6. kolene)" 12611 12612#: app/Functions/Functions.php:1853 12613msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12614msgid "great ×5 nephew" 12615msgstr "synovec (z 6. kolene)" 12616 12617#: app/Functions/Functions.php:1856 12618msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12619msgid "great ×5 nephew" 12620msgstr "synovec (z 6. kolene)" 12621 12622#: app/Functions/Functions.php:1872 12623msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12624msgid "great ×5 nephew/niece" 12625msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 12626 12627#: app/Functions/Functions.php:1876 12628msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12629msgid "great ×5 nephew/niece" 12630msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 12631 12632#: app/Functions/Functions.php:1879 12633msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12634msgid "great ×5 nephew/niece" 12635msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 12636 12637#: app/Functions/Functions.php:1861 12638msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12639msgid "great ×5 niece" 12640msgstr "synovec (z 6. kolene)" 12641 12642#: app/Functions/Functions.php:1865 12643msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12644msgid "great ×5 niece" 12645msgstr "neteř (z 6. kolene)" 12646 12647#: app/Functions/Functions.php:1868 12648msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12649msgid "great ×5 niece" 12650msgstr "neteř (z 6. kolene)" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:1628 12653msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12654msgid "great ×5 uncle" 12655msgstr "5× prastrýc" 12656 12657#: app/Functions/Functions.php:1632 12658msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12659msgid "great ×5 uncle" 12660msgstr "5× prastrýc" 12661 12662#: app/Functions/Functions.php:1635 12663msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12664msgid "great ×5 uncle" 12665msgstr "5× prastrýc" 12666 12667#: app/Functions/Functions.php:1658 12668msgid "great ×6 aunt" 12669msgstr "6× prateta" 12670 12671#: app/Functions/Functions.php:1661 12672msgid "great ×6 aunt/uncle" 12673msgstr "6× prateta/prastrýc" 12674 12675#: app/Functions/Functions.php:2152 12676msgid "great ×6 grandchild" 12677msgstr "6× pravnouče" 12678 12679#: app/Functions/Functions.php:2149 12680msgid "great ×6 granddaughter" 12681msgstr "6× pravnučka" 12682 12683#: app/Functions/Functions.php:2001 12684msgid "great ×6 grandfather" 12685msgstr "6× praděda" 12686 12687#: app/Functions/Functions.php:2005 12688msgid "great ×6 grandmother" 12689msgstr "6× prabába" 12690 12691#: app/Functions/Functions.php:2008 12692msgid "great ×6 grandparent" 12693msgstr "7× prarodič" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:2145 12696msgid "great ×6 grandson" 12697msgstr "6× pravnuk" 12698 12699#: app/Functions/Functions.php:1647 12700msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12701msgid "great ×6 uncle" 12702msgstr "6× prastrýc" 12703 12704#: app/Functions/Functions.php:1651 12705msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12706msgid "great ×6 uncle" 12707msgstr "6× prastrýc" 12708 12709#: app/Functions/Functions.php:1654 12710msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12711msgid "great ×6 uncle" 12712msgstr "6× prastrýc" 12713 12714#: app/Functions/Functions.php:1677 12715msgid "great ×7 aunt" 12716msgstr "7× prateta" 12717 12718#: app/Functions/Functions.php:1680 12719msgid "great ×7 aunt/uncle" 12720msgstr "7× prateta/prastrýc" 12721 12722#: app/Functions/Functions.php:2163 12723msgid "great ×7 grandchild" 12724msgstr "7× pravnouče" 12725 12726#: app/Functions/Functions.php:2160 12727msgid "great ×7 granddaughter" 12728msgstr "7× pravnučka" 12729 12730#: app/Functions/Functions.php:2012 12731msgid "great ×7 grandfather" 12732msgstr "7× praděda" 12733 12734#: app/Functions/Functions.php:2016 12735msgid "great ×7 grandmother" 12736msgstr "7× prabába" 12737 12738#: app/Functions/Functions.php:2019 12739msgid "great ×7 grandparent" 12740msgstr "8× prarodič" 12741 12742#: app/Functions/Functions.php:2156 12743msgid "great ×7 grandson" 12744msgstr "7× pravnuk" 12745 12746#: app/Functions/Functions.php:1666 12747msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12748msgid "great ×7 uncle" 12749msgstr "7× prastrýc" 12750 12751#: app/Functions/Functions.php:1670 12752msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12753msgid "great ×7 uncle" 12754msgstr "7× prastrýc" 12755 12756#: app/Functions/Functions.php:1673 12757msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12758msgid "great ×7 uncle" 12759msgstr "7× prastrýc" 12760 12761#: app/Functions/Functions.php:1350 12762msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12763msgid "great-aunt" 12764msgstr "prateta" 12765 12766#: app/Functions/Functions.php:1046 12767msgctxt "father’s father’s sister" 12768msgid "great-aunt" 12769msgstr "prateta" 12770 12771#: app/Functions/Functions.php:1356 12772msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12773msgid "great-aunt" 12774msgstr "prateta" 12775 12776#: app/Functions/Functions.php:1058 12777msgctxt "father’s mother’s sister" 12778msgid "great-aunt" 12779msgstr "prateta" 12780 12781#: app/Functions/Functions.php:1362 12782msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12783msgid "great-aunt" 12784msgstr "prateta" 12785 12786#: app/Functions/Functions.php:1070 12787msgctxt "father’s parent’s sister" 12788msgid "great-aunt" 12789msgstr "prateta" 12790 12791#: app/Functions/Functions.php:1368 12792msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12793msgid "great-aunt" 12794msgstr "prateta" 12795 12796#: app/Functions/Functions.php:1126 12797msgctxt "mother’s father’s sister" 12798msgid "great-aunt" 12799msgstr "prateta" 12800 12801#: app/Functions/Functions.php:1374 12802msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12803msgid "great-aunt" 12804msgstr "prateta" 12805 12806#: app/Functions/Functions.php:1144 12807msgctxt "mother’s mother’s sister" 12808msgid "great-aunt" 12809msgstr "prateta" 12810 12811#: app/Functions/Functions.php:1380 12812msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12813msgid "great-aunt" 12814msgstr "prateta" 12815 12816#: app/Functions/Functions.php:1156 12817msgctxt "mother’s parent’s sister" 12818msgid "great-aunt" 12819msgstr "prateta" 12820 12821#: app/Functions/Functions.php:1386 12822msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12823msgid "great-aunt" 12824msgstr "prateta" 12825 12826#: app/Functions/Functions.php:1178 12827msgctxt "parent’s father’s sister" 12828msgid "great-aunt" 12829msgstr "prateta" 12830 12831#: app/Functions/Functions.php:1392 12832msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12833msgid "great-aunt" 12834msgstr "prateta" 12835 12836#: app/Functions/Functions.php:1190 12837msgctxt "parent’s mother’s sister" 12838msgid "great-aunt" 12839msgstr "prateta" 12840 12841#: app/Functions/Functions.php:1398 12842msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12843msgid "great-aunt" 12844msgstr "prateta" 12845 12846#: app/Functions/Functions.php:1202 12847msgctxt "parent’s parent’s sister" 12848msgid "great-aunt" 12849msgstr "prateta" 12850 12851#: app/Functions/Functions.php:1044 12852msgctxt "father’s father’s sibling" 12853msgid "great-aunt/uncle" 12854msgstr "prateta/prastrýc" 12855 12856#: app/Functions/Functions.php:1352 12857msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12858msgid "great-aunt/uncle" 12859msgstr "prateta/prastrýc" 12860 12861#: app/Functions/Functions.php:1056 12862msgctxt "father’s mother’s sibling" 12863msgid "great-aunt/uncle" 12864msgstr "prateta/prastrýc" 12865 12866#: app/Functions/Functions.php:1358 12867msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12868msgid "great-aunt/uncle" 12869msgstr "prateta/prastrýc" 12870 12871#: app/Functions/Functions.php:1068 12872msgctxt "father’s parent’s sibling" 12873msgid "great-aunt/uncle" 12874msgstr "prateta/prastrýc" 12875 12876#: app/Functions/Functions.php:1364 12877msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12878msgid "great-aunt/uncle" 12879msgstr "prateta/prastrýc" 12880 12881#: app/Functions/Functions.php:1124 12882msgctxt "mother’s father’s sibling" 12883msgid "great-aunt/uncle" 12884msgstr "prateta/prastrýc" 12885 12886#: app/Functions/Functions.php:1370 12887msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12888msgid "great-aunt/uncle" 12889msgstr "prateta/prastrýc" 12890 12891#: app/Functions/Functions.php:1142 12892msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12893msgid "great-aunt/uncle" 12894msgstr "prateta/prastrýc" 12895 12896#: app/Functions/Functions.php:1376 12897msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12898msgid "great-aunt/uncle" 12899msgstr "prateta/prastrýc" 12900 12901#: app/Functions/Functions.php:1154 12902msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12903msgid "great-aunt/uncle" 12904msgstr "prateta/prastrýc" 12905 12906#: app/Functions/Functions.php:1382 12907msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12908msgid "great-aunt/uncle" 12909msgstr "prateta/prastrýc" 12910 12911#: app/Functions/Functions.php:1176 12912msgctxt "parent’s father’s sibling" 12913msgid "great-aunt/uncle" 12914msgstr "prateta/prastrýc" 12915 12916#: app/Functions/Functions.php:1388 12917msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12918msgid "great-aunt/uncle" 12919msgstr "prateta/prastrýc" 12920 12921#: app/Functions/Functions.php:1188 12922msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12923msgid "great-aunt/uncle" 12924msgstr "prateta/prastrýc" 12925 12926#: app/Functions/Functions.php:1394 12927msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12928msgid "great-aunt/uncle" 12929msgstr "prateta/prastrýc" 12930 12931#: app/Functions/Functions.php:1200 12932msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12933msgid "great-aunt/uncle" 12934msgstr "prateta/prastrýc" 12935 12936#: app/Functions/Functions.php:1400 12937msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12938msgid "great-aunt/uncle" 12939msgstr "prateta/prastrýc" 12940 12941#: app/Functions/Functions.php:978 12942msgctxt "child’s child’s child" 12943msgid "great-grandchild" 12944msgstr "pravnouče" 12945 12946#: app/Functions/Functions.php:984 12947msgctxt "child’s daughter’s child" 12948msgid "great-grandchild" 12949msgstr "pravnouče" 12950 12951#: app/Functions/Functions.php:992 12952msgctxt "child’s son’s child" 12953msgid "great-grandchild" 12954msgstr "pravnouče" 12955 12956#: app/Functions/Functions.php:1000 12957msgctxt "daughter’s child’s child" 12958msgid "great-grandchild" 12959msgstr "pravnouče" 12960 12961#: app/Functions/Functions.php:1006 12962msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12963msgid "great-grandchild" 12964msgstr "pravnouče" 12965 12966#: app/Functions/Functions.php:1020 12967msgctxt "daughter’s son’s child" 12968msgid "great-grandchild" 12969msgstr "pravnouče" 12970 12971#: app/Functions/Functions.php:1298 12972msgctxt "son’s child’s child" 12973msgid "great-grandchild" 12974msgstr "pravnouče" 12975 12976#: app/Functions/Functions.php:1304 12977msgctxt "son’s daughter’s child" 12978msgid "great-grandchild" 12979msgstr "pravnouče" 12980 12981#: app/Functions/Functions.php:1312 12982msgctxt "son’s son’s child" 12983msgid "great-grandchild" 12984msgstr "pravnouče" 12985 12986#: app/Functions/Functions.php:980 12987msgctxt "child’s child’s daughter" 12988msgid "great-granddaughter" 12989msgstr "pravnučka" 12990 12991#: app/Functions/Functions.php:986 12992msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12993msgid "great-granddaughter" 12994msgstr "pravnučka" 12995 12996#: app/Functions/Functions.php:994 12997msgctxt "child’s son’s daughter" 12998msgid "great-granddaughter" 12999msgstr "pravnučka" 13000 13001#: app/Functions/Functions.php:1002 13002msgctxt "daughter’s child’s daughter" 13003msgid "great-granddaughter" 13004msgstr "pravnučka" 13005 13006#: app/Functions/Functions.php:1008 13007msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 13008msgid "great-granddaughter" 13009msgstr "pravnučka" 13010 13011#: app/Functions/Functions.php:1022 13012msgctxt "daughter’s son’s daughter" 13013msgid "great-granddaughter" 13014msgstr "pravnučka" 13015 13016#: app/Functions/Functions.php:1300 13017msgctxt "son’s child’s daughter" 13018msgid "great-granddaughter" 13019msgstr "pravnučka" 13020 13021#: app/Functions/Functions.php:1306 13022msgctxt "son’s daughter’s daughter" 13023msgid "great-granddaughter" 13024msgstr "pravnučka" 13025 13026#: app/Functions/Functions.php:1314 13027msgctxt "son’s son’s daughter" 13028msgid "great-granddaughter" 13029msgstr "pravnučka" 13030 13031#: app/Functions/Functions.php:1038 13032msgctxt "father’s father’s father" 13033msgid "great-grandfather" 13034msgstr "praděda" 13035 13036#: app/Functions/Functions.php:1050 13037msgctxt "father’s mother’s father" 13038msgid "great-grandfather" 13039msgstr "praděda" 13040 13041#: app/Functions/Functions.php:1062 13042msgctxt "father’s parent’s father" 13043msgid "great-grandfather" 13044msgstr "praděda" 13045 13046#: app/Functions/Functions.php:1118 13047msgctxt "mother’s father’s father" 13048msgid "great-grandfather" 13049msgstr "praděda" 13050 13051#: app/Functions/Functions.php:1136 13052msgctxt "mother’s mother’s father" 13053msgid "great-grandfather" 13054msgstr "praděda" 13055 13056#: app/Functions/Functions.php:1148 13057msgctxt "mother’s parent’s father" 13058msgid "great-grandfather" 13059msgstr "praděda" 13060 13061#: app/Functions/Functions.php:1170 13062msgctxt "parent’s father’s father" 13063msgid "great-grandfather" 13064msgstr "praděda" 13065 13066#: app/Functions/Functions.php:1182 13067msgctxt "parent’s mother’s father" 13068msgid "great-grandfather" 13069msgstr "praděda" 13070 13071#: app/Functions/Functions.php:1194 13072msgctxt "parent’s parent’s father" 13073msgid "great-grandfather" 13074msgstr "praděda" 13075 13076#: app/Functions/Functions.php:1040 13077msgctxt "father’s father’s mother" 13078msgid "great-grandmother" 13079msgstr "prabába" 13080 13081#: app/Functions/Functions.php:1052 13082msgctxt "father’s mother’s mother" 13083msgid "great-grandmother" 13084msgstr "prabába" 13085 13086#: app/Functions/Functions.php:1064 13087msgctxt "father’s parent’s mother" 13088msgid "great-grandmother" 13089msgstr "prabába" 13090 13091#: app/Functions/Functions.php:1120 13092msgctxt "mother’s father’s mother" 13093msgid "great-grandmother" 13094msgstr "prabába" 13095 13096#: app/Functions/Functions.php:1138 13097msgctxt "mother’s mother’s mother" 13098msgid "great-grandmother" 13099msgstr "prabába" 13100 13101#: app/Functions/Functions.php:1150 13102msgctxt "mother’s parent’s mother" 13103msgid "great-grandmother" 13104msgstr "prabába" 13105 13106#: app/Functions/Functions.php:1172 13107msgctxt "parent’s father’s mother" 13108msgid "great-grandmother" 13109msgstr "prabába" 13110 13111#: app/Functions/Functions.php:1184 13112msgctxt "parent’s mother’s mother" 13113msgid "great-grandmother" 13114msgstr "prabába" 13115 13116#: app/Functions/Functions.php:1196 13117msgctxt "parent’s parent’s mother" 13118msgid "great-grandmother" 13119msgstr "prabába" 13120 13121#: app/Functions/Functions.php:1042 13122msgctxt "father’s father’s parent" 13123msgid "great-grandparent" 13124msgstr "praprarodič" 13125 13126#: app/Functions/Functions.php:1054 13127msgctxt "father’s mother’s parent" 13128msgid "great-grandparent" 13129msgstr "praprarodič" 13130 13131#: app/Functions/Functions.php:1066 13132msgctxt "father’s parent’s parent" 13133msgid "great-grandparent" 13134msgstr "praprarodič" 13135 13136#: app/Functions/Functions.php:1122 13137msgctxt "mother’s father’s parent" 13138msgid "great-grandparent" 13139msgstr "praprarodič" 13140 13141#: app/Functions/Functions.php:1140 13142msgctxt "mother’s mother’s parent" 13143msgid "great-grandparent" 13144msgstr "praprarodič" 13145 13146#: app/Functions/Functions.php:1152 13147msgctxt "mother’s parent’s parent" 13148msgid "great-grandparent" 13149msgstr "praprarodič" 13150 13151#: app/Functions/Functions.php:1174 13152msgctxt "parent’s father’s parent" 13153msgid "great-grandparent" 13154msgstr "praprarodič" 13155 13156#: app/Functions/Functions.php:1186 13157msgctxt "parent’s mother’s parent" 13158msgid "great-grandparent" 13159msgstr "praprarodič" 13160 13161#: app/Functions/Functions.php:1198 13162msgctxt "parent’s parent’s parent" 13163msgid "great-grandparent" 13164msgstr "praprarodič" 13165 13166#: app/Functions/Functions.php:982 13167msgctxt "child’s child’s son" 13168msgid "great-grandson" 13169msgstr "pravnuk" 13170 13171#: app/Functions/Functions.php:990 13172msgctxt "child’s daughter’s son" 13173msgid "great-grandson" 13174msgstr "pravnuk" 13175 13176#: app/Functions/Functions.php:996 13177msgctxt "child’s son’s son" 13178msgid "great-grandson" 13179msgstr "pravnuk" 13180 13181#: app/Functions/Functions.php:1004 13182msgctxt "daughter’s child’s son" 13183msgid "great-grandson" 13184msgstr "pravnuk" 13185 13186#: app/Functions/Functions.php:1012 13187msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13188msgid "great-grandson" 13189msgstr "pravnuk" 13190 13191#: app/Functions/Functions.php:1024 13192msgctxt "daughter’s son’s son" 13193msgid "great-grandson" 13194msgstr "pravnuk" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:1302 13197msgctxt "son’s child’s son" 13198msgid "great-grandson" 13199msgstr "pravnuk" 13200 13201#: app/Functions/Functions.php:1310 13202msgctxt "son’s daughter’s son" 13203msgid "great-grandson" 13204msgstr "pravnuk" 13205 13206#: app/Functions/Functions.php:1316 13207msgctxt "son’s son’s son" 13208msgid "great-grandson" 13209msgstr "pravnuk" 13210 13211#: app/Functions/Functions.php:1582 13212msgid "great-great-aunt" 13213msgstr "praprateta" 13214 13215#: app/Functions/Functions.php:1585 13216msgid "great-great-aunt/uncle" 13217msgstr "praprateta/praprastrýc" 13218 13219#: app/Functions/Functions.php:2108 13220msgid "great-great-grandchild" 13221msgstr "prapravnouče" 13222 13223#: app/Functions/Functions.php:2105 13224msgid "great-great-granddaughter" 13225msgstr "prapravnučka" 13226 13227#: app/Functions/Functions.php:1957 13228msgid "great-great-grandfather" 13229msgstr "prapraděda" 13230 13231#: app/Functions/Functions.php:1961 13232msgid "great-great-grandmother" 13233msgstr "praprabába" 13234 13235#: app/Functions/Functions.php:1964 13236msgid "great-great-grandparent" 13237msgstr "prapraprarodič" 13238 13239#: app/Functions/Functions.php:2101 13240msgid "great-great-grandson" 13241msgstr "prapravnuk" 13242 13243#: app/Functions/Functions.php:1601 13244msgid "great-great-great-aunt" 13245msgstr "prapraprateta" 13246 13247#: app/Functions/Functions.php:1604 13248msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13249msgstr "praprapra-teta/strýc" 13250 13251#: app/Functions/Functions.php:2119 13252msgid "great-great-great-grandchild" 13253msgstr "praprapravnouče" 13254 13255#: app/Functions/Functions.php:2116 13256msgid "great-great-great-granddaughter" 13257msgstr "praprapravnučka" 13258 13259#: app/Functions/Functions.php:1968 13260msgid "great-great-great-grandfather" 13261msgstr "praprapraděda" 13262 13263#: app/Functions/Functions.php:1972 13264msgid "great-great-great-grandmother" 13265msgstr "prapraprabába" 13266 13267#: app/Functions/Functions.php:1975 13268msgid "great-great-great-grandparent" 13269msgstr "praprapraprarodič" 13270 13271#: app/Functions/Functions.php:2112 13272msgid "great-great-great-grandson" 13273msgstr "praprapravnuk" 13274 13275#: app/Functions/Functions.php:1779 13276msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13277msgid "great-great-great-nephew" 13278msgstr "synovec (z 4. kolene)" 13279 13280#: app/Functions/Functions.php:1783 13281msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13282msgid "great-great-great-nephew" 13283msgstr "synovec (z 4. kolene)" 13284 13285#: app/Functions/Functions.php:1786 13286msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13287msgid "great-great-great-nephew" 13288msgstr "synovec (z 4. kolene)" 13289 13290#: app/Functions/Functions.php:1802 13291msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13292msgid "great-great-great-nephew/niece" 13293msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 13294 13295#: app/Functions/Functions.php:1806 13296msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13297msgid "great-great-great-nephew/niece" 13298msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 13299 13300#: app/Functions/Functions.php:1809 13301msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13302msgid "great-great-great-nephew/niece" 13303msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 13304 13305#: app/Functions/Functions.php:1791 13306msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13307msgid "great-great-great-niece" 13308msgstr "neteř (z 4. kolene)" 13309 13310#: app/Functions/Functions.php:1795 13311msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13312msgid "great-great-great-niece" 13313msgstr "neteř (z 4. kolene)" 13314 13315#: app/Functions/Functions.php:1798 13316msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13317msgid "great-great-great-niece" 13318msgstr "neteř (z 4. kolene)" 13319 13320#: app/Functions/Functions.php:1590 13321msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13322msgid "great-great-great-uncle" 13323msgstr "prapraprastrýc" 13324 13325#: app/Functions/Functions.php:1594 13326msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13327msgid "great-great-great-uncle" 13328msgstr "prapraprastrýc" 13329 13330#: app/Functions/Functions.php:1597 13331msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13332msgid "great-great-great-uncle" 13333msgstr "prapraprastrýc" 13334 13335#: app/Functions/Functions.php:1744 13336msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13337msgid "great-great-nephew" 13338msgstr "synovec (z 3. kolene)" 13339 13340#: app/Functions/Functions.php:1748 13341msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13342msgid "great-great-nephew" 13343msgstr "synovec (z 3. kolene)" 13344 13345#: app/Functions/Functions.php:1751 13346msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13347msgid "great-great-nephew" 13348msgstr "synovec (z 3. kolene)" 13349 13350#: app/Functions/Functions.php:1767 13351msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13352msgid "great-great-nephew/niece" 13353msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 13354 13355#: app/Functions/Functions.php:1771 13356msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13357msgid "great-great-nephew/niece" 13358msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 13359 13360#: app/Functions/Functions.php:1774 13361msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13362msgid "great-great-nephew/niece" 13363msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 13364 13365#: app/Functions/Functions.php:1756 13366msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13367msgid "great-great-niece" 13368msgstr "neteř (z 3. kolene)" 13369 13370#: app/Functions/Functions.php:1760 13371msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13372msgid "great-great-niece" 13373msgstr "neteř (z 3. kolene)" 13374 13375#: app/Functions/Functions.php:1763 13376msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13377msgid "great-great-niece" 13378msgstr "neteř (z 3. kolene)" 13379 13380#: app/Functions/Functions.php:1571 13381msgctxt "great-grandfather’s brother" 13382msgid "great-great-uncle" 13383msgstr "praprastrýc" 13384 13385#: app/Functions/Functions.php:1575 13386msgctxt "great-grandmother’s brother" 13387msgid "great-great-uncle" 13388msgstr "praprastrýc" 13389 13390#: app/Functions/Functions.php:1578 13391msgctxt "great-grandparent’s brother" 13392msgid "great-great-uncle" 13393msgstr "praprastrýc" 13394 13395#: app/Functions/Functions.php:927 13396msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13397msgid "great-nephew" 13398msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13399 13400#: app/Functions/Functions.php:947 13401msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13402msgid "great-nephew" 13403msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13404 13405#: app/Functions/Functions.php:965 13406msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13407msgid "great-nephew" 13408msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13409 13410#: app/Functions/Functions.php:1247 13411msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13412msgid "great-nephew" 13413msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13414 13415#: app/Functions/Functions.php:1267 13416msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13417msgid "great-nephew" 13418msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13419 13420#: app/Functions/Functions.php:1291 13421msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13422msgid "great-nephew" 13423msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13424 13425#: app/Functions/Functions.php:930 13426msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13427msgid "great-nephew" 13428msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13429 13430#: app/Functions/Functions.php:950 13431msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13432msgid "great-nephew" 13433msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13434 13435#: app/Functions/Functions.php:968 13436msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13437msgid "great-nephew" 13438msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13439 13440#: app/Functions/Functions.php:1250 13441msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13442msgid "great-nephew" 13443msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13444 13445#: app/Functions/Functions.php:1270 13446msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13447msgid "great-nephew" 13448msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13449 13450#: app/Functions/Functions.php:1294 13451msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13452msgid "great-nephew" 13453msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13454 13455#: app/Functions/Functions.php:1216 13456msgctxt "sibling’s child’s son" 13457msgid "great-nephew" 13458msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13459 13460#: app/Functions/Functions.php:1224 13461msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13462msgid "great-nephew" 13463msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13464 13465#: app/Functions/Functions.php:1230 13466msgctxt "sibling’s son’s son" 13467msgid "great-nephew" 13468msgstr "synovec (z 2. kolena)" 13469 13470#: app/Functions/Functions.php:915 13471msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13472msgid "great-nephew/niece" 13473msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13474 13475#: app/Functions/Functions.php:933 13476msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13477msgid "great-nephew/niece" 13478msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13479 13480#: app/Functions/Functions.php:953 13481msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13482msgid "great-nephew/niece" 13483msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13484 13485#: app/Functions/Functions.php:1235 13486msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13487msgid "great-nephew/niece" 13488msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13489 13490#: app/Functions/Functions.php:1253 13491msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13492msgid "great-nephew/niece" 13493msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13494 13495#: app/Functions/Functions.php:1279 13496msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13497msgid "great-nephew/niece" 13498msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13499 13500#: app/Functions/Functions.php:918 13501msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13502msgid "great-nephew/niece" 13503msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13504 13505#: app/Functions/Functions.php:936 13506msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13507msgid "great-nephew/niece" 13508msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13509 13510#: app/Functions/Functions.php:956 13511msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13512msgid "great-nephew/niece" 13513msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13514 13515#: app/Functions/Functions.php:1238 13516msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13517msgid "great-nephew/niece" 13518msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13519 13520#: app/Functions/Functions.php:1256 13521msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13522msgid "great-nephew/niece" 13523msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13524 13525#: app/Functions/Functions.php:1282 13526msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13527msgid "great-nephew/niece" 13528msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13529 13530#: app/Functions/Functions.php:1212 13531msgctxt "sibling’s child’s child" 13532msgid "great-nephew/niece" 13533msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13534 13535#: app/Functions/Functions.php:1218 13536msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13537msgid "great-nephew/niece" 13538msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13539 13540#: app/Functions/Functions.php:1226 13541msgctxt "sibling’s son’s child" 13542msgid "great-nephew/niece" 13543msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 13544 13545#: app/Functions/Functions.php:921 13546msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13547msgid "great-niece" 13548msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13549 13550#: app/Functions/Functions.php:939 13551msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13552msgid "great-niece" 13553msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13554 13555#: app/Functions/Functions.php:959 13556msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13557msgid "great-niece" 13558msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13559 13560#: app/Functions/Functions.php:1241 13561msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13562msgid "great-niece" 13563msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13564 13565#: app/Functions/Functions.php:1259 13566msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13567msgid "great-niece" 13568msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13569 13570#: app/Functions/Functions.php:1285 13571msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13572msgid "great-niece" 13573msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13574 13575#: app/Functions/Functions.php:924 13576msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13577msgid "great-niece" 13578msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13579 13580#: app/Functions/Functions.php:942 13581msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13582msgid "great-niece" 13583msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13584 13585#: app/Functions/Functions.php:962 13586msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13587msgid "great-niece" 13588msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13589 13590#: app/Functions/Functions.php:1244 13591msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13592msgid "great-niece" 13593msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13594 13595#: app/Functions/Functions.php:1262 13596msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13597msgid "great-niece" 13598msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13599 13600#: app/Functions/Functions.php:1288 13601msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13602msgid "great-niece" 13603msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13604 13605#: app/Functions/Functions.php:1214 13606msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13607msgid "great-niece" 13608msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13609 13610#: app/Functions/Functions.php:1220 13611msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13612msgid "great-niece" 13613msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13614 13615#: app/Functions/Functions.php:1228 13616msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13617msgid "great-niece" 13618msgstr "neteř (z 2. kolena)" 13619 13620#: app/Functions/Functions.php:1036 13621msgctxt "father’s father’s brother" 13622msgid "great-uncle" 13623msgstr "prastrýc" 13624 13625#: app/Functions/Functions.php:1354 13626msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13627msgid "great-uncle" 13628msgstr "prastrýc" 13629 13630#: app/Functions/Functions.php:1048 13631msgctxt "father’s mother’s brother" 13632msgid "great-uncle" 13633msgstr "prastrýc" 13634 13635#: app/Functions/Functions.php:1360 13636msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13637msgid "great-uncle" 13638msgstr "prastrýc" 13639 13640#: app/Functions/Functions.php:1060 13641msgctxt "father’s parent’s brother" 13642msgid "great-uncle" 13643msgstr "prastrýc" 13644 13645#: app/Functions/Functions.php:1366 13646msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13647msgid "great-uncle" 13648msgstr "prastrýc" 13649 13650#: app/Functions/Functions.php:1116 13651msgctxt "mother’s father’s brother" 13652msgid "great-uncle" 13653msgstr "prastrýc" 13654 13655#: app/Functions/Functions.php:1372 13656msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13657msgid "great-uncle" 13658msgstr "prastrýc" 13659 13660#: app/Functions/Functions.php:1134 13661msgctxt "mother’s mother’s brother" 13662msgid "great-uncle" 13663msgstr "prastrýc" 13664 13665#: app/Functions/Functions.php:1378 13666msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13667msgid "great-uncle" 13668msgstr "prastrýc" 13669 13670#: app/Functions/Functions.php:1146 13671msgctxt "mother’s parent’s brother" 13672msgid "great-uncle" 13673msgstr "prastrýc" 13674 13675#: app/Functions/Functions.php:1384 13676msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13677msgid "great-uncle" 13678msgstr "prastrýc" 13679 13680#: app/Functions/Functions.php:1168 13681msgctxt "parent’s father’s brother" 13682msgid "great-uncle" 13683msgstr "prastrýc" 13684 13685#: app/Functions/Functions.php:1390 13686msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13687msgid "great-uncle" 13688msgstr "prastrýc" 13689 13690#: app/Functions/Functions.php:1180 13691msgctxt "parent’s mother’s brother" 13692msgid "great-uncle" 13693msgstr "prastrýc" 13694 13695#: app/Functions/Functions.php:1396 13696msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13697msgid "great-uncle" 13698msgstr "prastrýc" 13699 13700#: app/Functions/Functions.php:1192 13701msgctxt "parent’s parent’s brother" 13702msgid "great-uncle" 13703msgstr "prastrýc" 13704 13705#: app/Functions/Functions.php:1402 13706msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13707msgid "great-uncle" 13708msgstr "prastrýc" 13709 13710#. I18N: layout option for the fan chart 13711#: app/Module/FanChartModule.php:482 13712msgid "half circle" 13713msgstr "půlkruh" 13714 13715#: app/Functions/Functions.php:794 13716msgctxt "father’s son" 13717msgid "half-brother" 13718msgstr "polorodý bratr" 13719 13720#: app/Functions/Functions.php:832 13721msgctxt "mother’s son" 13722msgid "half-brother" 13723msgstr "polorodý bratr" 13724 13725#: app/Functions/Functions.php:850 13726msgctxt "parent’s son" 13727msgid "half-brother" 13728msgstr "polorodý bratr" 13729 13730#: app/Functions/Functions.php:780 13731msgctxt "father’s child" 13732msgid "half-sibling" 13733msgstr "polorodý sourozenec" 13734 13735#: app/Functions/Functions.php:816 13736msgctxt "mother’s child" 13737msgid "half-sibling" 13738msgstr "polorodý sourozenec" 13739 13740#: app/Functions/Functions.php:836 13741msgctxt "parent’s child" 13742msgid "half-sibling" 13743msgstr "polorodý sourozenec" 13744 13745#: app/Functions/Functions.php:782 13746msgctxt "father’s daughter" 13747msgid "half-sister" 13748msgstr "polorodá sestra" 13749 13750#: app/Functions/Functions.php:818 13751msgctxt "mother’s daughter" 13752msgid "half-sister" 13753msgstr "polorodá sestra" 13754 13755#: app/Functions/Functions.php:838 13756msgctxt "parent’s daughter" 13757msgid "half-sister" 13758msgstr "polorodá sestra" 13759 13760#. I18N: reflexive pronoun 13761#: app/Functions/Functions.php:188 13762msgid "herself" 13763msgstr "ona sama" 13764 13765#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13767msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13768msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 13769 13770#. I18N: reflexive pronoun 13771#: app/Functions/Functions.php:185 13772msgid "himself" 13773msgstr "on sám" 13774 13775#: app/Functions/Functions.php:627 13776msgid "husband" 13777msgstr "manžel" 13778 13779#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13780#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13781msgid "immigration name" 13782msgstr "imigrační jméno" 13783 13784#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13786msgctxt "FEMALE" 13787msgid "immigration name" 13788msgstr "imigrační jméno" 13789 13790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13792msgctxt "MALE" 13793msgid "immigration name" 13794msgstr "imigrační jméno" 13795 13796#. I18N: Gedcom INT dates 13797#: app/Date.php:345 13798#, php-format 13799msgid "interpreted %s (%s)" 13800msgstr "interpretován %s (%s)" 13801 13802#. I18N: a month in the French republican calendar 13803#: app/Date/FrenchDate.php:157 13804msgctxt "GENITIVE" 13805msgid "jours complementaires" 13806msgstr "jours complémentaires (svátky)" 13807 13808#. I18N: a month in the French republican calendar 13809#: app/Date/FrenchDate.php:251 13810msgctxt "INSTRUMENTAL" 13811msgid "jours complementaires" 13812msgstr "jours complémentaires (svátky)" 13813 13814#. I18N: a month in the French republican calendar 13815#: app/Date/FrenchDate.php:204 13816msgctxt "LOCATIVE" 13817msgid "jours complementaires" 13818msgstr "jours complémentaires (svátky)" 13819 13820#. I18N: a month in the French republican calendar 13821#: app/Date/FrenchDate.php:110 13822msgctxt "NOMINATIVE" 13823msgid "jours complementaires" 13824msgstr "jours complémentaires (svátky)" 13825 13826#. I18N: Layout option for lists of names 13827#. I18N: An option in a list-box 13828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13829#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13832#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13833msgid "list" 13834msgstr "seznam" 13835 13836#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13837#, php-format 13838msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13839msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 13840 13841#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13843msgid "maiden name" 13844msgstr "jméno za svobodna" 13845 13846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13848msgid "markdown" 13849msgstr "markdown" 13850 13851#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13852msgid "marriage" 13853msgstr "sňatek" 13854 13855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13856msgctxt "FEMALE" 13857msgid "married" 13858msgstr "si vzala" 13859 13860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13861msgctxt "MALE" 13862msgid "married" 13863msgstr "si vzal" 13864 13865#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13866#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13867msgid "married name" 13868msgstr "manželské jméno" 13869 13870#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13871#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13872msgctxt "FEMALE" 13873msgid "married name" 13874msgstr "manželské jméno" 13875 13876#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13878msgctxt "MALE" 13879msgid "married name" 13880msgstr "manželské jméno" 13881 13882#: app/Functions/Functions.php:820 13883msgctxt "mother’s father" 13884msgid "maternal grandfather" 13885msgstr "děda (matčina strana)" 13886 13887#: app/Functions/Functions.php:824 13888msgctxt "mother’s mother" 13889msgid "maternal grandmother" 13890msgstr "bába (matčina strana)" 13891 13892#: app/Functions/Functions.php:826 13893msgctxt "mother’s parent" 13894msgid "maternal grandparent" 13895msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 13896 13897#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13898#: app/SurnameTradition.php:86 13899msgid "matrilineal" 13900msgstr "mateřsko-rodový" 13901 13902#. I18N: Name of a theme. 13903#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13904msgid "minimal" 13905msgstr "minimalistické" 13906 13907#: app/Functions/Functions.php:613 13908msgid "mother" 13909msgstr "matka" 13910 13911#: app/Functions/Functions.php:806 13912msgctxt "husband’s mother" 13913msgid "mother-in-law" 13914msgstr "tchýně" 13915 13916#: app/Functions/Functions.php:886 13917msgctxt "spouse’s mother" 13918msgid "mother-in-law" 13919msgstr "tchýně" 13920 13921#: app/Functions/Functions.php:904 13922msgctxt "wife’s mother" 13923msgid "mother-in-law" 13924msgstr "tchýně" 13925 13926#: app/Functions/Functions.php:892 13927msgctxt "spouse’s parent" 13928msgid "mother/father-in-law" 13929msgstr "tchán/tchýně" 13930 13931#: app/Functions/Functions.php:754 13932msgctxt "brother’s son" 13933msgid "nephew" 13934msgstr "synovec" 13935 13936#: app/Functions/Functions.php:1106 13937msgctxt "husband’s brother’s son" 13938msgid "nephew" 13939msgstr "synovec" 13940 13941#: app/Functions/Functions.php:1102 13942msgctxt "husband’s sibling’s son" 13943msgid "nephew" 13944msgstr "synovec" 13945 13946#: app/Functions/Functions.php:1104 13947msgctxt "husband’s sister’s son" 13948msgid "nephew" 13949msgstr "synovec" 13950 13951#: app/Functions/Functions.php:858 13952msgctxt "sibling’s son" 13953msgid "nephew" 13954msgstr "synovec" 13955 13956#: app/Functions/Functions.php:868 13957msgctxt "sister’s son" 13958msgid "nephew" 13959msgstr "synovec" 13960 13961#: app/Functions/Functions.php:1346 13962msgctxt "wife’s brother’s son" 13963msgid "nephew" 13964msgstr "synovec" 13965 13966#: app/Functions/Functions.php:1342 13967msgctxt "wife’s sibling’s son" 13968msgid "nephew" 13969msgstr "synovec" 13970 13971#: app/Functions/Functions.php:1344 13972msgctxt "wife’s sister’s son" 13973msgid "nephew" 13974msgstr "synovec" 13975 13976#: app/Functions/Functions.php:944 13977msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13978msgid "nephew-in-law" 13979msgstr "manžel neteře" 13980 13981#: app/Functions/Functions.php:1222 13982msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13983msgid "nephew-in-law" 13984msgstr "manžel neteře" 13985 13986#: app/Functions/Functions.php:1264 13987msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13988msgid "nephew-in-law" 13989msgstr "manžel neteře" 13990 13991#: app/Functions/Functions.php:750 13992msgctxt "brother’s child" 13993msgid "nephew/niece" 13994msgstr "synovec/neteř" 13995 13996#: app/Functions/Functions.php:1094 13997msgctxt "husband’s brother’s child" 13998msgid "nephew/niece" 13999msgstr "synovec/neteř" 14000 14001#: app/Functions/Functions.php:1090 14002msgctxt "husband’s sibling’s child" 14003msgid "nephew/niece" 14004msgstr "synovec/neteř" 14005 14006#: app/Functions/Functions.php:1092 14007msgctxt "husband’s sister’s child" 14008msgid "nephew/niece" 14009msgstr "synovec/neteř" 14010 14011#: app/Functions/Functions.php:854 14012msgctxt "sibling’s child" 14013msgid "nephew/niece" 14014msgstr "synovec/neteř" 14015 14016#: app/Functions/Functions.php:862 14017msgctxt "sister’s child" 14018msgid "nephew/niece" 14019msgstr "synovec/neteř" 14020 14021#: app/Functions/Functions.php:1334 14022msgctxt "wife’s brother’s child" 14023msgid "nephew/niece" 14024msgstr "synovec/neteř" 14025 14026#: app/Functions/Functions.php:1330 14027msgctxt "wife’s sibling’s child" 14028msgid "nephew/niece" 14029msgstr "synovec/neteř" 14030 14031#: app/Functions/Functions.php:1332 14032msgctxt "wife’s sister’s child" 14033msgid "nephew/niece" 14034msgstr "synovec/neteř" 14035 14036#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14037msgid "never" 14038msgstr "nikdy" 14039 14040#: app/Functions/Functions.php:752 14041msgctxt "brother’s daughter" 14042msgid "niece" 14043msgstr "neteř" 14044 14045#: app/Functions/Functions.php:1100 14046msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14047msgid "niece" 14048msgstr "neteř" 14049 14050#: app/Functions/Functions.php:1096 14051msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14052msgid "niece" 14053msgstr "neteř" 14054 14055#: app/Functions/Functions.php:1098 14056msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14057msgid "niece" 14058msgstr "neteř" 14059 14060#: app/Functions/Functions.php:856 14061msgctxt "sibling’s daughter" 14062msgid "niece" 14063msgstr "neteř" 14064 14065#: app/Functions/Functions.php:864 14066msgctxt "sister’s daughter" 14067msgid "niece" 14068msgstr "neteř" 14069 14070#: app/Functions/Functions.php:1340 14071msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14072msgid "niece" 14073msgstr "neteř" 14074 14075#: app/Functions/Functions.php:1336 14076msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14077msgid "niece" 14078msgstr "neteř" 14079 14080#: app/Functions/Functions.php:1338 14081msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14082msgid "niece" 14083msgstr "neteř" 14084 14085#: app/Functions/Functions.php:970 14086msgctxt "brother’s son’s wife" 14087msgid "niece-in-law" 14088msgstr "manželka synovce" 14089 14090#: app/Functions/Functions.php:1232 14091msgctxt "sibling’s son’s wife" 14092msgid "niece-in-law" 14093msgstr "manželka synovce" 14094 14095#: app/Functions/Functions.php:1296 14096msgctxt "sisters’s son’s wife" 14097msgid "niece-in-law" 14098msgstr "manželka synovce" 14099 14100#: app/Functions/Functions.php:476 14101msgid "ninth cousin" 14102msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 14103 14104#: app/Functions/Functions.php:440 14105msgctxt "FEMALE" 14106msgid "ninth cousin" 14107msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 14108 14109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14110#: app/Functions/Functions.php:396 14111msgctxt "MALE" 14112msgid "ninth cousin" 14113msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 14114 14115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14117#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14118#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14119#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14127msgid "no" 14128msgstr "ne" 14129 14130#. I18N: None of the other options 14131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14132#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14133#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14134#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14135msgid "none" 14136msgstr "žádné" 14137 14138#: app/SurnameTradition.php:112 14139msgctxt "Surname tradition" 14140msgid "none" 14141msgstr "žádná" 14142 14143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14147#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14148#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14156msgid "of" 14157msgstr "z" 14158 14159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14160msgid "on the date of death" 14161msgstr "v den úmrtí" 14162 14163#: app/Functions/Functions.php:617 14164msgid "parent" 14165msgstr "rodič" 14166 14167#: app/Functions/Functions.php:677 14168msgid "partner" 14169msgstr "partner/ka" 14170 14171#: app/Functions/Functions.php:657 14172msgctxt "FEMALE" 14173msgid "partner" 14174msgstr "partnerka" 14175 14176#: app/Functions/Functions.php:637 14177msgctxt "MALE" 14178msgid "partner" 14179msgstr "partner" 14180 14181#: app/SurnameTradition.php:75 14182msgctxt "Surname tradition" 14183msgid "paternal" 14184msgstr "otcovská" 14185 14186#: app/Functions/Functions.php:784 14187msgctxt "father’s father" 14188msgid "paternal grandfather" 14189msgstr "děda (otcova strana)" 14190 14191#: app/Functions/Functions.php:786 14192msgctxt "father’s mother" 14193msgid "paternal grandmother" 14194msgstr "bába (otcova strana)" 14195 14196#: app/Functions/Functions.php:788 14197msgctxt "father’s parent" 14198msgid "paternal grandparent" 14199msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 14200 14201#. I18N: A system where children take their father’s surname 14202#: app/SurnameTradition.php:82 14203msgid "patrilineal" 14204msgstr "otcovsko-rodový" 14205 14206#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14207#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14208msgid "pending" 14209msgstr "čeká" 14210 14211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14213msgid "primary evidence" 14214msgstr "hlavní důkaz" 14215 14216#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14217#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14218msgid "questionable evidence" 14219msgstr "sporný důkaz" 14220 14221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14223msgid "records" 14224msgstr "záznamy" 14225 14226#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14227#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14228msgid "rejected" 14229msgstr "odmítnuta" 14230 14231#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14232#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14233msgid "religious name" 14234msgstr "náboženské jméno" 14235 14236#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14238msgctxt "FEMALE" 14239msgid "religious name" 14240msgstr "náboženské jméno" 14241 14242#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14244msgctxt "MALE" 14245msgid "religious name" 14246msgstr "náboženské jméno" 14247 14248#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14249#: app/Functions/Functions.php:558 14250#, php-format 14251msgid "second %s" 14252msgstr "druhý %s" 14253 14254#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14255#: app/Functions/Functions.php:536 14256#, php-format 14257msgctxt "FEMALE" 14258msgid "second %s" 14259msgstr "druhá %s" 14260 14261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14262#: app/Functions/Functions.php:513 14263#, php-format 14264msgctxt "MALE" 14265msgid "second %s" 14266msgstr "druhý %s" 14267 14268#: app/Functions/Functions.php:462 14269msgid "second cousin" 14270msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 14271 14272#: app/Functions/Functions.php:426 14273msgctxt "FEMALE" 14274msgid "second cousin" 14275msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 14276 14277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14278#: app/Functions/Functions.php:375 14279msgctxt "MALE" 14280msgid "second cousin" 14281msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 14282 14283#: app/Functions/Functions.php:1463 14284msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14285msgid "second cousin" 14286msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 14287 14288#: app/Functions/Functions.php:1455 14289msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14290msgid "second cousin" 14291msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 14292 14293#: app/Functions/Functions.php:1459 14294msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14295msgid "second cousin" 14296msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 14297 14298#: app/Functions/Functions.php:1487 14299msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14300msgid "second cousin" 14301msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 14302 14303#: app/Functions/Functions.php:1479 14304msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14305msgid "second cousin" 14306msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 14307 14308#: app/Functions/Functions.php:1483 14309msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14310msgid "second cousin" 14311msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 14312 14313#: app/Functions/Functions.php:1475 14314msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14315msgid "second cousin" 14316msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 14317 14318#: app/Functions/Functions.php:1467 14319msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14320msgid "second cousin" 14321msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 14322 14323#: app/Functions/Functions.php:1471 14324msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14325msgid "second cousin" 14326msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 14327 14328#: app/Functions/Functions.php:1499 14329msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14330msgid "second cousin" 14331msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 14332 14333#: app/Functions/Functions.php:1491 14334msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14335msgid "second cousin" 14336msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 14337 14338#: app/Functions/Functions.php:1495 14339msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14340msgid "second cousin" 14341msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 14342 14343#: app/Functions/Functions.php:1523 14344msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14345msgid "second cousin" 14346msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 14347 14348#: app/Functions/Functions.php:1515 14349msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14350msgid "second cousin" 14351msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 14352 14353#: app/Functions/Functions.php:1519 14354msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14355msgid "second cousin" 14356msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 14357 14358#: app/Functions/Functions.php:1511 14359msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14360msgid "second cousin" 14361msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 14362 14363#: app/Functions/Functions.php:1503 14364msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14365msgid "second cousin" 14366msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 14367 14368#: app/Functions/Functions.php:1507 14369msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14370msgid "second cousin" 14371msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 14372 14373#: app/Functions/Functions.php:1535 14374msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14375msgid "second cousin" 14376msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 14377 14378#: app/Functions/Functions.php:1527 14379msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14380msgid "second cousin" 14381msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 14382 14383#: app/Functions/Functions.php:1531 14384msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14385msgid "second cousin" 14386msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 14387 14388#: app/Functions/Functions.php:1559 14389msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14390msgid "second cousin" 14391msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 14392 14393#: app/Functions/Functions.php:1551 14394msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14395msgid "second cousin" 14396msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 14397 14398#: app/Functions/Functions.php:1555 14399msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14400msgid "second cousin" 14401msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 14402 14403#: app/Functions/Functions.php:1547 14404msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14405msgid "second cousin" 14406msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 14407 14408#: app/Functions/Functions.php:1539 14409msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14410msgid "second cousin" 14411msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 14412 14413#: app/Functions/Functions.php:1543 14414msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14415msgid "second cousin" 14416msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 14417 14418#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14419#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14420msgid "secondary evidence" 14421msgstr "druhotný důkaz" 14422 14423#: app/Functions/Functions.php:610 14424msgid "self" 14425msgstr "já" 14426 14427#: app/Functions/Functions.php:472 14428msgid "seventh cousin" 14429msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 14430 14431#: app/Functions/Functions.php:436 14432msgctxt "FEMALE" 14433msgid "seventh cousin" 14434msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 14435 14436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14437#: app/Functions/Functions.php:390 14438msgctxt "MALE" 14439msgid "seventh cousin" 14440msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 14441 14442#: app/Functions/Functions.php:746 14443msgid "sibling" 14444msgstr "sourozenec" 14445 14446#: app/Functions/Functions.php:725 14447msgid "sister" 14448msgstr "sestra" 14449 14450#: app/Functions/Functions.php:756 14451msgctxt "brother’s wife" 14452msgid "sister-in-law" 14453msgstr "švagrová" 14454 14455#: app/Functions/Functions.php:976 14456msgctxt "brother’s wife’s sister" 14457msgid "sister-in-law" 14458msgstr "švagrová" 14459 14460#: app/Functions/Functions.php:1086 14461msgctxt "husband’s brother’s wife" 14462msgid "sister-in-law" 14463msgstr "švagrová" 14464 14465#: app/Functions/Functions.php:810 14466msgctxt "husband’s sister" 14467msgid "sister-in-law" 14468msgstr "švagrová" 14469 14470#: app/Functions/Functions.php:1276 14471msgctxt "sister’s husband’s sister" 14472msgid "sister-in-law" 14473msgstr "švagrová" 14474 14475#: app/Functions/Functions.php:888 14476msgctxt "spouse’s sister" 14477msgid "sister-in-law" 14478msgstr "švagrová" 14479 14480#: app/Functions/Functions.php:1326 14481msgctxt "wife’s brother’s wife" 14482msgid "sister-in-law" 14483msgstr "švagrová" 14484 14485#: app/Functions/Functions.php:908 14486msgctxt "wife’s sister" 14487msgid "sister-in-law" 14488msgstr "švagrová" 14489 14490#: app/Functions/Functions.php:470 14491msgid "sixth cousin" 14492msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 14493 14494#: app/Functions/Functions.php:434 14495msgctxt "FEMALE" 14496msgid "sixth cousin" 14497msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 14498 14499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14500#: app/Functions/Functions.php:387 14501msgctxt "MALE" 14502msgid "sixth cousin" 14503msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 14504 14505#: app/Functions/Functions.php:679 14506msgid "son" 14507msgstr "syn" 14508 14509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14510msgid "son of" 14511msgstr "syn od" 14512 14513#: app/Functions/Functions.php:762 14514msgctxt "child’s husband" 14515msgid "son-in-law" 14516msgstr "zeť" 14517 14518#: app/Functions/Functions.php:774 14519msgctxt "daughter’s husband" 14520msgid "son-in-law" 14521msgstr "zeť" 14522 14523#: app/Functions/Functions.php:1014 14524msgctxt "daughter’s husband’s father" 14525msgid "son-in-law’s father" 14526msgstr "zeťův otec" 14527 14528#: app/Functions/Functions.php:1016 14529msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14530msgid "son-in-law’s mother" 14531msgstr "zeťova matka" 14532 14533#: app/Functions/Functions.php:1018 14534msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14535msgid "son-in-law’s parent" 14536msgstr "zeťův rodič" 14537 14538#: app/Functions/Functions.php:766 14539msgctxt "child’s spouse" 14540msgid "son/daughter-in-law" 14541msgstr "zeť/snacha" 14542 14543#. I18N: An option in a list-box 14544#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14545#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14546#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14547msgid "sort by date" 14548msgstr "seřadit podle data" 14549 14550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14552#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14557msgid "sort by date of birth" 14558msgstr "seřadit podle data narození" 14559 14560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14562#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14564msgid "sort by date of death" 14565msgstr "seřadit podle data úmrtí" 14566 14567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14568msgid "sort by date of marriage" 14569msgstr "seřadit podle data sňatku" 14570 14571#. I18N: An option in a list-box 14572#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14573msgid "sort by date, newest first" 14574msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 14575 14576#. I18N: An option in a list-box 14577#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14578msgid "sort by date, oldest first" 14579msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 14580 14581#. I18N: An option in a list-box 14582#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14583#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14587#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14594msgid "sort by name" 14595msgstr "seřadit podle jména" 14596 14597#: app/Functions/Functions.php:667 14598msgid "spouse" 14599msgstr "partner" 14600 14601#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14602#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14603msgid "ssl" 14604msgstr "SSL" 14605 14606#: app/Functions/Functions.php:1084 14607msgctxt "father’s wife’s son" 14608msgid "step-brother" 14609msgstr "nevlastní bratr" 14610 14611#: app/Functions/Functions.php:1132 14612msgctxt "mother’s husband’s son" 14613msgid "step-brother" 14614msgstr "nevlastní bratr" 14615 14616#: app/Functions/Functions.php:1210 14617msgctxt "parent’s spouse’s son" 14618msgid "step-brother" 14619msgstr "nevlastní bratr" 14620 14621#: app/Functions/Functions.php:800 14622msgctxt "husband’s child" 14623msgid "step-child" 14624msgstr "nevlastní dítě" 14625 14626#: app/Functions/Functions.php:880 14627msgctxt "spouse’s child" 14628msgid "step-child" 14629msgstr "nevlastní dítě" 14630 14631#: app/Functions/Functions.php:898 14632msgctxt "wife’s child" 14633msgid "step-child" 14634msgstr "nevlastní dítě" 14635 14636#: app/Functions/Functions.php:802 14637msgctxt "husband’s daughter" 14638msgid "step-daughter" 14639msgstr "nevlastní dcera" 14640 14641#: app/Functions/Functions.php:882 14642msgctxt "spouse’s daughter" 14643msgid "step-daughter" 14644msgstr "nevlastní dcera" 14645 14646#: app/Functions/Functions.php:900 14647msgctxt "wife’s daughter" 14648msgid "step-daughter" 14649msgstr "nevlastní dcera" 14650 14651#: app/Functions/Functions.php:822 14652msgctxt "mother’s husband" 14653msgid "step-father" 14654msgstr "otčím" 14655 14656#: app/Functions/Functions.php:796 14657msgctxt "father’s wife" 14658msgid "step-mother" 14659msgstr "macecha" 14660 14661#: app/Functions/Functions.php:852 14662msgctxt "parent’s spouse" 14663msgid "step-parent" 14664msgstr "nevlastní rodič" 14665 14666#: app/Functions/Functions.php:1080 14667msgctxt "father’s wife’s child" 14668msgid "step-sibling" 14669msgstr "nevlastní sourozenec" 14670 14671#: app/Functions/Functions.php:1128 14672msgctxt "mother’s husband’s child" 14673msgid "step-sibling" 14674msgstr "nevlastní sourozenec" 14675 14676#: app/Functions/Functions.php:1206 14677msgctxt "parent’s spouse’s child" 14678msgid "step-sibling" 14679msgstr "nevlastní sourozenec" 14680 14681#: app/Functions/Functions.php:1082 14682msgctxt "father’s wife’s daughter" 14683msgid "step-sister" 14684msgstr "nevlastní sestra" 14685 14686#: app/Functions/Functions.php:1130 14687msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14688msgid "step-sister" 14689msgstr "nevlastní sestra" 14690 14691#: app/Functions/Functions.php:1208 14692msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14693msgid "step-sister" 14694msgstr "nevlastní sestra" 14695 14696#: app/Functions/Functions.php:812 14697msgctxt "husband’s son" 14698msgid "step-son" 14699msgstr "nevlastní syn" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:890 14702msgctxt "spouse’s son" 14703msgid "step-son" 14704msgstr "nevlastní syn" 14705 14706#: app/Functions/Functions.php:910 14707msgctxt "wife’s son" 14708msgid "step-son" 14709msgstr "nevlastní syn" 14710 14711#. I18N: Layout option for lists of names 14712#. I18N: An option in a list-box 14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14714#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14715#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14716#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14717#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14718msgid "table" 14719msgstr "tabulka" 14720 14721#. I18N: Layout option for lists of names 14722#. I18N: An option in a list-box 14723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14724#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14725msgid "tag cloud" 14726msgstr "množina tagů" 14727 14728#: app/Functions/Functions.php:478 14729msgid "tenth cousin" 14730msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 14731 14732#: app/Functions/Functions.php:442 14733msgctxt "FEMALE" 14734msgid "tenth cousin" 14735msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 14736 14737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14738#: app/Functions/Functions.php:399 14739msgctxt "MALE" 14740msgid "tenth cousin" 14741msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 14742 14743#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14744#: app/Functions/Functions.php:191 14745msgid "themself" 14746msgstr "oni sami" 14747 14748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14749#: app/Functions/Functions.php:561 14750#, php-format 14751msgid "third %s" 14752msgstr "třetí %s" 14753 14754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14755#: app/Functions/Functions.php:539 14756#, php-format 14757msgctxt "FEMALE" 14758msgid "third %s" 14759msgstr "třetí %s" 14760 14761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14762#: app/Functions/Functions.php:516 14763#, php-format 14764msgctxt "MALE" 14765msgid "third %s" 14766msgstr "třetí %s" 14767 14768#: app/Functions/Functions.php:464 14769msgid "third cousin" 14770msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 14771 14772#: app/Functions/Functions.php:428 14773msgctxt "FEMALE" 14774msgid "third cousin" 14775msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 14776 14777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14778#: app/Functions/Functions.php:378 14779msgctxt "MALE" 14780msgid "third cousin" 14781msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 14782 14783#: app/Functions/Functions.php:484 14784msgid "thirteenth cousin" 14785msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:448 14788msgctxt "FEMALE" 14789msgid "thirteenth cousin" 14790msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 14791 14792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14793#: app/Functions/Functions.php:408 14794msgctxt "MALE" 14795msgid "thirteenth cousin" 14796msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 14797 14798#. I18N: layout option for the fan chart 14799#: app/Module/FanChartModule.php:484 14800msgid "three-quarter circle" 14801msgstr "tři čtvrtě kruhu" 14802 14803#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14805msgid "tls" 14806msgstr "TLS" 14807 14808#. I18N: Gedcom TO dates 14809#: app/Date.php:361 14810#, php-format 14811msgid "to %s" 14812msgstr "do %s" 14813 14814#: app/Functions/Functions.php:482 14815msgid "twelfth cousin" 14816msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 14817 14818#: app/Functions/Functions.php:446 14819msgctxt "FEMALE" 14820msgid "twelfth cousin" 14821msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 14822 14823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14824#: app/Functions/Functions.php:405 14825msgctxt "MALE" 14826msgid "twelfth cousin" 14827msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 14828 14829#: app/Functions/Functions.php:691 14830msgid "twin brother" 14831msgstr "dvojče (bratr)" 14832 14833#: app/Functions/Functions.php:733 14834msgid "twin sibling" 14835msgstr "dvojče (sourozenec)" 14836 14837#: app/Functions/Functions.php:712 14838msgid "twin sister" 14839msgstr "dvojče (sestra)" 14840 14841#: app/Functions/Functions.php:778 14842msgctxt "father’s brother" 14843msgid "uncle" 14844msgstr "strýc" 14845 14846#: app/Functions/Functions.php:1076 14847msgctxt "father’s sister’s husband" 14848msgid "uncle" 14849msgstr "strýc" 14850 14851#: app/Functions/Functions.php:814 14852msgctxt "mother’s brother" 14853msgid "uncle" 14854msgstr "strýc" 14855 14856#: app/Functions/Functions.php:1162 14857msgctxt "mother’s sister’s husband" 14858msgid "uncle" 14859msgstr "strýc" 14860 14861#: app/Functions/Functions.php:834 14862msgctxt "parent’s brother" 14863msgid "uncle" 14864msgstr "strýc" 14865 14866#: app/Functions/Functions.php:1204 14867msgctxt "parent’s sister’s husband" 14868msgid "uncle" 14869msgstr "strýc" 14870 14871#: app/Place.php:199 14872msgid "unknown" 14873msgstr "neznámý" 14874 14875#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14876msgctxt "unknown family" 14877msgid "unknown" 14878msgstr "neznámá" 14879 14880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14881msgid "unlimited" 14882msgstr "bez omezení" 14883 14884#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14885#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14886msgid "unreliable evidence" 14887msgstr "nespolehlivý důkaz" 14888 14889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14891msgctxt "FEMALE" 14892msgid "was born" 14893msgstr "se narodila" 14894 14895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14897msgctxt "MALE" 14898msgid "was born" 14899msgstr "se narodil" 14900 14901#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14902msgid "webtrees" 14903msgstr "webtrees" 14904 14905#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14906msgid "webtrees message" 14907msgstr "Zpráva webtrees" 14908 14909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14910msgid "webtrees sends emails with no storage" 14911msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 14912 14913#: app/Functions/Functions.php:647 14914msgid "wife" 14915msgstr "manželka" 14916 14917#. I18N: Name of a theme. 14918#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14919msgid "xenea" 14920msgstr "xenea" 14921 14922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14923#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14924#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14926#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14927#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14934msgid "yes" 14935msgstr "ano" 14936 14937#: app/Functions/Functions.php:695 14938msgid "younger brother" 14939msgstr "mladší bratr" 14940 14941#: app/Functions/Functions.php:737 14942msgid "younger sibling" 14943msgstr "mladší sourozenec" 14944 14945#: app/Functions/Functions.php:716 14946msgid "younger sister" 14947msgstr "mladší sestra" 14948 14949#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14950#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14951#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14952#, php-format 14953msgid "±%s year" 14954msgid_plural "±%s years" 14955msgstr[0] "±%s rok" 14956msgstr[1] "±%s roky" 14957msgstr[2] "±%s let" 14958 14959#: app/Individual.php:1302 14960#, php-format 14961msgid "“%s”" 14962msgstr "„%s“" 14963 14964#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14965#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14966#, php-format 14967msgid "“%s” has been deleted." 14968msgstr "“%s 1” je odstraněno." 14969 14970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14971#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14972#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14973msgid "…" 14974msgstr "…" 14975 14976#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14977#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14978#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14979msgctxt "Unknown given name" 14980msgid "…" 14981msgstr "…" 14982 14983#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14984#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14985#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14986#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14987msgctxt "Unknown surname" 14988msgid "…" 14989msgstr "…" 14990 14991#~ msgid " per gender" 14992#~ msgstr " na pohlaví" 14993 14994#~ msgid " per time period" 14995#~ msgstr " za časové období" 14996 14997#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14998#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14999#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 15000#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 15001#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 15002 15003#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 15004#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 15005#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 15006#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 15007#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 15008 15009#~ msgid "%s child" 15010#~ msgid_plural "%s children" 15011#~ msgstr[0] "%s dítě" 15012#~ msgstr[1] "%s děti" 15013#~ msgstr[2] "%s dětí" 15014 15015#~ msgid "%s day ago" 15016#~ msgid_plural "%s days ago" 15017#~ msgstr[0] "včera" 15018#~ msgstr[1] "před %s dny" 15019#~ msgstr[2] "před %s dny" 15020 15021#~ msgid "%s family tree" 15022#~ msgid_plural "%s family trees" 15023#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 15024#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 15025#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 15026 15027#~ msgid "%s grandchild" 15028#~ msgid_plural "%s grandchildren" 15029#~ msgstr[0] "%s vnouče" 15030#~ msgstr[1] "%s vnoučata" 15031#~ msgstr[2] "%s vnoučat" 15032 15033#~ msgid "%s hour ago" 15034#~ msgid_plural "%s hours ago" 15035#~ msgstr[0] "před hodinou" 15036#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 15037#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 15038 15039#~ msgid "%s individual is private." 15040#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15041#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 15042#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 15043#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 15044 15045#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15046#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 15047 15048#~ msgid "%s minute ago" 15049#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15050#~ msgstr[0] "před minutou" 15051#~ msgstr[1] "před %s minutami" 15052#~ msgstr[2] "před %s minutami" 15053 15054#~ msgid "%s month ago" 15055#~ msgid_plural "%s months ago" 15056#~ msgstr[0] "před měsícem" 15057#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 15058#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 15059 15060#~ msgid "%s second ago" 15061#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15062#~ msgstr[0] "před sekundou" 15063#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 15064#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 15065 15066#~ msgid "%s sent you the following message." 15067#~ msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 15068 15069#~ msgid "%s year ago" 15070#~ msgid_plural "%s years ago" 15071#~ msgstr[0] "před rokem" 15072#~ msgstr[1] "před %s lety" 15073#~ msgstr[2] "před %s lety" 15074 15075#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15076#~ msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 15077 15078#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15079#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 15080 15081#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15082#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 15083 15084#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15085#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 15086 15087#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15088#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 15089 15090#~ msgid "A URL" 15091#~ msgstr "URL" 15092 15093#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15094#~ msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 15095 15096#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15097#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 15098 15099#~ msgid "A file on the server" 15100#~ msgstr "Soubor na serveru" 15101 15102#~ msgid "A file on your computer" 15103#~ msgstr "Soubor ve vašem počítači" 15104 15105#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15106#~ msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 15107 15108#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15109#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 15110 15111#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15112#~ msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 15113 15114#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15115#~ msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 15116 15117#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15118#~ msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 15119 15120#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15121#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 15122 15123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15124#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 15125 15126#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15127#~ msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 15128 15129#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15130#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 15131 15132#~ msgid "A.M." 15133#~ msgstr "Dopoledne" 15134 15135#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15136#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 15137 15138#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15139#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 15140 15141#~ msgid "API key" 15142#~ msgstr "Klíč API" 15143 15144#~ msgid "Abbreviate place names" 15145#~ msgstr "Zkrátit jména míst" 15146 15147#~ msgid "Acadia" 15148#~ msgstr "Acadia" 15149 15150#~ msgid "Accept" 15151#~ msgstr "Přijmout" 15152 15153#~ msgid "Accept all changes" 15154#~ msgstr "Schválit všechny změny" 15155 15156#~ msgid "Access level" 15157#~ msgstr "Úroveň přístupových práv" 15158 15159#~ msgid "Access to family trees" 15160#~ msgstr "Přístup k rodokmenům" 15161 15162#~ msgid "Account approval and email verification" 15163#~ msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 15164 15165#~ msgid "Action" 15166#~ msgstr "Akce" 15167 15168#~ msgid "Add a blank row" 15169#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 15170 15171#~ msgid "Add a brother or sister" 15172#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 15173 15174#~ msgid "Add a child to this family" 15175#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 15176 15177#~ msgid "Add a fact" 15178#~ msgstr "Přidat údaj" 15179 15180#~ msgid "Add a favorite" 15181#~ msgstr "Přidat oblíbeného" 15182 15183#~ msgid "Add a geographic location" 15184#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 15185 15186#~ msgid "Add a husband to this family" 15187#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 15188 15189#~ msgid "Add a journal entry" 15190#~ msgstr "Přidat do deníku záznam" 15191 15192#~ msgid "Add a media object" 15193#~ msgstr "Přidat objekt médií" 15194 15195#~ msgid "Add a news article" 15196#~ msgstr "Přidat novinku" 15197 15198#~ msgid "Add a note" 15199#~ msgstr "Přidat poznámku" 15200 15201#~ msgid "Add a restriction" 15202#~ msgstr "Přidat omezení" 15203 15204#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15205#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 15206 15207#~ msgid "Add a shared note" 15208#~ msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 15209 15210#~ msgid "Add a son or daughter" 15211#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru" 15212 15213#~ msgid "Add a source citation" 15214#~ msgstr "Přidat pramen citací" 15215 15216#~ msgid "Add a spouse" 15217#~ msgstr "Přidat partnera" 15218 15219#~ msgid "Add a wife to this family" 15220#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 15221 15222#~ msgid "Add an associate" 15223#~ msgstr "Přidat společníka" 15224 15225#~ msgid "Add another individual to the chart" 15226#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 15227 15228#~ msgid "Add from clipboard" 15229#~ msgstr "Přidat ze schránky" 15230 15231#~ msgid "Add individuals" 15232#~ msgstr "Přidat osoby" 15233 15234#~ msgid "Add links" 15235#~ msgstr "Přidat odkazy" 15236 15237#~ msgid "Add marriage details" 15238#~ msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 15239 15240#~ msgid "Add more fields" 15241#~ msgstr "Přidat více políček" 15242 15243#~ msgid "Add new, and update existing records" 15244#~ msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 15245 15246#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15247#~ msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 15248 15249#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15250#~ msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 15251 15252#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15253#~ msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 15254 15255#~ msgid "Add to favorites" 15256#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 15257 15258#~ msgid "Add unique identifiers" 15259#~ msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 15260 15261#~ msgid "Add unlinked records" 15262#~ msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 15263 15264#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15265#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 15266 15267#~ msgid "Administrator" 15268#~ msgstr "Správce webu" 15269 15270#~ msgid "Administrator account" 15271#~ msgstr "Správcovský účet" 15272 15273#~ msgid "Administrator comments on user" 15274#~ msgstr "Správcův komentář k uživateli" 15275 15276#~ msgid "Administrators" 15277#~ msgstr "Správci" 15278 15279#~ msgid "Advanced" 15280#~ msgstr "Pokročilé" 15281 15282#~ msgid "Advanced fact preferences" 15283#~ msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 15284 15285#~ msgid "Advanced name facts" 15286#~ msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 15287 15288#~ msgid "Advanced place name facts" 15289#~ msgstr "Pokročilé údaje o místech" 15290 15291#~ msgid "Africa" 15292#~ msgstr "Afrika" 15293 15294#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15295#~ msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 15296 15297#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15298#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 15299 15300#~ msgid "Age at birth of child" 15301#~ msgstr "Věk v době narození dítěte" 15302 15303#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15304#~ msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 15305 15306#~ msgid "Age between husband and wife" 15307#~ msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 15308 15309#~ msgid "Age between siblings" 15310#~ msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 15311 15312#~ msgid "Age between wife and husband" 15313#~ msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 15314 15315#~ msgid "Age difference" 15316#~ msgstr "Věkový rozdíl" 15317 15318#~ msgid "Age interval" 15319#~ msgstr "Interval věku" 15320 15321#~ msgid "Age of item" 15322#~ msgstr "Stáří položky" 15323 15324#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15325#~ msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 15326 15327#~ msgid "Age related to birth year" 15328#~ msgstr "Věk v roce narození" 15329 15330#~ msgid "Age related to death year" 15331#~ msgstr "Věk v době úmrtí" 15332 15333#~ msgid "Alive" 15334#~ msgstr "Naživu" 15335 15336#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15337#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 15338 15339#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15340#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 15341 15342#~ msgid "All family facts" 15343#~ msgstr "Všechny údaje o rodině" 15344 15345#~ msgid "All files have read and write permission." 15346#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 15347 15348#~ msgid "All individual facts" 15349#~ msgstr "Všechny osobní údaje" 15350 15351#~ msgid "All individuals" 15352#~ msgstr "Všichni lidé" 15353 15354#~ msgid "All records" 15355#~ msgstr "Všechny záznamy" 15356 15357#~ msgid "All repository facts" 15358#~ msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 15359 15360#~ msgid "All source facts" 15361#~ msgstr "Všechny údaje o pramenech" 15362 15363#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15364#~ msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 15365 15366#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15367#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 15368 15369#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15370#~ msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 15371 15372#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15373#~ msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 15374 15375#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15376#~ msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 15377 15378#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15379#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 15380 15381#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15382#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 15383 15384#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15385#~ msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 15386 15387#~ msgid "An unknown error occurred" 15388#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 15389 15390#~ msgid "Anniversary" 15391#~ msgstr "Výročí" 15392 15393#~ msgid "Answer" 15394#~ msgstr "Odpověď" 15395 15396#~ msgid "Apply privacy settings" 15397#~ msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 15398 15399#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15400#~ msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 15401 15402#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15403#~ msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 15404 15405#~ msgid "Approval of account at %s" 15406#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 15407 15408#~ msgid "Approved" 15409#~ msgstr "Schváleno" 15410 15411#~ msgid "Approved by administrator" 15412#~ msgstr "Schváleno správcem" 15413 15414#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15415#~ msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 15416 15417#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15418#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 15419 15420#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15421#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 15422 15423#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15424#~ msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 15425 15426#~ msgid "Asia" 15427#~ msgstr "Asie" 15428 15429#~ msgid "Associates" 15430#~ msgstr "Společníci" 15431 15432#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15433#~ msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 15434 15435#, fuzzy 15436#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15437#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 15438 15439#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15440#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 15441 15442#~ msgid "Automatically expand notes" 15443#~ msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 15444 15445#~ msgid "Automatically expand sources" 15446#~ msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 15447 15448#~ msgid "Available blocks" 15449#~ msgstr "Dostupné bloky" 15450 15451#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15452#~ msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 15453 15454#~ msgid "Basic" 15455#~ msgstr "Základní" 15456 15457#~ msgid "Bearing" 15458#~ msgstr "Azimut" 15459 15460#~ msgid "Birth places" 15461#~ msgstr "Místa narození" 15462 15463#~ msgid "Block" 15464#~ msgstr "Blok" 15465 15466#~ msgid "Body" 15467#~ msgstr "Text:" 15468 15469#~ msgid "Booklet" 15470#~ msgstr "Kniha" 15471 15472#~ msgid "Both alive" 15473#~ msgstr "Oba naživu" 15474 15475#~ msgid "Both dead" 15476#~ msgstr "Oba zemřelí" 15477 15478#~ msgid "British West Indies" 15479#~ msgstr "British West Indies" 15480 15481#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15482#~ msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 15483 15484#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15485#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 15486 15487#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15488#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15489#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 15490#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 15491#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 15492 15493#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15494#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 15495 15496#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15497#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 15498 15499#~ msgid "Calculating…" 15500#~ msgstr "Počítám…" 15501 15502#~ msgid "Calendar conversion" 15503#~ msgstr "Převod kalendáře" 15504 15505#~ msgid "Cannot create" 15506#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 15507 15508#~ msgid "Cape Colony" 15509#~ msgstr "Cape Colony" 15510 15511#~ msgid "Catalonia" 15512#~ msgstr "Katalánsko" 15513 15514#~ msgid "Categories" 15515#~ msgstr "Kategorie:" 15516 15517#~ msgid "Caution!" 15518#~ msgstr "Výstraha!" 15519 15520#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15521#~ msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 15522 15523#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15524#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 15525 15526#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15527#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 15528 15529#~ msgid "Cemeteries" 15530#~ msgstr "Hřbitovy" 15531 15532#~ msgid "Census transcript" 15533#~ msgstr "Přepis sčítacího archu" 15534 15535#~ msgid "Center map here" 15536#~ msgstr "Zde vycentrovat" 15537 15538#~ msgid "Change" 15539#~ msgstr "Změnit" 15540 15541#~ msgid "Change flag" 15542#~ msgstr "Příznak Změnit" 15543 15544#~ msgid "Change language" 15545#~ msgstr "Změnit jazyk" 15546 15547#~ msgid "Changed on %1$s" 15548#~ msgstr "Změněno dne %1$s" 15549 15550#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15551#~ msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 15552 15553#~ msgid "Channel Islands" 15554#~ msgstr "Channel Islands" 15555 15556#~ msgid "Chart" 15557#~ msgstr "Diagram" 15558 15559#~ msgid "Chart type" 15560#~ msgstr "Typ diagramu" 15561 15562#~ msgid "Check file permissions…" 15563#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 15564 15565#~ msgid "Check for custom modules…" 15566#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 15567 15568#~ msgid "Check for custom themes…" 15569#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 15570 15571#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15572#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 15573 15574#~ msgid "Check the settings and try again." 15575#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 15576 15577#~ msgid "Checking server capacity" 15578#~ msgstr "Ověřování kapacity serveru" 15579 15580#~ msgid "Checking server configuration" 15581#~ msgstr "Kontrola nastavení serveru" 15582 15583#~ msgid "Children in family" 15584#~ msgstr "Děti v rodině" 15585 15586#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15587#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 15588 15589#~ msgid "Choose: " 15590#~ msgstr "Vyberte: " 15591 15592#~ msgid "Citation" 15593#~ msgstr "Citace" 15594 15595#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15596#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 15597 15598#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15599#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 15600 15601#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15602#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 15603 15604#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15605#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 15606 15607#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15608#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 15609 15610#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15611#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 15612 15613#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15614#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 15615 15616#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15617#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 15618 15619#~ msgid "Columns per page" 15620#~ msgstr "Sloupců na stránku" 15621 15622#~ msgid "Comments" 15623#~ msgstr "Komentář" 15624 15625#~ msgid "Comparison" 15626#~ msgstr "Porovnání" 15627 15628#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15629#~ msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 15630 15631#~ msgid "Configure" 15632#~ msgstr "Nastavení" 15633 15634#~ msgid "Confirm password" 15635#~ msgstr "Potvrďte heslo" 15636 15637#~ msgid "Connection to database server" 15638#~ msgstr "Připojení na databázový server" 15639 15640#~ msgid "Contact method" 15641#~ msgstr "Metoda kontaktu" 15642 15643#~ msgid "Content" 15644#~ msgstr "Obsah" 15645 15646#~ msgid "Continue adding" 15647#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 15648 15649#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15650#~ msgstr "Chcete změnit kódování v tomto GEDCOM souboru z UTF-8 na ISO-8859-1?" 15651 15652#~ msgid "Cookies" 15653#~ msgstr "Cookies" 15654 15655#~ msgid "Copy" 15656#~ msgstr "Kopírovat" 15657 15658#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15659#~ msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 15660 15661#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15662#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 15663 15664#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15665#~ msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 15666 15667#~ msgid "Count" 15668#~ msgstr "Počet" 15669 15670#~ msgid "Countries" 15671#~ msgstr "Země" 15672 15673#~ msgid "Counts " 15674#~ msgstr "Počty " 15675 15676#~ msgid "County" 15677#~ msgstr "Kraj" 15678 15679#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15680#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 15681 15682#~ msgid "Create a family tree" 15683#~ msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 15684 15685#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15686#~ msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 15687 15688#~ msgid "Create a unique filename" 15689#~ msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 15690 15691#~ msgid "Create a website access rule" 15692#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 15693 15694#~ msgid "Create your own chart" 15695#~ msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 15696 15697#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15698#~ msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 15699 15700#~ msgid "Current" 15701#~ msgstr "Současný" 15702 15703#~ msgid "Custom event" 15704#~ msgstr "Vlastní událost" 15705 15706#~ msgid "Custom fact" 15707#~ msgstr "Vlastní údaj" 15708 15709#~ msgid "Custom module" 15710#~ msgstr "Vlastní modul" 15711 15712#~ msgid "Custom tags" 15713#~ msgstr "Vlastní tagy" 15714 15715#~ msgid "Custom theme" 15716#~ msgstr "Vlastní téma" 15717 15718#~ msgid "Custom welcome text" 15719#~ msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 15720 15721#~ msgid "Czechoslovakia" 15722#~ msgstr "Československo" 15723 15724#~ msgid "Dashboard" 15725#~ msgstr "Ovládací panel" 15726 15727#~ msgid "Data folder" 15728#~ msgstr "Složka dat" 15729 15730#~ msgid "Database and table names" 15731#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 15732 15733#~ msgid "Database connection" 15734#~ msgstr "Připojení do databáze" 15735 15736#~ msgid "Database name" 15737#~ msgstr "Jméno databáze" 15738 15739#~ msgid "Database password" 15740#~ msgstr "Heslo databáze" 15741 15742#~ msgid "Database user account" 15743#~ msgstr "Uživatelský účet databáze" 15744 15745#~ msgid "Date differences" 15746#~ msgstr "Rozdíly dat" 15747 15748#~ msgid "Date period" 15749#~ msgstr "Časové období" 15750 15751#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15752#~ msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 15753 15754#~ msgid "Date range" 15755#~ msgstr "Časové rozmezí" 15756 15757#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15758#~ msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 15759 15760#~ msgid "Date registered" 15761#~ msgstr "Datum zapsáno" 15762 15763#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15764#~ msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 15765 15766#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15767#~ msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 15768 15769#~ msgid "Day:" 15770#~ msgstr "Den:" 15771 15772#~ msgid "Death places" 15773#~ msgstr "Místa úmrtí" 15774 15775#~ msgid "Decade of birth" 15776#~ msgstr "Desetiletí narození" 15777 15778#~ msgid "Decade of death" 15779#~ msgstr "Desetiletí úmrtí" 15780 15781#~ msgid "Decade of marriage" 15782#~ msgstr "Desetiletí manželství" 15783 15784#~ msgid "Default" 15785#~ msgstr "Výchozí" 15786 15787#~ msgid "Default family tree" 15788#~ msgstr "Výchozí rodokmen" 15789 15790#~ msgid "Default map type" 15791#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 15792 15793#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15794#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 15795 15796#~ msgid "Default pedigree generations" 15797#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 15798 15799#~ msgid "Default theme" 15800#~ msgstr "Výchozí motiv" 15801 15802#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15803#~ msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 15804 15805#~ msgid "Delete temporary files…" 15806#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 15807 15808#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15809#~ msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 15810 15811#~ msgid "Delete your account" 15812#~ msgstr "Vymažte svůj účet" 15813 15814#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15815#~ msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 15816 15817#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15818#~ msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 15819 15820#~ msgid "Descendant generations" 15821#~ msgstr "Generace potomků" 15822 15823#~ msgid "Description META tag" 15824#~ msgstr "META tag s popisem" 15825 15826#~ msgid "Description unavailable" 15827#~ msgstr "Popis není k dispozici" 15828 15829#~ msgid "Desired password" 15830#~ msgstr "Požadované heslo" 15831 15832#~ msgid "Desired username" 15833#~ msgstr "Uživatelské jméno" 15834 15835#~ msgid "Details" 15836#~ msgstr "Podrobnosti" 15837 15838#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15839#~ msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 15840 15841#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15842#~ msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 15843 15844#~ msgid "Disable these modules" 15845#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 15846 15847#~ msgid "Disable these themes" 15848#~ msgstr "Zakázat tato témata" 15849 15850#~ msgid "Display %s" 15851#~ msgstr "Zobrazit %s" 15852 15853#~ msgid "Display all" 15854#~ msgstr "Zobrazit vše" 15855 15856#~ msgid "Display map coordinates" 15857#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 15858 15859#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15860#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 15861 15862#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15863#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 15864 15865#~ msgid "Download file" 15866#~ msgstr "Stáhnout soubor" 15867 15868#~ msgid "Download geographic data" 15869#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 15870 15871#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15872#~ msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 15873 15874#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15875#~ msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 15876 15877#~ msgid "Earliest birth" 15878#~ msgstr "Nejdřívější narození" 15879 15880#~ msgid "Earliest birth year" 15881#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 15882 15883#~ msgid "Earliest death" 15884#~ msgstr "Nejdřívější úmrtí" 15885 15886#~ msgid "Earliest death year" 15887#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 15888 15889#~ msgid "Earliest divorce" 15890#~ msgstr "Nejdřívější rozvod" 15891 15892#~ msgid "Earliest marriage" 15893#~ msgstr "Nejdřívější manželství" 15894 15895#~ msgid "Edit a website access rule" 15896#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 15897 15898#~ msgid "Edit media" 15899#~ msgstr "Upravit média" 15900 15901#~ msgid "Edit preferences" 15902#~ msgstr "Upravit nastavení" 15903 15904#~ msgid "Edit the details" 15905#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 15906 15907#~ msgid "Edit the media object" 15908#~ msgstr "Upravit objekt médií" 15909 15910#~ msgid "Edit the note" 15911#~ msgstr "Upravit poznámku" 15912 15913#~ msgid "Edit the repository" 15914#~ msgstr "Upravit repozitář" 15915 15916#~ msgid "Edit the source" 15917#~ msgstr "Upravit pramen" 15918 15919#~ msgid "Editing restriction" 15920#~ msgstr "Úprava omezení" 15921 15922#~ msgid "Eire" 15923#~ msgstr "Irsko" 15924 15925#~ msgid "Elevation" 15926#~ msgstr "Nadmořská výška" 15927 15928#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15929#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 15930 15931#~ msgid "Email verified" 15932#~ msgstr "Email ověřen" 15933 15934#~ msgid "Embedded variable" 15935#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 15936 15937#~ msgid "Enabled" 15938#~ msgstr "Povoleno" 15939 15940#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15941#~ msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 15942 15943#~ msgid "End IP address" 15944#~ msgstr "Konečná IP adresa" 15945 15946#~ msgid "End year" 15947#~ msgstr "Koncový rok" 15948 15949#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15950#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 15951 15952#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15953#~ msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 15954 15955#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15956#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 15957 15958#~ msgid "Enter report values" 15959#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 15960 15961#~ msgid "Entire record" 15962#~ msgstr "Celý záznam" 15963 15964#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15965#~ msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 15966 15967#~ msgid "Europe" 15968#~ msgstr "Evropa" 15969 15970#~ msgid "Events" 15971#~ msgstr "Události" 15972 15973#~ msgid "Events in countries" 15974#~ msgstr "Události v zemích" 15975 15976#~ msgid "Events of close relatives" 15977#~ msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 15978 15979#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15980#~ msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 15981 15982#~ msgid "Exclude subfolders" 15983#~ msgstr "Mimo podsložek" 15984 15985#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15986#~ msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 15987 15988#~ msgid "Export" 15989#~ msgstr "Export" 15990 15991#~ msgid "Export preferences" 15992#~ msgstr "Nastavení exportu" 15993 15994#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15995#~ msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 15996 15997#~ msgid "External files" 15998#~ msgstr "Vzdálené soubory" 15999 16000#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 16001#~ msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 16002 16003#~ msgid "FAQ position" 16004#~ msgstr "Umístění FAQ" 16005 16006#~ msgid "FAQ visibility" 16007#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 16008 16009#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 16010#~ msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 16011 16012#~ msgid "Fact icons" 16013#~ msgstr "Ikony údajů" 16014 16015#~ msgid "Fact or event" 16016#~ msgstr "Údaj nebo událost" 16017 16018#~ msgid "Facts for family records" 16019#~ msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 16020 16021#~ msgid "Facts for individual records" 16022#~ msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 16023 16024#~ msgid "Facts for new families" 16025#~ msgstr "Údaje pro nové rodiny" 16026 16027#~ msgid "Facts for new individuals" 16028#~ msgstr "Údaje pro nové osoby" 16029 16030#~ msgid "Facts for repository records" 16031#~ msgstr "Údaje o repozitářích" 16032 16033#~ msgid "Facts for source records" 16034#~ msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 16035 16036#~ msgid "Family ID prefix" 16037#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 16038 16039#~ msgid "Family group information" 16040#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 16041 16042#~ msgid "Family list" 16043#~ msgstr "Seznam rodin" 16044 16045#~ msgid "Family of %s" 16046#~ msgstr "Rodina od %s" 16047 16048#~ msgid "Family tree title" 16049#~ msgstr "Název rodokmenu" 16050 16051#~ msgid "Family with the most children" 16052#~ msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 16053 16054#~ msgid "File containing places (CSV)" 16055#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 16056 16057#~ msgid "Filename on server" 16058#~ msgstr "Jméno souboru na serveru" 16059 16060#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16061#~ msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 16062 16063#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16064#~ msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 16065 16066#~ msgid "Filter" 16067#~ msgstr "Prohledat" 16068 16069#~ msgid "Find a fact or event" 16070#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 16071 16072#~ msgid "Find a family" 16073#~ msgstr "Hledat rodinu" 16074 16075#~ msgid "Find a media object" 16076#~ msgstr "Hledat soubor médií" 16077 16078#~ msgid "Find a place" 16079#~ msgstr "Hledat místo" 16080 16081#~ msgid "Find a repository" 16082#~ msgstr "Najít repozitář" 16083 16084#~ msgid "Find a shared note" 16085#~ msgstr "Hledat poznámku" 16086 16087#~ msgid "Find a special character" 16088#~ msgstr "Hledat speciální znak" 16089 16090#~ msgid "Find an individual" 16091#~ msgstr "Hledat osobu" 16092 16093#~ msgid "First event" 16094#~ msgstr "První událost" 16095 16096#~ msgid "First record" 16097#~ msgstr "První záznam" 16098 16099#~ msgid "Flag" 16100#~ msgstr "Příznak" 16101 16102#~ msgid "Flag of %s" 16103#~ msgstr "Vlajka %s" 16104 16105#~ msgid "Folder" 16106#~ msgstr "Složka" 16107 16108#~ msgid "Folder name on server" 16109#~ msgstr "Jméno složky na serveru" 16110 16111#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16112#~ msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 16113 16114#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16115#~ msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 16116 16117#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16118#~ msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 16119 16120#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16121#~ msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 16122 16123#~ msgid "Forgot password?" 16124#~ msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 16125 16126#~ msgid "Format text and notes" 16127#~ msgstr "Naformátovat text a poznámky" 16128 16129#~ msgid "From" 16130#~ msgstr "Od" 16131 16132#~ msgid "GEDCOM errors" 16133#~ msgstr "GEDCOM chyby" 16134 16135#~ msgid "Gender icon on charts" 16136#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 16137 16138#~ msgid "Genealogy contact" 16139#~ msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 16140 16141#~ msgid "Genealogy data" 16142#~ msgstr "Genealogické údaje" 16143 16144#~ msgid "General" 16145#~ msgstr "Obecné" 16146 16147#~ msgid "Geographic area" 16148#~ msgstr "Geografická oblast" 16149 16150#~ msgid "Get an API key from Google." 16151#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 16152 16153#~ msgid "Given name" 16154#~ msgstr "Křestní jméno" 16155 16156#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16157#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 16158 16159#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16160#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 16161 16162#~ msgid "Google Street View™" 16163#~ msgstr "Google Street View™" 16164 16165#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 16166#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 16167 16168#~ msgid "Grandparents" 16169#~ msgstr "Prarodiče" 16170 16171#~ msgid "Greatest age at death" 16172#~ msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 16173 16174#~ msgid "Greatest age between siblings" 16175#~ msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 16176 16177#~ msgid "Head of household" 16178#~ msgstr "Hlava domácnosti" 16179 16180#~ msgid "Hello %s…" 16181#~ msgstr "Nazdar %s …" 16182 16183#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16184#~ msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 16185 16186#~ msgid "Hello administrator…" 16187#~ msgstr "Nazdar správce …" 16188 16189#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16190#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 16191 16192#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16193#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 16194 16195#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16196#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 16197 16198#~ msgid "Highest population" 16199#~ msgstr "Nejvyšší populace" 16200 16201#~ msgid "Historical facts" 16202#~ msgstr "Historické údaje" 16203 16204#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16205#~ msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 16206 16207#~ msgid "House" 16208#~ msgstr "Dům" 16209 16210#~ msgid "Household" 16211#~ msgstr "Domácnost" 16212 16213#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16214#~ msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 16215 16216#~ msgid "Husband’s age" 16217#~ msgstr "Manželův věk" 16218 16219#~ msgid "Hybrid" 16220#~ msgstr "Hybridní" 16221 16222#~ msgid "IP address" 16223#~ msgstr "IP adresa" 16224 16225#~ msgid "Icon" 16226#~ msgstr "Ikona" 16227 16228#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16229#~ msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 16230 16231#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16232#~ msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 16233 16234#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16235#~ msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 16236 16237#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16238#~ msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16239 16240#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16241#~ msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16242 16243#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16244#~ msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 16245 16246#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16247#~ msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 16248 16249#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16250#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 16251 16252#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16253#~ msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 16254 16255#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 16256#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 16257 16258#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16259#~ msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 16260 16261#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16262#~ msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 16263 16264#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16265#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 16266 16267#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16268#~ msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 16269 16270#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16271#~ msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 16272 16273#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16274#~ msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16275 16276#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16277#~ msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 16278 16279#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16280#~ msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 16281 16282#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16283#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 16284 16285#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16286#~ msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 16287 16288#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16289#~ msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 16290 16291#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16292#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 16293 16294#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16295#~ msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 16296 16297#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16298#~ msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 16299 16300#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16301#~ msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 16302 16303#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16304#~ msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 16305 16306#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16307#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 16308 16309#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16310#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 16311 16312#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16313#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 16314 16315#~ msgid "Images without watermarks" 16316#~ msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 16317 16318#~ msgid "Import" 16319#~ msgstr "Importovat" 16320 16321#~ msgid "Import Options." 16322#~ msgstr "Možnosti importu." 16323 16324#~ msgid "Import all places from a family tree" 16325#~ msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 16326 16327#~ msgid "Import preferences" 16328#~ msgstr "Nastavení importu" 16329 16330#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16331#~ msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 16332 16333#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16334#~ msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 16335 16336#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16337#~ msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 16338 16339#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16340#~ msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 16341 16342#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16343#~ msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 16344 16345#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16346#~ msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 16347 16348#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16349#~ msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 16350 16351#~ msgid "Include associates" 16352#~ msgstr "Včetně společníků" 16353 16354#~ msgid "Include fully matched places" 16355#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 16356 16357#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16358#~ msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 16359 16360#~ msgid "Include subfolders" 16361#~ msgstr "Včetně podsložek" 16362 16363#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16364#~ msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 16365 16366#~ msgid "Individual 1" 16367#~ msgstr "Osoba 1" 16368 16369#~ msgid "Individual 2" 16370#~ msgstr "Osoba 2" 16371 16372#~ msgid "Individual ID prefix" 16373#~ msgstr "Osobní ID prefix" 16374 16375#~ msgid "Individual distribution" 16376#~ msgstr "Rozmístění osob" 16377 16378#~ msgid "Individual list" 16379#~ msgstr "Seznam osob" 16380 16381#~ msgid "Individual pages" 16382#~ msgstr "Osobní stránky" 16383 16384#~ msgid "Individual record" 16385#~ msgstr "Osobní záznam" 16386 16387#~ msgid "Individual who lived the longest" 16388#~ msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 16389 16390#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16391#~ msgstr "Byla použita následující data." 16392 16393#~ msgid "Installation folder" 16394#~ msgstr "Instalační složka" 16395 16396#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16397#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 16398 16399#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16400#~ msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 16401 16402#~ msgid "Keep" 16403#~ msgstr "Zachovat" 16404 16405#~ msgid "Keep link in list" 16406#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 16407 16408#~ msgid "Keep media objects" 16409#~ msgstr "Zachovat objekty médií" 16410 16411#~ msgid "Keep open" 16412#~ msgstr "Ponechat otevřené" 16413 16414#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16415#~ msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 16416 16417#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16418#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 16419 16420#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16421#~ msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 16422 16423#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16424#~ msgstr "Největší počet vnoučat" 16425 16426#~ msgid "Last event" 16427#~ msgstr "Poslední událost" 16428 16429#~ msgid "Last signed in" 16430#~ msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 16431 16432#~ msgid "Latest birth" 16433#~ msgstr "Nejpozdější narození" 16434 16435#~ msgid "Latest birth year" 16436#~ msgstr "Rok posledního narození" 16437 16438#~ msgid "Latest death" 16439#~ msgstr "Nejpozdější úmrtí" 16440 16441#~ msgid "Latest death year" 16442#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 16443 16444#~ msgid "Latest divorce" 16445#~ msgstr "Poslední rozvod" 16446 16447#~ msgid "Latest marriage" 16448#~ msgstr "Poslední manželství" 16449 16450#~ msgid "Layout" 16451#~ msgstr "Rozložení" 16452 16453#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16454#~ msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 16455 16456#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16457#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 16458 16459#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16460#~ msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 16461 16462#~ msgid "Leaves" 16463#~ msgstr "Listy" 16464 16465#~ msgctxt "paper size" 16466#~ msgid "Legal" 16467#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 16468 16469#~ msgid "Length of marriage" 16470#~ msgstr "Délka manželství" 16471 16472#~ msgid "Lifespan" 16473#~ msgstr "Délka života" 16474 16475#~ msgid "Limit" 16476#~ msgstr "Omezení" 16477 16478#~ msgid "Limit display by" 16479#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 16480 16481#~ msgid "Link the user account to an individual." 16482#~ msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 16483 16484#~ msgid "Link this media object to a family" 16485#~ msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 16486 16487#~ msgid "Link this media object to a source" 16488#~ msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 16489 16490#~ msgid "Link this media object to an individual" 16491#~ msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 16492 16493#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16494#~ msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 16495 16496#~ msgid "Link to an existing media object" 16497#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 16498 16499#~ msgid "Links" 16500#~ msgstr "Odkazy" 16501 16502#~ msgid "List" 16503#~ msgstr "Seznam" 16504 16505#~ msgid "Living individuals" 16506#~ msgstr "Žijící lidé" 16507 16508#~ msgid "Loading…" 16509#~ msgstr "Načítá se…" 16510 16511#~ msgid "Local files" 16512#~ msgstr "Lokální soubory" 16513 16514#~ msgid "Login ID" 16515#~ msgstr "Login ID" 16516 16517#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16518#~ msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 16519 16520#~ msgid "Longest marriage" 16521#~ msgstr "Nejdelší manželství" 16522 16523#~ msgid "Longevity versus time" 16524#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 16525 16526#~ msgid "Lowest population" 16527#~ msgstr "Nejnižší populace" 16528 16529#~ msgid "Main section blocks" 16530#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 16531 16532#~ msgid "Manage family trees " 16533#~ msgstr "Správa rodokmenů " 16534 16535#~ msgid "Manage the links" 16536#~ msgstr "Spravovat odkazy" 16537 16538#~ msgid "Managers" 16539#~ msgstr "Správci" 16540 16541#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16542#~ msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 16543 16544#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16545#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 16546 16547#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16548#~ msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 16549 16550#~ msgid "Marriage places" 16551#~ msgstr "Místa uzavření sňatků" 16552 16553#~ msgid "Match calendar" 16554#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 16555 16556#~ msgid "Max" 16557#~ msgstr "Max" 16558 16559#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16560#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 16561 16562#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16563#~ msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 16564 16565#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16566#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 16567 16568#~ msgid "Maximum upload size: " 16569#~ msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 16570 16571#~ msgid "Media ID prefix" 16572#~ msgstr "ID prefix pro média" 16573 16574#~ msgid "Media contains" 16575#~ msgstr "Média obsahují" 16576 16577#~ msgid "Media file" 16578#~ msgstr "Soubor médií" 16579 16580#~ msgid "Media file to upload" 16581#~ msgstr "Soubory médií pro nahrání" 16582 16583#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16584#~ msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 16585 16586#~ msgid "Media files" 16587#~ msgstr "Soubory médií" 16588 16589#~ msgid "Media folder" 16590#~ msgstr "Složka médií" 16591 16592#~ msgid "Media folders" 16593#~ msgstr "Složky médií" 16594 16595#~ msgid "Media objects found" 16596#~ msgstr "Nalezeny objekty médií" 16597 16598#~ msgid "Media objects per page" 16599#~ msgstr "Mediálních objektů na stránku" 16600 16601#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16602#~ msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 16603 16604#~ msgid "Memory limit" 16605#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 16606 16607#~ msgid "Menu" 16608#~ msgstr "Menu" 16609 16610#~ msgid "Merge" 16611#~ msgstr "Sloučit" 16612 16613#~ msgid "Message" 16614#~ msgstr "Zpráva" 16615 16616#~ msgid "Middle East" 16617#~ msgstr "Střední východ" 16618 16619#~ msgid "Midnight" 16620#~ msgstr "Půlnoc" 16621 16622#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16623#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 16624 16625#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16626#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 16627 16628#~ msgid "Moderate pending changes" 16629#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 16630 16631#~ msgid "Moderators" 16632#~ msgstr "Moderátoři" 16633 16634#~ msgid "Module" 16635#~ msgstr "Modul" 16636 16637#~ msgid "Module administration" 16638#~ msgstr "Správa modulů" 16639 16640#~ msgid "Modules" 16641#~ msgstr "Moduly" 16642 16643#~ msgid "Month:" 16644#~ msgstr "Měsíc:" 16645 16646#~ msgid "More news articles" 16647#~ msgstr "Další články novinek" 16648 16649#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16650#~ msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 16651 16652#~ msgid "Most common surnames" 16653#~ msgstr "Nejčastější příjmení" 16654 16655#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16656#~ msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 16657 16658#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16659#~ msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 16660 16661#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16662#~ msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 16663 16664#~ msgid "Move down" 16665#~ msgstr "Posunout dolů" 16666 16667#~ msgid "Move left" 16668#~ msgstr "Přesunout doleva" 16669 16670#~ msgid "Move right" 16671#~ msgstr "Přesunout doprava" 16672 16673#~ msgid "Move the media object?" 16674#~ msgstr "Přemístit mediální objekt?" 16675 16676#~ msgid "Move up" 16677#~ msgstr "Posunout nahoru" 16678 16679#~ msgid "Multiple marriages" 16680#~ msgstr "Vícečetné sňatky" 16681 16682#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16683#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 16684 16685#~ msgid "MySQL variables" 16686#~ msgstr "Proměnné MySQL" 16687 16688#~ msgid "Name contains" 16689#~ msgstr "Jméno obsahuje" 16690 16691#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16692#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 16693 16694#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16695#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 16696 16697#~ msgid "Neighborhood" 16698#~ msgstr "Blízké okolí" 16699 16700#~ msgid "Netherlands Antilles" 16701#~ msgstr "Nizozemské Antily" 16702 16703#~ msgid "Neutral Zone" 16704#~ msgstr "Neutrální území" 16705 16706#~ msgid "New data" 16707#~ msgstr "Nová data" 16708 16709#~ msgid "Next image" 16710#~ msgstr "Další obrázek" 16711 16712#~ msgid "No GEDCOM files found." 16713#~ msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 16714 16715#~ msgid "No ancestors in the database." 16716#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 16717 16718#~ msgid "No custom modules are enabled." 16719#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 16720 16721#~ msgid "No custom themes are enabled." 16722#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 16723 16724#~ msgid "No duplicates have been found." 16725#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 16726 16727#~ msgid "No errors have been found." 16728#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 16729 16730#~ msgid "No events exist for today." 16731#~ msgstr "Žádné události pro dnešek." 16732 16733#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16734#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 16735 16736#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16737#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 16738 16739#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16740#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16741#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 16742#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 16743#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 16744 16745#~ msgid "No facts exist for this family." 16746#~ msgstr "K této rodině nejsou údaje." 16747 16748#~ msgid "No limit" 16749#~ msgstr "Bez omezení" 16750 16751#~ msgid "No map data exists for this individual" 16752#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 16753 16754#~ msgid "No mappable items" 16755#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky" 16756 16757#~ msgid "No matching facts found" 16758#~ msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 16759 16760#~ msgid "No media file was provided." 16761#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 16762 16763#~ msgid "No news articles have been submitted." 16764#~ msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 16765 16766#~ msgid "No places found" 16767#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 16768 16769#~ msgid "No places have been found." 16770#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 16771 16772#~ msgid "No records to display" 16773#~ msgstr "Žádné dostupné záznamy" 16774 16775#~ msgid "No results found." 16776#~ msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 16777 16778#~ msgid "Nobody at all" 16779#~ msgstr "Nikdo" 16780 16781#~ msgid "Noon" 16782#~ msgstr "Poledne" 16783 16784#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16785#~ msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 16786 16787#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16788#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 16789 16790#~ msgid "Not approved by an administrator" 16791#~ msgstr "Neověřeno správcem" 16792 16793#~ msgid "Not verified by the user" 16794#~ msgstr "Neověřeno uživatelem" 16795 16796#~ msgid "Note ID prefix" 16797#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 16798 16799#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16800#~ msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 16801 16802#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16803#~ msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 16804 16805#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16806#~ msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 16807 16808#~ msgid "Nothing found." 16809#~ msgstr "Nic nenalezeno." 16810 16811#~ msgid "Number of days to show" 16812#~ msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 16813 16814#~ msgid "Number of generations" 16815#~ msgstr "Počet generací" 16816 16817#~ msgid "Number of given names" 16818#~ msgstr "Počet křestních jmen" 16819 16820#~ msgid "Number of items" 16821#~ msgstr "Počet položek" 16822 16823#~ msgid "Number of items to show" 16824#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 16825 16826#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16827#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 16828 16829#~ msgid "Number of pages" 16830#~ msgstr "Počet stránek" 16831 16832#~ msgid "Number of surnames" 16833#~ msgstr "Počet příjmení" 16834 16835#~ msgid "Old data" 16836#~ msgstr "Stará data" 16837 16838#~ msgid "Old files found" 16839#~ msgstr "Nalezeny staré soubory" 16840 16841#~ msgid "Oldest at bottom" 16842#~ msgstr "Nejstarší dole" 16843 16844#~ msgid "Oldest at top" 16845#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 16846 16847#~ msgid "Oldest father" 16848#~ msgstr "Nejstarší otec" 16849 16850#~ msgid "Oldest female" 16851#~ msgstr "Nejstarší žena" 16852 16853#~ msgid "Oldest living individuals" 16854#~ msgstr "Nejstarší žijící osoby" 16855 16856#~ msgid "Oldest male" 16857#~ msgstr "Nejstarší muž" 16858 16859#~ msgid "Oldest mother" 16860#~ msgstr "Nejstarší matka" 16861 16862#~ msgid "Only add new records" 16863#~ msgstr "Jen přidat nové záznamy" 16864 16865#~ msgid "Only update existing records" 16866#~ msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 16867 16868#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16869#~ msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 16870 16871#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16872#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 16873 16874#~ msgid "Order" 16875#~ msgstr "Řazení" 16876 16877#~ msgid "Other facts to show in charts" 16878#~ msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 16879 16880#~ msgid "Other folder… please type in" 16881#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 16882 16883#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16884#~ msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 16885 16886#~ msgid "Other preferences" 16887#~ msgstr "Jiná nastavení" 16888 16889#~ msgid "Others" 16890#~ msgstr "Ostatní" 16891 16892#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16893#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 16894 16895#~ msgid "Own charts" 16896#~ msgstr "Vlastní diagramy" 16897 16898#~ msgid "P.M." 16899#~ msgstr "Odpoledne" 16900 16901#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16902#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 16903 16904#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16905#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 16906 16907#~ msgid "PHP information" 16908#~ msgstr "Informace o PHP" 16909 16910#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16911#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 16912 16913#~ msgid "PHP time limit" 16914#~ msgstr "Časový limit PHP" 16915 16916#~ msgid "Page %s of %s" 16917#~ msgstr "Strana %s z %s" 16918 16919#~ msgid "Parents" 16920#~ msgstr "Rodiče" 16921 16922#~ msgid "Password" 16923#~ msgstr "Heslo" 16924 16925#~ msgid "Passwords do not match." 16926#~ msgstr "Hesla se neshodují." 16927 16928#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16929#~ msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 16930 16931#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16932#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 16933 16934#~ msgid "Pedigree of %s" 16935#~ msgstr "Vývod: %s" 16936 16937#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16938#~ msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 16939 16940#~ msgid "Permanently delete these records?" 16941#~ msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 16942 16943#~ msgid "Phonetic algorithm" 16944#~ msgstr "Fonetický algoritmus" 16945 16946#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16947#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 16948 16949#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16950#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 16951 16952#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16953#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 16954 16955#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16956#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 16957 16958#~ msgid "Place check" 16959#~ msgstr "Kontrola místa" 16960 16961#~ msgid "Place contains" 16962#~ msgstr "Místo obsahuje" 16963 16964#~ msgid "Place list" 16965#~ msgstr "Seznam míst" 16966 16967#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16968#~ msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 16969 16970#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16971#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 16972 16973#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16974#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 16975 16976#~ msgid "Places found" 16977#~ msgstr "Nalezená místa" 16978 16979#~ msgid "Places in %s" 16980#~ msgstr "Místa v %s" 16981 16982#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16983#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 16984 16985#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16986#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 16987 16988#~ msgid "Play" 16989#~ msgstr "Přehrát" 16990 16991#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16992#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 16993 16994#~ msgid "Please enter a message subject." 16995#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 16996 16997#~ msgid "Please enter more than one character." 16998#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 16999 17000#~ msgid "Please enter some message text before sending." 17001#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 17002 17003#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 17004#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 17005 17006#~ msgid "Port number" 17007#~ msgstr "Číslo portu" 17008 17009#~ msgid "Precision" 17010#~ msgstr "Přesnost" 17011 17012#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 17013#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 17014 17015#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 17016#~ msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 17017 17018#~ msgid "Preferred contact method" 17019#~ msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 17020 17021#~ msgid "Prefixes" 17022#~ msgstr "Předpony" 17023 17024#~ msgid "Presentation style" 17025#~ msgstr "Styl prezentace" 17026 17027#~ msgid "Privacy restriction" 17028#~ msgstr "Utajovací omezení" 17029 17030#~ msgid "Privacy restrictions" 17031#~ msgstr "Omezení soukromí" 17032 17033#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 17034#~ msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 17035 17036#~ msgid "Question" 17037#~ msgstr "Otázka" 17038 17039#~ msgid "Quick family facts" 17040#~ msgstr "Pohotové údaje o rodině" 17041 17042#~ msgid "Quick individual facts" 17043#~ msgstr "Pohotové osobní údaje" 17044 17045#~ msgid "Quick repository facts" 17046#~ msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 17047 17048#~ msgid "Quick source facts" 17049#~ msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 17050 17051#~ msgid "README documentation" 17052#~ msgstr "README dokumentace" 17053 17054#~ msgid "Real name" 17055#~ msgstr "Skutečné jméno" 17056 17057#~ msgid "Really delete all geographic data?" 17058#~ msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 17059 17060#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 17061#~ msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 17062 17063#~ msgid "Record" 17064#~ msgstr "Záznam" 17065 17066#~ msgid "Records" 17067#~ msgstr "Záznamy" 17068 17069#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 17070#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 17071 17072#~ msgid "Redraw map" 17073#~ msgstr "Překreslit mapu" 17074 17075#~ msgid "Reject" 17076#~ msgstr "Odmítnout" 17077 17078#~ msgid "Reject all changes" 17079#~ msgstr "Odmítnout všechny změny" 17080 17081#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 17082#~ msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 17083 17084#~ msgid "Remove flag" 17085#~ msgstr "Příznak Odstranit" 17086 17087#~ msgid "Remove individual" 17088#~ msgstr "Odstranit osobu" 17089 17090#~ msgid "Remove link from list" 17091#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 17092 17093#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 17094#~ msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 17095 17096#~ msgid "Remove this location?" 17097#~ msgstr "Odstranit toto umístění?" 17098 17099#~ msgid "Renumber" 17100#~ msgstr "Přečíslovat" 17101 17102#~ msgid "Replace" 17103#~ msgstr "Nahradit" 17104 17105#~ msgid "Replace with" 17106#~ msgstr "Nahradit za" 17107 17108#~ msgid "Repositories found" 17109#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 17110 17111#~ msgid "Repository ID prefix" 17112#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 17113 17114#~ msgid "Repository contains" 17115#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 17116 17117#~ msgid "Repository name" 17118#~ msgstr "Název repozitáře" 17119 17120#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17121#~ msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 17122 17123#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17124#~ msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné rodokmenové programy nemusejí tento tag uznávat." 17125 17126#~ msgid "Reset to initial map state" 17127#~ msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 17128 17129#~ msgid "Restore the default block layout" 17130#~ msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 17131 17132#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17133#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 17134 17135#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17136#~ msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 17137 17138#~ msgid "Resulting value" 17139#~ msgstr "Výsledná hodnota" 17140 17141#~ msgid "Results" 17142#~ msgstr "Výsledky" 17143 17144#~ msgid "Right section blocks" 17145#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 17146 17147#~ msgid "Roots" 17148#~ msgstr "Kořeny" 17149 17150#~ msgid "Rule" 17151#~ msgstr "Pravidlo" 17152 17153#~ msgid "SMTP mail server" 17154#~ msgstr "Emailový server (SMTP)" 17155 17156#~ msgid "Same as uploaded file" 17157#~ msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 17158 17159#~ msgid "Satellite" 17160#~ msgstr "Družice" 17161 17162#~ msgid "Search engine" 17163#~ msgstr "Vyhledávač" 17164 17165#~ msgid "Search filters" 17166#~ msgstr "Filtry pro vyhledávání" 17167 17168#~ msgid "Search for" 17169#~ msgstr "Vyhledat" 17170 17171#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17172#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 17173 17174#~ msgid "Search globally" 17175#~ msgstr "Hledat globálně" 17176 17177#~ msgid "Search locally" 17178#~ msgstr "Hledat lokálně" 17179 17180#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17181#~ msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 17182 17183#~ msgid "Second record" 17184#~ msgstr "Druhý záznam" 17185 17186#~ msgid "Secure connection" 17187#~ msgstr "Zabezpečené připojení" 17188 17189#~ msgid "Security code" 17190#~ msgstr "Bezpečnostní kód" 17191 17192#~ msgid "Select" 17193#~ msgstr "Vybrat" 17194 17195#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17196#~ msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 17197 17198#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17199#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 17200 17201#~ msgid "Select chart type" 17202#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 17203 17204#~ msgid "Select events" 17205#~ msgstr "Vybrat události" 17206 17207#~ msgid "Select flag" 17208#~ msgstr "Příznak Označit" 17209 17210#~ msgid "Select individuals by place or date" 17211#~ msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 17212 17213#~ msgid "Select the desired age interval" 17214#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 17215 17216#~ msgid "Select the desired count interval" 17217#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 17218 17219#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17220#~ msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 17221 17222#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17223#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 17224 17225#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17226#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 17227 17228#~ msgid "Select two records to merge." 17229#~ msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 17230 17231#~ msgid "Send broadcast messages" 17232#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 17233 17234#~ msgid "Send out reminder emails" 17235#~ msgstr "Posílat emailem upozornění" 17236 17237#~ msgid "Sender name" 17238#~ msgstr "Jméno odesílatele" 17239 17240#~ msgid "Sending server name" 17241#~ msgstr "Jméno odesílacího serveru" 17242 17243#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17244#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 17245 17246#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17247#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 17248 17249#~ msgid "Server name" 17250#~ msgstr "Jméno serveru" 17251 17252#~ msgid "Session timeout" 17253#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 17254 17255#~ msgid "Set as default" 17256#~ msgstr "Nastavit jako výchozí" 17257 17258#~ msgid "Set the access level for each tree." 17259#~ msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 17260 17261#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17262#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 17263 17264#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17265#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 17266 17267#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17268#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 17269 17270#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17271#~ msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 17272 17273#~ msgid "Set the status to “approved”." 17274#~ msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 17275 17276#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17277#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 17278 17279#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17280#~ msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 17281 17282#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17283#~ msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 17284 17285#~ msgid "Shared note contains" 17286#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 17287 17288#~ msgid "Shared notes found" 17289#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 17290 17291#~ msgid "Shortcut" 17292#~ msgstr "Zkratka" 17293 17294#~ msgid "Shortest marriage" 17295#~ msgstr "Nejkratší manželství" 17296 17297#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17298#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 17299 17300#~ msgid "Show" 17301#~ msgstr "Ukázat" 17302 17303#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17304#~ msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 17305 17306#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17307#~ msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 17308 17309#~ msgid "Show all notes" 17310#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 17311 17312#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17313#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 17314 17315#~ msgid "Show all sources" 17316#~ msgstr "Zobrazit všechny prameny" 17317 17318#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17319#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 17320 17321#~ msgid "Show all tags" 17322#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 17323 17324#~ msgid "Show an age cursor" 17325#~ msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 17326 17327#~ msgid "Show chart details by default" 17328#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 17329 17330#~ msgid "Show common surnames" 17331#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 17332 17333#~ msgid "Show counts before or after name" 17334#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 17335 17336#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17337#~ msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 17338 17339#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17340#~ msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 17341 17342#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17343#~ msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 17344 17345#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17346#~ msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 17347 17348#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17349#~ msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 17350 17351#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17352#~ msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 17353 17354#~ msgid "Show cousins" 17355#~ msgstr "Zobraz bratrance" 17356 17357#~ msgid "Show date differences" 17358#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 17359 17360#~ msgid "Show date of last update" 17361#~ msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 17362 17363#~ msgid "Show dead individuals" 17364#~ msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 17365 17366#~ msgid "Show details" 17367#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 17368 17369#~ msgid "Show divorced couples." 17370#~ msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 17371 17372#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17373#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 17374 17375#~ msgid "Show images" 17376#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 17377 17378#~ msgid "Show inactive places" 17379#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 17380 17381#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17382#~ msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 17383 17384#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17385#~ msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 17386 17387#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17388#~ msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 17389 17390#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17391#~ msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 17392 17393#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17394#~ msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 17395 17396#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17397#~ msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 17398 17399#~ msgid "Show lifespans" 17400#~ msgstr "Zobrazit délku života" 17401 17402#~ msgid "Show list of family trees" 17403#~ msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 17404 17405#~ msgid "Show living individuals" 17406#~ msgstr "Zobrazit žijící osoby" 17407 17408#~ msgid "Show names of private individuals" 17409#~ msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 17410 17411#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17412#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 17413 17414#~ msgid "Show only events of living individuals" 17415#~ msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 17416 17417#~ msgid "Show only females." 17418#~ msgstr "Zobrazit jen ženy." 17419 17420#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17421#~ msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 17422 17423#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17424#~ msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 17425 17426#~ msgid "Show only males." 17427#~ msgstr "Zobrazit jen muže." 17428 17429#~ msgid "Show only the selected tags" 17430#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 17431 17432#~ msgid "Show parents" 17433#~ msgstr "Ukázat rodiče" 17434 17435#~ msgid "Show places in hierarchy" 17436#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 17437 17438#~ msgid "Show private relationships" 17439#~ msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 17440 17441#~ msgid "Show related individuals/families" 17442#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 17443 17444#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17445#~ msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 17446 17447#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17448#~ msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 17449 17450#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17451#~ msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti." 17452 17453#~ msgid "Show slide show controls" 17454#~ msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 17455 17456#~ msgid "Show statistics charts" 17457#~ msgstr "Ukázat statistické diagramy" 17458 17459#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17460#~ msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 17461 17462#~ msgid "Show the date and time of update" 17463#~ msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 17464 17465#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17466#~ msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 17467 17468#~ msgid "Show the family tree" 17469#~ msgstr "Zobrazit rodokmen" 17470 17471#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17472#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 17473 17474#~ msgid "Show the user who made the change" 17475#~ msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 17476 17477#~ msgid "Show this block for which languages" 17478#~ msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 17479 17480#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17481#~ msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách." 17482 17483#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17484#~ msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 17485 17486#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17487#~ msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 17488 17489#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17490#~ msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 17491 17492#~ msgid "Sibling" 17493#~ msgstr "Sourozenec" 17494 17495#~ msgid "Siblings" 17496#~ msgstr "Sourozenci" 17497 17498#~ msgid "Sicily" 17499#~ msgstr "Sicílie" 17500 17501#~ msgid "Sidebar" 17502#~ msgstr "Postranní panel" 17503 17504#~ msgid "Sign-in URL" 17505#~ msgstr "Přihlašovací URL" 17506 17507#~ msgid "Signed-in as " 17508#~ msgstr "Přihlášen jako " 17509 17510#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17511#~ msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 17512 17513#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17514#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 17515 17516#~ msgid "Site identification code" 17517#~ msgstr "Identifikační kód webu" 17518 17519#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17520#~ msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 17521 17522#~ msgid "Site preferences" 17523#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 17524 17525#~ msgid "Site verification code" 17526#~ msgstr "Ověřovací kód webu" 17527 17528#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17529#~ msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 17530 17531#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17532#~ msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17533 17534#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17535#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 17536 17537#~ msgid "Skip to content" 17538#~ msgstr "Přeskočit na obsah" 17539 17540#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17541#~ msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 17542 17543#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17544#~ msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 17545 17546#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17547#~ msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 17548 17549#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17550#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 17551 17552#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17553#~ msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 17554 17555#~ msgid "Sosa" 17556#~ msgstr "Sosa" 17557 17558#~ msgid "Source ID prefix" 17559#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 17560 17561#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17562#~ msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 17563 17564#~ msgid "Source contains" 17565#~ msgstr "Pramen obsahuje" 17566 17567#~ msgid "South America" 17568#~ msgstr "Jižní Amerika" 17569 17570#~ msgid "Spouses" 17571#~ msgstr "Manžel(ka)" 17572 17573#~ msgid "Standard" 17574#~ msgstr "Standardní" 17575 17576#~ msgid "Start IP address" 17577#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 17578 17579#~ msgid "Start at parents" 17580#~ msgstr "Začít u rodičů" 17581 17582#~ msgid "Start slide show on page load" 17583#~ msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 17584 17585#~ msgid "Start year" 17586#~ msgstr "Počáteční rok" 17587 17588#~ msgid "Statistics chart" 17589#~ msgstr "Graf četnosti" 17590 17591#~ msgid "Stop" 17592#~ msgstr "Zastavit" 17593 17594#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17595#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 17596 17597#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17598#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 17599 17600#~ msgid "Story" 17601#~ msgstr "Příběh" 17602 17603#~ msgid "Story title" 17604#~ msgstr "Název příběhu" 17605 17606#~ msgid "Subdivision" 17607#~ msgstr "Další členění" 17608 17609#~ msgid "Suffixes" 17610#~ msgstr "Přípony" 17611 17612#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17613#~ msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 17614 17615#~ msgid "Surname list style" 17616#~ msgstr "Styl seznamu příjmení" 17617 17618#~ msgid "Surname tradition" 17619#~ msgstr "Tradice příjmení" 17620 17621#~ msgid "Surnames" 17622#~ msgstr "Příjmení" 17623 17624#~ msgid "Swap individuals" 17625#~ msgstr "Prohodit osoby" 17626 17627#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17628#~ msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 17629 17630#~ msgid "System settings" 17631#~ msgstr "Nastavení systému" 17632 17633#~ msgid "Tab" 17634#~ msgstr "Panel" 17635 17636#~ msgid "Table prefix" 17637#~ msgstr "Předpona tabulek" 17638 17639#~ msgid "Tag" 17640#~ msgstr "Popisek" 17641 17642#~ msgid "Technical help contact" 17643#~ msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 17644 17645#~ msgid "Templates" 17646#~ msgstr "Šablony" 17647 17648#~ msgid "Terrain" 17649#~ msgstr "Krajina" 17650 17651#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17652#~ msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 17653 17654#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17655#~ msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 17656 17657#~ msgid "The FAQ list is empty." 17658#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 17659 17660#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17661#~ msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 17662 17663#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17664#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 17665 17666#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17667#~ msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 17668 17669#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17670#~ msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 17671 17672#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17673#~ msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 17674 17675#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17676#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 17677 17678#~ msgid "The database reported the following error message:" 17679#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 17680 17681#~ msgid "The date and time of the last update" 17682#~ msgstr "Datum a čas poslední změny" 17683 17684#~ msgid "The details of this family are private." 17685#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 17686 17687#~ msgid "The details of this individual are private." 17688#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 17689 17690#~ msgid "The file %s could not be updated." 17691#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 17692 17693#~ msgid "The file %s has been created." 17694#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 17695 17696#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17697#~ msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 17698 17699#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17700#~ msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 17701 17702#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17703#~ msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 17704 17705#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17706#~ msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 17707 17708#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17709#~ msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 17710 17711#~ msgid "The following places would be changed:" 17712#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 17713 17714#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17715#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 17716 17717#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17718#~ msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 17719 17720#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17721#~ msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 17722 17723#~ msgid "The media file %s does not exist." 17724#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 17725 17726#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17727#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 17728 17729#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17730#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 17731 17732#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17733#~ msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 17734 17735#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17736#~ msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 17737 17738#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17739#~ msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 17740 17741#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17742#~ msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 17743 17744#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17745#~ msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 17746 17747#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17748#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 17749 17750#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17751#~ msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 17752 17753#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17754#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 17755 17756#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17757#~ msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 17758 17759#~ msgid "The passwords do not match." 17760#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 17761 17762#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 17763#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 17764 17765#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17766#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 17767 17768#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17769#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 17770 17771#~ msgid "The server configuration is OK." 17772#~ msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 17773 17774#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17775#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 17776 17777#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17778#~ msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 17779 17780#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17781#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 17782 17783#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17784#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 17785 17786#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17787#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 17788 17789#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17790#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 17791 17792#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17793#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 17794 17795#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17796#~ msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 17797 17798#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17799#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17800#~ msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 17801#~ msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 17802#~ msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 17803 17804#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17805#~ msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 17806 17807#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17808#~ msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 17809 17810#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17811#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 17812 17813#~ msgid "The version of %s is too new." 17814#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 17815 17816#~ msgid "The version of %s is too old." 17817#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 17818 17819#~ msgid "The website access rule has been created." 17820#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 17821 17822#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17823#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 17824 17825#~ msgid "The website access rule has been updated." 17826#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 17827 17828#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17829#~ msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 17830 17831#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17832#~ msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 17833 17834#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17835#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 17836 17837#~ msgid "Theme menu" 17838#~ msgstr "Menu motivů" 17839 17840#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17841#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 17842 17843#~ msgid "There are no facts for this individual." 17844#~ msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 17845 17846#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17847#~ msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 17848 17849#~ msgid "There are no notes for this individual." 17850#~ msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 17851 17852#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17853#~ msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 17854 17855#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17856#~ msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 17857 17858#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17859#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 17860 17861#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17862#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 17863 17864#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17865#~ msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 17866 17867#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17868#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 17869 17870#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17871#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 17872 17873#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17874#~ msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 17875 17876#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17877#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 17878 17879#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17880#~ msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 17881 17882#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17883#~ msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 17884 17885#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17886#~ msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 17887 17888#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17889#~ msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 17890 17891#~ msgid "This family remained childless" 17892#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 17893 17894#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17895#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17896#~ msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 17897#~ msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 17898#~ msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 17899 17900#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17901#~ msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 17902 17903#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17904#~ msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 17905 17906#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17907#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 17908 17909#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17910#~ msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 17911 17912#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17913#~ msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 17914 17915#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17916#~ msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 17917 17918#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17919#~ msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 17920 17921#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17922#~ msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 17923 17924#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17925#~ msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 17926 17927#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17928#~ msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 17929 17930#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17931#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 17932 17933#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17934#~ msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 17935 17936#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17937#~ msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 17938 17939#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17940#~ msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 17941 17942#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17943#~ msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 17944 17945#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17946#~ msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 17947 17948#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17949#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 17950 17951#~ msgid "This is case sensitive." 17952#~ msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 17953 17954#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17955#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 17956 17957#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 17958#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 17959 17960#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17961#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 17962 17963#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17964#~ msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 17965 17966#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17967#~ msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 17968 17969#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17970#~ msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 17971 17972#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17973#~ msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 17974 17975#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17976#~ msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 17977 17978#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17979#~ msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 17980 17981#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17982#~ msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 17983 17984#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17985#~ msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 17986 17987#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17988#~ msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 17989 17990#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17991#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 17992 17993#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17994#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 17995 17996#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17997#~ msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 17998 17999#~ msgid "This may be a mistake in your data." 18000#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 18001 18002#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 18003#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 18004 18005#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 18006#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 18007 18008#~ msgid "This media file does not exist." 18009#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 18010 18011#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 18012#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 18013 18014#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 18015#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 18016 18017#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18018#~ msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 18019 18020#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18021#~ msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 18022 18023#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18024#~ msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 18025 18026#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18027#~ msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 18028 18029#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 18030#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 18031 18032#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 18033#~ msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 18034 18035#~ msgid "This message will be sent to %s" 18036#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 18037 18038#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 18039#~ msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 18040 18041#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 18042#~ msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 18043 18044#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18045#~ msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 18046 18047#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18048#~ msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 18049 18050#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18051#~ msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 18052 18053#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18054#~ msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 18055 18056#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 18057#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 18058 18059#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 18060#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 18061 18062#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 18063#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 18064 18065#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 18066#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 18067 18068#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 18069#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 18070 18071#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 18072#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 18073 18074#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 18075#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 18076 18077#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 18078#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 18079 18080#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 18081#~ msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 18082 18083#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 18084#~ msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 18085 18086#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 18087#~ msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 18088 18089#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 18090#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 18091 18092#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18093#~ msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 18094 18095#~ msgid "This place has no coordinates" 18096#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 18097 18098#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18099#~ msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 18100 18101#~ msgid "This record does not exist." 18102#~ msgstr "Tento záznam neexistuje." 18103 18104#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18105#~ msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 18106 18107#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18108#~ msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 18109 18110#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18111#~ msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 18112 18113#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18114#~ msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 18115 18116#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18117#~ msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 18118 18119#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18120#~ msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 18121 18122#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18123#~ msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 18124 18125#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18126#~ msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 18127 18128#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18129#~ msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 18130 18131#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18132#~ msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 18133 18134#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18135#~ msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 18136 18137#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18138#~ msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 18139 18140#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18141#~ msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 18142 18143#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18144#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 18145 18146#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18147#~ msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 18148 18149#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18150#~ msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 18151 18152#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18153#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 18154 18155#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18156#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 18157 18158#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18159#~ msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 18160 18161#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18162#~ msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 18163 18164#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18165#~ msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 18166 18167#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18168#~ msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 18169 18170#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18171#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 18172 18173#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18174#~ msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 18175 18176#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18177#~ msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 18178 18179#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18180#~ msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 18181 18182#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18183#~ msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 18184 18185#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18186#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 18187 18188#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18189#~ msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 18190 18191#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18192#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 18193 18194#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18195#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 18196 18197#~ msgid "Thumbnail image" 18198#~ msgstr "Náhledový obrázek" 18199 18200#~ msgid "Thumbnail images" 18201#~ msgstr "Náhledy obrázků" 18202 18203#~ msgid "Thumbnail to upload" 18204#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 18205 18206#~ msgid "Time zone" 18207#~ msgstr "Časové pásmo" 18208 18209#~ msgid "Timestamp" 18210#~ msgstr "Časové razítko" 18211 18212#~ msgid "To" 18213#~ msgstr "Na" 18214 18215#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18216#~ msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 18217 18218#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18219#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 18220 18221#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18222#~ msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 18223 18224#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18225#~ msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 18226 18227#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18228#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 18229 18230#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18231#~ msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 18232 18233#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18234#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 18235 18236#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18237#~ msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 18238 18239#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18240#~ msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 18241 18242#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18243#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 18244 18245#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18246#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 18247 18248#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18249#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 18250 18251#~ msgid "Top level" 18252#~ msgstr "Horní úroveň" 18253 18254#~ msgid "Total births" 18255#~ msgstr "Celkem narození" 18256 18257#~ msgid "Total dead" 18258#~ msgstr "Celkem zesnulých" 18259 18260#~ msgid "Total deaths" 18261#~ msgstr "Celkem úmrtí" 18262 18263#~ msgid "Total divorces" 18264#~ msgstr "Celkem rozvodů" 18265 18266#~ msgid "Total females" 18267#~ msgstr "Celkem žen" 18268 18269#~ msgid "Total given names" 18270#~ msgstr "Celkový počet křestních jmen" 18271 18272#~ msgid "Total living" 18273#~ msgstr "Celkem žijících" 18274 18275#~ msgid "Total males" 18276#~ msgstr "Celkem mužů" 18277 18278#~ msgid "Total marriages" 18279#~ msgstr "Celkem manželství" 18280 18281#~ msgid "Total number of users" 18282#~ msgstr "Celkem uživatelů" 18283 18284#~ msgid "Total places: %s" 18285#~ msgstr "Celkem míst: %s" 18286 18287#~ msgid "Total sources: %s" 18288#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 18289 18290#~ msgid "Total surnames" 18291#~ msgstr "Celkem příjmení" 18292 18293#~ msgid "Total users" 18294#~ msgstr "Celkem uživatelů" 18295 18296#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18297#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 18298 18299#~ msgid "Transylvania" 18300#~ msgstr "Transylvánie" 18301 18302#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18303#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 18304 18305#~ msgid "Type the password again." 18306#~ msgstr "Napište heslo znovu." 18307 18308#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18309#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 18310 18311#~ msgid "Types of error" 18312#~ msgstr "Druhy chyb" 18313 18314#~ msgid "USA" 18315#~ msgstr "USA" 18316 18317#~ msgid "USSR" 18318#~ msgstr "SSSR" 18319 18320#~ msgid "UTC" 18321#~ msgstr "UTC" 18322 18323#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18324#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 18325 18326#~ msgid "Unable to find record with ID" 18327#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 18328 18329#~ msgid "Unique family facts" 18330#~ msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 18331 18332#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18333#~ msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 18334 18335#~ msgid "Unique individual facts" 18336#~ msgstr "Jedinečné osobní údaje" 18337 18338#~ msgid "Unique repository facts" 18339#~ msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 18340 18341#~ msgid "Unique source facts" 18342#~ msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 18343 18344#~ msgctxt "unknown people" 18345#~ msgid "Unknown" 18346#~ msgstr "Neznámí" 18347 18348#~ msgid "Unlink the media object" 18349#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 18350 18351#~ msgid "Unused files" 18352#~ msgstr "Nepoužité soubory" 18353 18354#~ msgid "Update" 18355#~ msgstr "Aktualizovat" 18356 18357#~ msgid "Update all" 18358#~ msgstr "Aktualizovat všechno" 18359 18360#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18361#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 18362 18363#~ msgid "Upgrade anyway" 18364#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 18365 18366#~ msgid "Upload" 18367#~ msgstr "Nahrát" 18368 18369#~ msgid "Upload geographic data" 18370#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 18371 18372#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18373#~ msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 18374 18375#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18376#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 18377 18378#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18379#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 18380 18381#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18382#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 18383 18384#~ msgid "Use at least %s character." 18385#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18386#~ msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 18387#~ msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 18388#~ msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 18389 18390#~ msgid "Use compact layout" 18391#~ msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 18392 18393#~ msgid "Use full source citations" 18394#~ msgstr "Použít úplné citace pramenů" 18395 18396#~ msgid "Use password" 18397#~ msgstr "Použij heslo" 18398 18399#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18400#~ msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 18401 18402#~ msgid "Use silhouettes" 18403#~ msgstr "Používat siluety" 18404 18405#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18406#~ msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 18407 18408#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18409#~ msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 18410 18411#~ msgid "Use this value" 18412#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 18413 18414#~ msgid "User" 18415#~ msgstr "Uživatel" 18416 18417#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18418#~ msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 18419 18420#~ msgid "User not verified by administrator." 18421#~ msgstr "Uživatel neověřen správcem." 18422 18423#~ msgid "User preferences" 18424#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 18425 18426#~ msgid "User-agent string" 18427#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 18428 18429#~ msgid "Username" 18430#~ msgstr "Uživatelské jméno" 18431 18432#~ msgid "Username or email address" 18433#~ msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 18434 18435#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18436#~ msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 18437 18438#~ msgid "Users" 18439#~ msgstr "Uživatelé" 18440 18441#~ msgid "Users who are signed in" 18442#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 18443 18444#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18445#~ msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 18446 18447#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18448#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 18449 18450#~ msgid "Verification code" 18451#~ msgstr "Ověřovací kód" 18452 18453#~ msgid "Verified" 18454#~ msgstr "Ověřeno" 18455 18456#~ msgid "View all records found in this place" 18457#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 18458 18459#~ msgid "View table of events occurring in %s" 18460#~ msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 18461 18462#~ msgid "View the archive" 18463#~ msgstr "Zobrazit archív" 18464 18465#~ msgid "View the details" 18466#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 18467 18468#~ msgid "View the notes" 18469#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 18470 18471#~ msgid "View the statistics as graphs" 18472#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 18473 18474#~ msgid "View this day" 18475#~ msgstr "Zobrazit tento den" 18476 18477#~ msgid "View this individual" 18478#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 18479 18480#~ msgid "View this month" 18481#~ msgstr "Zobrazit tento měsíc" 18482 18483#~ msgid "View this source" 18484#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 18485 18486#~ msgid "View this year" 18487#~ msgstr "Zobrazit tento rok" 18488 18489#~ msgid "Visible online" 18490#~ msgstr "Viditelný online" 18491 18492#~ msgid "Visible to other users when online" 18493#~ msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 18494 18495#~ msgid "Watermarks" 18496#~ msgstr "Vodoznaky" 18497 18498#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18499#~ msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 18500 18501#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18502#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 18503 18504#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18505#~ msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 18506 18507#~ msgid "Website" 18508#~ msgstr "Webová stránka" 18509 18510#~ msgid "Website URL" 18511#~ msgstr "URL webových stránek" 18512 18513#~ msgid "Website access rules" 18514#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 18515 18516#~ msgid "Website and META tag settings" 18517#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 18518 18519#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18520#~ msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 18521 18522#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18523#~ msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 18524 18525#~ msgid "West Africa" 18526#~ msgstr "Západní Afrika" 18527 18528#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18529#~ msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 18530 18531#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18532#~ msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 18533 18534#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18535#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 18536 18537#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18538#~ msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 18539 18540#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18541#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 18542 18543#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18544#~ msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 18545 18546#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18547#~ msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 18548 18549#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18550#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 18551 18552#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18553#~ msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 18554 18555#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18556#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 18557 18558#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18559#~ msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 18560 18561#~ msgid "Who can upload new media files" 18562#~ msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 18563 18564#~ msgid "Widow" 18565#~ msgstr "Vdova" 18566 18567#~ msgid "Widower" 18568#~ msgstr "Vdovec" 18569 18570#~ msgid "Width" 18571#~ msgstr "Šířka vějíře" 18572 18573#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18574#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 18575 18576#~ msgid "Wife’s age" 18577#~ msgstr "Manželčin věk" 18578 18579#~ msgid "World" 18580#~ msgstr "Svět" 18581 18582#~ msgid "XREF prefixes" 18583#~ msgstr "Předpony XREF" 18584 18585#~ msgid "Year:" 18586#~ msgstr "Rok:" 18587 18588#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18589#~ msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 18590 18591#~ msgid "You are signed in as %s." 18592#~ msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 18593 18594#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18595#~ msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 18596 18597#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 18598#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 18599 18600#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18601#~ msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 18602 18603#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18604#~ msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 18605 18606#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18607#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 18608 18609#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18610#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 18611 18612#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18613#~ msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 18614 18615#~ msgid "You can renumber this family tree." 18616#~ msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 18617 18618#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18619#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 18620 18621#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18622#~ msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 18623 18624#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18625#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 18626 18627#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18628#~ msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 18629 18630#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18631#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 18632 18633#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18634#~ msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 18635 18636#~ msgid "You have not created any journal items." 18637#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 18638 18639#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18640#~ msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 18641 18642#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18643#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 18644 18645#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18646#~ msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 18647 18648#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18649#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 18650 18651#~ msgid "You must change this before you can continue." 18652#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 18653 18654#~ msgid "You must enter a name" 18655#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 18656 18657#~ msgid "You must enter a real name." 18658#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 18659 18660#~ msgid "You must enter a username." 18661#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 18662 18663#~ msgid "You must provide a repository name." 18664#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 18665 18666#~ msgid "You must provide a source title" 18667#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 18668 18669#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18670#~ msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 18671 18672#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18673#~ msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 18674 18675#~ msgid "You need to create a family tree." 18676#~ msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 18677 18678#~ msgid "You need to review the account details." 18679#~ msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 18680 18681#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18682#~ msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 18683 18684#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18685#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 18686 18687#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18688#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18689 18690#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18691#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 18692 18693#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18694#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 18695 18696#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18697#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 18698 18699#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18700#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 18701 18702#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18703#~ msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 18704 18705#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18706#~ msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 18707 18708#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18709#~ msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 18710 18711#~ msgid "Youngest father" 18712#~ msgstr "Nejmladší otec" 18713 18714#~ msgid "Youngest female" 18715#~ msgstr "Nejmladší žena" 18716 18717#~ msgid "Youngest male" 18718#~ msgstr "Nejmladší muž" 18719 18720#~ msgid "Youngest mother" 18721#~ msgstr "Nejmladší matka" 18722 18723#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18724#~ msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 18725 18726#~ msgid "Your name" 18727#~ msgstr "Vaše jméno" 18728 18729#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18730#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 18731 18732#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18733#~ msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 18734 18735#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18736#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 18737 18738#~ msgid "Yugoslavia" 18739#~ msgstr "Jugoslávie" 18740 18741#~ msgid "Zaire" 18742#~ msgstr "Zair" 18743 18744#~ msgid "Zip file(s)" 18745#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 18746 18747#~ msgid "Zoom" 18748#~ msgstr "Přiblížení" 18749 18750#~ msgid "Zoom in" 18751#~ msgstr "Zvětšit" 18752 18753#~ msgid "Zoom in here" 18754#~ msgstr "Zde přiblížit" 18755 18756#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18757#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 18758 18759#~ msgid "Zoom level" 18760#~ msgstr "Násobek přiblížení" 18761 18762#~ msgid "Zoom level of map" 18763#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 18764 18765#~ msgid "Zoom out" 18766#~ msgstr "Zmenšit" 18767 18768#~ msgid "Zoom out here" 18769#~ msgstr "Zde oddálit" 18770 18771#~ msgid "Zoom=" 18772#~ msgstr "Zoom=" 18773 18774#~ msgid "a URL" 18775#~ msgstr "URL" 18776 18777#~ msgid "a file on the server" 18778#~ msgstr "soubor na serveru" 18779 18780#~ msgid "a file on your computer" 18781#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 18782 18783#~ msgid "a.m." 18784#~ msgstr "dopoledne" 18785 18786#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18787#~ msgid "accept" 18788#~ msgstr "přijmout" 18789 18790#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18791#~ msgid "accept" 18792#~ msgstr "přijmout" 18793 18794#~ msgid "add" 18795#~ msgstr "přidat" 18796 18797#~ msgid "add place" 18798#~ msgstr "přidat místo" 18799 18800#~ msgid "allow" 18801#~ msgstr "povolit" 18802 18803#~ msgid "back to top" 18804#~ msgstr "zpět nahoru" 18805 18806#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18807#~ msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 18808 18809#~ msgid "cancel" 18810#~ msgstr "zrušit" 18811 18812#~ msgid "century" 18813#~ msgstr "století" 18814 18815#~ msgid "children" 18816#~ msgstr "děti" 18817 18818#~ msgid "close" 18819#~ msgstr "zavřít" 18820 18821#~ msgid "create" 18822#~ msgstr "vytvořit" 18823 18824#~ msgid "creating thumbnails of images" 18825#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 18826 18827#~ msgid "date periods" 18828#~ msgstr "časové období" 18829 18830#~ msgid "degrees" 18831#~ msgstr "stupně" 18832 18833#~ msgid "delete" 18834#~ msgstr "vymazat" 18835 18836#~ msgid "deny" 18837#~ msgstr "zakázat" 18838 18839#~ msgid "download" 18840#~ msgstr "stáhnout" 18841 18842#~ msgid "east" 18843#~ msgstr "východ" 18844 18845#~ msgid "edit" 18846#~ msgstr "upravit" 18847 18848#~ msgid "export file" 18849#~ msgstr "exportovat soubor" 18850 18851#~ msgid "file upload capability" 18852#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 18853 18854#~ msgid "first" 18855#~ msgstr "první" 18856 18857#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18858#~ msgid "first" 18859#~ msgstr "první" 18860 18861#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18862#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18863#~ msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 18864#~ msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s let" 18865#~ msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 18866 18867#~ msgid "gender" 18868#~ msgstr "pohlaví" 18869 18870#~ msgid "go to new individual" 18871#~ msgstr "přejít na novou osobu" 18872 18873#~ msgid "half-year after marriage" 18874#~ msgstr "půlrok po sňatku" 18875 18876#~ msgid "hide" 18877#~ msgstr "skrýt" 18878 18879#~ msgid "import" 18880#~ msgstr "importovat" 18881 18882#~ msgid "import file" 18883#~ msgstr "importovat soubor" 18884 18885#~ msgid "interval %s year" 18886#~ msgid_plural "interval %s years" 18887#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 18888#~ msgstr[1] "doba %s let" 18889#~ msgstr[2] "doba %s let" 18890 18891#~ msgid "interval one child" 18892#~ msgstr "interval jedno dítě" 18893 18894#~ msgid "interval two children" 18895#~ msgstr "interval dvě děti" 18896 18897#~ msgid "invert selection" 18898#~ msgstr "převrátit výběr" 18899 18900#~ msgid "last" 18901#~ msgstr "poslední" 18902 18903#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18904#~ msgid "last" 18905#~ msgstr "poslední" 18906 18907#~ msgid "less than" 18908#~ msgstr "méně než" 18909 18910#~ msgid "link" 18911#~ msgstr "odkaz" 18912 18913#~ msgid "managers" 18914#~ msgstr "správci" 18915 18916#~ msgid "maximum" 18917#~ msgstr "maximum" 18918 18919#~ msgid "maximum %s day" 18920#~ msgid_plural "maximum %s days" 18921#~ msgstr[0] "maximálně %s den" 18922#~ msgstr[1] "maximálně %s dny" 18923#~ msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18924 18925#~ msgid "members" 18926#~ msgstr "členové" 18927 18928#~ msgid "midnight" 18929#~ msgstr "Půlnoc" 18930 18931#~ msgid "minimum" 18932#~ msgstr "minimum" 18933 18934#~ msgid "month" 18935#~ msgstr "měsíc" 18936 18937#~ msgid "months after marriage" 18938#~ msgstr "měsíce po sňatku" 18939 18940#~ msgid "months before and after marriage" 18941#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 18942 18943#~ msgid "next" 18944#~ msgstr "další" 18945 18946#~ msgid "noon" 18947#~ msgstr "poledne" 18948 18949#~ msgid "north" 18950#~ msgstr "sever" 18951 18952#~ msgid "numbers" 18953#~ msgstr "čísla" 18954 18955#~ msgid "over" 18956#~ msgstr "více než" 18957 18958#~ msgid "overall" 18959#~ msgstr "celkem" 18960 18961#~ msgid "p.m." 18962#~ msgstr "odpoledne" 18963 18964#~ msgid "percentage" 18965#~ msgstr "procento" 18966 18967#~ msgid "pixels" 18968#~ msgstr "pixely" 18969 18970#~ msgid "preview" 18971#~ msgstr "Náhled" 18972 18973#~ msgid "previous" 18974#~ msgstr "předchozí" 18975 18976#~ msgid "quarters after marriage" 18977#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 18978 18979#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18980#~ msgid "reject" 18981#~ msgstr "odmítnout" 18982 18983#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18984#~ msgid "reject" 18985#~ msgstr "odmítnout" 18986 18987#~ msgid "replace" 18988#~ msgstr "nahradit" 18989 18990#~ msgid "reporting" 18991#~ msgstr "datové výstupy" 18992 18993#~ msgid "reset" 18994#~ msgstr "vynulovat" 18995 18996#~ msgid "robot" 18997#~ msgstr "robot" 18998 18999#~ msgid "save" 19000#~ msgstr "uložit" 19001 19002#~ msgid "search" 19003#~ msgstr "hledat" 19004 19005#~ msgid "select all" 19006#~ msgstr "vybrat vše" 19007 19008#~ msgid "select none" 19009#~ msgstr "nevybrat žádné" 19010 19011#~ msgid "show" 19012#~ msgstr "zobrazit" 19013 19014#~ msgid "show the chart" 19015#~ msgstr "ukaž graf" 19016 19017#~ msgid "sign in" 19018#~ msgstr "přihlásit se" 19019 19020#~ msgid "sign out" 19021#~ msgstr "odhlásit se" 19022 19023#~ msgid "sort by filename" 19024#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 19025 19026#~ msgid "sort by title" 19027#~ msgstr "seřadit podle názvu" 19028 19029#~ msgid "south" 19030#~ msgstr "jih" 19031 19032#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19033#~ msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 19034 19035#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19036#~ msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 19037 19038#~ msgid "this record does not exist" 19039#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 19040 19041#~ msgid "update" 19042#~ msgstr "Aktualizovat" 19043 19044#~ msgid "upload" 19045#~ msgstr "nahrát" 19046 19047#~ msgid "view" 19048#~ msgstr "zobrazit" 19049 19050#~ msgid "visitors" 19051#~ msgstr "návštěvníci" 19052 19053#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19054#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 19055 19056#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19057#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 19058 19059#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19060#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 19061 19062#~ msgid "webtrees reply address" 19063#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 19064 19065#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19066#~ msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 19067 19068#~ msgid "webtrees wiki" 19069#~ msgstr "webtrees wiki" 19070 19071#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19072#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 19073 19074#~ msgid "west" 19075#~ msgstr "západ" 19076 19077#~ msgid "years" 19078#~ msgstr "roky" 19079 19080#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19081#~ msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 19082 19083#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 19084#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 19085