xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision 9ba014a766385c38470d363a384f5a2c9642a7b8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-07-22 16:19+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2281
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2285
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "%1$s neexistuje"
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s neexistuje."
96
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
102
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
108
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
115msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
116msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:570
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:548
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:525
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2304
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s od %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:666
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%G:%i:%s"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:253
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j. %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s př. n. l."
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s KB"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s a její předkové"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s a jeho předci"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s a jejich děti"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s a jejich potomci"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
215msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
216msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
217
218#: resources/views/family-page-children.phtml:12
219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
223#, php-format
224msgid "%s child"
225msgid_plural "%s children"
226msgstr[0] "%s dítě"
227msgstr[1] "%s děti"
228msgstr[2] "%s dětí"
229
230#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
231#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
232#, php-format
233msgid "%s day"
234msgid_plural "%s days"
235msgstr[0] "%s den"
236msgstr[1] "%s dny"
237msgstr[2] "%s dní"
238
239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
245msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
246msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s vnouče"
254msgstr[1] "%s vnoučata"
255msgstr[2] "%s vnoučat"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s osoba"
263msgstr[1] "%s osoby"
264msgstr[2] "%s osob"
265
266#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
273msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
274msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
277#, php-format
278msgid "%s individual with events between %s and %s"
279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
280msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
281msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
282msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
283
284#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
285#, php-format
286msgid "%s individual with events in %s"
287msgid_plural "%s individuals with events in %s"
288msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
289msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
290msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
291
292#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
293#, php-format
294msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
295msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
296msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
297msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
298msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
299
300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
301#, php-format
302msgid "%s location has been imported."
303msgid_plural "%s locations have been imported."
304msgstr[0] "Je importováno %s místo."
305msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
306msgstr[2] "Je importováno %s míst."
307
308#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
309#, php-format
310msgid "%s message"
311msgid_plural "%s messages"
312msgstr[0] "%s zpráva"
313msgstr[1] "%s zprávy"
314msgstr[2] "%s zpráv"
315
316#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
317#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
319#, php-format
320msgid "%s month"
321msgid_plural "%s months"
322msgstr[0] "%s měsíc"
323msgstr[1] "%s měsíce"
324msgstr[2] "%s měsíců"
325
326#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
327#, php-format
328msgid "%s note has been updated."
329msgid_plural "%s notes have been updated."
330msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
331msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
332msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
333
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
335#: app/Functions/Functions.php:2257
336#, php-format
337msgid "%s once removed ascending"
338msgstr "%s o generaci výše"
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
341#: app/Functions/Functions.php:2261
342#, php-format
343msgid "%s once removed descending"
344msgstr "%s o generaci níže"
345
346#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
347#, php-format
348msgid "%s repository has been updated."
349msgid_plural "%s repositories have been updated."
350msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
351msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
352msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
353
354#. I18N: %s is a person's name
355#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
356#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
357#, php-format
358msgid "%s sent you the following message."
359msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
360
361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
362#, php-format
363msgid "%s signed-in user"
364msgid_plural "%s signed-in users"
365msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
366msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
367msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
368
369#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
370#, php-format
371msgid "%s source has been updated."
372msgid_plural "%s sources have been updated."
373msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
374msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
375msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2273
379#, php-format
380msgid "%s three times removed ascending"
381msgstr "%s o tři generace výše"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2277
385#, php-format
386msgid "%s three times removed descending"
387msgstr "%s o tři generace níže"
388
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Functions/Functions.php:2265
391#, php-format
392msgid "%s twice removed ascending"
393msgstr "%s o dvě generace výše"
394
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#: app/Functions/Functions.php:2269
397#, php-format
398msgid "%s twice removed descending"
399msgstr "%s o dvě generace níže"
400
401#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
402#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
403#, php-format
404msgid "%s week"
405msgid_plural "%s weeks"
406msgstr[0] "%s týden"
407msgstr[1] "%s týdny"
408msgstr[2] "%s týdnů"
409
410#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
411#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
415#, php-format
416msgid "%s year"
417msgid_plural "%s years"
418msgstr[0] "%s rok"
419msgstr[1] "%s roky"
420msgstr[2] "%s let"
421
422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
424#, php-format
425msgid "%s year anniversary"
426msgstr "%s let výročí"
427
428#: app/Functions/Functions.php:490
429#, php-format
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
432
433#: app/Functions/Functions.php:454
434#, php-format
435msgctxt "FEMALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
438
439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
440#: app/Functions/Functions.php:417
441#, php-format
442msgctxt "MALE"
443msgid "%s × cousin"
444msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
445
446#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
447#: app/Date/JulianDate.php:96
448#, php-format
449msgid "%s&nbsp;BCE"
450msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
451
452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
453#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
454#, php-format
455msgid "%s&nbsp;CE"
456msgstr "%s&nbsp;n. l."
457
458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
460#, php-format
461msgid "%s+"
462msgstr "%s 1+"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
470#, php-format
471msgid "%s, her parents and siblings"
472msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, her spouses and children"
477msgstr "%s, její manželé a děti"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
480#, php-format
481msgid "%s, her spouses and descendants"
482msgstr "%s, její manželé a potomci"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
485#, php-format
486msgid "%s, his ancestors and their families"
487msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
490#, php-format
491msgid "%s, his parents and siblings"
492msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
493
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
495#, php-format
496msgid "%s, his spouses and children"
497msgstr "%s, jeho manželky a děti"
498
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
500#, php-format
501msgid "%s, his spouses and descendants"
502msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
503
504#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
505#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
506msgid "&lt;select&gt;"
507msgstr "&lt;vyberte&gt;"
508
509#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
510#: app/Age.php:170
511#, php-format
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(ve věku %s let)"
514
515#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
516#: app/Age.php:161
517#, php-format
518msgid "(aged less than %s)"
519msgstr "(méně než %s let)"
520
521#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
522#: app/Age.php:166
523#, php-format
524msgid "(aged more than %s)"
525msgstr "(více než %s let)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
532
533#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
534#: app/Age.php:126
535msgid "(in childhood)"
536msgstr "(jako dítě)"
537
538#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
539#: app/Age.php:121
540msgid "(in infancy)"
541msgstr "(jako kojenec)"
542
543#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
544#: app/Age.php:116
545msgid "(stillborn)"
546msgstr "(mrtvý při narození)"
547
548#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
549#: app/I18N.php:366
550msgid ", "
551msgstr ", "
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "10th"
556msgstr "10."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "11th"
561msgstr "11."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "12th"
566msgstr "12."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "13th"
571msgstr "13."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "14th"
576msgstr "14."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "15th"
581msgstr "15."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "16th"
586msgstr "16."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "17th"
591msgstr "17."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "18th"
596msgstr "18."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "19th"
601msgstr "19."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "1st"
606msgstr "1."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "20th"
611msgstr "20."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "21st"
616msgstr "21."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "2nd"
621msgstr "2."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "3rd"
626msgstr "3."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "4th"
631msgstr "4."
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "5th"
636msgstr "5."
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "6th"
641msgstr "6."
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "7th"
646msgstr "7."
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "8th"
651msgstr "8."
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "9th"
656msgstr "9."
657
658#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
659#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
661msgid "<default theme>"
662msgstr "<výchozí vzhled>"
663
664#: resources/views/register-page.phtml:10
665msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
666msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
667
668#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
669#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
670#: app/GedcomTag.php:2130
671#, php-format
672msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
673msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
674
675#. I18N: URL = web address
676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
677msgid "A URL"
678msgstr "URL"
679
680#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
682msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
683msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
684
685#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
686#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
687msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
688msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
689
690#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
691#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
692msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
693msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
694
695#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
696#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
698msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
699
700#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
701#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
702msgid "A chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Diagram předků osoby."
704
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "Diagram potomků osoby."
709
710#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
712msgid "A chart of individuals’ lifespans."
713msgstr "Diagram doby života osoby."
714
715#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
716msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
717msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
718
719#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
721msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
722
723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
724#: app/Module/FanChartModule.php:73
725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
726msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
733msgid "A file on the server"
734msgstr "Soubor na serveru"
735
736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
741msgid "A file on your computer"
742msgstr "Soubor ve vašem počítači"
743
744#. I18N: Description of the “My page” module
745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
746msgid "A greeting message and useful links for a user."
747msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
748
749#. I18N: Description of the “Home page” module
750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
751msgid "A greeting message for site visitors."
752msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
753
754#. I18N: Description of the “Hit counters” module
755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
756msgid "A link to the site contacts."
757msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
758
759#. I18N: Description of the “webtrees” module
760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
761msgid "A link to the webtrees home page."
762msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
763
764#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
765#: app/Module/BranchesListModule.php:55
766msgid "A list of branches of a family."
767msgstr "Seznam větví rodiny."
768
769#. I18N: Description of the “Pending changes” module
770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
772msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
773
774#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
775#: app/Module/FamilyListModule.php:56
776msgid "A list of families."
777msgstr "Seznam rodin."
778
779#. I18N: Description of the “FAQ” module
780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
781msgid "A list of frequently asked questions and answers."
782msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
783
784#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
785#: app/Module/IndividualListModule.php:56
786msgid "A list of individuals."
787msgstr "Seznam jednotlivců."
788
789#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
790#: app/Module/MediaListModule.php:57
791msgid "A list of media objects."
792msgstr "Seznam objektů medií."
793
794#. I18N: Description of the “Recent changes” module
795#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
796msgid "A list of records that have been updated recently."
797msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
798
799#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
800#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
801msgid "A list of repositories."
802msgstr "Seznam repozitářů."
803
804#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
805#: app/Module/NoteListModule.php:56
806msgid "A list of shared notes."
807msgstr "Seznam sdílených poznámek."
808
809#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
810#: app/Module/SourceListModule.php:56
811msgid "A list of sources."
812msgstr "Seznam pramenů."
813
814#. I18N: Description of “Research tasks” module
815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
817msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
818
819#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
820#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
821msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
823
824#. I18N: Description of the “On this day” module
825#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
826msgid "A list of the anniversaries that occur today."
827msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
828
829#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
831msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
833
834#. I18N: Description of the “Top given names” module
835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
836msgid "A list of the most popular given names."
837msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
838
839#. I18N: Description of the “Top surnames” module
840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
841msgid "A list of the most popular surnames."
842msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
843
844#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
846msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
847msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
848
849#. I18N: Description of the “Who is online” module
850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
851msgid "A list of users and visitors who are currently online."
852msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
853
854#: resources/views/help/media-object.phtml:4
855msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
856msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
857
858#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
859#, php-format
860msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
861msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
862
863#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
864#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
865msgid "A new password has been requested for your username."
866msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
867
868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
871#, php-format
872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
873msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
874
875#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
878msgid "A new version of webtrees is available."
879msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:60
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "Aba, Nigérie"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:264
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:137
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:227
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:182
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "Aban"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:92
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "Aban"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "Zkrátit jména míst"
1123
1124#. I18N: gedcom tag ABBR
1125#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Zkratka"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Přijmout"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Schválit všechny změny"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:26
1139#: resources/views/admin/components.phtml:75
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Úroveň přístupových práv"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Přístup k rodokmenům"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Akkra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1158msgid "Action"
1159msgstr "Akce"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:196
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:302
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:249
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:143
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:194
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:300
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:247
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:141
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:198
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:304
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:251
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:145
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1234msgid "Add"
1235msgstr "Přidat"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1243#, php-format
1244msgid "Add %s to the clippings cart"
1245msgstr "Přidat %s do schránky"
1246
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1248msgid "Add a brother or sister"
1249msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1252#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1254msgid "Add a child"
1255msgstr "Přidat dítě"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1259msgid "Add a child to create a one-parent family"
1260msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1261
1262#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1263msgid "Add a fact"
1264msgstr "Přidat údaj"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1270msgid "Add a father"
1271msgstr "Přidat otce"
1272
1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1275msgid "Add a favorite"
1276msgstr "Přidat oblíbeného"
1277
1278#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1284msgid "Add a husband"
1285msgstr "Přidat manžela"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1289msgid "Add a husband using an existing individual"
1290msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1291
1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1293msgid "Add a journal entry"
1294msgstr "Přidat do deníku záznam"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1297#: resources/views/media-page.phtml:166
1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1299msgid "Add a media file"
1300msgstr "Přidat mediální soubor"
1301
1302#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1303#: resources/views/family-page.phtml:95
1304#: resources/views/individual-page.phtml:78
1305#: resources/views/source-page.phtml:81
1306msgid "Add a media object"
1307msgstr "Přidat objekt médií"
1308
1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1313msgid "Add a mother"
1314msgstr "Přidat matku"
1315
1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1318msgid "Add a name"
1319msgstr "Přidat jméno"
1320
1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1322msgid "Add a news article"
1323msgstr "Přidat novinku"
1324
1325#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Přidat poznámku"
1329
1330#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1331#: resources/views/media-page.phtml:156
1332msgid "Add a restriction"
1333msgstr "Přidat omezení"
1334
1335#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1336#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1338msgid "Add a shared note"
1339msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1342msgid "Add a son or daughter"
1343msgstr "Přidat syna nebo dceru"
1344
1345#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1346#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1348msgid "Add a source citation"
1349msgstr "Přidat pramen citací"
1350
1351#: app/Module/StoriesModule.php:248
1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1354msgid "Add a story"
1355msgstr "Přidat příběh"
1356
1357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1359msgid "Add a user"
1360msgstr "Přidat uživatele"
1361
1362#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1363#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1368msgid "Add a wife"
1369msgstr "Přidat manželku"
1370
1371#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1373msgid "Add a wife using an existing individual"
1374msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1375
1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1379msgid "Add an FAQ"
1380msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1381
1382#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1383msgid "Add an associate"
1384msgstr "Přidat společníka"
1385
1386#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1387msgid "Add an event"
1388msgstr "Přidat událost"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1397
1398#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Přidat ze schránky"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1403msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1404msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Přidat osoby"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1413
1414#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1415msgid "Add missing death records"
1416msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1417
1418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1419msgid "Add missing married names"
1420msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr ""
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Přidat více políček"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:64
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1447
1448#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1449#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1450msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1451msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1455msgid "Add to TITLE header tag"
1456msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1457
1458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1459#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1460msgid "Add to the clippings cart"
1461msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1462
1463#. I18N: A configuration setting
1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1465msgid "Add unique identifiers"
1466msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1467
1468#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1469msgid "Add unlinked records"
1470msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1471
1472#. I18N: Description of the “HTML” module
1473#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1474msgid "Add your own text and graphics."
1475msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1476
1477#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1478msgid "Add/edit a journal/news entry"
1479msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1480
1481#. I18N: gedcom tag ADDR
1482#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1483msgid "Address"
1484msgstr "Adresa"
1485
1486#. I18N: gedcom tag ADD1
1487#: app/GedcomTag.php:459
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "1. řádek adresy"
1490
1491#. I18N: gedcom tag ADD2
1492#: app/GedcomTag.php:462
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "2. řádek adresy"
1495
1496#. I18N: Location of an LDS church temple
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1498msgid "Adelaide, Australia"
1499msgstr "Adelaide, Austrálie"
1500
1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1503msgid "Administrator"
1504msgstr "Správce webu"
1505
1506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1507msgid "Administrator account"
1508msgstr "Správcovský účet"
1509
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1511msgid "Administrator comments on user"
1512msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1513
1514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1515msgid "Administrators"
1516msgstr "Správci"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1519msgctxt "Female pedigree"
1520msgid "Adopted"
1521msgstr "Adoptována"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1524msgctxt "Male pedigree"
1525msgid "Adopted"
1526msgstr "Adoptován"
1527
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1529msgctxt "Pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adoptován"
1532
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1534msgid "Adopted by both parents"
1535msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1536
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1538msgctxt "FEMALE"
1539msgid "Adopted by both parents"
1540msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1541
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1543msgctxt "MALE"
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPF
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Adoptován otcem"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPF
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1554msgctxt "FEMALE"
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adoptována otcem"
1557
1558#. I18N: gedcom tag _ADPF
1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1560msgctxt "MALE"
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adoptován otcem"
1563
1564#. I18N: gedcom tag _ADPM
1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Adoptován matkou"
1568
1569#. I18N: gedcom tag _ADPM
1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1571msgctxt "FEMALE"
1572msgid "Adopted by mother"
1573msgstr "Adoptována matkou"
1574
1575#. I18N: gedcom tag _ADPM
1576#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1577msgctxt "MALE"
1578msgid "Adopted by mother"
1579msgstr "Adoptován matkou"
1580
1581#. I18N: gedcom tag ADOP
1582#: app/GedcomTag.php:465
1583msgid "Adoption"
1584msgstr "Adopce"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1138
1587msgid "Adoption of a brother"
1588msgstr "Adopce bratra"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1090
1591msgid "Adoption of a child"
1592msgstr "Adopce dítěte"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1087
1595msgid "Adoption of a daughter"
1596msgstr "Adopce dcery"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1599msgid "Adoption of a grandchild"
1600msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1098
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adopce vnučky"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1109
1607msgctxt "daughter’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Adopce vnučky"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1120
1612msgctxt "son’s daughter"
1613msgid "Adoption of a granddaughter"
1614msgstr "Adopce vnučky"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1094
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adopce vnuka"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1105
1621msgctxt "daughter’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Adopce vnuka"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1116
1626msgctxt "son’s son"
1627msgid "Adoption of a grandson"
1628msgstr "Adopce vnuka"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1127
1631msgid "Adoption of a half-brother"
1632msgstr "Adopce polorodého bratra"
1633
1634#: app/GedcomTag.php:1134
1635msgid "Adoption of a half-sibling"
1636msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1131
1639msgid "Adoption of a half-sister"
1640msgstr "Adopce polorodé sestry"
1641
1642#: app/GedcomTag.php:1145
1643msgid "Adoption of a sibling"
1644msgstr "Osvojení sourozence"
1645
1646#: app/GedcomTag.php:1142
1647msgid "Adoption of a sister"
1648msgstr "Adopce sestry"
1649
1650#: app/GedcomTag.php:1083
1651msgid "Adoption of a son"
1652msgstr "Adopce syna"
1653
1654#. I18N: gedcom tag CHRA
1655#: app/GedcomTag.php:597
1656msgid "Adult christening"
1657msgstr "Křest v dospělosti"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1660msgid "Advanced fact preferences"
1661msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1664msgid "Advanced name facts"
1665msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1668msgid "Advanced place name facts"
1669msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1670
1671#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1672#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1673msgid "Advanced search"
1674msgstr "Rozšířené hledání"
1675
1676#. I18N: Name of a country or state
1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1678msgid "Afghanistan"
1679msgstr "Afghánistán"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1682msgid "Africa"
1683msgstr "Afrika"
1684
1685#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1686msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1687msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1688
1689#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1690#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1691msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1692msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
1693
1694#. I18N: gedcom tag AGE
1695#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1696#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1697#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1698#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1707msgid "Age"
1708msgstr "Věk"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1711msgid "Age at birth of child"
1712msgstr "Věk v době narození dítěte"
1713
1714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1715msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1716msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1719msgid "Age between husband and wife"
1720msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1721
1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1723msgid "Age between siblings"
1724msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1725
1726#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1727msgid "Age between wife and husband"
1728msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1729
1730#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1731msgid "Age difference"
1732msgstr "Věkový rozdíl"
1733
1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1736msgid "Age in year of first marriage"
1737msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1738
1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1743#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1744msgid "Age in year of marriage"
1745msgstr "Věk v roce sňatku"
1746
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1750msgid "Age interval"
1751msgstr "Interval věku"
1752
1753#. I18N: A configuration setting
1754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1755msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1756msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1760msgid "Age related to death year"
1761msgstr "Věk v době úmrtí"
1762
1763#. I18N: gedcom tag AGNC
1764#: app/GedcomTag.php:478
1765msgid "Agency"
1766msgstr "Instituce"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1770msgid "Aland Islands"
1771msgstr "Alandy"
1772
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1775msgid "Albania"
1776msgstr "Albánie"
1777
1778#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1779#. I18N: Name of a module
1780#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1781msgid "Album"
1782msgstr "Album"
1783
1784#. I18N: Location of an LDS church temple
1785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1786msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1787msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1788
1789#. I18N: Name of a country or state
1790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1791msgid "Algeria"
1792msgstr "Alžírsko"
1793
1794#. I18N: gedcom tag ALIA
1795#: app/GedcomTag.php:481
1796msgid "Alias"
1797msgstr "Přezdívka"
1798
1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1800msgid "Alive"
1801msgstr "Naživu"
1802
1803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1808#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1809#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1811#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1815#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1825msgid "All"
1826msgstr "Všechny"
1827
1828#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1830msgid "All facts and events"
1831msgstr "Všechna fakta a události"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1834msgid "All family facts"
1835msgstr "Všechny údaje o rodině"
1836
1837#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1838msgid "All fields must be completed."
1839msgstr "Vyplňte všechna pole."
1840
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1842msgid "All individual facts"
1843msgstr "Všechny osobní údaje"
1844
1845#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1846#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1847msgid "All individuals"
1848msgstr "Všichni lidé"
1849
1850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1851#: resources/views/admin/components.phtml:12
1852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1853msgid "All modules"
1854msgstr "Všechny moduly"
1855
1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1857msgid "All records"
1858msgstr "Všechny záznamy"
1859
1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1861msgid "All repository facts"
1862msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1863
1864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1865msgid "All source facts"
1866msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1867
1868#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1869#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1870msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1871msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1872
1873#. I18N: A configuration setting
1874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1875msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1876msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1877
1878#. I18N: A configuration setting
1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1880msgid "Allow visitors to request a new user account"
1881msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1882
1883#. I18N: gedcom tag _AKA
1884#: app/GedcomTag.php:1188
1885msgid "Also known as"
1886msgstr "Také znám(a) jako"
1887
1888#. I18N: gedcom tag _AKA
1889#: app/GedcomTag.php:1184
1890msgctxt "FEMALE"
1891msgid "Also known as"
1892msgstr "Také známa jako"
1893
1894#. I18N: gedcom tag _AKA
1895#: app/GedcomTag.php:1179
1896msgctxt "MALE"
1897msgid "Also known as"
1898msgstr "Také znám jako"
1899
1900#. I18N: Name of a country or state
1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1902msgid "American Samoa"
1903msgstr "Americká Samoa"
1904
1905#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1906#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1907msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1908msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1909
1910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1911msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1912msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1913
1914#. I18N: Description of the “Album” module
1915#: app/Module/AlbumModule.php:54
1916msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1917msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1918
1919#. I18N: Description of the “Charts” module
1920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1921msgid "An alternative way to display charts."
1922msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1923
1924#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1925#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1926msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1927msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1928
1929#. I18N: Description of the “Theme change” module
1930#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1931msgid "An alternative way to select a new theme."
1932msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1933
1934#. I18N: Description of the “Sign in” module
1935#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1936msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1937msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1938
1939#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1940msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1941msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1942
1943#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1944msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1945msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1946
1947#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1948#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1949msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1950msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1951
1952#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1953#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1954msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1955msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1956
1957#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1958#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1959msgid "An unexpected database error occurred."
1960msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1961
1962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1963#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1964#: resources/views/place-map.phtml:60
1965msgid "An unknown error occurred"
1966msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1967
1968#. I18N: Name of a module/report
1969#. I18N: Name of a module/chart
1970#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1973msgid "Ancestors"
1974msgstr "Předci"
1975
1976#. I18N: gedcom tag ANCI
1977#: app/GedcomTag.php:487
1978msgid "Ancestors interest"
1979msgstr "Zájem předků"
1980
1981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1982msgid "Ancestors of "
1983msgstr "Předek od "
1984
1985#. I18N: %s is an individual’s name
1986#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1987#, php-format
1988msgid "Ancestors of %s"
1989msgstr "Předci od %s"
1990
1991#. I18N: gedcom tag AFN
1992#: app/GedcomTag.php:472
1993msgid "Ancestral file number"
1994msgstr "Číslo souboru předků"
1995
1996#. I18N: Location of an LDS church temple
1997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1998msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1999msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2003msgid "Andorra"
2004msgstr "Andorra"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2008msgid "Angola"
2009msgstr "Angola"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2013msgid "Anguilla"
2014msgstr "Anguilla"
2015
2016#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2017#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2020#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2021msgid "Anniversary"
2022msgstr "Výročí"
2023
2024#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2025msgid "Anniversary calendar"
2026msgstr "Kalendář výročí"
2027
2028#. I18N: gedcom tag ANUL
2029#: app/GedcomTag.php:490
2030msgid "Annulment"
2031msgstr "Anulování"
2032
2033#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2034msgid "Answer"
2035msgstr "Odpověď"
2036
2037#. I18N: Name of a country or state
2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2039msgid "Antarctica"
2040msgstr "Antarktida"
2041
2042#. I18N: Name of a country or state
2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2044msgid "Antigua and Barbuda"
2045msgstr "Antigua a Barbuda"
2046
2047#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2048msgid "Anyone with a user account can access this website."
2049msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2050
2051#. I18N: Location of an LDS church temple
2052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2053msgid "Apia, Samoa"
2054msgstr "Apia, Samoa"
2055
2056#. I18N: Description of the “Batch update” module
2057#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2058msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2059msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
2060
2061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2062#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2063#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2064msgid "Apply privacy settings"
2065msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2066
2067#. I18N: Label for checkbox
2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2070msgid "Apply these preferences to all family trees"
2071msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2072
2073#. I18N: Label for checkbox
2074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2076msgid "Apply these preferences to new family trees"
2077msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2078
2079#: resources/views/admin/users.phtml:24
2080msgid "Approved"
2081msgstr "Schváleno"
2082
2083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2084msgid "Approved by administrator"
2085msgstr "Schváleno správcem"
2086
2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2088msgctxt "Abbreviation for April"
2089msgid "Apr"
2090msgstr "dub"
2091
2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2093msgctxt "GENITIVE"
2094msgid "April"
2095msgstr "dubna"
2096
2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2098msgctxt "INSTRUMENTAL"
2099msgid "April"
2100msgstr "dubnem"
2101
2102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2103msgctxt "LOCATIVE"
2104msgid "April"
2105msgstr "dubnu"
2106
2107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2110msgctxt "NOMINATIVE"
2111msgid "April"
2112msgstr "duben"
2113
2114#. I18N: The name of a colour-scheme
2115#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2116msgid "Aqua Marine"
2117msgstr "Akvamarín"
2118
2119#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2120#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2121#: resources/views/media-page.phtml:80
2122msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2123msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2124
2125#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2126msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2127msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2128
2129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2131#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2132#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2133#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2134#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2135#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2137#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2139#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2140#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2141#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2142#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2143#, php-format
2144msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2145msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2146
2147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2148msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2149msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2150
2151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2152msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2153msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2157msgid "Argentina"
2158msgstr "Argentina"
2159
2160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2164#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2176msgctxt "font name"
2177msgid "Arial"
2178msgstr "Arial"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2182msgid "Armenia"
2183msgstr "Arménie"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2187msgid "Aruba"
2188msgstr "Aruba"
2189
2190#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2191msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2192msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2193
2194#. I18N: The name of a colour-scheme
2195#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2196msgid "Ash"
2197msgstr "Popel"
2198
2199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2200msgid "Asia"
2201msgstr "Asie"
2202
2203#. I18N: gedcom tag ASSO
2204#. I18N: gedcom tag _ASSO
2205#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2206msgid "Associate"
2207msgstr "Společník"
2208
2209#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2210msgid "Associate events with this source"
2211msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2212
2213#. I18N: Location of an LDS church temple
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2215msgid "Asuncion, Paraguay"
2216msgstr "Asuncion, Paraguay"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2220msgid "At sea"
2221msgstr "U moře"
2222
2223#. I18N: Location of an LDS church temple
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2225msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2226msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Pomocník"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Pomocnice"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attendant"
2240msgstr "Pomocník"
2241
2242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Obsluhující"
2245
2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2247msgctxt "FEMALE"
2248msgid "Attending"
2249msgstr "Obsluhující"
2250
2251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2252msgctxt "MALE"
2253msgid "Attending"
2254msgstr "Obsluhující"
2255
2256#. I18N: Type of media object
2257#: app/GedcomTag.php:2352
2258msgid "Audio"
2259msgstr "Zvuk"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2262msgctxt "Abbreviation for August"
2263msgid "Aug"
2264msgstr "srp"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "srpna"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2272msgctxt "INSTRUMENTAL"
2273msgid "August"
2274msgstr "srpnem"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2277msgctxt "LOCATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "srpnu"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2284msgctxt "NOMINATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "srpen"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2290msgid "Australia"
2291msgstr "Austrálie"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2295msgid "Austria"
2296msgstr "Rakousko"
2297
2298#. I18N: gedcom tag AUTH
2299#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2300#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2301msgid "Author"
2302msgstr "Autor"
2303
2304#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2305#: app/GedcomTag.php:581
2306msgid "Author of last change"
2307msgstr "Autor poslední změny"
2308
2309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2310msgid "Automatically accept changes made by this user"
2311msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2312
2313#. I18N: A configuration setting
2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2315msgid "Automatically expand notes"
2316msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2317
2318#. I18N: A configuration setting
2319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2320msgid "Automatically expand sources"
2321msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2322
2323#. I18N: a month in the Jewish calendar
2324#: app/Date/JewishDate.php:208
2325msgctxt "GENITIVE"
2326msgid "Av"
2327msgstr "Av"
2328
2329#. I18N: a month in the Jewish calendar
2330#: app/Date/JewishDate.php:314
2331msgctxt "INSTRUMENTAL"
2332msgid "Av"
2333msgstr "Av"
2334
2335#. I18N: a month in the Jewish calendar
2336#: app/Date/JewishDate.php:261
2337msgctxt "LOCATIVE"
2338msgid "Av"
2339msgstr "Av"
2340
2341#. I18N: a month in the Jewish calendar
2342#: app/Date/JewishDate.php:155
2343msgctxt "NOMINATIVE"
2344msgid "Av"
2345msgstr "Av"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2349#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2351msgid "Average age"
2352msgstr "Průměrný věk"
2353
2354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2360#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2361msgid "Average age at death"
2362msgstr "Průměrná délka života"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2365msgid "Average age at marriage"
2366msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2369msgid "Average age in century of marriage"
2370msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2373msgid "Average age related to death century"
2374msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2377msgid "Average number"
2378msgstr "Průměrný počet"
2379
2380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2384#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2385msgid "Average number of children per family"
2386msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2387
2388#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2390#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2391msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2392msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:265
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "Azar"
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:139
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Azar"
2403msgstr "Azar"
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:229
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Azar"
2409msgstr "Azar"
2410
2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:184
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Azar"
2415msgstr "Azar"
2416
2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:94
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Azar"
2421msgstr "Azar"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2425msgid "Azerbaijan"
2426msgstr "Ázerbájdžán"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2430msgid "Azores"
2431msgstr "Azory"
2432
2433#: app/Date/JalaliDate.php:267
2434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2435msgid "Bah"
2436msgstr "Bah"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2440msgid "Bahamas"
2441msgstr "Bahamy"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:143
2445msgctxt "GENITIVE"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr "Bahman"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:233
2451msgctxt "INSTRUMENTAL"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr "Bahman"
2454
2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:188
2457msgctxt "LOCATIVE"
2458msgid "Bahman"
2459msgstr "Bahman"
2460
2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:98
2463msgctxt "NOMINATIVE"
2464msgid "Bahman"
2465msgstr "Bahman"
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2469msgid "Bahrain"
2470msgstr "Bahrajn"
2471
2472#. I18N: Name of a country or state
2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2474msgid "Bangladesh"
2475msgstr "Bangladéš"
2476
2477#. I18N: gedcom tag BAPM
2478#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2480msgid "Baptism"
2481msgstr "Křest"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1254
2484msgid "Baptism of a brother"
2485msgstr "Křest bratra (protest.)"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1206
2488msgid "Baptism of a child"
2489msgstr "Křest dítěte"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1203
2492msgid "Baptism of a daughter"
2493msgstr "Křest dcery (protest.)"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2496msgid "Baptism of a grandchild"
2497msgstr "Křest vnuka"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1214
2500msgid "Baptism of a granddaughter"
2501msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1225
2504msgctxt "daughter’s daughter"
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1236
2509msgctxt "son’s daughter"
2510msgid "Baptism of a granddaughter"
2511msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1210
2514msgid "Baptism of a grandson"
2515msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1221
2518msgctxt "daughter’s son"
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1232
2523msgctxt "son’s son"
2524msgid "Baptism of a grandson"
2525msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1243
2528msgid "Baptism of a half-brother"
2529msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1250
2532msgid "Baptism of a half-sibling"
2533msgstr "Křest polorodého sourozence"
2534
2535#: app/GedcomTag.php:1247
2536msgid "Baptism of a half-sister"
2537msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2538
2539#: app/GedcomTag.php:1261
2540msgid "Baptism of a sibling"
2541msgstr "Křest sourozence"
2542
2543#: app/GedcomTag.php:1258
2544msgid "Baptism of a sister"
2545msgstr "Křest sestry (protest.)"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1199
2548msgid "Baptism of a son"
2549msgstr "Křest syna (protest.)"
2550
2551#. I18N: gedcom tag BARM
2552#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2553msgid "Bar mitzvah"
2554msgstr "Bar micva"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2558msgid "Barbados"
2559msgstr "Barbados"
2560
2561#. I18N: gedcom tag BASM
2562#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2563msgid "Bat mitzvah"
2564msgstr "Bat micva"
2565
2566#. I18N: Name of a module
2567#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2569msgid "Batch update"
2570msgstr "Aktualizace dávkou"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2574msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2575msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2576
2577#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2578msgid "Begins with"
2579msgstr "Začíná"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2583msgid "Belarus"
2584msgstr "Bělorusko"
2585
2586#. I18N: The name of a colour-scheme
2587#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2588msgid "Belgian Chocolate"
2589msgstr "Belgická čokoláda"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2593msgid "Belgium"
2594msgstr "Belgie"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2598msgid "Belize"
2599msgstr "Belize"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2603msgid "Benin"
2604msgstr "Benin"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2608msgid "Bermuda"
2609msgstr "Bermudy"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2613msgid "Bern, Switzerland"
2614msgstr "Bern, Švýcarsko"
2615
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2617msgid "Best man"
2618msgstr "Svědek (ženichův)"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2622msgid "Bhutan"
2623msgstr "Bhútán"
2624
2625#. I18N: gedcom tag _BIBL
2626#: app/GedcomTag.php:1265
2627msgid "Bibliography"
2628msgstr "Bibliografie"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2632msgid "Billings, Montana, United States"
2633msgstr "Billings, Montana, USA"
2634
2635#. I18N: gedcom tag BLOB
2636#: app/GedcomTag.php:543
2637msgid "Binary data object"
2638msgstr "Binární datový objekt"
2639
2640#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2641msgid "Bing Maps™"
2642msgstr "Bing Mapy™"
2643
2644#. I18N: Location of an LDS church temple
2645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2646msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2647msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2648
2649#. I18N: gedcom tag BIRT
2650#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2657#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Narození"
2776
2777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2778msgctxt "Female pedigree"
2779msgid "Birth"
2780msgstr "Narozena"
2781
2782#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2783msgctxt "Male pedigree"
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Narozen"
2786
2787#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2788msgctxt "Pedigree"
2789msgid "Birth"
2790msgstr "Narozen"
2791
2792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2793msgid "Birth by country"
2794msgstr "Narození podle země"
2795
2796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2798msgid "Birth date range end"
2799msgstr "Konec rozmezí data narození"
2800
2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2803msgid "Birth date range start"
2804msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1324
2807msgid "Birth of a brother"
2808msgstr "Narození bratra"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2811msgid "Birth of a child"
2812msgstr "Narození dítěte"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1273
2815msgid "Birth of a daughter"
2816msgstr "Narození dcery"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2820msgid "Birth of a grandchild"
2821msgstr "Narození vnuka"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1284
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Narození vnučky"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1295
2828msgctxt "daughter’s daughter"
2829msgid "Birth of a granddaughter"
2830msgstr "Narození vnučky"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1306
2833msgctxt "son’s daughter"
2834msgid "Birth of a granddaughter"
2835msgstr "Narození vnučky"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1280
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Narození vnuka"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1291
2842msgctxt "daughter’s son"
2843msgid "Birth of a grandson"
2844msgstr "Narození vnuka"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1302
2847msgctxt "son’s son"
2848msgid "Birth of a grandson"
2849msgstr "Narození vnuka"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1313
2852msgid "Birth of a half-brother"
2853msgstr "Narození polorodého bratra"
2854
2855#: app/GedcomTag.php:1320
2856msgid "Birth of a half-sibling"
2857msgstr "Narození polorodého sourozence"
2858
2859#: app/GedcomTag.php:1317
2860msgid "Birth of a half-sister"
2861msgstr "Narození polorodé sestry"
2862
2863#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2864msgid "Birth of a sibling"
2865msgstr "Narození sourozence"
2866
2867#: app/GedcomTag.php:1328
2868msgid "Birth of a sister"
2869msgstr "Narození sestry"
2870
2871#: app/GedcomTag.php:1269
2872msgid "Birth of a son"
2873msgstr "Narození syna"
2874
2875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2876msgid "Birth places"
2877msgstr "Místa narození"
2878
2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2880msgid "Birthplace contains"
2881msgstr "Místo narození obsahuje"
2882
2883#. I18N: Name of a module/report
2884#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2888msgid "Births"
2889msgstr "Narození"
2890
2891#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2893msgid "Births by century"
2894msgstr "Narození podle století"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2898msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2899msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2900
2901#. I18N: gedcom tag BLES
2902#: app/GedcomTag.php:536
2903msgid "Blessing"
2904msgstr "Požehnání"
2905
2906#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2907msgid "Block"
2908msgstr "Blok"
2909
2910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2913#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2914msgid "Blocks"
2915msgstr "Bloky"
2916
2917#. I18N: The name of a colour-scheme
2918#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2919msgid "Blue Lagoon"
2920msgstr "Modrá laguna"
2921
2922#. I18N: The name of a colour-scheme
2923#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2924msgid "Blue Marine"
2925msgstr "Námořnická modř"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2929msgid "Bogota, Colombia"
2930msgstr "Bogota, Kolumbie"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2934msgid "Boise, Idaho, United States"
2935msgstr "Boise, Idaho, USA"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2939msgid "Bolivia"
2940msgstr "Bolívie"
2941
2942#. I18N: Type of media object
2943#: app/GedcomTag.php:2355
2944msgid "Book"
2945msgstr "Kniha"
2946
2947#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2949msgid "Born in the covenant"
2950msgstr "Narození v manželství"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2954msgid "Bosnia and Herzegovina"
2955msgstr "Bosna a Hercegovina"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2959msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2960msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2961
2962#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2963msgid "Both alive"
2964msgstr "Oba naživu"
2965
2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2967msgid "Both dead"
2968msgstr "Oba zemřelí"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2972msgid "Botswana"
2973msgstr "Botswana"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2977msgid "Bountiful, Utah, United States"
2978msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2982msgid "Bouvet Island"
2983msgstr "Bouvetův ostrov"
2984
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#. I18N: Name of a module/list
2987#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2988#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2989msgid "Branches"
2990msgstr "Větve"
2991
2992#. I18N: %s is a surname
2993#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2994#, php-format
2995msgid "Branches of the %s family"
2996msgstr "Větve rodiny %s"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3000msgid "Brazil"
3001msgstr "Brazílie"
3002
3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3004msgid "Bridesmaid"
3005msgstr "Družička"
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3009msgid "Brigham City, Utah, United States"
3010msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
3011
3012#. I18N: Location of an LDS church temple
3013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3014msgid "Brisbane, Australia"
3015msgstr "Brisbane, Austrálie"
3016
3017#. I18N: gedcom tag _BRTM
3018#: app/GedcomTag.php:1335
3019msgid "Brit milah"
3020msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2092
3023msgid "Brit milah of a brother"
3024msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2084
3027msgid "Brit milah of a grandson"
3028msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:2086
3031msgctxt "daughter’s son"
3032msgid "Brit milah of a grandson"
3033msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:2088
3036msgctxt "son’s son"
3037msgid "Brit milah of a grandson"
3038msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3039
3040#: app/GedcomTag.php:2090
3041msgid "Brit milah of a half-brother"
3042msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3043
3044#: app/GedcomTag.php:2081
3045msgid "Brit milah of a son"
3046msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3050msgid "British Indian Ocean Territory"
3051msgstr "Britské indickooceánské území"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3055msgid "British Virgin Islands"
3056msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3057
3058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3060msgid "Brother"
3061msgstr "Bratr"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:135
3065msgctxt "GENITIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Brumaire"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:229
3071msgctxt "INSTRUMENTAL"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Brumaire"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:182
3077msgctxt "LOCATIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "Brumaire"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:87
3083msgctxt "NOMINATIVE"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "Brumaire"
3086
3087#. I18N: Name of a country or state
3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3089msgid "Brunei Darussalam"
3090msgstr "Brunejský Darussalam"
3091
3092#. I18N: Location of an LDS church temple
3093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3094msgid "Buenos Aires, Argentina"
3095msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3096
3097#. I18N: Name of a country or state
3098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3099msgid "Bulgaria"
3100msgstr "Bulharsko"
3101
3102#. I18N: gedcom tag BURI
3103#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3108msgid "Burial"
3109msgstr "Pohřbení"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1441
3112msgid "Burial of a brother"
3113msgstr "Pohřbení bratra"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1349
3116msgid "Burial of a child"
3117msgstr "Pohřbení dítěte"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1346
3120msgid "Burial of a daughter"
3121msgstr "Pohřbení dcery"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1430
3124msgid "Burial of a father"
3125msgstr "Pohřbení otce"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3128msgid "Burial of a grandchild"
3129msgstr "Pohřbení vnuka"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1357
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Pohřbení vnučky"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1368
3136msgctxt "daughter’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Pohřbení vnučky"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1379
3141msgctxt "son’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "Pohřbení vnučky"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1386
3146msgid "Burial of a grandfather"
3147msgstr "Pohřbení dědy"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1390
3150msgid "Burial of a grandmother"
3151msgstr "Pohřbení báby"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1393
3154msgid "Burial of a grandparent"
3155msgstr "Pohřbení prarodiče"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1353
3158msgid "Burial of a grandson"
3159msgstr "Pohřbení vnuka"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1364
3162msgctxt "daughter’s son"
3163msgid "Burial of a grandson"
3164msgstr "Pohřbení vnuka"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1375
3167msgctxt "son’s son"
3168msgid "Burial of a grandson"
3169msgstr "Pohřbení vnuka"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1419
3172msgid "Burial of a half-brother"
3173msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1426
3176msgid "Burial of a half-sibling"
3177msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1423
3180msgid "Burial of a half-sister"
3181msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1452
3184msgid "Burial of a husband"
3185msgstr "Pohřbení manžela"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1408
3188msgid "Burial of a maternal grandfather"
3189msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1412
3192msgid "Burial of a maternal grandmother"
3193msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1415
3196msgid "Burial of a maternal grandparent"
3197msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1434
3200msgid "Burial of a mother"
3201msgstr "Pohřbení matky"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1437
3204msgid "Burial of a parent"
3205msgstr "Pohřbení rodiče"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1397
3208msgid "Burial of a paternal grandfather"
3209msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1401
3212msgid "Burial of a paternal grandmother"
3213msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1404
3216msgid "Burial of a paternal grandparent"
3217msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:1448
3220msgid "Burial of a sibling"
3221msgstr "Pohřbení sourozence"
3222
3223#: app/GedcomTag.php:1445
3224msgid "Burial of a sister"
3225msgstr "Pohřbení sestry"
3226
3227#: app/GedcomTag.php:1342
3228msgid "Burial of a son"
3229msgstr "Pohřbení syna"
3230
3231#: app/GedcomTag.php:1459
3232msgid "Burial of a spouse"
3233msgstr "Pohřbení partnera"
3234
3235#: app/GedcomTag.php:1456
3236msgid "Burial of a wife"
3237msgstr "Pohřbení manželky"
3238
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3240msgid "Burial place contains"
3241msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3242
3243#. I18N: Name of a module/report
3244#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3247msgid "Burials"
3248msgstr "Pohřbení"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3252msgid "Burkina Faso"
3253msgstr "Burkina Faso"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3257msgid "Burundi"
3258msgstr "Burundi"
3259
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Kupující"
3263
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3265msgctxt "FEMALE"
3266msgid "Buyer"
3267msgstr "Kupující"
3268
3269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3270msgctxt "MALE"
3271msgid "Buyer"
3272msgstr "Kupující"
3273
3274#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3276msgid "By default, SMTP works on port 25."
3277msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3278
3279#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3280#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3281msgid "CKEditor™"
3282msgstr "CKEditor™"
3283
3284#. I18N: Name of a module.
3285#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3286msgid "CSS and JS"
3287msgstr "CSS a JS"
3288
3289#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3291msgid "Calculating…"
3292msgstr "Počítám…"
3293
3294#. I18N: Name of a module
3295#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3296#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3297msgid "Calendar"
3298msgstr "Kalendář"
3299
3300#. I18N: A configuration setting
3301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3304msgid "Calendar conversion"
3305msgstr "Převod kalendáře"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3309msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3310msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3311
3312#. I18N: gedcom tag CALN
3313#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3314msgid "Call number"
3315msgstr "Telefon"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3319msgid "Cambodia"
3320msgstr "Kambodža"
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3324msgid "Cameroon"
3325msgstr "Kamerun"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3329msgid "Campinas, Brazil"
3330msgstr "Campinas, Brazílie"
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3334msgid "Canada"
3335msgstr "Kanada"
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3339msgid "Cape Verde"
3340msgstr "Kapverdy"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3344msgid "Caracas, Venezuela"
3345msgstr "Caracas, Venezuela"
3346
3347#. I18N: Type of media object
3348#: app/GedcomTag.php:2358
3349msgid "Card"
3350msgstr "Karta"
3351
3352#. I18N: Location of an LDS church temple
3353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3354msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3355msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3356
3357#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3358msgid "Case insensitive"
3359msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3360
3361#. I18N: gedcom tag CAST
3362#: app/GedcomTag.php:556
3363msgid "Caste"
3364msgstr "Kasta"
3365
3366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3367msgid "Categories"
3368msgstr "Kategorie"
3369
3370#. I18N: gedcom tag CAUS
3371#: app/GedcomTag.php:559
3372msgid "Cause"
3373msgstr "Příčina"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:654
3376msgid "Cause of death"
3377msgstr "Příčina smrti"
3378
3379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3380msgid "Caution!"
3381msgstr "Výstraha!"
3382
3383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3384#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3385msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3386msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3390msgid "Cayman Islands"
3391msgstr "Kajmanské ostrovy"
3392
3393#. I18N: Location of an LDS church temple
3394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3395msgid "Cebu City, Philippines"
3396msgstr "Cebu City, Filipíny"
3397
3398#. I18N: gedcom tag CEME
3399#: app/GedcomTag.php:562
3400msgid "Cemetery"
3401msgstr "Hřbitov"
3402
3403#. I18N: gedcom tag CENS
3404#: app/GedcomTag.php:565
3405msgid "Census"
3406msgstr "Sčítání lidu"
3407
3408#. I18N: Name of a module
3409#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3410msgid "Census assistant"
3411msgstr "Sčítací asistent"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:567
3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3415msgid "Census date"
3416msgstr "Datum sčítání"
3417
3418#: app/GedcomTag.php:569
3419msgid "Census place"
3420msgstr "Místo sčítání"
3421
3422#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3423msgid "Census transcript"
3424msgstr "Přepis sčítacího archu"
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3428msgid "Central African Republic"
3429msgstr "Středoafrická republika"
3430
3431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3433#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3434#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3436#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3437#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3438#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3442#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3443#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3444#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3445#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3446#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3447#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3449#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3450msgid "Century"
3451msgstr "Století"
3452
3453#. I18N: Type of media object
3454#: app/GedcomTag.php:2361
3455msgid "Certificate"
3456msgstr "Certifikát"
3457
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3460msgid "Chad"
3461msgstr "Čad"
3462
3463#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3464#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3465msgid "Change family members"
3466msgstr "Změnit členy rodiny"
3467
3468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3469#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3470msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3471msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
3472
3473#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3474#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3475msgid "Change the “Home page” blocks"
3476msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3477
3478#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3479msgid "Change the “My page” blocks"
3480msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3481
3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3484#, php-format
3485msgid "Changed on %1$s"
3486msgstr "Změněno dne %1$s"
3487
3488#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3490#, php-format
3491msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3492msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3493
3494#. I18N: Name of a module/report
3495#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3498#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3500msgid "Changes"
3501msgstr "Změny"
3502
3503#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3504#, php-format
3505msgid "Changes in the last %s day"
3506msgid_plural "Changes in the last %s days"
3507msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3508msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3509msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3510
3511#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3512#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3513msgid "Changes log"
3514msgstr "Log změn"
3515
3516#. I18N: gedcom tag CHAR
3517#: app/GedcomTag.php:584
3518msgid "Character set"
3519msgstr "Znaková sada"
3520
3521#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3523msgid "Chart"
3524msgstr "Diagram"
3525
3526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3527msgid "Chart preferences"
3528msgstr "Předvolby diagramu"
3529
3530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3534msgid "Chart type"
3535msgstr "Typ diagramu"
3536
3537#. I18N: Name of a module/block
3538#. I18N: Name of a module
3539#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3540#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3541#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3543#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3544#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3546msgid "Charts"
3547msgstr "Diagramy"
3548
3549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3550#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3551msgid "Check for errors"
3552msgstr "Vyhledat chyby"
3553
3554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3555msgid "Check for pending changes…"
3556msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3557
3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3559msgid "Checking server capacity"
3560msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3561
3562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3563msgid "Checking server configuration"
3564msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3565
3566#. I18N: Location of an LDS church temple
3567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3568msgid "Chicago, Illinois, United States"
3569msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3570
3571#. I18N: gedcom tag CHIL
3572#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3575#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3576msgid "Child"
3577msgstr "Dítě"
3578
3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3581msgid "Child of "
3582msgstr "Dítě od "
3583
3584#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3586#, php-format
3587msgid "Child of %s"
3588msgstr "Dítě od %s"
3589
3590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3592#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3594#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3597msgid "Children"
3598msgstr "Děti"
3599
3600#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3601msgid "Children in family"
3602msgstr "Děti v rodině"
3603
3604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3606msgid "Children of "
3607msgstr "Děti od "
3608
3609#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:97
3611msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3612msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3613
3614#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition.php:91
3616msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3617msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3618
3619#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:94
3621msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3622msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3623
3624#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3625#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3626#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3627#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3629#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3630msgid "Children take their father’s surname."
3631msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3632
3633#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3634#: app/SurnameTradition.php:88
3635msgid "Children take their mother’s surname."
3636msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3637
3638#. I18N: Name of a country or state
3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3640msgid "Chile"
3641msgstr "Chile"
3642
3643#. I18N: Name of a country or state
3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3645msgid "China"
3646msgstr "Čína"
3647
3648#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3649msgid "Choose a report to run"
3650msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3651
3652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3655msgid "Choose relatives"
3656msgstr "Vyberte příbuzné"
3657
3658#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3659msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3660msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3661
3662#. I18N: gedcom tag CHR
3663#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3667msgid "Christening"
3668msgstr "Křest (křesťanský)"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1518
3671msgid "Christening of a brother"
3672msgstr "Křest bratra"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1470
3675msgid "Christening of a child"
3676msgstr "Křest dítěte"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1467
3679msgid "Christening of a daughter"
3680msgstr "Křest dcery"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3683msgid "Christening of a grandchild"
3684msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1478
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Křest vnučky"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1489
3691msgctxt "daughter’s daughter"
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "Křest vnučky"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1500
3696msgctxt "son’s daughter"
3697msgid "Christening of a granddaughter"
3698msgstr "Křest vnučky"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1474
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Křest vnuka"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1485
3705msgctxt "daughter’s son"
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "Křest vnuka"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1496
3710msgctxt "son’s son"
3711msgid "Christening of a grandson"
3712msgstr "Křest vnuka"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1507
3715msgid "Christening of a half-brother"
3716msgstr "Křest polorodého bratra"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1514
3719msgid "Christening of a half-sibling"
3720msgstr "Křest polorodého sourozence"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:1511
3723msgid "Christening of a half-sister"
3724msgstr "Křest polorodé sestry"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:1525
3727msgid "Christening of a sibling"
3728msgstr "Křest sourozence"
3729
3730#: app/GedcomTag.php:1522
3731msgid "Christening of a sister"
3732msgstr "Křest sestry"
3733
3734#: app/GedcomTag.php:1463
3735msgid "Christening of a son"
3736msgstr "Křest syna"
3737
3738#. I18N: Name of a country or state
3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3740msgid "Christmas Island"
3741msgstr "Vánoční ostrov"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3744msgid "Circumciser"
3745msgstr "Obřezávač"
3746
3747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3748msgid "Citation"
3749msgstr "Citace"
3750
3751#. I18N: gedcom tag PAGE
3752#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3756msgid "Citation details"
3757msgstr "Podrobnosti citace"
3758
3759#. I18N: gedcom tag CITN
3760#: app/GedcomTag.php:600
3761msgid "Citizenship"
3762msgstr "Občanství"
3763
3764#. I18N: gedcom tag CITY
3765#: app/GedcomTag.php:603
3766msgid "City"
3767msgstr "Město"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3771msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3772msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3773
3774#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3775msgid "Civil marriage"
3776msgstr "Civilní sňatek"
3777
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3779msgid "Civil registrar"
3780msgstr "Oddávající"
3781
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3783msgctxt "FEMALE"
3784msgid "Civil registrar"
3785msgstr "Oddávající"
3786
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3788msgctxt "MALE"
3789msgid "Civil registrar"
3790msgstr "Oddávající"
3791
3792#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3794msgid "Clean up data folder"
3795msgstr "Vyčistit složku s daty"
3796
3797#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3799msgid "Cleared but not yet completed"
3800msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3801
3802#. I18N: Name of a module
3803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3804msgid "Clippings cart"
3805msgstr "Schránka výstřižků"
3806
3807#. I18N: Type of media object
3808#: app/GedcomTag.php:2364
3809msgid "Coat of arms"
3810msgstr "Erb"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3814msgid "Cochabamba, Bolivia"
3815msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3816
3817#. I18N: Name of a country or state
3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3819msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3820msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3821
3822#. I18N: The name of a colour-scheme
3823#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3824msgid "Coffee and Cream"
3825msgstr "Káva a smetana"
3826
3827#. I18N: The name of a colour-scheme
3828#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3829msgid "Cold Day"
3830msgstr "Studený den"
3831
3832#. I18N: Name of a country or state
3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3834msgid "Colombia"
3835msgstr "Kolumbie"
3836
3837#. I18N: Location of an LDS church temple
3838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3839msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3840msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3844msgid "Columbia River, Washington, United States"
3845msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3846
3847#. I18N: Location of an LDS church temple
3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3849msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3850msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3854msgid "Columbus, Ohio, United States"
3855msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3856
3857#. I18N: gedcom tag COMM
3858#: app/GedcomTag.php:606
3859msgid "Comment"
3860msgstr "Komentář"
3861
3862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3864#: resources/views/register-page.phtml:68
3865msgid "Comments"
3866msgstr "Komentář"
3867
3868#. I18N: gedcom tag _COML
3869#: app/GedcomTag.php:1529
3870msgid "Common law marriage"
3871msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3872
3873#. I18N: Description of the “Messages” module
3874#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3875msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3876msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3877
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3880msgid "Comoros"
3881msgstr "Komorské ostrovy"
3882
3883#. I18N: Name of a module/chart
3884#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3885msgid "Compact tree"
3886msgstr "Kompaktní strom"
3887
3888#. I18N: %s is an individual’s name
3889#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3890#, php-format
3891msgid "Compact tree of %s"
3892msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3893
3894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3895msgid "Comparison"
3896msgstr "Porovnání"
3897
3898#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3899#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3900msgid "Completed before 1970; date not available"
3901msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3902
3903#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3904#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3905msgid "Completed; date unknown"
3906msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3907
3908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3909msgid "Compress the GEDCOM file"
3910msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3911
3912#. I18N: gedcom tag CONC
3913#: app/GedcomTag.php:609
3914msgid "Concatenation"
3915msgstr "Zřetězení"
3916
3917#. I18N: gedcom tag CONF
3918#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3919msgid "Confirmation"
3920msgstr "Biřmování"
3921
3922#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3923msgid "Connection to database server"
3924msgstr "Připojení na databázový server"
3925
3926#. I18N: Name of a module
3927#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3929msgid "Contact information"
3930msgstr "Kontaktní informace"
3931
3932#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3933msgid "Contact method"
3934msgstr "Metoda kontaktu"
3935
3936#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3937msgid "Contains"
3938msgstr "Obsahuje"
3939
3940#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3941#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3942#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3943msgid "Content"
3944msgstr "Obsah"
3945
3946#. I18N: gedcom tag CONT
3947#: app/GedcomTag.php:612
3948msgid "Continued"
3949msgstr "Pokračování"
3950
3951#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3952#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3953#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3954#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3960#: resources/views/admin/components.phtml:12
3961#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3963#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3965#: resources/views/admin/media.phtml:4
3966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3968#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3969#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3975#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3979#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3982#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3984#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3988#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3990#: resources/views/admin/users.phtml:4
3991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3993#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3997#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
4000msgid "Control panel"
4001msgstr "Panel správy"
4002
4003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4005msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4006msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
4007
4008#. I18N: Name of a country or state
4009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4010msgid "Cook Islands"
4011msgstr "Cookovy ostrovy"
4012
4013#. I18N: Name of a module
4014#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4015msgid "Cookie warning"
4016msgstr "Výstraha ke cookies"
4017
4018#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4019#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4020msgid "Cookies"
4021msgstr "Cookies"
4022
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4025msgid "Copenhagen, Denmark"
4026msgstr "Kodaň, Dánsko"
4027
4028#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4030msgid "Copy"
4031msgstr "Kopírovat"
4032
4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4035#, php-format
4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4037msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4038
4039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4040msgid "Copy files…"
4041msgstr "Kopíruji soubory…"
4042
4043#. I18N: gedcom tag COPR
4044#: app/GedcomTag.php:625
4045msgid "Copyright"
4046msgstr "Autorská práva"
4047
4048#. I18N: Location of an LDS church temple
4049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4050msgid "Cordoba, Argentina"
4051msgstr "Cordoba, Argentina"
4052
4053#. I18N: gedcom tag CORP
4054#: app/GedcomTag.php:628
4055msgid "Corporation"
4056msgstr "Společnost"
4057
4058#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4059msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4060msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4064msgid "Costa Rica"
4065msgstr "Kostarika"
4066
4067#. I18N: Name of a country or state
4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4069msgid "Cote d’Ivoire"
4070msgstr "Pobřeží slonoviny"
4071
4072#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4073msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4074msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4075
4076#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4077#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4078msgid "Count the visits to each page"
4079msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4080
4081#. I18N: gedcom tag CTRY
4082#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4083msgid "Country"
4084msgstr "Země"
4085
4086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4087msgid "Create"
4088msgstr "Vytvořit"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4091msgid "Create a family"
4092msgstr "Vytvořit rodinu"
4093
4094#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4095msgid "Create a family from existing individuals"
4096msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
4097
4098#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4099msgid "Create a family tree"
4100msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4104#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4105msgid "Create a media object"
4106msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4107
4108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4109#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4110msgid "Create a repository"
4111msgstr "Vytvořit repozitář"
4112
4113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4114#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4115msgid "Create a shared note"
4116msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4117
4118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4119msgid "Create a shared note using the census assistant"
4120msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4121
4122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4123#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4124msgid "Create a source"
4125msgstr "Vytvořit nový pramen"
4126
4127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4128#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4129msgid "Create a submitter"
4130msgstr "Vytvořit předkladatele"
4131
4132#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4133msgid "Create a temporary folder…"
4134msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4135
4136#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4137msgid "Create a unique filename"
4138msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4139
4140#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4141msgid "Create an individual"
4142msgstr "Vytvořit novou osobu"
4143
4144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4145msgid "Create your own chart"
4146msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4147
4148#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4149msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4150msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4151
4152#. I18N: gedcom tag CREM
4153#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4159msgid "Cremation"
4160msgstr "Kremace"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1632
4163msgid "Cremation of a brother"
4164msgstr "Kremace bratra"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1540
4167msgid "Cremation of a child"
4168msgstr "Kremace dítěte"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1537
4171msgid "Cremation of a daughter"
4172msgstr "Kremace dcery"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1621
4175msgid "Cremation of a father"
4176msgstr "Kremace otce"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4179msgid "Cremation of a grand-parent"
4180msgstr "Kremace prarodiče"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4183msgid "Cremation of a grandchild"
4184msgstr "Kremace vnuka"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1548
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Kremace vnučky"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1559
4191msgctxt "daughter’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Kremace vnučky"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1570
4196msgctxt "son’s daughter"
4197msgid "Cremation of a granddaughter"
4198msgstr "Kremace vnučky"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1577
4201msgid "Cremation of a grandfather"
4202msgstr "Kremace dědy"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1581
4205msgid "Cremation of a grandmother"
4206msgstr "Kremace báby"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1544
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Kremace vnuka"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1555
4213msgctxt "daughter’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Kremace vnuka"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1566
4218msgctxt "son’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Kremace vnuka"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1610
4223msgid "Cremation of a half-brother"
4224msgstr "Kremace polorodého bratra"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1617
4227msgid "Cremation of a half-sibling"
4228msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1614
4231msgid "Cremation of a half-sister"
4232msgstr "Kremace polorodé sestry"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1643
4235msgid "Cremation of a husband"
4236msgstr "Kremace manžela"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1599
4239msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4240msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1603
4243msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4244msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1625
4247msgid "Cremation of a mother"
4248msgstr "Kremace matky"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1628
4251msgid "Cremation of a parent"
4252msgstr "Kremace rodiče"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1588
4255msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4256msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1592
4259msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4260msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1639
4263msgid "Cremation of a sibling"
4264msgstr "Kremace sourozence"
4265
4266#: app/GedcomTag.php:1636
4267msgid "Cremation of a sister"
4268msgstr "Kremace sestry"
4269
4270#: app/GedcomTag.php:1533
4271msgid "Cremation of a son"
4272msgstr "Kremace syna"
4273
4274#: app/GedcomTag.php:1650
4275msgid "Cremation of a spouse"
4276msgstr "Kremace partnera"
4277
4278#: app/GedcomTag.php:1647
4279msgid "Cremation of a wife"
4280msgstr "Kremace manželky"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4284msgid "Croatia"
4285msgstr "Chorvatsko"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4289msgid "Cuba"
4290msgstr "Kuba"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brazílie"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Vlastní"
4300
4301#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4303msgid "Custom event"
4304msgstr "Vlastní událost"
4305
4306#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4307msgid "Custom fact"
4308msgstr "Vlastní údaj"
4309
4310#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4311msgid "Custom module"
4312msgstr "Vlastní modul"
4313
4314#. I18N: A configuration setting
4315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4316msgid "Custom welcome text"
4317msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4318
4319#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4320msgid "Customize this page"
4321msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4325msgid "Cyprus"
4326msgstr "Kypr"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4330msgid "Czech Republic"
4331msgstr "Česko"
4332
4333#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4334#: app/GedcomTag.php:1785
4335msgid "DNA markers"
4336msgstr "Kód DNA"
4337
4338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4339#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4341msgid "Daitch-Mokotoff"
4342msgstr "Daitch-Mokotoff"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4346msgid "Dallas, Texas, United States"
4347msgstr "Dallas, Texas, USA"
4348
4349#. I18N: gedcom tag DATA
4350#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4351msgid "Data"
4352msgstr "Údaje"
4353
4354#. I18N: A configuration setting
4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4356msgid "Data folder"
4357msgstr "Složka dat"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4363msgid "Database connection"
4364msgstr "Připojení do databáze"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4370msgid "Database name"
4371msgstr "Jméno databáze"
4372
4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4376msgid "Database password"
4377msgstr "Heslo databáze"
4378
4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4380msgid "Database type"
4381msgstr "Typ databáze"
4382
4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4386msgid "Database user account"
4387msgstr "Uživatelský účet databáze"
4388
4389#. I18N: gedcom tag DATE
4390#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4391#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4404msgid "Date"
4405msgstr "Datum"
4406
4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4408msgid "Date differences"
4409msgstr "Rozdíly dat"
4410
4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4412#: app/GedcomTag.php:502
4413msgid "Date of LDS baptism"
4414msgstr "Datum křtu LDS"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:1009
4418msgid "Date of LDS child sealing"
4419msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:701
4423msgid "Date of LDS endowment"
4424msgstr "Datum LDS věna"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:752
4428msgid "Date of LDS spouse sealing"
4429msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:467
4432msgid "Date of adoption"
4433msgstr "Den adopce"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4436msgid "Date of baptism"
4437msgstr "Datum křtu"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4440msgid "Date of bar mitzvah"
4441msgstr "Datum bar micva"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4444msgid "Date of bat mitzvah"
4445msgstr "Datum bat micva"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4451msgid "Date of birth"
4452msgstr "Datum narození"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:538
4455msgid "Date of blessing"
4456msgstr "Datum požehnání"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:1337
4459msgid "Date of brit milah"
4460msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4463msgid "Date of burial"
4464msgstr "Datum pohřbu"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4467msgid "Date of christening"
4468msgstr "Datum křtu"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4471msgid "Date of confirmation"
4472msgstr "Datum biřmování"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:633
4475msgid "Date of cremation"
4476msgstr "Datum kremace"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4481msgid "Date of death"
4482msgstr "Datum úmrtí"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:743
4485msgid "Date of divorce"
4486msgstr "Datum rozvodu"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:693
4489msgid "Date of emigration"
4490msgstr "Datum emigrace"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4493msgid "Date of engagement"
4494msgstr "Datum zasnoubení"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4497msgid "Date of entry in original source"
4498msgstr "Datum v originále"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:716
4501msgid "Date of event"
4502msgstr "Datum události"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4505msgid "Date of first communion"
4506msgstr "Datum prvního přijímání"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:797
4509msgid "Date of immigration"
4510msgstr "Datum imigrace"
4511
4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4513#: app/GedcomTag.php:578
4514msgid "Date of last change"
4515msgstr "Datum poslední změny"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4520msgid "Date of marriage"
4521msgstr "Datum sňatku"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4524msgid "Date of marriage banns"
4525msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:874
4528msgid "Date of naturalization"
4529msgstr "Datum udělení občanství"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:912
4532msgid "Date of ordination"
4533msgstr "Datum vysvěcení"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:967
4536msgid "Date of residence"
4537msgstr "Datum bydliště"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:87
4540msgid "Date period"
4541msgstr "Časové období"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:80
4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4545msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:49
4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4549msgid "Date range"
4550msgstr "Časové rozmezí"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:42
4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4554msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4555
4556#: resources/views/admin/users.phtml:20
4557msgid "Date registered"
4558msgstr "Datum zapsáno"
4559
4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4561msgid "Date sent"
4562msgstr "Datum odeslání"
4563
4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4566#, php-format
4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4568msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:4
4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4572msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4573
4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4578msgid "Daughter"
4579msgstr "Dcera"
4580
4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4583#, php-format
4584msgid "Daughter of %s"
4585msgstr "Dcera od %s"
4586
4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4588msgid "Day"
4589msgstr "Den"
4590
4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4592msgid "Day not set"
4593msgstr "Datum nezadáno"
4594
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4598msgid "Day:"
4599msgstr "Den:"
4600
4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4603msgid "Dead"
4604msgstr "Zesnulí"
4605
4606#. I18N: gedcom tag DEAT
4607#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4611#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4732msgid "Death"
4733msgstr "Úmrtí"
4734
4735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4736msgid "Death by country"
4737msgstr "Úmrtí podle země"
4738
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4741msgid "Death date range end"
4742msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4743
4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4746msgid "Death date range start"
4747msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1757
4750msgid "Death of a brother"
4751msgstr "Úmrtí bratra"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4754msgid "Death of a child"
4755msgstr "Úmrtí dítěte"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1662
4758msgid "Death of a daughter"
4759msgstr "Úmrtí dcery"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1746
4762msgid "Death of a father"
4763msgstr "Úmrtí otce"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4767msgid "Death of a grand-parent"
4768msgstr "Úmrtí prarodiče"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4772msgid "Death of a grandchild"
4773msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1673
4776msgid "Death of a granddaughter"
4777msgstr "Úmrtí vnučky"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1684
4780msgctxt "daughter’s daughter"
4781msgid "Death of a granddaughter"
4782msgstr "Úmrtí vnučky"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1695
4785msgctxt "son’s daughter"
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Úmrtí vnučky"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1702
4790msgid "Death of a grandfather"
4791msgstr "Úmrtí dědy"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1706
4794msgid "Death of a grandmother"
4795msgstr "Úmrtí báby"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1669
4798msgid "Death of a grandson"
4799msgstr "Úmrtí vnuka"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1680
4802msgctxt "daughter’s son"
4803msgid "Death of a grandson"
4804msgstr "Úmrtí vnuka"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1691
4807msgctxt "son’s son"
4808msgid "Death of a grandson"
4809msgstr "Úmrtí vnuka"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1735
4812msgid "Death of a half-brother"
4813msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1742
4816msgid "Death of a half-sibling"
4817msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1739
4820msgid "Death of a half-sister"
4821msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1768
4824msgid "Death of a husband"
4825msgstr "Úmrtí manžela"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1724
4828msgid "Death of a maternal grandfather"
4829msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1728
4832msgid "Death of a maternal grandmother"
4833msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1750
4836msgid "Death of a mother"
4837msgstr "Úmrtí matky"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4840msgid "Death of a parent"
4841msgstr "Úmrtí rodiče"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1713
4844msgid "Death of a paternal grandfather"
4845msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1717
4848msgid "Death of a paternal grandmother"
4849msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4852msgid "Death of a sibling"
4853msgstr "Úmrtí sourozence"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1761
4856msgid "Death of a sister"
4857msgstr "Úmrtí sestry"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1658
4860msgid "Death of a son"
4861msgstr "Úmrtí syna"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4864msgid "Death of a spouse"
4865msgstr "Úmrtí partnera"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:1772
4868msgid "Death of a wife"
4869msgstr "Úmrtí manželky"
4870
4871#. I18N: gedcom tag _DETS
4872#: app/GedcomTag.php:1782
4873msgid "Death of one spouse"
4874msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4875
4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4877msgid "Death place contains"
4878msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4879
4880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4881msgid "Death places"
4882msgstr "Místa úmrtí"
4883
4884#. I18N: Name of a module/report
4885#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4889msgid "Deaths"
4890msgstr "Úmrtí"
4891
4892#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4893#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4894msgid "Deaths by century"
4895msgstr "Úmrtí podle století"
4896
4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4898msgctxt "Abbreviation for December"
4899msgid "Dec"
4900msgstr "pro"
4901
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4906msgid "Decade of birth"
4907msgstr "Desetiletí narození"
4908
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4911msgid "Decade of death"
4912msgstr "Desetiletí úmrtí"
4913
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4916msgid "Decade of marriage"
4917msgstr "Desetiletí manželství"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4920msgctxt "GENITIVE"
4921msgid "December"
4922msgstr "prosince"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4925msgctxt "INSTRUMENTAL"
4926msgid "December"
4927msgstr "prosincem"
4928
4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4930msgctxt "LOCATIVE"
4931msgid "December"
4932msgstr "prosinci"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4937msgctxt "NOMINATIVE"
4938msgid "December"
4939msgstr "prosinec"
4940
4941#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4942#: app/Date/FrenchDate.php:303
4943msgid "Decidi"
4944msgstr "Decidi"
4945
4946#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4947msgid "Default chart"
4948msgstr "Výchozí diagram"
4949
4950#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4951msgid "Default family tree"
4952msgstr "Výchozí rodokmen"
4953
4954#. I18N: A configuration setting
4955#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4957#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4958msgid "Default individual"
4959msgstr "Výchozí osoba"
4960
4961#. I18N: A configuration setting
4962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4964msgid "Default theme"
4965msgstr "Výchozí motiv"
4966
4967#. I18N: gedcom tag _DEG
4968#: app/GedcomTag.php:1779
4969msgid "Degree"
4970msgstr "Hodnost"
4971
4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4988msgctxt "font name"
4989msgid "DejaVu"
4990msgstr "DejaVu"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4995#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4997#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4998#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5001#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
5002#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5003#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5004#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
5005#: resources/views/media-page.phtml:83
5006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5007#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5010#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5011#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5012#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5013#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5014msgid "Delete"
5015msgstr "Smazat"
5016
5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5019msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5020
5021#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5023msgid "Delete inactive users"
5024msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5025
5026#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5027msgid "Delete old files…"
5028msgstr "Odstranit staré soubory…"
5029
5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5031msgid "Delete selected messages"
5032msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5033
5034#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5035msgid "Delete the preferences for this module."
5036msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5037
5038#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5039msgid "Delete this name"
5040msgstr "Smazat jméno"
5041
5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5043msgid "Delete your account"
5044msgstr "Vymažte svůj účet"
5045
5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5048msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5049
5050#. I18N: Name of a country or state
5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5052msgid "Democratic Republic of the Congo"
5053msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5054
5055#. I18N: Name of a country or state
5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5057msgid "Denmark"
5058msgstr "Dánsko"
5059
5060#. I18N: Location of an LDS church temple
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5062msgid "Denver, Colorado, United States"
5063msgstr "Denver, Colorado, USA"
5064
5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5067msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5068
5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5070msgid "Descendant generations"
5071msgstr "Generace potomků"
5072
5073#. I18N: gedcom tag DESC
5074#. I18N: Name of a module/chart
5075#. I18N: Name of a module/sidebar
5076#. I18N: Name of a module/report
5077#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5079#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5084msgid "Descendants"
5085msgstr "Potomci"
5086
5087#. I18N: gedcom tag DESI
5088#: app/GedcomTag.php:664
5089msgid "Descendants interest"
5090msgstr "Zájem potomků"
5091
5092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5093msgid "Descendants of "
5094msgstr "Potomci od "
5095
5096#. I18N: %s is an individual’s name
5097#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5098#, php-format
5099msgid "Descendants of %s"
5100msgstr "Potomci od %s"
5101
5102#. I18N: gedcom tag DSCR
5103#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5104#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5105msgid "Description"
5106msgstr "Popis"
5107
5108#. I18N: A configuration setting
5109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5110msgid "Description META tag"
5111msgstr "META tag s popisem"
5112
5113#. I18N: gedcom tag DEST
5114#: app/GedcomTag.php:667
5115msgid "Destination"
5116msgstr "Cíl"
5117
5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5121#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5122#: resources/views/media-page.phtml:34
5123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5124#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5125#: resources/views/source-page.phtml:33
5126msgid "Details"
5127msgstr "Podrobnosti"
5128
5129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5130msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5131msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5135msgid "Detroit, Michigan, United States"
5136msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5137
5138#: app/Date/JalaliDate.php:266
5139msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5140msgid "Dey"
5141msgstr "Dey"
5142
5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5144#: app/Date/JalaliDate.php:141
5145msgctxt "GENITIVE"
5146msgid "Dey"
5147msgstr "Dey"
5148
5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5150#: app/Date/JalaliDate.php:231
5151msgctxt "INSTRUMENTAL"
5152msgid "Dey"
5153msgstr "Dey"
5154
5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5156#: app/Date/JalaliDate.php:186
5157msgctxt "LOCATIVE"
5158msgid "Dey"
5159msgstr "Dey"
5160
5161#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5162#: app/Date/JalaliDate.php:96
5163msgctxt "NOMINATIVE"
5164msgid "Dey"
5165msgstr "Dey"
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5168#: app/Date/HijriDate.php:148
5169msgctxt "GENITIVE"
5170msgid "Dhu al-Hijjah"
5171msgstr "dhú'l-hidždža"
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5174#: app/Date/HijriDate.php:238
5175msgctxt "INSTRUMENTAL"
5176msgid "Dhu al-Hijjah"
5177msgstr "dhú'l-hidždža"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5180#: app/Date/HijriDate.php:193
5181msgctxt "LOCATIVE"
5182msgid "Dhu al-Hijjah"
5183msgstr "dhú'l-hidždža"
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5186#: app/Date/HijriDate.php:103
5187msgctxt "NOMINATIVE"
5188msgid "Dhu al-Hijjah"
5189msgstr "dhú'l-hidždža"
5190
5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5192#: app/Date/HijriDate.php:146
5193msgctxt "GENITIVE"
5194msgid "Dhu al-Qi’dah"
5195msgstr "dhú l-ka'da"
5196
5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5198#: app/Date/HijriDate.php:236
5199msgctxt "INSTRUMENTAL"
5200msgid "Dhu al-Qi’dah"
5201msgstr "dhú l-ka'da"
5202
5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5204#: app/Date/HijriDate.php:191
5205msgctxt "LOCATIVE"
5206msgid "Dhu al-Qi’dah"
5207msgstr "dhú l-ka'da"
5208
5209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5210#: app/Date/HijriDate.php:101
5211msgctxt "NOMINATIVE"
5212msgid "Dhu al-Qi’dah"
5213msgstr "dhú l-ka'da"
5214
5215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5217msgid "Died as a child: exempt"
5218msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5219
5220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5222msgid "Died as an infant: exempt"
5223msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5224
5225#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5226msgid "Differences"
5227msgstr "Rozdíly"
5228
5229#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5231msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5232msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5233
5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5237msgid "Direct line ancestors"
5238msgstr "Přímá linie předků"
5239
5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5243msgid "Direct line ancestors and their families"
5244msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5245
5246#. I18N: %s is a number of records per page
5247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5248#, php-format
5249msgid "Display %s"
5250msgstr "Zobrazit %s"
5251
5252#. I18N: Description of the “Favorites” module
5253#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5254msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5255msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5256
5257#. I18N: Description of the “Favorites” module
5258#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5259msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5260msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5261
5262#. I18N: gedcom tag DIV
5263#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5265msgid "Divorce"
5266msgstr "Rozvod"
5267
5268#. I18N: gedcom tag DIVF
5269#: app/GedcomTag.php:673
5270msgid "Divorce filed"
5271msgstr "Rozvodový spis"
5272
5273#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5274#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5275msgid "Divorces by century"
5276msgstr "Rozvody podle století"
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5280msgid "Djibouti"
5281msgstr "Džibutsko"
5282
5283#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5284#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5285msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5286msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5287
5288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5290msgid "Do not seal: unauthorized"
5291msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5292
5293#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5294msgid "Do not use maps"
5295msgstr "Nepoužívat mapy"
5296
5297#. I18N: Type of media object
5298#: app/GedcomTag.php:2367
5299msgid "Document"
5300msgstr "Dokument"
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5304msgid "Dominica"
5305msgstr "Dominika"
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5309msgid "Dominican Republic"
5310msgstr "Dominikánská republika"
5311
5312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5313msgid "Down"
5314msgstr "Dolů"
5315
5316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5318msgid "Download"
5319msgstr "Stáhnout"
5320
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5322#, php-format
5323msgid "Download %s…"
5324msgstr "Stahuji %s…"
5325
5326#: resources/views/media-page.phtml:100
5327msgid "Download file"
5328msgstr "Stáhnout soubor"
5329
5330#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5331msgid "Drag the blocks to change their position."
5332msgstr ""
5333
5334#. I18N: Location of an LDS church temple
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5336msgid "Draper, Utah, United States"
5337msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5338
5339#. I18N: The second day in the French republican calendar
5340#: app/Date/FrenchDate.php:287
5341msgid "Duodi"
5342msgstr "Duodi"
5343
5344#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5347#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5348msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5349msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5350
5351#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5354#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5355msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5356msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5357
5358#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5359msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5360msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5361
5362#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5363msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5364msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5365
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5370msgid "Earliest birth"
5371msgstr "Nejdřívější narození"
5372
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5377msgid "Earliest death"
5378msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5379
5380#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5381msgid "Earliest divorce"
5382msgstr "Nejdřívější rozvod"
5383
5384#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5385msgid "Earliest marriage"
5386msgstr "Nejdřívější manželství"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5390msgid "Ecuador"
5391msgstr "Ekvádor"
5392
5393#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5396#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5400#: resources/views/admin/users.phtml:13
5401#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5403#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5410#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5411msgid "Edit"
5412msgstr "Upravit"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5416msgid "Edit a media file"
5417msgstr "Editovat soubor media"
5418
5419#. I18N: Options for editing
5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5421msgid "Edit preferences"
5422msgstr "Upravit nastavení"
5423
5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5425msgid "Edit the FAQ"
5426msgstr "Upravit FAQ"
5427
5428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5431msgid "Edit the gender"
5432msgstr "Upravit pohlaví"
5433
5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5436#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5437msgid "Edit the name"
5438msgstr "Upravit jméno"
5439
5440#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5441#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5451msgid "Edit the raw GEDCOM"
5452msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5453
5454#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5455msgid "Edit the shared note"
5456msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5457
5458#: app/Module/StoriesModule.php:260
5459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5460msgid "Edit the story"
5461msgstr "Upravit příběh"
5462
5463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5464msgid "Edit the user"
5465msgstr "Upravit uživatele"
5466
5467#: app/Tree.php:306
5468msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5469msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5470
5471#. I18N: A restriction on editing data
5472#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5473msgid "Editing restriction"
5474msgstr "Úprava omezení"
5475
5476#. I18N: Listbox entry; name of a role
5477#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5479msgid "Editor"
5480msgstr "Editor"
5481
5482#. I18N: Location of an LDS church temple
5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5484msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5485msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5486
5487#. I18N: gedcom tag EDUC
5488#: app/GedcomTag.php:679
5489msgid "Education"
5490msgstr "Vzdělání"
5491
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5494msgid "Egypt"
5495msgstr "Egypt"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5499msgid "El Salvador"
5500msgstr "Salvador"
5501
5502#. I18N: Type of media object
5503#: app/GedcomTag.php:2370
5504msgid "Electronic"
5505msgstr "Elektronický"
5506
5507#. I18N: a month in the Jewish calendar
5508#: app/Date/JewishDate.php:210
5509msgctxt "GENITIVE"
5510msgid "Elul"
5511msgstr "Elul"
5512
5513#. I18N: a month in the Jewish calendar
5514#: app/Date/JewishDate.php:316
5515msgctxt "INSTRUMENTAL"
5516msgid "Elul"
5517msgstr "Elul"
5518
5519#. I18N: a month in the Jewish calendar
5520#: app/Date/JewishDate.php:263
5521msgctxt "LOCATIVE"
5522msgid "Elul"
5523msgstr "Elul"
5524
5525#. I18N: a month in the Jewish calendar
5526#: app/Date/JewishDate.php:157
5527msgctxt "NOMINATIVE"
5528msgid "Elul"
5529msgstr "Elul"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMAIL
5532#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5533#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5534#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5535#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5537#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5538#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5539#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5540#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5541#: resources/views/register-page.phtml:32
5542#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5543msgid "Email address"
5544msgstr "Emailová adresa"
5545
5546#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5548msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5549msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
5550
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5552msgid "Email verified"
5553msgstr "Email ověřen"
5554
5555#. I18N: gedcom tag EMIG
5556#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5557msgid "Emigration"
5558msgstr "Emigrace"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5561msgid "Employee"
5562msgstr "Zaměstnanec"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5565msgctxt "FEMALE"
5566msgid "Employee"
5567msgstr "Zaměstnankyně"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5570msgctxt "MALE"
5571msgid "Employee"
5572msgstr "Zaměstnanec"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5575#: app/GedcomTag.php:977
5576msgid "Employer"
5577msgstr "Zaměstnavatel"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5580msgctxt "FEMALE"
5581msgid "Employer"
5582msgstr "Zaměstnavatelka"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5585msgctxt "MALE"
5586msgid "Employer"
5587msgstr "Zaměstnavatel"
5588
5589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5590msgid "Empty the clippings cart"
5591msgstr "Vyprázdnit schránku"
5592
5593#: resources/views/admin/components.phtml:24
5594#: resources/views/admin/components.phtml:63
5595#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5596msgid "Enabled"
5597msgstr "Povoleno"
5598
5599#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5601msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5602msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5603
5604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5605msgid "End year"
5606msgstr "Koncový rok"
5607
5608#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5609msgid "Ending range of change dates"
5610msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5611
5612#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5614msgid "Endowment House"
5615msgstr "Endowment House"
5616
5617#. I18N: gedcom tag ENGA
5618#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5619msgid "Engagement"
5620msgstr "Zasnoubení"
5621
5622#. I18N: Name of a country or state
5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5624msgid "England"
5625msgstr "Anglie"
5626
5627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5628msgid "Enter an optional note about this favorite"
5629msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5630
5631#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5632msgid "Entire record"
5633msgstr "Celý záznam"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5637msgid "Equatorial Guinea"
5638msgstr "Rovníková Guinea"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5642msgid "Eritrea"
5643msgstr "Eritrea"
5644
5645#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5646#, php-format
5647msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5648msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5649
5650#: app/Date/JalaliDate.php:268
5651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5652msgid "Esf"
5653msgstr "Esf"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:145
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Esfand"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:235
5663msgctxt "INSTRUMENTAL"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Esfand"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:190
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "Esfand"
5672
5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:100
5675msgctxt "NOMINATIVE"
5676msgid "Esfand"
5677msgstr "Esfand"
5678
5679#. I18N: A configuration setting
5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5681msgid "Estimated dates for birth and death"
5682msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5686msgid "Estonia"
5687msgstr "Estonsko"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5691msgid "Ethiopia"
5692msgstr "Etiopie"
5693
5694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5695msgid "Europe"
5696msgstr "Evropa"
5697
5698#. I18N: gedcom tag EVEN
5699#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5703msgid "Event"
5704msgstr "Událost"
5705
5706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5708#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5710#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5711msgid "Events"
5712msgstr "Události"
5713
5714#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5715msgid "Events in countries"
5716msgstr "Události v zemích"
5717
5718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5719msgid "Events of close relatives"
5720msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5721
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5723msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5724msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5725
5726#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5727msgid "Exact"
5728msgstr "Přesný"
5729
5730#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5731msgid "Exact date"
5732msgstr "Přesný datum"
5733
5734#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5735msgid "Exact text"
5736msgstr "Přesný text"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5739#, php-format
5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5742
5743#: resources/views/admin/media.phtml:58
5744msgid "Exclude subfolders"
5745msgstr "Mimo podsložek"
5746
5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5749msgid "Excluded from this submission"
5750msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5751
5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5753#: resources/views/register-page.phtml:71
5754msgid "Explain why you are requesting an account."
5755msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5756
5757#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5758msgid "Export"
5759msgstr "Export"
5760
5761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5762msgid "Export a GEDCOM file"
5763msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5764
5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5767msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5768
5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5770msgid "Export preferences"
5771msgstr "Nastavení exportu"
5772
5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5775msgid "Extend privacy to dead individuals"
5776msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5777
5778#. I18N: “External files” are stored on other computers
5779#: resources/views/admin/media.phtml:27
5780msgid "External files"
5781msgstr "Vzdálené soubory"
5782
5783#: resources/views/admin/media.phtml:62
5784msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5785msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5786
5787#. I18N: Name of a module/sidebar
5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5789msgid "Extra information"
5790msgstr "Více informací"
5791
5792#. I18N: gedcom tag _EYEC
5793#: app/GedcomTag.php:1791
5794msgid "Eye color"
5795msgstr "Barva očí"
5796
5797#. I18N: Name of a theme.
5798#: app/Module/FabTheme.php:37
5799msgid "F.A.B."
5800msgstr "F.A.B."
5801
5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5804msgid "FAQ"
5805msgstr "Časté dotazy"
5806
5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5810msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5811
5812#. I18N: gedcom tag FACT
5813#: app/GedcomTag.php:723
5814msgid "Fact"
5815msgstr "Údaj"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1793
5818msgid "Fact 1"
5819msgstr "Údaj 1"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1811
5822msgid "Fact 10"
5823msgstr "Údaj 10"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1813
5826msgid "Fact 11"
5827msgstr "Údaj 11"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1815
5830msgid "Fact 12"
5831msgstr "Údaj 12"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1817
5834msgid "Fact 13"
5835msgstr "Údaj 13"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1795
5838msgid "Fact 2"
5839msgstr "Údaj 2"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1797
5842msgid "Fact 3"
5843msgstr "Údaj 3"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1799
5846msgid "Fact 4"
5847msgstr "Údaj 4"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1801
5850msgid "Fact 5"
5851msgstr "Údaj 5"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1803
5854msgid "Fact 6"
5855msgstr "Údaj 6"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1805
5858msgid "Fact 7"
5859msgstr "Údaj 7"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1807
5862msgid "Fact 8"
5863msgstr "Údaj 8"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1809
5866msgid "Fact 9"
5867msgstr "Údaj 9"
5868
5869#. I18N: A configuration setting
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5871msgid "Fact icons"
5872msgstr "Ikony údajů"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5876msgid "Fact or event"
5877msgstr "Údaj nebo událost"
5878
5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5882#: resources/views/family-page.phtml:48
5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5886msgid "Facts and events"
5887msgstr "Fakta a události"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5890msgid "Facts for family records"
5891msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5894msgid "Facts for individual records"
5895msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5898msgid "Facts for new families"
5899msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5902msgid "Facts for new individuals"
5903msgstr "Údaje pro nové osoby"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5906msgid "Facts for repository records"
5907msgstr "Údaje o repozitářích"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5910msgid "Facts for source records"
5911msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5915msgid "Falkland Islands"
5916msgstr "Falklandy"
5917
5918#. I18N: Name of a module/list
5919#. I18N: Name of a module
5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5921#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5922#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5925#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5930#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5933#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5934#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5937#: resources/views/media-page.phtml:45
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5941#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5942#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5943#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5944#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5947msgid "Families"
5948msgstr "Rodiny"
5949
5950#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5951#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5952msgid "Families with sources"
5953msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5954
5955#. I18N: gedcom tag FAM
5956#. I18N: Name of a module/report
5957#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5959#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5960#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5961#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5962#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5963#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5964#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5965#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5971msgid "Family"
5972msgstr "Rodina"
5973
5974#. I18N: gedcom tag FAMC
5975#: app/GedcomTag.php:731
5976msgid "Family as a child"
5977msgstr "Rodina jako dítě"
5978
5979#. I18N: gedcom tag FAMS
5980#: app/GedcomTag.php:737
5981msgid "Family as a spouse"
5982msgstr "Rodina jako partner"
5983
5984#. I18N: Name of a module/chart
5985#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5986msgid "Family book"
5987msgstr "Rodinná kniha"
5988
5989#. I18N: %s is an individual’s name
5990#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5991#, php-format
5992msgid "Family book of %s"
5993msgstr "Rodinná kniha: %s"
5994
5995#. I18N: gedcom tag FAMF
5996#: app/GedcomTag.php:734
5997msgid "Family file"
5998msgstr "Rodinný spis"
5999
6000#. I18N: Name of a module/sidebar
6001#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
6002msgid "Family navigator"
6003msgstr "Rodinný navigátor"
6004
6005#. I18N: Description of the “News” module
6006#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6007msgid "Family news and site announcements."
6008msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6009
6010#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6011#, php-format
6012msgid "Family of %s"
6013msgstr "Rodina od %s"
6014
6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6022#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6029msgid "Family tree"
6030msgstr "Rodokmen"
6031
6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6034msgid "Family tree clippings cart"
6035msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6038#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6039msgid "Family tree title"
6040msgstr "Název rodokmenu"
6041
6042#. I18N: Name of a module
6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6044#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6045#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6048#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6050msgid "Family trees"
6051msgstr "Rodokmeny"
6052
6053#. I18N: %s is the spouse name
6054#: app/Individual.php:1099
6055#, php-format
6056msgid "Family with %s"
6057msgstr "Rodina s %s"
6058
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6060msgid "Family with adoptive parents"
6061msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6062
6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6064msgid "Family with foster parents"
6065msgstr "Rodina s pěstouny"
6066
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6069msgid "Family with husband"
6070msgstr "Rodina s manželem"
6071
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6073#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6075msgid "Family with parents"
6076msgstr "Rodina s rodiči"
6077
6078#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6080msgid "Family with rada parents"
6081msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6082
6083#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6084#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6085msgid "Family with sealing parents"
6086msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6087
6088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6089msgid "Family with spouse"
6090msgstr "Rodina s partnerem"
6091
6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6095msgid "Family with the most children"
6096msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6097
6098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6100msgid "Family with wife"
6101msgstr "Rodina s manželkou"
6102
6103#. I18N: Name of a module/chart
6104#: app/Module/FanChartModule.php:62
6105msgid "Fan chart"
6106msgstr "Vějířový diagram"
6107
6108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6109#: app/Module/FanChartModule.php:108
6110#, php-format
6111msgid "Fan chart of %s"
6112msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6113
6114#: app/Date/JalaliDate.php:257
6115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6116msgid "Far"
6117msgstr "Far"
6118
6119#. I18N: Name of a country or state
6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6121msgid "Faroe Islands"
6122msgstr "Faerské ostrovy"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:123
6126msgctxt "GENITIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Farvardin"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:213
6132msgctxt "INSTRUMENTAL"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "Farvardin"
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:168
6138msgctxt "LOCATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr "Farvardin"
6141
6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6143#: app/Date/JalaliDate.php:78
6144msgctxt "NOMINATIVE"
6145msgid "Farvardin"
6146msgstr "Farvardin"
6147
6148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6155msgid "Father"
6156msgstr "Otec"
6157
6158#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6159#: app/Individual.php:1134
6160#, php-format
6161msgid "Father: %s"
6162msgstr "Otec: %s"
6163
6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6165msgid "Father’s age"
6166msgstr "Otcův věk"
6167
6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6169#: app/Individual.php:1060
6170#, php-format
6171msgid "Father’s family with %s"
6172msgstr "Otcova rodina s %s"
6173
6174#. I18N: A step-family.
6175#: app/Individual.php:1064
6176msgid "Father’s family with an unknown individual"
6177msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6178
6179#. I18N: Name of a module
6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6182msgid "Favorites"
6183msgstr "Oblíbené"
6184
6185#. I18N: gedcom tag FAX
6186#: app/GedcomTag.php:758
6187msgid "Fax"
6188msgstr "Fax"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6191msgctxt "Abbreviation for February"
6192msgid "Feb"
6193msgstr "úno"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6196msgctxt "GENITIVE"
6197msgid "February"
6198msgstr "února"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6201msgctxt "INSTRUMENTAL"
6202msgid "February"
6203msgstr "únorem"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6206msgctxt "LOCATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "únoru"
6209
6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6213msgctxt "NOMINATIVE"
6214msgid "February"
6215msgstr "únor"
6216
6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6218#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6220msgid "Female"
6221msgstr "Žena"
6222
6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6226#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6240msgid "Females"
6241msgstr "Ženy"
6242
6243#. I18N: Name of a country or state
6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6245msgid "Fiji"
6246msgstr "Fidži"
6247
6248#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6249msgid "File size"
6250msgstr "Velikost souboru"
6251
6252#: app/Functions/Functions.php:42
6253msgid "File successfully uploaded"
6254msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6255
6256#. I18N: gedcom tag FILE
6257#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6258msgid "Filename"
6259msgstr "Název souboru"
6260
6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6263msgid "Filename on server"
6264msgstr "Jméno souboru na serveru"
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6267#, php-format
6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6269msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6270
6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6272#, php-format
6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6274msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6275
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6278msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6279
6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6281#, php-format
6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6283msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6284
6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6286msgid "Filter"
6287msgstr "Prohledat"
6288
6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6290msgid "Find a source"
6291msgstr "Hledat pramen"
6292
6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6297msgid "Find a special character"
6298msgstr "Hledat speciální znak"
6299
6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6301msgid "Find all possible relationships"
6302msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6305msgid "Find any relationship"
6306msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6307
6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6310msgid "Find duplicates"
6311msgstr "Najít duplikáty"
6312
6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6314msgid "Find other relationships"
6315msgstr "Najít jiné vztahy"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6319msgid "Find relationships via ancestors"
6320msgstr "Najít vztah skrze předky"
6321
6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6324msgid "Find the closest relationships"
6325msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6326
6327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6329msgid "Find unrelated individuals"
6330msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6334msgid "Finland"
6335msgstr "Finsko"
6336
6337#. I18N: gedcom tag FCOM
6338#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6339msgid "First communion"
6340msgstr "První přijímání"
6341
6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6343msgid "First event"
6344msgstr "První událost"
6345
6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6347msgid "First record"
6348msgstr "První záznam"
6349
6350#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6351msgid "Fix name slashes and spaces"
6352msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6353
6354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6355#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6356msgid "Flag"
6357msgstr "Příznak"
6358
6359#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6360#, php-format
6361msgid "Flag of %s"
6362msgstr "Vlajka %s"
6363
6364#. I18N: Name of a country or state
6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6366msgid "Flanders"
6367msgstr "Flandry"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:147
6371msgctxt "GENITIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:241
6377msgctxt "INSTRUMENTAL"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Floréal"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:194
6383msgctxt "LOCATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Floréal"
6386
6387#. I18N: a month in the French republican calendar
6388#: app/Date/FrenchDate.php:100
6389msgctxt "NOMINATIVE"
6390msgid "Floreal"
6391msgstr "Floréal"
6392
6393#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6395msgid "Folder"
6396msgstr "Složka"
6397
6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6399msgid "Folder name on server"
6400msgstr "Jméno složky na serveru"
6401
6402#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6403#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6404msgid "Follow this link to verify your email address."
6405msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6406
6407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6423msgid "Font"
6424msgstr "Písmo"
6425
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6428msgid "Footer"
6429msgstr "Zápatí"
6430
6431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6433#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6434#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6435msgid "Footers"
6436msgstr "Zápatí"
6437
6438#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6440#, php-format
6441msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6442msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6443
6444#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6445msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6446msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6447
6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6449#, php-format
6450msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6451msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6454#, php-format
6455msgid "For technical support and information contact %s."
6456msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6457
6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6459#, php-format
6460msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6461msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6462
6463#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6465msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6466msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6467
6468#: resources/views/login-page.phtml:53
6469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6470msgid "Forgot password?"
6471msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6472
6473#. I18N: gedcom tag FORM
6474#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6475#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6476#: resources/views/help/date.phtml:128
6477msgid "Format"
6478msgstr "Formát"
6479
6480#. I18N: A configuration setting
6481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6482msgid "Format text and notes"
6483msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6484
6485#. I18N: Location of an LDS church temple
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6487msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6488msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6491msgctxt "Female pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "V pěstounské péči"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6496msgctxt "Male pedigree"
6497msgid "Foster"
6498msgstr "V pěstounské péči"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6501msgctxt "Pedigree"
6502msgid "Foster"
6503msgstr "V pěstounské péči"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6506msgid "Foster child"
6507msgstr "schovanec"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6510msgid "Foster father"
6511msgstr "Pěstoun"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6514msgid "Foster mother"
6515msgstr "Pěstounka"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6519msgid "France"
6520msgstr "Francie"
6521
6522#. I18N: Location of an LDS church temple
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6524msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6525msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6529msgid "Freiburg, Germany"
6530msgstr "Freiburg, Německo"
6531
6532#. I18N: The French calendar
6533#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6534msgid "French"
6535msgstr "Francouzština"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6539msgid "French Guiana"
6540msgstr "Francouzská Guyana"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6544msgid "French Polynesia"
6545msgstr "Francouzská Polynésie"
6546
6547#. I18N: Name of a country or state
6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6549msgid "French Southern Territories"
6550msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6551
6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6555msgid "Frequently asked questions"
6556msgstr "Časté dotazy"
6557
6558#. I18N: Location of an LDS church temple
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6560msgid "Fresno, California, United States"
6561msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6562
6563#. I18N: abbreviation for Friday
6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6566msgid "Fri"
6567msgstr "pá"
6568
6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6570msgid "Friday"
6571msgstr "pátek"
6572
6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Přítel"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6578msgctxt "FEMALE"
6579msgid "Friend"
6580msgstr "Přítelkyně"
6581
6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6583msgctxt "MALE"
6584msgid "Friend"
6585msgstr "Přítel"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:137
6589msgctxt "GENITIVE"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr "Frimaire"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:231
6595msgctxt "INSTRUMENTAL"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Frimaire"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:184
6601msgctxt "LOCATIVE"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Frimaire"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:89
6607msgctxt "NOMINATIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Frimaire"
6610
6611#. I18N: From date1 (To date2)
6612#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6613#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6616#: resources/views/message-page.phtml:12
6617msgid "From"
6618msgstr "Od"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:155
6622msgctxt "GENITIVE"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fructidor"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:249
6628msgctxt "INSTRUMENTAL"
6629msgid "Fructidor"
6630msgstr "Fructidor"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:202
6634msgctxt "LOCATIVE"
6635msgid "Fructidor"
6636msgstr "Fructidor"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:108
6640msgctxt "NOMINATIVE"
6641msgid "Fructidor"
6642msgstr "Fructidor"
6643
6644#. I18N: Location of an LDS church temple
6645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6646msgid "Fukuoka, Japan"
6647msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6648
6649#. I18N: gedcom tag _FNRL
6650#: app/GedcomTag.php:1820
6651msgid "Funeral"
6652msgstr "Pohřeb"
6653
6654#. I18N: A configuration setting
6655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6657msgid "GEDCOM errors"
6658msgstr "GEDCOM chyby"
6659
6660#. I18N: gedcom tag GEDC
6661#. I18N: gedcom tag _GEDF
6662#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6663#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6664msgid "GEDCOM file"
6665msgstr "Soubor GEDCOM"
6666
6667#. I18N: Name of a country or state
6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6669msgid "Gabon"
6670msgstr "Gabon"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6674msgid "Gambia"
6675msgstr "Gambie"
6676
6677#. I18N: gedcom tag SEX
6678#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6684msgid "Gender"
6685msgstr "Pohlaví"
6686
6687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6688msgid "Genealogy"
6689msgstr "Genealogie"
6690
6691#. I18N: A configuration setting
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6693msgid "Genealogy contact"
6694msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6695
6696#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6697#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6698msgid "Genealogy data"
6699msgstr "Genealogické údaje"
6700
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6703msgid "General"
6704msgstr "Obecné"
6705
6706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6707#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6708msgid "General search"
6709msgstr "Obecné vyhledávání"
6710
6711#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6712#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6713msgid "Generate sitemap files for search engines."
6714msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6715
6716#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6717#: app/Report/AbstractReport.php:284
6718#, php-format
6719msgid "Generated by %s"
6720msgstr "Vygenerováno v %s"
6721
6722#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6723msgid "Generation"
6724msgstr "Generace"
6725
6726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6728msgid "Generation "
6729msgstr "Generace "
6730
6731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6732#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6734#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6735#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6737#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6742msgid "Generations"
6743msgstr "Generace"
6744
6745#. I18N: gedcom tag ANCE
6746#: app/GedcomTag.php:484
6747msgid "Generations of ancestors"
6748msgstr "Generace předků"
6749
6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6752msgid "Geographic area"
6753msgstr "Geografická oblast"
6754
6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6756#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6759msgid "Geographic data"
6760msgstr "Geografická data"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6764msgid "Georgia"
6765msgstr "Gruzie"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6769msgid "Germany"
6770msgstr "Německo"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:145
6774msgctxt "GENITIVE"
6775msgid "Germinal"
6776msgstr "Germinal"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:239
6780msgctxt "INSTRUMENTAL"
6781msgid "Germinal"
6782msgstr "Germinal"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:192
6786msgctxt "LOCATIVE"
6787msgid "Germinal"
6788msgstr "Germinal"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:98
6793msgctxt "NOMINATIVE"
6794msgid "Germinal"
6795msgstr "Germinal"
6796
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6799msgid "Ghana"
6800msgstr "Ghana"
6801
6802#. I18N: Name of a country or state
6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6804msgid "Gibraltar"
6805msgstr "Gibraltar"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6809msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6810msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6814msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6815msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6816
6817#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6819msgid "Given name"
6820msgstr "Křestní jméno"
6821
6822#. I18N: gedcom tag GIVN
6823#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6824#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6827msgid "Given names"
6828msgstr "Křestní jména"
6829
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6831msgid "Godchild"
6832msgstr "Kmotřenec"
6833
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6835msgid "Goddaughter"
6836msgstr "Kmotřenka"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6839msgid "Godfather"
6840msgstr "Kmotr"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6843msgid "Godmother"
6844msgstr "Kmotra"
6845
6846#. I18N: gedcom tag _GODP
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6848msgid "Godparent"
6849msgstr "Kmotři"
6850
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6852msgid "Godson"
6853msgstr "Kmotřenec"
6854
6855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6856msgid "Google Maps™"
6857msgstr "Google Maps™"
6858
6859#. I18N: gedcom tag GRAD
6860#: app/GedcomTag.php:783
6861msgid "Graduation"
6862msgstr "Promoce"
6863
6864#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6865msgid "Greatest age at death"
6866msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6867
6868#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6869msgid "Greatest age between siblings"
6870msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6874msgid "Greece"
6875msgstr "Řecko"
6876
6877#. I18N: The name of a colour-scheme
6878#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6879msgid "Green Beam"
6880msgstr "Zelený paprsek"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6884msgid "Greenland"
6885msgstr "Grónsko"
6886
6887#. I18N: The gregorian calendar
6888#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6889msgid "Gregorian"
6890msgstr "Gregoriánský"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6894msgid "Grenada"
6895msgstr "Grenada"
6896
6897#. I18N: Location of an LDS church temple
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6899msgid "Guadalajara, Mexico"
6900msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6904msgid "Guadeloupe"
6905msgstr "Guadeloupe"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6909msgid "Guam"
6910msgstr "Guam"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6913msgid "Guardian"
6914msgstr "Opatrovník"
6915
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6917msgctxt "FEMALE"
6918msgid "Guardian"
6919msgstr "Opatrovnice"
6920
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6922msgctxt "MALE"
6923msgid "Guardian"
6924msgstr "Opatrovník"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6928msgid "Guatemala"
6929msgstr "Guatemala"
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6933msgid "Guatemala City, Guatemala"
6934msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6935
6936#. I18N: Location of an LDS church temple
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6938msgid "Guayaquil, Ecuador"
6939msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6943msgid "Guernsey"
6944msgstr "Guernsey"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6948msgid "Guinea"
6949msgstr "Guinea"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6953msgid "Guinea-Bissau"
6954msgstr "Guinea-Bissau"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6958msgid "Guyana"
6959msgstr "Guyana"
6960
6961#. I18N: Name of a module
6962#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6963msgid "HTML"
6964msgstr "HTML"
6965
6966#. I18N: gedcom tag _HAIR
6967#: app/GedcomTag.php:1832
6968msgid "Hair color"
6969msgstr "Barva vlasů"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6973msgid "Haiti"
6974msgstr "Haiti"
6975
6976#. I18N: Location of an LDS church temple
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6978msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6979msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6983msgid "Hamilton, New Zealand"
6984msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6988msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6989msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6990
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6992msgid "He "
6993msgstr "On "
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6996msgid "He died"
6997msgstr "Zemřel"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7001msgid "He married"
7002msgstr "Vzal si"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7005msgid "He resided at"
7006msgstr "Pobýval v"
7007
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7009msgid "He was born"
7010msgstr "Narodil se"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7013msgid "He was buried"
7014msgstr "Byl pohřben"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7017msgid "He was christened"
7018msgstr "Byl pokřtěn"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7021msgid "He was cremated"
7022msgstr "Byl zpopelněn"
7023
7024#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7025msgid "Head of household"
7026msgstr "Hlava domácnosti"
7027
7028#. I18N: gedcom tag HEAD
7029#: app/GedcomTag.php:786
7030msgid "Header"
7031msgstr "Záhlaví"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7035msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7036msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HEB
7039#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7040msgid "Hebrew"
7041msgstr "Hebrejština"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HNM
7044#: app/GedcomTag.php:1841
7045msgid "Hebrew name"
7046msgstr "Hebrejské jméno"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HEIG
7049#: app/GedcomTag.php:1838
7050msgid "Height"
7051msgstr "Výška"
7052
7053#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7058#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7059#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7060#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7061#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7062#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7063#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7064#, php-format
7065msgid "Hello %s…"
7066msgstr "Nazdar %s …"
7067
7068#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7069#, php-format
7070msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7071msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7072
7073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7075#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7076#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7077msgid "Hello administrator…"
7078msgstr "Nazdar správce …"
7079
7080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7081#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7082msgid "Help"
7083msgstr "Nápověda"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7087msgid "Helsinki, Finland"
7088msgstr "Helsinki, Finsko"
7089
7090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7106msgctxt "font name"
7107msgid "Helvetica"
7108msgstr "Helvetica"
7109
7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7111msgid "Her occupation was"
7112msgstr "Její zaměstnání bylo"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7116msgid "Hermosillo, Mexico"
7117msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7118
7119#. I18N: a month in the Jewish calendar
7120#: app/Date/JewishDate.php:186
7121msgctxt "GENITIVE"
7122msgid "Heshvan"
7123msgstr "Chešvan"
7124
7125#. I18N: a month in the Jewish calendar
7126#: app/Date/JewishDate.php:292
7127msgctxt "INSTRUMENTAL"
7128msgid "Heshvan"
7129msgstr "Chešvan"
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:239
7133msgctxt "LOCATIVE"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr "Chešvan"
7136
7137#. I18N: a month in the Jewish calendar
7138#: app/Date/JewishDate.php:133
7139msgctxt "NOMINATIVE"
7140msgid "Heshvan"
7141msgstr "Chešvan"
7142
7143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7144#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7147msgid "Hide from everyone"
7148msgstr "Schovat přede všemi"
7149
7150#. I18N: gedcom tag _PRIM
7151#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7153msgid "Highlighted image"
7154msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7155
7156#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7157#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7158msgid "Hijri"
7159msgstr "Muslimský (Hijri)"
7160
7161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7162msgid "His occupation was"
7163msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7164
7165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7171msgid "Historic events"
7172msgstr "Historické události"
7173
7174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7175msgid "Historical facts"
7176msgstr "Historické údaje"
7177
7178#. I18N: Name of a module
7179#. I18N: A configuration setting
7180#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7182msgid "Hit counters"
7183msgstr "Počítadla přístupů"
7184
7185#. I18N: gedcom tag _HOL
7186#: app/GedcomTag.php:1844
7187msgid "Holocaust"
7188msgstr "Holokaust"
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7194#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7195msgid "Home page"
7196msgstr "Domovská stránka"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7200msgid "Honduras"
7201msgstr "Honduras"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7207msgid "Hong Kong"
7208msgstr "Hongkong"
7209
7210#. I18N: Name of a module/chart
7211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7212msgid "Hourglass chart"
7213msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7214
7215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7216msgid "Household"
7217msgstr "Domácnost"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7221msgid "Houston, Texas, United States"
7222msgstr "Houston, Texas, USA"
7223
7224#. I18N: Configuration option
7225#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7226msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7227msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7231msgid "Hungary"
7232msgstr "Maďarsko"
7233
7234#. I18N: gedcom tag HUSB
7235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7239#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7251msgid "Husband"
7252msgstr "Manžel"
7253
7254#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7255msgid "Husband’s age"
7256msgstr "Manželův věk"
7257
7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7260msgid "IP address"
7261msgstr "IP adresa"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7265msgid "Iceland"
7266msgstr "Island"
7267
7268#: app/SurnameTradition.php:95
7269msgctxt "Surname tradition"
7270msgid "Icelandic"
7271msgstr "islandská"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7275msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7276msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7277
7278#. I18N: gedcom tag IDNO
7279#: app/GedcomTag.php:792
7280msgid "Identification number"
7281msgstr "Identifikační číslo"
7282
7283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7284msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7285msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7286
7287#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7289msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7290msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7291
7292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7293msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7294msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7295
7296#: resources/views/help/name.phtml:18
7297#, php-format
7298msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7299msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7300
7301#: resources/views/help/name.phtml:15
7302#, php-format
7303msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7304msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:24
7307#, php-format
7308msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7309msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:21
7312#, php-format
7313msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7314msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:12
7317#, php-format
7318msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7319msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7320
7321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7322msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7323msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7324
7325#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7327msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7328msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7329
7330#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7332msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7333msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7334
7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7336msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7337msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7341msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7342msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7343
7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7345msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7346msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7347
7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7349msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7350msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7351
7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7353msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7354msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7355
7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7357msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7358msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7359
7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7362msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7363msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7364
7365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7366msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7367msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7368
7369#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7370msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7371msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7372
7373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7374msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7375msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7376
7377#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7379msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7380msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7381
7382#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7384msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7385msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7386
7387#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7388msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7389msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7390
7391#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7392msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7393msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7394
7395#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7396msgid "Image dimensions"
7397msgstr "Rozměry obrázku"
7398
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7400msgid "Images without watermarks"
7401msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7402
7403#. I18N: gedcom tag IMMI
7404#: app/GedcomTag.php:795
7405msgid "Immigration"
7406msgstr "Imigrace"
7407
7408#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7409msgid "Import"
7410msgstr "Importovat"
7411
7412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7413msgid "Import Options."
7414msgstr "Možnosti importu."
7415
7416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7417msgid "Import a GEDCOM file"
7418msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7419
7420#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7421msgid "Import all places from a family tree"
7422msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7423
7424#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7426msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7427msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7428
7429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7430msgid "Import geographic data"
7431msgstr "Importovat zeměpisná data"
7432
7433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7434msgid "Import preferences"
7435msgstr "Nastavení importu"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7439msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7440msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7441
7442#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7444msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7445
7446#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7448msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7449
7450#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7452msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7453msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7454
7455#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7457msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7458msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7459
7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7461msgid "In this month…"
7462msgstr "V tomto měsíci …"
7463
7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7465msgid "In this year…"
7466msgstr "Tohoto roku …"
7467
7468#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7470msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7471msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7472
7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7474msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7475msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7476
7477#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7478msgid "Include associates"
7479msgstr "Včetně společníků"
7480
7481#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7482#, php-format
7483msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7484msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7485
7486#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7487msgid "Include media (automatically zips files)"
7488msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7489
7490#. I18N: Label for check-box
7491#: resources/views/admin/media.phtml:53
7492#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7493msgid "Include subfolders"
7494msgstr "Včetně podsložek"
7495
7496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7497msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7498msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7499
7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7501msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7502msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7503
7504#. I18N: Label for a configuration option
7505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7506msgid "Include the individual’s immediate family"
7507msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7508
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7511msgid "India"
7512msgstr "Indie"
7513
7514#. I18N: Location of an LDS church temple
7515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7516msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7517msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7518
7519#. I18N: gedcom tag INDI
7520#. I18N: Name of a module/report
7521#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7522#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7524#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7525#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7526#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7527#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7528#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7529#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7530#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7534#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7536#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7537#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7538#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7542#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7543#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7545#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7555msgid "Individual"
7556msgstr "Osoba"
7557
7558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7559msgid "Individual 1"
7560msgstr "Osoba 1"
7561
7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7563msgid "Individual 2"
7564msgstr "Osoba 2"
7565
7566#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7567msgid "Individual distribution chart"
7568msgstr "Diagram rozmístění osob"
7569
7570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7571msgid "Individual page"
7572msgstr "Stránka jednotlivce"
7573
7574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7575msgid "Individual pages"
7576msgstr "Osobní stránky"
7577
7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7579#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7580msgid "Individual record"
7581msgstr "Osobní záznam"
7582
7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7586msgid "Individual who lived the longest"
7587msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7588
7589#. I18N: Name of a module/list
7590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7592#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7593#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7594#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7595#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7602#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7607#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7610#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7611#: resources/views/media-page.phtml:39
7612#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7619#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7620#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7621#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7622#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7625msgid "Individuals"
7626msgstr "Jednotlivci"
7627
7628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7629#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7630msgid "Individuals with sources"
7631msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7632
7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7634#, php-format
7635msgid "Individuals with surname %s"
7636msgstr "Osoby s příjmením %s"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7640msgid "Indonesia"
7641msgstr "Indonésie"
7642
7643#. I18N: gedcom tag INFL
7644#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7645msgid "Infant"
7646msgstr "Nemluvně"
7647
7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7649msgid "Informant"
7650msgstr "Zpravodaj"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7653msgctxt "FEMALE"
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Zpravodajka"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7658msgctxt "MALE"
7659msgid "Informant"
7660msgstr "Zpravodaj"
7661
7662#. I18N: Name of a module
7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7664msgid "Interactive tree"
7665msgstr "Interaktivní strom"
7666
7667#. I18N: %s is an individual’s name
7668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7669#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7670#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7671#, php-format
7672msgid "Interactive tree of %s"
7673msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7674
7675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7676msgid "Internal messaging"
7677msgstr "Vnitřní zprávy"
7678
7679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7680msgid "Internal messaging with emails"
7681msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7682
7683#. I18N: gedcom tag _INTE
7684#: app/GedcomTag.php:1858
7685msgid "Interred"
7686msgstr "Pohřben"
7687
7688#. I18N: gedcom tag _INTE
7689#: app/GedcomTag.php:1854
7690msgctxt "FEMALE"
7691msgid "Interred"
7692msgstr "Pohřbena"
7693
7694#. I18N: gedcom tag _INTE
7695#: app/GedcomTag.php:1849
7696msgctxt "MALE"
7697msgid "Interred"
7698msgstr "Pohřben"
7699
7700#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7701msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7702msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7703
7704#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7705msgid "Invalid GEDCOM record"
7706msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7707
7708#: app/Date.php:372
7709msgid "Invalid date"
7710msgstr "Neplatné datum"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7714msgid "Iran"
7715msgstr "Írán"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7719msgid "Iraq"
7720msgstr "Irák"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7724msgid "Ireland"
7725msgstr "Irsko"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7729msgid "Isle of Man"
7730msgstr "Ostrov Man"
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7734msgid "Israel"
7735msgstr "Izrael"
7736
7737#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7738msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7739msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7743msgid "Italy"
7744msgstr "Itálie"
7745
7746#. I18N: a month in the Jewish calendar
7747#: app/Date/JewishDate.php:202
7748msgctxt "GENITIVE"
7749msgid "Iyar"
7750msgstr "Ijar"
7751
7752#. I18N: a month in the Jewish calendar
7753#: app/Date/JewishDate.php:308
7754msgctxt "INSTRUMENTAL"
7755msgid "Iyar"
7756msgstr "Ijar"
7757
7758#. I18N: a month in the Jewish calendar
7759#: app/Date/JewishDate.php:255
7760msgctxt "LOCATIVE"
7761msgid "Iyar"
7762msgstr "Ijar"
7763
7764#. I18N: a month in the Jewish calendar
7765#: app/Date/JewishDate.php:149
7766msgctxt "NOMINATIVE"
7767msgid "Iyar"
7768msgstr "Ijar"
7769
7770#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7771#: app/Date.php:235
7772msgid "Jalali"
7773msgstr "Jalali"
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7777msgid "Jamaica"
7778msgstr "Jamajka"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7781msgctxt "Abbreviation for January"
7782msgid "Jan"
7783msgstr "led"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7786msgctxt "GENITIVE"
7787msgid "January"
7788msgstr "ledna"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7791msgctxt "INSTRUMENTAL"
7792msgid "January"
7793msgstr "lednem"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7796msgctxt "LOCATIVE"
7797msgid "January"
7798msgstr "lednu"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7803msgctxt "NOMINATIVE"
7804msgid "January"
7805msgstr "leden"
7806
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7809msgid "Japan"
7810msgstr "Japonsko"
7811
7812#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7813#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7814#: resources/views/help/date.phtml:151
7815msgid "Jewish"
7816msgstr "Židovský"
7817
7818#. I18N: Location of an LDS church temple
7819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7820msgid "Johannesburg, South Africa"
7821msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7822
7823#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7824#: app/Tree.php:305
7825msgid "John /DOE/"
7826msgstr "Jan /Novák/"
7827
7828#. I18N: Name of a country or state
7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7830msgid "Jordan"
7831msgstr "Jordánsko"
7832
7833#. I18N: Location of an LDS church temple
7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7835msgid "Jordan River, Utah, United States"
7836msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7837
7838#. I18N: Name of a module
7839#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7840msgid "Journal"
7841msgstr "Deník"
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7844msgctxt "Abbreviation for July"
7845msgid "Jul"
7846msgstr "čvc"
7847
7848#. I18N: The julian calendar
7849#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7850msgid "Julian"
7851msgstr "Juliánský"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7854msgctxt "GENITIVE"
7855msgid "July"
7856msgstr "července"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7859msgctxt "INSTRUMENTAL"
7860msgid "July"
7861msgstr "červencem"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7864msgctxt "LOCATIVE"
7865msgid "July"
7866msgstr "červenci"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7871msgctxt "NOMINATIVE"
7872msgid "July"
7873msgstr "červenec"
7874
7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7876#: app/Date/HijriDate.php:134
7877msgctxt "GENITIVE"
7878msgid "Jumada al-awwal"
7879msgstr "džumádá l-úlá"
7880
7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7882#: app/Date/HijriDate.php:224
7883msgctxt "INSTRUMENTAL"
7884msgid "Jumada al-awwal"
7885msgstr "džumádá l-úlá"
7886
7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7888#: app/Date/HijriDate.php:179
7889msgctxt "LOCATIVE"
7890msgid "Jumada al-awwal"
7891msgstr "džumádá l-úlá"
7892
7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7894#: app/Date/HijriDate.php:89
7895msgctxt "NOMINATIVE"
7896msgid "Jumada al-awwal"
7897msgstr "džumádá l-úlá"
7898
7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7900#: app/Date/HijriDate.php:136
7901msgctxt "GENITIVE"
7902msgid "Jumada al-thani"
7903msgstr "džumádá l-áchira"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7906#: app/Date/HijriDate.php:226
7907msgctxt "INSTRUMENTAL"
7908msgid "Jumada al-thani"
7909msgstr "džumádá l-áchira"
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7912#: app/Date/HijriDate.php:181
7913msgctxt "LOCATIVE"
7914msgid "Jumada al-thani"
7915msgstr "džumádá l-áchira"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7918#: app/Date/HijriDate.php:91
7919msgctxt "NOMINATIVE"
7920msgid "Jumada al-thani"
7921msgstr "džumádá l-áchira"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7924msgctxt "Abbreviation for June"
7925msgid "Jun"
7926msgstr "čer"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7929msgctxt "GENITIVE"
7930msgid "June"
7931msgstr "června"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7934msgctxt "INSTRUMENTAL"
7935msgid "June"
7936msgstr "červnem"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7939msgctxt "LOCATIVE"
7940msgid "June"
7941msgstr "červnu"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7946msgctxt "NOMINATIVE"
7947msgid "June"
7948msgstr "červen"
7949
7950#. I18N: Location of an LDS church temple
7951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7952msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7953msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7954
7955#. I18N: Name of a country or state
7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7957msgid "Kazakhstan"
7958msgstr "Kazachstán"
7959
7960#. I18N: A configuration setting
7961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7962msgid "Keep media objects"
7963msgstr "Zachovat objekty médií"
7964
7965#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7966msgid "Keep open"
7967msgstr "Ponechat otevřené"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7971#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7973msgid "Keep the existing “last change” information"
7974msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7978msgid "Kenya"
7979msgstr "Keňa"
7980
7981#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7982msgid "Keyword examples"
7983msgstr "Příklady klíčových slov"
7984
7985#: app/Date/JalaliDate.php:259
7986msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7987msgid "Khor"
7988msgstr "Khor"
7989
7990#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7991#: app/Date/JalaliDate.php:127
7992msgctxt "GENITIVE"
7993msgid "Khordad"
7994msgstr "Khordad"
7995
7996#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7997#: app/Date/JalaliDate.php:217
7998msgctxt "INSTRUMENTAL"
7999msgid "Khordad"
8000msgstr "Khordad"
8001
8002#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8003#: app/Date/JalaliDate.php:172
8004msgctxt "LOCATIVE"
8005msgid "Khordad"
8006msgstr "Khordad"
8007
8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8009#: app/Date/JalaliDate.php:82
8010msgctxt "NOMINATIVE"
8011msgid "Khordad"
8012msgstr "Khordad"
8013
8014#. I18N: Location of an LDS church temple
8015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8016msgid "Kiev, Ukraine"
8017msgstr "Kijev, Ukrajina"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8021msgid "Kiribati"
8022msgstr "Kiribati"
8023
8024#. I18N: a month in the Jewish calendar
8025#: app/Date/JewishDate.php:188
8026msgctxt "GENITIVE"
8027msgid "Kislev"
8028msgstr "Kislev"
8029
8030#. I18N: a month in the Jewish calendar
8031#: app/Date/JewishDate.php:294
8032msgctxt "INSTRUMENTAL"
8033msgid "Kislev"
8034msgstr "Kislev"
8035
8036#. I18N: a month in the Jewish calendar
8037#: app/Date/JewishDate.php:241
8038msgctxt "LOCATIVE"
8039msgid "Kislev"
8040msgstr "Kislev"
8041
8042#. I18N: a month in the Jewish calendar
8043#: app/Date/JewishDate.php:135
8044msgctxt "NOMINATIVE"
8045msgid "Kislev"
8046msgstr "Kislev"
8047
8048#. I18N: Location of an LDS church temple
8049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8050msgid "Kona, Hawaii, United States"
8051msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8055msgid "Korea"
8056msgstr "Jižní Korea"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8060msgid "Kuwait"
8061msgstr "Kuvajt"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8065msgid "Kyrgyzstan"
8066msgstr "Kyrgyzstán"
8067
8068#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:499
8070msgid "LDS baptism"
8071msgstr "LDS křest"
8072
8073#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:1006
8075msgid "LDS child sealing"
8076msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8077
8078#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:622
8080msgid "LDS confirmation"
8081msgstr "Biřmování LDS"
8082
8083#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:698
8085msgid "LDS endowment"
8086msgstr "Věno LDS"
8087
8088#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8089#: app/GedcomTag.php:1015
8090msgid "LDS spouse sealing"
8091msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8092
8093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8094msgid "LDS temple"
8095msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8096
8097#. I18N: Location of an LDS church temple
8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8099msgid "Laie, Hawaii, United States"
8100msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8101
8102#. I18N: page orientation
8103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8104#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8106msgid "Landscape"
8107msgstr "Na šířku"
8108
8109#. I18N: gedcom tag LANG
8110#. I18N: A configuration setting
8111#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8113#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8116#: resources/views/admin/users.phtml:18
8117#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8118#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8119#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8120msgid "Language"
8121msgstr "Jazyk"
8122
8123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8125#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8126#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8127msgid "Languages"
8128msgstr "Jazyky"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8132msgid "Laos"
8133msgstr "Laos"
8134
8135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8136msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8137msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8138
8139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8140#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8141msgid "Largest families"
8142msgstr "Největší rodina"
8143
8144#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8145msgid "Largest number of grandchildren"
8146msgstr "Největší počet vnoučat"
8147
8148#. I18N: Location of an LDS church temple
8149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8150msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8151msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8152
8153#. I18N: gedcom tag CHAN
8154#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8155#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8156#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8158#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8161#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8165#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8166msgid "Last change"
8167msgstr "Poslední změna"
8168
8169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8170msgid "Last email reminder was sent "
8171msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8172
8173#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8174msgid "Last event"
8175msgstr "Poslední událost"
8176
8177#: resources/views/admin/users.phtml:22
8178msgid "Last signed in"
8179msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8180
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8184#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8185msgid "Latest birth"
8186msgstr "Nejpozdější narození"
8187
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8191#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8192msgid "Latest death"
8193msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8194
8195#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8196msgid "Latest divorce"
8197msgstr "Poslední rozvod"
8198
8199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8200msgid "Latest marriage"
8201msgstr "Poslední manželství"
8202
8203#. I18N: gedcom tag LATI
8204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8206#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8208#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8209msgid "Latitude"
8210msgstr "Zeměpisná šířka"
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8214msgid "Latvia"
8215msgstr "Lotyšsko"
8216
8217#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8218#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8219#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8221#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8222msgid "Layout"
8223msgstr "Rozložení"
8224
8225#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8226msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8227msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8228
8229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8230msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8231msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8232
8233#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8235msgid "Leaves"
8236msgstr "Listy"
8237
8238#. I18N: Name of a country or state
8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8240msgid "Lebanon"
8241msgstr "Libanon"
8242
8243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8244msgid "Left"
8245msgstr "Levý"
8246
8247#. I18N: gedcom tag LEGA
8248#: app/GedcomTag.php:814
8249msgid "Legatee"
8250msgstr "Dědictví"
8251
8252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8253msgid "Length of marriage"
8254msgstr "Délka manželství"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8258msgid "Lesotho"
8259msgstr "Lesotho"
8260
8261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8277msgctxt "paper size"
8278msgid "Letter"
8279msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8280
8281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8282msgid "Level"
8283msgstr "Úroveň"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8287msgid "Liberia"
8288msgstr "Libérie"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8292msgid "Libya"
8293msgstr "Libye"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8297msgid "Liechtenstein"
8298msgstr "Lichtenštejnsko"
8299
8300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8301msgid "Lifespan"
8302msgstr "Délka života"
8303
8304#. I18N: Name of a module/chart
8305#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8306msgid "Lifespans"
8307msgstr "Délky životů"
8308
8309#. I18N: Location of an LDS church temple
8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8311msgid "Lima, Peru"
8312msgstr "Lima, Peru"
8313
8314#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8316msgid "Link media objects to facts and events"
8317msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8318
8319#. I18N: You need to:
8320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8322msgid "Link the user account to an individual."
8323msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8324
8325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8327msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8328msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8331#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8332msgid "Link this media object to a family"
8333msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8334
8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8336#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8337msgid "Link this media object to a source"
8338msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8339
8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8341#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8342msgid "Link this media object to an individual"
8343msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8344
8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8346msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8347msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8348
8349#. I18N: gedcom tag _DBID
8350#: app/GedcomTag.php:1654
8351msgid "Linked database ID"
8352msgstr "ID napojené databáze"
8353
8354#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8355#: resources/views/chart-box.phtml:123
8356msgid "Links"
8357msgstr "Odkazy"
8358
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8361msgid "List"
8362msgstr "Seznam"
8363
8364#. I18N: Name of a module
8365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8366#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8369#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8371msgid "Lists"
8372msgstr "Seznamy"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8376msgid "Lithuania"
8377msgstr "Litva"
8378
8379#: app/SurnameTradition.php:105
8380msgctxt "Surname tradition"
8381msgid "Lithuanian"
8382msgstr "litevská"
8383
8384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8385msgid "Living"
8386msgstr "Žijící"
8387
8388#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8389msgid "Living individuals"
8390msgstr "Žijící lidé"
8391
8392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8393msgid "Loading…"
8394msgstr "Načítá se…"
8395
8396#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8397#: resources/views/admin/media.phtml:22
8398msgid "Local files"
8399msgstr "Lokální soubory"
8400
8401#. I18N: gedcom tag MAP
8402#. I18N: gedcom tag _LOC
8403#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8404msgid "Location"
8405msgstr "Umístění"
8406
8407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8408msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8409msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8410
8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Nájemník"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8416msgctxt "FEMALE"
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "Nájemnice"
8419
8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8421msgctxt "MALE"
8422msgid "Lodger"
8423msgstr "Nájemník"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8427msgid "Logan, Utah, United States"
8428msgstr "Logan, Utah, USA"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8432msgid "London, England"
8433msgstr "Londýn, Anglie"
8434
8435#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8437msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8438msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8439
8440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8441msgid "Longest marriage"
8442msgstr "Nejdelší manželství"
8443
8444#. I18N: gedcom tag LONG
8445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8447#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8450msgid "Longitude"
8451msgstr "Zeměpisná délka"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8455msgid "Los Angeles, California, United States"
8456msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8457
8458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8459msgid "Lost password request"
8460msgstr "Zapomenuté heslo"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8464msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8465msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8469msgid "Lubbock, Texas, United States"
8470msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8474msgid "Luxembourg"
8475msgstr "Lucembursko"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8479msgid "Macau"
8480msgstr "Macau"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8484msgid "Macedonia"
8485msgstr "Makedonie"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8489msgid "Madagascar"
8490msgstr "Madagaskar"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8494msgid "Madrid, Spain"
8495msgstr "Madrid, Španělsko"
8496
8497#. I18N: Type of media object
8498#: app/GedcomTag.php:2379
8499msgid "Magazine"
8500msgstr "Magazín"
8501
8502#. I18N: gedcom tag _NAME
8503#: app/GedcomTag.php:1985
8504msgid "Mailing name"
8505msgstr "Korespondenční jméno"
8506
8507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8508msgid "Mailto link"
8509msgstr "E-mail"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8513msgid "Malawi"
8514msgstr "Malawi"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8518msgid "Malaysia"
8519msgstr "Malajsie"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8523msgid "Maldives"
8524msgstr "Maledivy"
8525
8526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8527#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8529msgid "Male"
8530msgstr "Muž"
8531
8532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8535#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8545#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8546#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8547#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8548#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8549msgid "Males"
8550msgstr "Muži"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8554msgid "Mali"
8555msgstr "Mali"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8559msgid "Malta"
8560msgstr "Malta"
8561
8562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8564#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8569#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8570#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8575msgid "Manage family trees"
8576msgstr "Správa rodokmenů"
8577
8578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8579#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8582msgid "Manage family trees "
8583msgstr "Správa rodokmenů "
8584
8585#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8588msgid "Manage media"
8589msgstr "Správa médií"
8590
8591#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8592msgid "Manage the links"
8593msgstr "Spravovat odkazy"
8594
8595#. I18N: Listbox entry; name of a role
8596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8599#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8600msgid "Manager"
8601msgstr "Správce"
8602
8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8604msgid "Managers"
8605msgstr "Správci"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8609msgid "Manaus, Brazil"
8610msgstr "Manaus, Brazílie"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8614msgid "Manhattan, New York, United States"
8615msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8619msgid "Manila, Philippines"
8620msgstr "Maila, Filipíny"
8621
8622#. I18N: Location of an LDS church temple
8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8624msgid "Manti, Utah, United States"
8625msgstr "Manti, Utah, USA"
8626
8627#. I18N: Type of media object
8628#: app/GedcomTag.php:2382
8629msgid "Manuscript"
8630msgstr "Rukopis"
8631
8632#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8634msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8635msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8636
8637#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8639msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8640msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
8641
8642#. I18N: Type of media object
8643#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8645msgid "Map"
8646msgstr "Mapa"
8647
8648#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8650#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8651msgid "Map provider"
8652msgstr "Poskytovatel mapy"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8655msgctxt "Abbreviation for March"
8656msgid "Mar"
8657msgstr "bře"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8660msgctxt "GENITIVE"
8661msgid "March"
8662msgstr "března"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8665msgctxt "INSTRUMENTAL"
8666msgid "March"
8667msgstr "březnem"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8670msgctxt "LOCATIVE"
8671msgid "March"
8672msgstr "březnu"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8677msgctxt "NOMINATIVE"
8678msgid "March"
8679msgstr "březen"
8680
8681#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8683msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8684msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8685
8686#. I18N: gedcom tag MARR
8687#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8688#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8742msgid "Marriage"
8743msgstr "Sňatek"
8744
8745#. I18N: gedcom tag MARB
8746#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8747msgid "Marriage banns"
8748msgstr "Svatební ohlášky"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8751#: app/GedcomTag.php:1982
8752msgid "Marriage beginning status"
8753msgstr "Status počátku manželství"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MBON
8756#: app/GedcomTag.php:1961
8757msgid "Marriage bond"
8758msgstr "Manželská smlouva"
8759
8760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8761msgid "Marriage by country"
8762msgstr "Sňatek podle země"
8763
8764#. I18N: gedcom tag MARC
8765#: app/GedcomTag.php:830
8766msgid "Marriage contract"
8767msgstr "Manželská smlouva"
8768
8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8770msgid "Marriage date range end"
8771msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8772
8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8774msgid "Marriage date range start"
8775msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8776
8777#. I18N: gedcom tag _MEND
8778#: app/GedcomTag.php:1970
8779msgid "Marriage ending status"
8780msgstr "Status ukončení manželství"
8781
8782#. I18N: gedcom tag _MARI
8783#: app/GedcomTag.php:1865
8784msgid "Marriage intention"
8785msgstr "Oznámení sňatku"
8786
8787#. I18N: gedcom tag MARL
8788#: app/GedcomTag.php:833
8789msgid "Marriage license"
8790msgstr "Povolení k sňatku"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1950
8793msgid "Marriage of a brother"
8794msgstr "Sňatek bratra"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8797msgid "Marriage of a child"
8798msgstr "Sňatek dítěte"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1881
8801msgid "Marriage of a daughter"
8802msgstr "Sňatek dcery"
8803
8804#. I18N: ...to another spouse
8805#: app/GedcomTag.php:1937
8806msgid "Marriage of a father"
8807msgstr "Sňatek otce"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8811msgid "Marriage of a grandchild"
8812msgstr "Sňatek vnoučete"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1896
8815msgid "Marriage of a granddaughter"
8816msgstr "Sňatek vnučky"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1907
8819msgctxt "daughter’s daughter"
8820msgid "Marriage of a granddaughter"
8821msgstr "Sňatek vnučky"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1918
8824msgctxt "son’s daughter"
8825msgid "Marriage of a granddaughter"
8826msgstr "Sňatek vnučky"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1892
8829msgid "Marriage of a grandson"
8830msgstr "Sňatek vnuka"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1903
8833msgctxt "daughter’s son"
8834msgid "Marriage of a grandson"
8835msgstr "Sňatek vnuka"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1914
8838msgctxt "son’s son"
8839msgid "Marriage of a grandson"
8840msgstr "Sňatek vnuka"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1925
8843msgid "Marriage of a half-brother"
8844msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1932
8847msgid "Marriage of a half-sibling"
8848msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1929
8851msgid "Marriage of a half-sister"
8852msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8853
8854#. I18N: ...to another spouse
8855#: app/GedcomTag.php:1942
8856msgid "Marriage of a mother"
8857msgstr "Sňatek matky"
8858
8859#. I18N: ...to another spouse
8860#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8861msgid "Marriage of a parent"
8862msgstr "Sňatek rodiče"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8865msgid "Marriage of a sibling"
8866msgstr "Sňatek sourozence"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1954
8869msgid "Marriage of a sister"
8870msgstr "Sňatek sestry"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1877
8873msgid "Marriage of a son"
8874msgstr "Sňatek syna"
8875
8876#. I18N: ...to each other
8877#: app/GedcomTag.php:1888
8878msgid "Marriage of parents"
8879msgstr "Sňatek rodičů"
8880
8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8882msgid "Marriage place contains"
8883msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8884
8885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8886msgid "Marriage places"
8887msgstr "Místa uzavření sňatků"
8888
8889#. I18N: gedcom tag MARS
8890#: app/GedcomTag.php:851
8891msgid "Marriage settlement"
8892msgstr "Vypořádání manželství"
8893
8894#. I18N: gedcom tag _STAT
8895#: app/GedcomTag.php:2051
8896msgid "Marriage status"
8897msgstr "Status manželství"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:848
8900msgid "Marriage type unknown"
8901msgstr "Sňatek neznámého typu"
8902
8903#. I18N: Name of a module/report
8904#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8908msgid "Marriages"
8909msgstr "Sňatky"
8910
8911#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8912#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8913msgid "Marriages by century"
8914msgstr "Manželství podle století"
8915
8916#. I18N: gedcom tag _MARNM
8917#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8918#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8919msgid "Married name"
8920msgstr "Manželské jméno"
8921
8922#: app/GedcomTag.php:1873
8923msgid "Married surname"
8924msgstr "Příjmení manželů"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8928msgid "Marshall Islands"
8929msgstr "Marshallovy ostrovy"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8933msgid "Martinique"
8934msgstr "Martinik"
8935
8936#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8937msgid "Masquerade as this user"
8938msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8939
8940#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8941#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8942msgid "Match both upper and lower case letters."
8943msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8944
8945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8946msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8947msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8948
8949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8950msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8951msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8955msgid "Mauritania"
8956msgstr "Mauritánie"
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8960msgid "Mauritius"
8961msgstr "Mauricius"
8962
8963#. I18N: A configuration setting
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8965msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8966msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8967
8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8970msgid "Maximum upload size: "
8971msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8974msgctxt "Abbreviation for May"
8975msgid "May"
8976msgstr "kvě"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8979msgctxt "GENITIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "května"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8984msgctxt "INSTRUMENTAL"
8985msgid "May"
8986msgstr "květnem"
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8989msgctxt "LOCATIVE"
8990msgid "May"
8991msgstr "květnu"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8996msgctxt "NOMINATIVE"
8997msgid "May"
8998msgstr "květen"
8999
9000#. I18N: Name of a country or state
9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9002msgid "Mayotte"
9003msgstr "Mayotte"
9004
9005#. I18N: Location of an LDS church temple
9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9007msgid "Medford, Oregon, United States"
9008msgstr "Medford, Oregon, USA"
9009
9010#. I18N: Name of a module
9011#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9012#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9015#: resources/views/admin/media.phtml:81
9016#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9018msgid "Media"
9019msgstr "Média"
9020
9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9022#: resources/views/admin/media.phtml:80
9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9024#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9025#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9028msgid "Media file"
9029msgstr "Soubor médií"
9030
9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9032msgid "Media file to upload"
9033msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9034
9035#. I18N: %s is the name of a folder.
9036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9037#, php-format
9038msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9039msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9040
9041#: resources/views/admin/media.phtml:13
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9043msgid "Media files"
9044msgstr "Soubory médií"
9045
9046#. I18N: A configuration setting
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9048msgid "Media folder"
9049msgstr "Složka médií"
9050
9051#: resources/views/admin/media.phtml:14
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9053msgid "Media folders"
9054msgstr "Složky médií"
9055
9056#. I18N: gedcom tag OBJE
9057#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9059#: resources/views/admin/media.phtml:82
9060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9061#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9063#: resources/views/family-page.phtml:91
9064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9065#: resources/views/source-page.phtml:77
9066msgid "Media object"
9067msgstr "Objekt médií"
9068
9069#. I18N: Name of a module/list
9070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9071#: app/Module/MediaListModule.php:46
9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9076#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9078#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9082#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9083#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9085msgid "Media objects"
9086msgstr "Objekty médií"
9087
9088#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9089msgid "Media objects found"
9090msgstr "Nalezeny objekty médií"
9091
9092#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9093msgid "Media objects per page"
9094msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9095
9096#. I18N: gedcom tag MEDI
9097#. I18N: gedcom tag _TYPE
9098#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9101msgid "Media type"
9102msgstr "Typ média"
9103
9104#. I18N: gedcom tag _MDCL
9105#: app/GedcomTag.php:1964
9106msgid "Medical"
9107msgstr "Lékařská informace"
9108
9109#. I18N: gedcom tag _MEDC
9110#: app/GedcomTag.php:1967
9111msgid "Medical condition"
9112msgstr "Zdravotní stav"
9113
9114#. I18N: The name of a colour-scheme
9115#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9116msgid "Mediterranio"
9117msgstr "Středomořská"
9118
9119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9120msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9121msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9122
9123#: app/Date/JalaliDate.php:263
9124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr "Mehr"
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:135
9130msgctxt "GENITIVE"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr "Mehr"
9133
9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9135#: app/Date/JalaliDate.php:225
9136msgctxt "INSTRUMENTAL"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr "Mehr"
9139
9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9141#: app/Date/JalaliDate.php:180
9142msgctxt "LOCATIVE"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr "Mehr"
9145
9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9147#: app/Date/JalaliDate.php:90
9148msgctxt "NOMINATIVE"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr "Mehr"
9151
9152#. I18N: Location of an LDS church temple
9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9154msgid "Melbourne, Australia"
9155msgstr "Melbourne, Austrálie"
9156
9157#. I18N: Listbox entry; name of a role
9158#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9163msgid "Member"
9164msgstr "Člen"
9165
9166#. I18N: Location of an LDS church temple
9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9168msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9169msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9170
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9172#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9173msgid "Menu"
9174msgstr "Menu"
9175
9176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9179#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9180msgid "Menus"
9181msgstr "Menu"
9182
9183#. I18N: The name of a colour-scheme
9184#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9185msgid "Mercury"
9186msgstr "Rtuťové"
9187
9188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9189msgid "Merge"
9190msgstr "Sloučit"
9191
9192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9194msgid "Merge family trees"
9195msgstr "Sloučit rodokmeny"
9196
9197#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9198#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9199msgid "Merge records"
9200msgstr "Sloučit záznamy"
9201
9202#. I18N: Location of an LDS church temple
9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9204msgid "Merida, Mexico"
9205msgstr "Merida, Mexiko"
9206
9207#. I18N: Location of an LDS church temple
9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9209msgid "Mesa, Arizona, United States"
9210msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9211
9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9215#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9216msgid "Message"
9217msgstr "Zpráva"
9218
9219#. I18N: Name of a module
9220#. I18N: A configuration setting
9221#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9223msgid "Messages"
9224msgstr "Zprávy"
9225
9226#. I18N: a month in the French republican calendar
9227#: app/Date/FrenchDate.php:151
9228msgctxt "GENITIVE"
9229msgid "Messidor"
9230msgstr "Messidor"
9231
9232#. I18N: a month in the French republican calendar
9233#: app/Date/FrenchDate.php:245
9234msgctxt "INSTRUMENTAL"
9235msgid "Messidor"
9236msgstr "Messidor"
9237
9238#. I18N: a month in the French republican calendar
9239#: app/Date/FrenchDate.php:198
9240msgctxt "LOCATIVE"
9241msgid "Messidor"
9242msgstr "Messidor"
9243
9244#. I18N: a month in the French republican calendar
9245#: app/Date/FrenchDate.php:104
9246msgctxt "NOMINATIVE"
9247msgid "Messidor"
9248msgstr "Messidor"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9252msgid "Mexico"
9253msgstr "Mexiko"
9254
9255#. I18N: Location of an LDS church temple
9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9257msgid "Mexico City, Mexico"
9258msgstr "Mexico City, Mexiko"
9259
9260#. I18N: Type of media object
9261#: app/GedcomTag.php:2373
9262msgid "Microfiche"
9263msgstr "Mikrofiš"
9264
9265#. I18N: Type of media object
9266#: app/GedcomTag.php:2376
9267msgid "Microfilm"
9268msgstr "Mikrofilm"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9272msgid "Micronesia"
9273msgstr "Mikronésie"
9274
9275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9276msgid "Middle East"
9277msgstr "Střední východ"
9278
9279#. I18N: gedcom tag _MILI
9280#: app/GedcomTag.php:1973
9281msgid "Military"
9282msgstr "Vojenská služba"
9283
9284#. I18N: gedcom tag _MILT
9285#: app/GedcomTag.php:1976
9286msgid "Military service"
9287msgstr "Vojenská služba"
9288
9289#. I18N: Name of a module/report
9290#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9293msgid "Missing data"
9294msgstr "Chybějící data"
9295
9296#. I18N: Listbox entry; name of a role
9297#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9299msgid "Moderator"
9300msgstr "Moderátor"
9301
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9303msgid "Moderators"
9304msgstr "Moderátoři"
9305
9306#: resources/views/admin/components.phtml:23
9307#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9308msgid "Module"
9309msgstr "Modul"
9310
9311#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9313msgid "Module administration"
9314msgstr "Správa modulů"
9315
9316#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9318#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9320#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9321#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9322#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9324msgid "Modules"
9325msgstr "Moduly"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9329msgid "Moldova"
9330msgstr "Moldavsko"
9331
9332#. I18N: abbreviation for Monday
9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9335msgid "Mon"
9336msgstr "po"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9340msgid "Monaco"
9341msgstr "Monako"
9342
9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9344msgid "Monday"
9345msgstr "pondělí"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9349msgid "Mongolia"
9350msgstr "Mongolsko"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9354msgid "Montenegro"
9355msgstr "Černá Hora"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9359msgid "Monterrey, Mexico"
9360msgstr "Monterrey, Mexiko"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9364msgid "Montevideo, Uruguay"
9365msgstr "Montevideo, Uruguay"
9366
9367#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9373#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9374msgid "Month"
9375msgstr "Měsíc"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9379msgid "Month of birth"
9380msgstr "Měsíc narození"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9384msgid "Month of birth of first child in a relation"
9385msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9389msgid "Month of death"
9390msgstr "Měsíc úmrtí"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9394msgid "Month of first marriage"
9395msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9399msgid "Month of marriage"
9400msgstr "Měsíc sňatku"
9401
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9405msgid "Month:"
9406msgstr "Měsíc:"
9407
9408#. I18N: Location of an LDS church temple
9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9410msgid "Monticello, Utah, United States"
9411msgstr "Monticello, Utah, USA"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9415msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9416msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9417
9418#. I18N: Name of a country or state
9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9420msgid "Montserrat"
9421msgstr "Montserrat"
9422
9423#: app/Date/JalaliDate.php:261
9424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9425msgid "Mor"
9426msgstr "Mor"
9427
9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9429#: app/Date/JalaliDate.php:131
9430msgctxt "GENITIVE"
9431msgid "Mordad"
9432msgstr "Mordad"
9433
9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9435#: app/Date/JalaliDate.php:221
9436msgctxt "INSTRUMENTAL"
9437msgid "Mordad"
9438msgstr "Mordad"
9439
9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:176
9442msgctxt "LOCATIVE"
9443msgid "Mordad"
9444msgstr "Mordad"
9445
9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:86
9448msgctxt "NOMINATIVE"
9449msgid "Mordad"
9450msgstr "Mordad"
9451
9452#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9453#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9454msgid "More news articles"
9455msgstr "Další články novinek"
9456
9457#. I18N: Name of a country or state
9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9459msgid "Morocco"
9460msgstr "Maroko"
9461
9462#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9464msgid "Most SMTP servers require a password."
9465msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9466
9467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9470msgid "Most common surnames"
9471msgstr "Nejčastější příjmení"
9472
9473#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9475msgid "Most servers do not use secure connections."
9476msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9477
9478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9481msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9482msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9483
9484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9485msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9486msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9487
9488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9489msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9490msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9491
9492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9493msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9494msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9495
9496#. I18N: Name of a module
9497#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9498msgid "Most viewed pages"
9499msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9500
9501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9508msgid "Mother"
9509msgstr "Matka"
9510
9511#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9512#: app/Individual.php:1144
9513#, php-format
9514msgid "Mother: %s"
9515msgstr "Matka: %s"
9516
9517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9518msgid "Mother’s age"
9519msgstr "Matčin věk"
9520
9521#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9522#: app/Individual.php:1070
9523#, php-format
9524msgid "Mother’s family with %s"
9525msgstr "Matčina rodina s %s"
9526
9527#. I18N: A step-family.
9528#: app/Individual.php:1074
9529msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9530msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9531
9532#. I18N: Location of an LDS church temple
9533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9534msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9535msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9536
9537#: resources/views/admin/components.phtml:30
9538#: resources/views/admin/components.phtml:120
9539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9541msgid "Move down"
9542msgstr "Posunout dolů"
9543
9544#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9545msgid "Move the media object?"
9546msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9547
9548#: resources/views/admin/components.phtml:29
9549#: resources/views/admin/components.phtml:114
9550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9552msgid "Move up"
9553msgstr "Posunout nahoru"
9554
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9557msgid "Mozambique"
9558msgstr "Mosambik"
9559
9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9561#: app/Date/HijriDate.php:126
9562msgctxt "GENITIVE"
9563msgid "Muharram"
9564msgstr "al-muharram"
9565
9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9567#: app/Date/HijriDate.php:216
9568msgctxt "INSTRUMENTAL"
9569msgid "Muharram"
9570msgstr "al-muharram"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:171
9574msgctxt "LOCATIVE"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "al-muharram"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:81
9580msgctxt "NOMINATIVE"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "al-muharram"
9583
9584#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9585msgid "Multiple marriages"
9586msgstr "Vícečetné sňatky"
9587
9588#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9590msgid "My account"
9591msgstr "Můj účet"
9592
9593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9594msgid "My family tree"
9595msgstr "Můj rodokmen"
9596
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9598msgid "My individual record"
9599msgstr "Můj osobní záznam"
9600
9601#. I18N: Name of a module
9602#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9604#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9605#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9606#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9607msgid "My page"
9608msgstr "Moje stránka"
9609
9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9611msgid "My pages"
9612msgstr "Moje stránky"
9613
9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9615msgid "My pedigree"
9616msgstr "Můj rodokmen"
9617
9618#. I18N: Name of a country or state
9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9620msgid "Myanmar"
9621msgstr "Myanmar"
9622
9623#. I18N: gedcom tag NAME
9624#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9625#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9626#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9627#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9628#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9635#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9636#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9637#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9648msgid "Name"
9649msgstr "Jméno"
9650
9651#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9652#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9653msgctxt "Repository"
9654msgid "Name"
9655msgstr "Název"
9656
9657#: app/GedcomTag.php:866
9658msgid "Name in Hebrew"
9659msgstr "Jméno v hebrejštině"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NPFX
9662#: app/GedcomTag.php:891
9663msgid "Name prefix"
9664msgstr "Titul (před)"
9665
9666#. I18N: gedcom tag NSFX
9667#: app/GedcomTag.php:894
9668msgid "Name suffix"
9669msgstr "Titul (za)"
9670
9671#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9672#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9673#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9674#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9675msgid "Names"
9676msgstr "Jména"
9677
9678#. I18N: gedcom tag _NAMS
9679#: app/GedcomTag.php:1988
9680msgid "Namesake"
9681msgstr "Po kom byl pojmenován"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9685msgid "Namibia"
9686msgstr "Namibie"
9687
9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9689msgid "Nanny"
9690msgstr "Chůva"
9691
9692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9693msgid "Narrative description"
9694msgstr "Vypravěčský popis"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9698msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9699msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9700
9701#. I18N: gedcom tag NATI
9702#: app/GedcomTag.php:869
9703msgid "Nationality"
9704msgstr "Národnost"
9705
9706#. I18N: gedcom tag NATU
9707#: app/GedcomTag.php:872
9708msgid "Naturalization"
9709msgstr "Udělení občanství"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9713msgid "Nauru"
9714msgstr "Nauru"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9718msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9719msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9723msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9724msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9725
9726#. I18N: Name of a country or state
9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9728msgid "Nepal"
9729msgstr "Nepál"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9733msgid "Netherlands"
9734msgstr "Nizozemsko"
9735
9736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9737#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9738msgid "Never"
9739msgstr "Nikdy"
9740
9741#. I18N: gedcom tag _NMAR
9742#: app/GedcomTag.php:2004
9743msgid "Never married"
9744msgstr "Celý život svobodná/ý"
9745
9746#. I18N: gedcom tag _NMAR
9747#: app/GedcomTag.php:2000
9748msgctxt "FEMALE"
9749msgid "Never married"
9750msgstr "Celý život svobodná"
9751
9752#. I18N: gedcom tag _NMAR
9753#: app/GedcomTag.php:1995
9754msgctxt "MALE"
9755msgid "Never married"
9756msgstr "Celý život svobodný"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9760msgid "New Caledonia"
9761msgstr "Nová Kaledonie"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9765msgid "New York, New York, United States"
9766msgstr "New York, New York, USA"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9770msgid "New Zealand"
9771msgstr "Nový Zéland"
9772
9773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9774msgid "New data"
9775msgstr "Nová data"
9776
9777#. I18N: %s is a server name/URL
9778#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9779#, php-format
9780msgid "New registration at %s"
9781msgstr "Nová registrace na %s"
9782
9783#. I18N: %s is a server name/URL
9784#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9785#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9786#, php-format
9787msgid "New user at %s"
9788msgstr "Nový uživatel na %s"
9789
9790#. I18N: Location of an LDS church temple
9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9792msgid "Newport Beach, California, United States"
9793msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9794
9795#. I18N: Name of a module
9796#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9797msgid "News"
9798msgstr "Novinky"
9799
9800#. I18N: Type of media object
9801#: app/GedcomTag.php:2388
9802msgid "Newspaper"
9803msgstr "Noviny"
9804
9805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9806msgid "Next email reminder will be sent after "
9807msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9808
9809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9811msgid "Next image"
9812msgstr "Další obrázek"
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9816msgid "Nicaragua"
9817msgstr "Nikaragua"
9818
9819#. I18N: gedcom tag NICK
9820#: app/GedcomTag.php:882
9821msgid "Nickname"
9822msgstr "Přezdívka"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9826msgid "Niger"
9827msgstr "Niger"
9828
9829#. I18N: Name of a country or state
9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9831msgid "Nigeria"
9832msgstr "Nigérie"
9833
9834#. I18N: a month in the Jewish calendar
9835#: app/Date/JewishDate.php:200
9836msgctxt "GENITIVE"
9837msgid "Nissan"
9838msgstr "Nisan"
9839
9840#. I18N: a month in the Jewish calendar
9841#: app/Date/JewishDate.php:306
9842msgctxt "INSTRUMENTAL"
9843msgid "Nissan"
9844msgstr "Nisan"
9845
9846#. I18N: a month in the Jewish calendar
9847#: app/Date/JewishDate.php:253
9848msgctxt "LOCATIVE"
9849msgid "Nissan"
9850msgstr "Nisan"
9851
9852#. I18N: a month in the Jewish calendar
9853#: app/Date/JewishDate.php:147
9854msgctxt "NOMINATIVE"
9855msgid "Nissan"
9856msgstr "Nisan"
9857
9858#. I18N: Name of a country or state
9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9860msgid "Niue"
9861msgstr "Niue"
9862
9863#. I18N: a month in the French republican calendar
9864#: app/Date/FrenchDate.php:139
9865msgctxt "GENITIVE"
9866msgid "Nivose"
9867msgstr "Nivôse"
9868
9869#. I18N: a month in the French republican calendar
9870#: app/Date/FrenchDate.php:233
9871msgctxt "INSTRUMENTAL"
9872msgid "Nivose"
9873msgstr "Nivôse"
9874
9875#. I18N: a month in the French republican calendar
9876#: app/Date/FrenchDate.php:186
9877msgctxt "LOCATIVE"
9878msgid "Nivose"
9879msgstr "Nivôse"
9880
9881#. I18N: a month in the French republican calendar
9882#: app/Date/FrenchDate.php:91
9883msgctxt "NOMINATIVE"
9884msgid "Nivose"
9885msgstr "Nivôse"
9886
9887#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9889msgid "No"
9890msgstr "Ne"
9891
9892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9894msgid "No GEDCOM file was received."
9895msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9896
9897#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9898msgid "No GEDCOM files found."
9899msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9900
9901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9902msgid "No calendar conversion"
9903msgstr "Bez konverze kalendáře"
9904
9905#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9906#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9907msgid "No children"
9908msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9909
9910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9911msgid "No contact"
9912msgstr "Bez kontaktu"
9913
9914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9915msgid "No duplicates have been found."
9916msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9917
9918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9919msgid "No errors have been found."
9920msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9921
9922#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9924#, php-format
9925msgid "No events exist for the next %s day."
9926msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9927msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9928msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9929msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9930
9931#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9932msgid "No events exist for today."
9933msgstr "Žádné události pro dnešek."
9934
9935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9936msgid "No events exist for tomorrow."
9937msgstr "Žádné události pro zítřek."
9938
9939#: resources/views/family-page.phtml:53
9940msgid "No facts exist for this family."
9941msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9942
9943#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9944#: app/Functions/Functions.php:52
9945msgid "No file was received. Please try again."
9946msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9947
9948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9949msgid "No link between the two individuals could be found."
9950msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9951
9952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9953#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9954#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9955#: resources/views/place-map.phtml:59
9956msgid "No mappable items"
9957msgstr "Žádné mapovatelné položky"
9958
9959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9962msgid "No matching facts found"
9963msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9964
9965#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9966#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9967msgid "No news articles have been submitted."
9968msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9969
9970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9971msgid "No places have been found."
9972msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
9973
9974#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9975msgid "No predefined text"
9976msgstr "Žádný přednastavený text"
9977
9978#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9980msgid "No records to display"
9981msgstr "Žádné dostupné záznamy"
9982
9983#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9984#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9985#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9987msgid "No results found."
9988msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
9989
9990#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9991msgid "No signed-in and no anonymous users"
9992msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
9993
9994#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9995msgid "No temple - living ordinance"
9996msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
9997
9998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10001msgid "No upgrade information is available."
10002msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10003
10004#. I18N: The name of a colour-scheme
10005#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10006msgid "Nocturnal"
10007msgstr "Noční"
10008
10009#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10010#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10014#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10017msgid "None"
10018msgstr "Žádný"
10019
10020#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10021#: app/Date/FrenchDate.php:301
10022msgid "Nonidi"
10023msgstr "Nonidi"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10027msgid "Norfolk Island"
10028msgstr "Ostrov Norfolk"
10029
10030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10031msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10032msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10036msgid "North Korea"
10037msgstr "Severní Korea"
10038
10039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10040msgid "Northern America"
10041msgstr "Severní Amerika"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10045msgid "Northern Ireland"
10046msgstr "Severní Irsko"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10050msgid "Northern Mariana Islands"
10051msgstr "Severní Mariany"
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10055msgid "Norway"
10056msgstr "Norsko"
10057
10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10059msgid "Not approved by an administrator"
10060msgstr "Neověřeno správcem"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NLIV
10063#: app/GedcomTag.php:1991
10064msgid "Not living"
10065msgstr "Nežijící"
10066
10067#. I18N: gedcom tag _NMR
10068#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10069msgid "Not married"
10070msgstr "Nesezdaní"
10071
10072#. I18N: gedcom tag _NMR
10073#: app/GedcomTag.php:2014
10074msgctxt "FEMALE"
10075msgid "Not married"
10076msgstr "Nesezdaná"
10077
10078#. I18N: gedcom tag _NMR
10079#: app/GedcomTag.php:2009
10080msgctxt "MALE"
10081msgid "Not married"
10082msgstr "Nesezdaný"
10083
10084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10085msgid "Not verified by the user"
10086msgstr "Neověřeno uživatelem"
10087
10088#. I18N: gedcom tag NOTE
10089#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10091#: resources/views/family-page.phtml:68
10092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10093#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10094#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10103msgid "Note"
10104msgstr "Poznámka"
10105
10106#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10107msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10108msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10109
10110#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10111msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10112msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10113
10114#. I18N: Name of a module
10115#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10116#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10120#: resources/views/media-page.phtml:57
10121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10122#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10123#: resources/views/source-page.phtml:56
10124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10127msgid "Notes"
10128msgstr "Poznámky"
10129
10130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10131msgid "Nothing found to cleanup"
10132msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10133
10134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10135msgid "Nothing found."
10136msgstr "Nic nenalezeno."
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10139msgctxt "Abbreviation for November"
10140msgid "Nov"
10141msgstr "lis"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10144msgctxt "GENITIVE"
10145msgid "November"
10146msgstr "listopadu"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10149msgctxt "INSTRUMENTAL"
10150msgid "November"
10151msgstr "listopadem"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10154msgctxt "LOCATIVE"
10155msgid "November"
10156msgstr "listopadu"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10161msgctxt "NOMINATIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "listopad"
10164
10165#. I18N: Location of an LDS church temple
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10167msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10168msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10169
10170#. I18N: gedcom tag NCHI
10171#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10172#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10174msgid "Number of children"
10175msgstr "Počet dětí"
10176
10177#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10180msgid "Number of days to show"
10181msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10182
10183#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10185msgid "Number of families without children"
10186msgstr "Počet rodin bez dětí"
10187
10188#. I18N: ... to show in a list
10189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10190msgid "Number of given names"
10191msgstr "Počet křestních jmen"
10192
10193#. I18N: gedcom tag NMR
10194#: app/GedcomTag.php:885
10195msgid "Number of marriages"
10196msgstr "Počet sňatků"
10197
10198#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10199msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10200msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
10201
10202#. I18N: ... to show in a list
10203#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10204msgid "Number of pages"
10205msgstr "Počet stránek"
10206
10207#. I18N: ... to show in a list
10208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10209#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10210msgid "Number of surnames"
10211msgstr "Počet příjmení"
10212
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "Kojná"
10216
10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10218msgctxt "FEMALE"
10219msgid "Nurse"
10220msgstr "Kojná"
10221
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10223msgctxt "MALE"
10224msgid "Nurse"
10225msgstr "Kojná"
10226
10227#. I18N: Location of an LDS church temple
10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10229msgid "Oakland, California, United States"
10230msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10231
10232#. I18N: Location of an LDS church temple
10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10234msgid "Oaxaca, Mexico"
10235msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10236
10237#. I18N: gedcom tag OCCU
10238#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10240msgid "Occupation"
10241msgstr "Zaměstnání"
10242
10243#. I18N: Name of a report
10244#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10247msgid "Occupations"
10248msgstr "Zaměstnání"
10249
10250#. I18N: Name of a country or state
10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10252msgid "Occupied Palestinian Territory"
10253msgstr "Palestina"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10256msgctxt "Abbreviation for October"
10257msgid "Oct"
10258msgstr "říj"
10259
10260#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10261#: app/Date/FrenchDate.php:299
10262msgid "Octidi"
10263msgstr "Octidi"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10266msgctxt "GENITIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "října"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10271msgctxt "INSTRUMENTAL"
10272msgid "October"
10273msgstr "říjnem"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10276msgctxt "LOCATIVE"
10277msgid "October"
10278msgstr "říjnu"
10279
10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10283msgctxt "NOMINATIVE"
10284msgid "October"
10285msgstr "říjen"
10286
10287#. I18N: Location of an LDS church temple
10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10289msgid "Ogden, Utah, United States"
10290msgstr "Ogden, Utah, USA"
10291
10292#. I18N: Location of an LDS church temple
10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10294msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10295msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10296
10297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10298msgid "Old data"
10299msgstr "Stará data"
10300
10301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10302msgid "Old files found"
10303msgstr "Nalezeny staré soubory"
10304
10305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10306msgid "Oldest father"
10307msgstr "Nejstarší otec"
10308
10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10310msgid "Oldest female"
10311msgstr "Nejstarší žena"
10312
10313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10314msgid "Oldest living individuals"
10315msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10318msgid "Oldest male"
10319msgstr "Nejstarší muž"
10320
10321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10322msgid "Oldest mother"
10323msgstr "Nejstarší matka"
10324
10325#. I18N: The name of a colour-scheme
10326#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10327msgid "Olivia"
10328msgstr "Oliva"
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10332msgid "Oman"
10333msgstr "Omán"
10334
10335#. I18N: Name of a module
10336#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10337msgid "On this day"
10338msgstr "Toho dne"
10339
10340#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10341msgid "On this day…"
10342msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10343
10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10345msgid "Only add new records"
10346msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10347
10348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10354msgid "Only managers can edit"
10355msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10356
10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10358msgid "Only update existing records"
10359msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10360
10361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10362msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10363msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10364
10365#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10366msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10367msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10368
10369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10370#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10371msgid "OpenStreetMap™"
10372msgstr "OpenStreetMap™"
10373
10374#. I18N: Location of an LDS church temple
10375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10376msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10377msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10378
10379#: app/Date/JalaliDate.php:258
10380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10381msgid "Ord"
10382msgstr "Ord"
10383
10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10385#: app/Date/JalaliDate.php:125
10386msgctxt "GENITIVE"
10387msgid "Ordibehesht"
10388msgstr "Ordibehesht"
10389
10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10391#: app/Date/JalaliDate.php:215
10392msgctxt "INSTRUMENTAL"
10393msgid "Ordibehesht"
10394msgstr "Ordibehesht"
10395
10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10397#: app/Date/JalaliDate.php:170
10398msgctxt "LOCATIVE"
10399msgid "Ordibehesht"
10400msgstr "Ordibehesht"
10401
10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10403#: app/Date/JalaliDate.php:80
10404msgctxt "NOMINATIVE"
10405msgid "Ordibehesht"
10406msgstr "Ordibehesht"
10407
10408#. I18N: gedcom tag ORDI
10409#: app/GedcomTag.php:905
10410msgid "Ordinance"
10411msgstr "Ustanovení"
10412
10413#. I18N: gedcom tag ORDN
10414#: app/GedcomTag.php:908
10415msgid "Ordination"
10416msgstr "Vysvěcení na kněze"
10417
10418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10420msgid "Orientation"
10421msgstr "Natočení"
10422
10423#. I18N: Location of an LDS church temple
10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10425msgid "Orlando, Florida, United States"
10426msgstr "Orlando, Florida, USA"
10427
10428#. I18N: Type of media object
10429#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10433msgid "Other"
10434msgstr "Ostatní"
10435
10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10437msgid "Other facts to show in charts"
10438msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10439
10440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10441msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10442msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10443
10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10445msgid "Other preferences"
10446msgstr "Jiná nastavení"
10447
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10449msgid "Owner"
10450msgstr "Vlastník"
10451
10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10453msgctxt "FEMALE"
10454msgid "Owner"
10455msgstr "Vlastník"
10456
10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10458msgctxt "MALE"
10459msgid "Owner"
10460msgstr "Vlastník"
10461
10462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10463#: app/Functions/Functions.php:61
10464msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10465msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10466
10467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10468#: app/Functions/Functions.php:58
10469msgid "PHP failed to write to disk."
10470msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10471
10472#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10473msgid "PHP information"
10474msgstr "Informace o PHP"
10475
10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10491msgid "Page"
10492msgstr "Strana"
10493
10494#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10495#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10496#, php-format
10497msgid "Page %s of %s"
10498msgstr "Strana %s z %s"
10499
10500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10505#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10516msgid "Page size"
10517msgstr "Velikost stránky"
10518
10519#. I18N: Type of media object
10520#: app/GedcomTag.php:2400
10521msgid "Painting"
10522msgstr "Kresba"
10523
10524#. I18N: Name of a country or state
10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10526msgid "Pakistan"
10527msgstr "Pákistán"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10531msgid "Palau"
10532msgstr "Palau"
10533
10534#. I18N: A colour scheme
10535#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10536msgid "Palette"
10537msgstr "Paleta barev"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10541msgid "Palmyra, New York, United States"
10542msgstr "Palmyra, New York, USA"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10546msgid "Panama"
10547msgstr "Panama"
10548
10549#. I18N: Location of an LDS church temple
10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10551msgid "Panama City, Panama"
10552msgstr "Panama City, Panama"
10553
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10556msgid "Papeete, Tahiti"
10557msgstr "Papeete, Tahiti"
10558
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10561msgid "Papua New Guinea"
10562msgstr "Papua - Nová Guinea"
10563
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10566msgid "Paraguay"
10567msgstr "Paraguay"
10568
10569#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10570msgid "Parents"
10571msgstr "Rodiče"
10572
10573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10576msgid "Parents and siblings"
10577msgstr "Rodiče a sourozenci"
10578
10579#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10580msgid "Parent’s age"
10581msgstr "Věk rodičů"
10582
10583#. I18N: A configuration setting
10584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10585#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10587#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10588#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10589#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10590#: resources/views/login-page.phtml:33
10591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10592#: resources/views/register-page.phtml:56
10593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10594msgid "Password"
10595msgstr "Heslo"
10596
10597#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10599#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10600#: resources/views/register-page.phtml:61
10601msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10602msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10606msgid "Payson, Utah, United States"
10607msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10608
10609#. I18N: Name of a module/chart
10610#. I18N: Name of a report
10611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10612#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10613#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10616msgid "Pedigree"
10617msgstr "Vývod"
10618
10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10620msgid "Pedigree chart"
10621msgstr "Vývod"
10622
10623#. I18N: Name of a module
10624#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10625msgid "Pedigree map"
10626msgstr "Mapa rodokmenu"
10627
10628#. I18N: %s is an individual’s name
10629#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10630#, php-format
10631msgid "Pedigree map of %s"
10632msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10633
10634#. I18N: %s is an individual’s name
10635#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10636#, php-format
10637msgid "Pedigree tree of %s"
10638msgstr "Vývod pro %s"
10639
10640#. I18N: Name of a module
10641#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10642#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10644#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10645#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10646#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10649#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10650msgid "Pending changes"
10651msgstr "Dosud neschválené změny"
10652
10653#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10654msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10655msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10656
10657#. I18N: gedcom tag _PRMN
10658#: app/GedcomTag.php:2027
10659msgid "Permanent number"
10660msgstr "Trvalé číslo"
10661
10662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10664msgid "Permanently delete these records?"
10665msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10666
10667#. I18N: Location of an LDS church temple
10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10669msgid "Perth, Australia"
10670msgstr "Perth, Austrálie"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10674msgid "Peru"
10675msgstr "Peru"
10676
10677#. I18N: Name of a country or state
10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10679msgid "Philippines"
10680msgstr "Filipíny"
10681
10682#. I18N: Location of an LDS church temple
10683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10684msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10685msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10686
10687#. I18N: gedcom tag PHON
10688#: app/GedcomTag.php:923
10689msgid "Phone"
10690msgstr "Telefon"
10691
10692#. I18N: gedcom tag FONE
10693#: app/GedcomTag.php:771
10694msgid "Phonetic"
10695msgstr "Fonetický přepis"
10696
10697#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10698msgid "Phonetic algorithm"
10699msgstr "Fonetický algoritmus"
10700
10701#: app/GedcomTag.php:864
10702msgid "Phonetic name"
10703msgstr "Fonetické jméno"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:931
10706msgid "Phonetic place"
10707msgstr "Fonetické místo"
10708
10709#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10710#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10711#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10712msgid "Phonetic search"
10713msgstr "Fonetické vyhledávání"
10714
10715#: app/GedcomTag.php:1055
10716msgid "Phonetic title"
10717msgstr "Název foneticky"
10718
10719#. I18N: Type of media object
10720#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10721msgid "Photo"
10722msgstr "Fotografie"
10723
10724#. I18N: The name of a colour-scheme
10725#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10726msgid "Pink Plastic"
10727msgstr "Plastická růžová"
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10731msgid "Pitcairn"
10732msgstr "Pitcairn"
10733
10734#. I18N: gedcom tag PLAC
10735#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10737#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10738#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10742#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10750#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10753msgid "Place"
10754msgstr "Místo"
10755
10756#. I18N: Name of a module/list
10757#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10758#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10759msgid "Place hierarchy"
10760msgstr "Hierarchie míst"
10761
10762#: app/GedcomTag.php:935
10763msgid "Place in Hebrew"
10764msgstr "Místo v hebrejštině"
10765
10766#: resources/views/place-list.phtml:6
10767msgid "Place list"
10768msgstr "Seznam míst"
10769
10770#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10772msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10773msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10774
10775#: resources/views/help/place.phtml:8
10776msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10777msgstr ""
10778
10779#: resources/views/help/place.phtml:4
10780msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10781msgstr ""
10782
10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10784#: app/GedcomTag.php:505
10785msgid "Place of LDS baptism"
10786msgstr "Místo křtu LDS"
10787
10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10789#: app/GedcomTag.php:1012
10790msgid "Place of LDS child sealing"
10791msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10792
10793#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10794#: app/GedcomTag.php:704
10795msgid "Place of LDS endowment"
10796msgstr "Místo LDS věna"
10797
10798#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10799#: app/GedcomTag.php:755
10800msgid "Place of LDS spouse sealing"
10801msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:469
10804msgid "Place of adoption"
10805msgstr "Místo adopce"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10808msgid "Place of baptism"
10809msgstr "Místo křtu"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10812msgid "Place of bar mitzvah"
10813msgstr "Místo bar micva"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10816msgid "Place of bat mitzvah"
10817msgstr "Místo bat micva"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10821msgid "Place of birth"
10822msgstr "Místo narození"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:540
10825msgid "Place of blessing"
10826msgstr "Místo požehnání"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:1339
10829msgid "Place of brit milah"
10830msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10833msgid "Place of burial"
10834msgstr "Místo pohřbení"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10837msgid "Place of christening"
10838msgstr "Místo křtu"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10841msgid "Place of confirmation"
10842msgstr "Místo biřmování"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:635
10845msgid "Place of cremation"
10846msgstr "Místo kremace"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10850msgid "Place of death"
10851msgstr "Místo úmrtí"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:695
10854msgid "Place of emigration"
10855msgstr "Místo emigrace"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10858msgid "Place of engagement"
10859msgstr "Místo zasnoubení"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:718
10862msgid "Place of event"
10863msgstr "Místo události"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10866msgid "Place of first communion"
10867msgstr "Místo prvního přijímání"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:799
10870msgid "Place of immigration"
10871msgstr "Místo imigrace"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10876msgid "Place of marriage"
10877msgstr "Místo sňatku"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10880msgid "Place of marriage banns"
10881msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:876
10884msgid "Place of naturalization"
10885msgstr "Místo udělení občanství"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:914
10888msgid "Place of ordination"
10889msgstr "Místo vysvěcení"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:969
10892msgid "Place of residence"
10893msgstr "Místo bydliště"
10894
10895#. I18N: Name of a module
10896#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10897#: app/Module/PlacesModule.php:66
10898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10899#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10901msgid "Places"
10902msgstr "Místa"
10903
10904#: resources/views/places-page.phtml:26
10905msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10906msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
10907
10908#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10911msgid "Play"
10912msgstr "Přehrát"
10913
10914#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10915msgid "Please enter a valid email address."
10916msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:141
10920msgctxt "GENITIVE"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Pluviôse"
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:235
10926msgctxt "INSTRUMENTAL"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Pluviôse"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:188
10932msgctxt "LOCATIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Pluviôse"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:93
10938msgctxt "NOMINATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Pluviôse"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10944msgid "Poland"
10945msgstr "Polsko"
10946
10947#: app/SurnameTradition.php:98
10948msgctxt "Surname tradition"
10949msgid "Polish"
10950msgstr "polská"
10951
10952#. I18N: A configuration setting
10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10957msgid "Port number"
10958msgstr "Číslo portu"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10962msgid "Portland, Oregon, United States"
10963msgstr "Portland, Oregon, USA"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10967msgid "Porto Alegre, Brazil"
10968msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10969
10970#. I18N: page orientation
10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10974msgid "Portrait"
10975msgstr "Na výšku"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10979msgid "Portugal"
10980msgstr "Portugalsko"
10981
10982#: app/SurnameTradition.php:92
10983msgctxt "Surname tradition"
10984msgid "Portuguese"
10985msgstr "portugalská"
10986
10987#. I18N: gedcom tag POST
10988#: app/GedcomTag.php:938
10989msgid "Postal code"
10990msgstr "PSČ"
10991
10992#. I18N: Name of a module
10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10994msgid "Powered by webtrees™"
10995msgstr "Běží ve webtrees™"
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:149
10999msgctxt "GENITIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "Prairial"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:243
11005msgctxt "INSTRUMENTAL"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "Prairial"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:196
11011msgctxt "LOCATIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Prairial"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:102
11017msgctxt "NOMINATIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Prairial"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11023msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11027msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11028
11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11031msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11036#: resources/views/admin/components.phtml:44
11037#: resources/views/admin/components.phtml:47
11038#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11045#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11046msgid "Preferences"
11047msgstr "Předvolby"
11048
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11050#, php-format
11051msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11052msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11053
11054#. I18N: A configuration setting
11055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11056msgid "Preferred contact method"
11057msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11058
11059#. I18N: Label for a configuration option
11060#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11061#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11062#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11063#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11064#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11065#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11066msgid "Presentation style"
11067msgstr "Styl prezentace"
11068
11069#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11071msgid "President’s Office"
11072msgstr "Kancelář prezidenta"
11073
11074#. I18N: Location of an LDS church temple
11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11076msgid "Preston, England"
11077msgstr "Preston, Anglie"
11078
11079#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11080msgid "Preview"
11081msgstr "Předběžný náhled"
11082
11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11084msgid "Priest"
11085msgstr "Kněz"
11086
11087#. I18N: The first day in the French republican calendar
11088#: app/Date/FrenchDate.php:285
11089msgid "Primidi"
11090msgstr "Primidi"
11091
11092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11093msgid "Print basic events when blank"
11094msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11095
11096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11097#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11098msgid "Privacy"
11099msgstr "Soukromí"
11100
11101#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11102msgid "Privacy policy"
11103msgstr "Strategie soukromí"
11104
11105#. I18N: a restrction on viewing data
11106#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11107msgid "Privacy restriction"
11108msgstr "Utajovací omezení"
11109
11110#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11112msgid "Privacy restrictions"
11113msgstr "Omezení soukromí"
11114
11115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11116msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11117msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11118
11119#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11120#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11121#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11122#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11123msgid "Private"
11124msgstr "Soukromé"
11125
11126#. I18N: gedcom tag PROB
11127#: app/GedcomTag.php:941
11128msgid "Probate"
11129msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11130
11131#. I18N: gedcom tag PROP
11132#: app/GedcomTag.php:944
11133msgid "Property"
11134msgstr "Vlastnictví"
11135
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11138msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11139msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11143msgid "Provo, Utah, United States"
11144msgstr "Provo, Utah, USA"
11145
11146#. I18N: gedcom tag PUBL
11147#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11148msgid "Publication"
11149msgstr "Publikace"
11150
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11153msgid "Puerto Rico"
11154msgstr "Portoriko"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11158msgid "Qatar"
11159msgstr "Katar"
11160
11161#. I18N: gedcom tag QUAY
11162#: app/GedcomTag.php:950
11163msgid "Quality of data"
11164msgstr "Kvalita údajů"
11165
11166#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11167#: app/Date/FrenchDate.php:291
11168msgid "Quartidi"
11169msgstr "Quartidi"
11170
11171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11173msgid "Question"
11174msgstr "Otázka"
11175
11176#. I18N: Location of an LDS church temple
11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11178msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11179msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11182msgid "Quick family facts"
11183msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11186msgid "Quick individual facts"
11187msgstr "Pohotové osobní údaje"
11188
11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11190msgid "Quick repository facts"
11191msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11192
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11194msgid "Quick source facts"
11195msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11196
11197#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11198#: app/Date/FrenchDate.php:293
11199msgid "Quintidi"
11200msgstr "Quintidi"
11201
11202#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11203#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11204msgid "RE: "
11205msgstr "Odpověď: "
11206
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11208msgid "Rabbi"
11209msgstr "Rabín"
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11212#: app/Date/HijriDate.php:130
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Rabi’ al-awwal"
11215msgstr "rabí' al-avval"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11218#: app/Date/HijriDate.php:220
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Rabi’ al-awwal"
11221msgstr "rabí' al-avval"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11224#: app/Date/HijriDate.php:175
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Rabi’ al-awwal"
11227msgstr "rabí' al-avval"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:85
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "rabí' al-avval"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11236#: app/Date/HijriDate.php:132
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Rabi’ al-thani"
11239msgstr "rabí' ath-thání"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11242#: app/Date/HijriDate.php:222
11243msgctxt "INSTRUMENTAL"
11244msgid "Rabi’ al-thani"
11245msgstr "rabí' ath-thání"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11248#: app/Date/HijriDate.php:177
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-thani"
11251msgstr "rabí' ath-thání"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:87
11255msgctxt "NOMINATIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "rabí' ath-thání"
11258
11259#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11260#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11261msgid "Rada"
11262msgstr "Rada"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11265#: app/Date/HijriDate.php:138
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Rajab"
11268msgstr "radžab"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11271#: app/Date/HijriDate.php:228
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Rajab"
11274msgstr "radžab"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11277#: app/Date/HijriDate.php:183
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Rajab"
11280msgstr "radžab"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:93
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "radžab"
11287
11288#. I18N: Location of an LDS church temple
11289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11290msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11291msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11294#: app/Date/HijriDate.php:142
11295msgctxt "GENITIVE"
11296msgid "Ramadan"
11297msgstr "ramadán"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11300#: app/Date/HijriDate.php:232
11301msgctxt "INSTRUMENTAL"
11302msgid "Ramadan"
11303msgstr "ramadán"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11306#: app/Date/HijriDate.php:187
11307msgctxt "LOCATIVE"
11308msgid "Ramadan"
11309msgstr "ramadán"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:97
11313msgctxt "NOMINATIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "ramadán"
11316
11317#. I18N: Description of the “Slide show” module
11318#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11319msgid "Random images from the current family tree."
11320msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11321
11322#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11323#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11324#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11326msgid "Re-order children"
11327msgstr "Seřadit děti"
11328
11329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11331msgid "Re-order families"
11332msgstr "Přeřadit rodiny"
11333
11334#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11335#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11336#: resources/views/individual-page.phtml:70
11337msgid "Re-order media"
11338msgstr "Přeřadit média"
11339
11340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11342msgid "Re-order names"
11343msgstr "Přeřadit jména"
11344
11345#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11347#: resources/views/admin/users.phtml:16
11348#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11351#: resources/views/register-page.phtml:20
11352msgid "Real name"
11353msgstr "Skutečné jméno"
11354
11355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11356msgid "Really delete all geographic data?"
11357msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11358
11359#. I18N: Name of a module
11360#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11362msgid "Recent changes"
11363msgstr "Poslední změny"
11364
11365#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11366msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11367msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11368
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11371msgid "Recife, Brazil"
11372msgstr "Recife, Brazílie"
11373
11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11377#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11381msgid "Record"
11382msgstr "Záznam"
11383
11384#. I18N: gedcom tag RIN
11385#: app/GedcomTag.php:989
11386msgid "Record ID number"
11387msgstr "Číslo záznamového ID"
11388
11389#. I18N: gedcom tag RFN
11390#: app/GedcomTag.php:980
11391msgid "Record file number"
11392msgstr "Číslo záznamového spisu"
11393
11394#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11395#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11396msgid "Records"
11397msgstr "Záznamy"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11401msgid "Redlands, California, United States"
11402msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11403
11404#. I18N: gedcom tag REFN
11405#: app/GedcomTag.php:953
11406msgid "Reference number"
11407msgstr "Referenční číslo"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11411msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11412msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11413
11414#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11415msgid "Registered partnership"
11416msgstr "Registrované partnerství"
11417
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11419msgid "Registry officer"
11420msgstr "Matrikář"
11421
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11423msgctxt "FEMALE"
11424msgid "Registry officer"
11425msgstr "Matrikářka"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11428msgctxt "MALE"
11429msgid "Registry officer"
11430msgstr "Matrikář"
11431
11432#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11433msgid "Regular expression"
11434msgstr "Regulární výraz"
11435
11436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11438msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11439msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11440
11441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11443msgid "Reject"
11444msgstr "Odmítnout"
11445
11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11447msgid "Reject all changes"
11448msgstr "Odmítnout všechny změny"
11449
11450#. I18N: Name of a module/report
11451#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11454msgid "Related families"
11455msgstr "Příbuzné rodiny"
11456
11457#. I18N: Name of a report
11458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11461msgid "Related individuals"
11462msgstr "Příbuzní jedinci"
11463
11464#. I18N: gedcom tag RELA
11465#: app/GedcomTag.php:956
11466msgid "Relationship"
11467msgstr "Příbuzenský vztah"
11468
11469#. I18N: gedcom tag _FREL
11470#: app/GedcomTag.php:1823
11471msgid "Relationship to father"
11472msgstr "Vztah k otci"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11475msgid "Relationship to me"
11476msgstr "Vztah ke mně"
11477
11478#. I18N: gedcom tag _MREL
11479#: app/GedcomTag.php:1979
11480msgid "Relationship to mother"
11481msgstr "Vztah k matce"
11482
11483#. I18N: gedcom tag PEDI
11484#: app/GedcomTag.php:920
11485msgid "Relationship to parents"
11486msgstr "Vztah s rodiči"
11487
11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11489#, php-format
11490msgid "Relationship: %s"
11491msgstr "Vztah: %s"
11492
11493#. I18N: Name of a module/chart
11494#. I18N: Configuration option
11495#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11501msgid "Relationships"
11502msgstr "Vztahy"
11503
11504#. I18N: %s are individual’s names
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11506#, php-format
11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11508msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELI
11511#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11513msgid "Religion"
11514msgstr "Náboženství"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:910
11517msgid "Religious institution"
11518msgstr "Náboženská instituce"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11521msgid "Religious marriage"
11522msgstr "Církevní sňatek"
11523
11524#: app/GedcomTag.php:2038
11525msgid "Religious name"
11526msgstr "Náboženské jméno"
11527
11528#: app/GedcomTag.php:2035
11529msgctxt "FEMALE"
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Náboženské jméno"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2031
11534msgctxt "MALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "Náboženské jméno"
11537
11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11539msgid "Reminder email frequency (days)"
11540msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11541
11542#. I18N: gedcom tag SERV
11543#: app/GedcomTag.php:998
11544msgid "Remote server"
11545msgstr "Vzdálený server"
11546
11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11552msgid "Remove"
11553msgstr "Odstranit"
11554
11555#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11556msgid "Remove duplicate links"
11557msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11558
11559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11560msgid "Remove individual"
11561msgstr "Odstranit osobu"
11562
11563#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11565msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11566msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11567
11568#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11569msgid "Remove this location?"
11570msgstr "Odstranit toto umístění?"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11574msgid "Reno, Nevada, United States"
11575msgstr "Reno, Nevada, USA"
11576
11577#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11578msgid "Renumber"
11579msgstr "Přečíslovat"
11580
11581#. I18N: Renumber the records in a family tree
11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11585msgid "Renumber family tree"
11586msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11587
11588#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11589#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11590msgid "Replace with"
11591msgstr "Nahradit za"
11592
11593#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11594msgid "Replacement text"
11595msgstr "Nahrazení textu"
11596
11597#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11598msgid "Reply"
11599msgstr "Odpovědět"
11600
11601#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11602#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11604#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11605msgid "Report"
11606msgstr "Zpráva"
11607
11608#. I18N: Name of a module
11609#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11612#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11613#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11614msgid "Reports"
11615msgstr "Zprávy"
11616
11617#. I18N: Name of a module/list
11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11619#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11620#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11621#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11628#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11629#: resources/views/search-results.phtml:42
11630#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11631msgid "Repositories"
11632msgstr "Repozitáře"
11633
11634#. I18N: gedcom tag REPO
11635#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11636#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11640msgid "Repository"
11641msgstr "Repozitář"
11642
11643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11644msgid "Repository name"
11645msgstr "Název repozitáře"
11646
11647#. I18N: Name of a country or state
11648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11649msgid "Republic of the Congo"
11650msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11651
11652#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11654msgid "Request a new password"
11655msgstr "Zažádat o nové heslo"
11656
11657#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11658#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11661msgid "Request a new user account"
11662msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11663
11664#. I18N: gedcom tag _TODO
11665#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11666msgid "Research task"
11667msgstr "Badatelský úkol"
11668
11669#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11670#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11671msgid "Research tasks"
11672msgstr "Badatelské úkoly"
11673
11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11675msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11676msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11677
11678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11679msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11680msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11681
11682#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11683#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11684#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11685#: resources/views/place-map.phtml:58
11686msgid "Reset to initial map state"
11687msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11688
11689#. I18N: gedcom tag RESI
11690#: app/GedcomTag.php:965
11691msgid "Residence"
11692msgstr "Bydliště"
11693
11694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11696msgid "Restore the default block layout"
11697msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11698
11699#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11701msgid "Restrict to immediate family"
11702msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11703
11704#. I18N: gedcom tag RESN
11705#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11706#: resources/views/media-page.phtml:152
11707msgid "Restriction"
11708msgstr "Omezení"
11709
11710#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11711msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11712msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11713
11714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11715msgid "Results"
11716msgstr "Výsledky"
11717
11718#. I18N: gedcom tag RETI
11719#: app/GedcomTag.php:975
11720msgid "Retirement"
11721msgstr "Odchod do důchodu"
11722
11723#. I18N: Name of a country or state
11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11725msgid "Reunion"
11726msgstr "Réunion"
11727
11728#. I18N: Location of an LDS church temple
11729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11730msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11731msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11732
11733#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11734msgid "Right"
11735msgstr "Pravý"
11736
11737#. I18N: gedcom tag ROLE
11738#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11739msgid "Role"
11740msgstr "Postavení"
11741
11742#. I18N: Name of a country or state
11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11744msgid "Romania"
11745msgstr "Rumunsko"
11746
11747#. I18N: gedcom tag ROMN
11748#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11749msgid "Romanized"
11750msgstr "Latinkou"
11751
11752#: app/GedcomTag.php:933
11753msgid "Romanized place"
11754msgstr "Místo latinkou"
11755
11756#: app/GedcomTag.php:1057
11757msgid "Romanized title"
11758msgstr "Název v latince"
11759
11760#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11762msgid "Roots"
11763msgstr "Kořeny"
11764
11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11766#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11768msgid "Russell"
11769msgstr "Russell"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11773msgid "Russia"
11774msgstr "Rusko"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11778msgid "Rwanda"
11779msgstr "Rwanda"
11780
11781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11782msgid "SMTP mail server"
11783msgstr "Emailový server (SMTP)"
11784
11785#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11786msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11787msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11788
11789#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11790#, php-format
11791msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11792msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11793
11794#. I18N: Location of an LDS church temple
11795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11796msgid "Sacramento, California, United States"
11797msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11798
11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11800#: app/Date/HijriDate.php:128
11801msgctxt "GENITIVE"
11802msgid "Safar"
11803msgstr "safar"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11806#: app/Date/HijriDate.php:218
11807msgctxt "INSTRUMENTAL"
11808msgid "Safar"
11809msgstr "safar"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11812#: app/Date/HijriDate.php:173
11813msgctxt "LOCATIVE"
11814msgid "Safar"
11815msgstr "safar"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11818#: app/Date/HijriDate.php:83
11819msgctxt "NOMINATIVE"
11820msgid "Safar"
11821msgstr "safar"
11822
11823#. I18N: The name of a colour-scheme
11824#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11825msgid "Sage"
11826msgstr "Šedozelené"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11830msgid "Saint Helena"
11831msgstr "Svatá Helena"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11835msgid "Saint Kitts and Nevis"
11836msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11840msgid "Saint Lucia"
11841msgstr "Svatá Lucie"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11845msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11846msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11850msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11851msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11855msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11856msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11857
11858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11859msgid "Same as uploaded file"
11860msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11864msgid "Samoa"
11865msgstr "Samoa"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11869msgid "San Antonio, Texas, United States"
11870msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11874msgid "San Diego, California, United States"
11875msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11879msgid "San Jose, Costa Rica"
11880msgstr "San Jose, Costa Rica"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11884msgid "San Marino"
11885msgstr "San Marino"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11889msgid "San Salvador, El Salvador"
11890msgstr "San Salvador, El Salvador"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11894msgid "Santiago, Chile"
11895msgstr "Santiago, Chile"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11899msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11900msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11904msgid "Sao Paulo, Brazil"
11905msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11909msgid "Sao Tome and Principe"
11910msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11911
11912#. I18N: abbreviation for Saturday
11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11915msgid "Sat"
11916msgstr "so"
11917
11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11919msgid "Saturday"
11920msgstr "sobota"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11924msgid "Saudi Arabia"
11925msgstr "Saúdská Arábie"
11926
11927#: app/GedcomTag.php:681
11928msgid "School or college"
11929msgstr "Škola nebo univerzita"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11933msgid "Scotland"
11934msgstr "Skotsko"
11935
11936#. I18N: gedcom tag _SCBK
11937#: app/GedcomTag.php:2042
11938msgid "Scrapbook"
11939msgstr "Obrázkové album"
11940
11941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11943msgctxt "Female pedigree"
11944msgid "Sealing"
11945msgstr "Sealing (snoubení)"
11946
11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11949msgctxt "Male pedigree"
11950msgid "Sealing"
11951msgstr "Sealing (snoubení)"
11952
11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11955msgctxt "Pedigree"
11956msgid "Sealing"
11957msgstr "Sealing (snoubení)"
11958
11959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11961msgid "Sealing canceled (divorce)"
11962msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
11963
11964#. I18N: Name of a module
11965#. I18N: A button label.
11966#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11967#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11968#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11969#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11971#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11972msgid "Search"
11973msgstr "Hledat"
11974
11975#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11978msgid "Search and replace"
11979msgstr "Hledat a nahradit"
11980
11981#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11983msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11984msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
11985
11986#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11987msgid "Search filters"
11988msgstr "Filtry pro vyhledávání"
11989
11990#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11991#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11992#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11993msgid "Search for"
11994msgstr "Vyhledat"
11995
11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11997msgid "Search method"
11998msgstr "Vyhledávací metoda"
11999
12000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12001msgid "Search text/pattern"
12002msgstr "Vyhledat text/výraz"
12003
12004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12005msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12006msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12007
12008#. I18N: Location of an LDS church temple
12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12010msgid "Seattle, Washington, United States"
12011msgstr "Seattle, Washington, USA"
12012
12013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12014msgid "Second record"
12015msgstr "Druhý záznam"
12016
12017#. I18N: A configuration setting
12018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12019msgid "Secure connection"
12020msgstr "Zabezpečené připojení"
12021
12022#. I18N: A configuration setting
12023#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12024msgid "Security code"
12025msgstr "Bezpečnostní kód"
12026
12027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12028#, php-format
12029msgid "See %s for more information."
12030msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12031
12032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12035msgid "Select"
12036msgstr "Vybrat"
12037
12038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12039msgid "Select a GEDCOM file to import"
12040msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12041
12042#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12043#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12044#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12045msgid "Select a date"
12046msgstr "Vybrat datum"
12047
12048#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12049msgid "Select individuals by place or date"
12050msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12051
12052#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12054msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12055msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12056
12057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12058msgid "Select the desired age interval"
12059msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12060
12061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12062msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12063msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12064
12065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12066msgid "Select two records to merge."
12067msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12068
12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12070msgid "Seller"
12071msgstr "Prodavač"
12072
12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12074msgctxt "FEMALE"
12075msgid "Seller"
12076msgstr "Prodavačka"
12077
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12079msgctxt "MALE"
12080msgid "Seller"
12081msgstr "Prodavač"
12082
12083#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12084#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12085#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12086msgid "Send"
12087msgstr "Odeslat"
12088
12089#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12090#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12091#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12092#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12094msgid "Send a message"
12095msgstr "Poslat zprávu"
12096
12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12099msgid "Send a message to all users"
12100msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12101
12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12104msgid "Send a message to users who have never signed in"
12105msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12106
12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12109msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12110msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12111
12112#. I18N: Label for a configuration option
12113#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12114msgid "Send out reminder emails"
12115msgstr "Posílat emailem upozornění"
12116
12117#. I18N: A configuration setting
12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12119msgid "Sender name"
12120msgstr "Jméno odesílatele"
12121
12122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12124msgid "Sending email"
12125msgstr "Posílání emailu"
12126
12127#. I18N: A configuration setting
12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12129msgid "Sending server name"
12130msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12131
12132#. I18N: Name of a country or state
12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12134msgid "Senegal"
12135msgstr "Senegal"
12136
12137#. I18N: Location of an LDS church temple
12138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12139msgid "Seoul, Korea"
12140msgstr "Soul, Jižní Korea"
12141
12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12143msgctxt "Abbreviation for September"
12144msgid "Sep"
12145msgstr "zář"
12146
12147#. I18N: gedcom tag _SEPR
12148#: app/GedcomTag.php:2045
12149msgid "Separated"
12150msgstr "Odloučení"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12153msgctxt "GENITIVE"
12154msgid "September"
12155msgstr "září"
12156
12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12158msgctxt "INSTRUMENTAL"
12159msgid "September"
12160msgstr "zářím"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12163msgctxt "LOCATIVE"
12164msgid "September"
12165msgstr "září"
12166
12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12170msgctxt "NOMINATIVE"
12171msgid "September"
12172msgstr "září"
12173
12174#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12175#: app/Date/FrenchDate.php:297
12176msgid "Septidi"
12177msgstr "Septidi"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12181msgid "Serbia"
12182msgstr "Sbrsko"
12183
12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12185msgid "Servant"
12186msgstr "Sluha"
12187
12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12189msgctxt "FEMALE"
12190msgid "Servant"
12191msgstr "Služka"
12192
12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12194msgctxt "MALE"
12195msgid "Servant"
12196msgstr "Sluha"
12197
12198#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12200msgid "Server information"
12201msgstr "Informace o serveru"
12202
12203#. I18N: A configuration setting
12204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12205#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12206#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12208msgid "Server name"
12209msgstr "Jméno serveru"
12210
12211#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12212msgid "Set as default"
12213msgstr "Nastavit jako výchozí"
12214
12215#. I18N: You need to:
12216#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12217#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12218msgid "Set the access level for each tree."
12219msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12220
12221#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12223msgid "Set the default blocks for new family trees"
12224msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12225
12226#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12228msgid "Set the default blocks for new users"
12229msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12230
12231#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12233msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12234msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12235
12236#. I18N: You need to:
12237#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12238#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12239msgid "Set the status to “approved”."
12240msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12241
12242#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12244msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12245msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12246
12247#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12248msgid "Setup wizard for webtrees"
12249msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12250
12251#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12252#: app/Date/FrenchDate.php:295
12253msgid "Sextidi"
12254msgstr "Sextidi"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12258msgid "Seychelles"
12259msgstr "Seychely"
12260
12261#: app/Date/JalaliDate.php:262
12262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12263msgid "Shah"
12264msgstr "Shah"
12265
12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12267#: app/Date/JalaliDate.php:133
12268msgctxt "GENITIVE"
12269msgid "Shahrivar"
12270msgstr "Shahrivar"
12271
12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12273#: app/Date/JalaliDate.php:223
12274msgctxt "INSTRUMENTAL"
12275msgid "Shahrivar"
12276msgstr "Shahrivar"
12277
12278#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12279#: app/Date/JalaliDate.php:178
12280msgctxt "LOCATIVE"
12281msgid "Shahrivar"
12282msgstr "Shahrivar"
12283
12284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12285#: app/Date/JalaliDate.php:88
12286msgctxt "NOMINATIVE"
12287msgid "Shahrivar"
12288msgstr "Shahrivar"
12289
12290#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12291#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12292#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12294#: resources/views/note-page.phtml:73
12295msgid "Shared note"
12296msgstr "Sdílená poznámka"
12297
12298#. I18N: Name of a module/list
12299#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12300#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12301#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12302msgid "Shared notes"
12303msgstr "Sdílené poznámky"
12304
12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12306#: app/Date/HijriDate.php:144
12307msgctxt "GENITIVE"
12308msgid "Shawwal"
12309msgstr "šauvál"
12310
12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12312#: app/Date/HijriDate.php:234
12313msgctxt "INSTRUMENTAL"
12314msgid "Shawwal"
12315msgstr "šauvál"
12316
12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12318#: app/Date/HijriDate.php:189
12319msgctxt "LOCATIVE"
12320msgid "Shawwal"
12321msgstr "šauvál"
12322
12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12324#: app/Date/HijriDate.php:99
12325msgctxt "NOMINATIVE"
12326msgid "Shawwal"
12327msgstr "šauvál"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12330#: app/Date/HijriDate.php:140
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Sha’aban"
12333msgstr "ša'bán"
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12336#: app/Date/HijriDate.php:230
12337msgctxt "INSTRUMENTAL"
12338msgid "Sha’aban"
12339msgstr "ša'bán"
12340
12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12342#: app/Date/HijriDate.php:185
12343msgctxt "LOCATIVE"
12344msgid "Sha’aban"
12345msgstr "ša'bán"
12346
12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12348#: app/Date/HijriDate.php:95
12349msgctxt "NOMINATIVE"
12350msgid "Sha’aban"
12351msgstr "ša'bán"
12352
12353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12354msgid "She "
12355msgstr "Ona "
12356
12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12358msgid "She died"
12359msgstr "Zemřela"
12360
12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12363msgid "She married"
12364msgstr "Vzala si"
12365
12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12367msgid "She resided at"
12368msgstr "Pobývala v"
12369
12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12371msgid "She was born"
12372msgstr "Narodila se"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12375msgid "She was buried"
12376msgstr "Byla pohřbena"
12377
12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12379msgid "She was christened"
12380msgstr "Byla pokřtěna"
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12383msgid "She was cremated"
12384msgstr "Byla zpopelněna"
12385
12386#. I18N: a month in the Jewish calendar
12387#: app/Date/JewishDate.php:192
12388msgctxt "GENITIVE"
12389msgid "Shevat"
12390msgstr "Ševat"
12391
12392#. I18N: a month in the Jewish calendar
12393#: app/Date/JewishDate.php:298
12394msgctxt "INSTRUMENTAL"
12395msgid "Shevat"
12396msgstr "Ševat"
12397
12398#. I18N: a month in the Jewish calendar
12399#: app/Date/JewishDate.php:245
12400msgctxt "LOCATIVE"
12401msgid "Shevat"
12402msgstr "Ševat"
12403
12404#. I18N: a month in the Jewish calendar
12405#: app/Date/JewishDate.php:139
12406msgctxt "NOMINATIVE"
12407msgid "Shevat"
12408msgstr "Ševat"
12409
12410#. I18N: The name of a colour-scheme
12411#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12412msgid "Shiny Tomato"
12413msgstr "Lesklé rajče"
12414
12415#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12416#: app/GedcomTag.php:2054
12417msgid "Short version"
12418msgstr "Zkráceně"
12419
12420#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12421#: resources/views/help/date.phtml:93
12422msgid "Shortcut"
12423msgstr "Zkratka"
12424
12425#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12426msgid "Shortest marriage"
12427msgstr "Nejkratší manželství"
12428
12429#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12430msgid "Show"
12431msgstr "Ukázat"
12432
12433#. I18N: A configuration setting
12434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12435msgid "Show a download link in the media viewer"
12436msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12437
12438#. I18N: A configuration setting
12439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12440msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12441msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12442
12443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12444msgid "Show all notes"
12445msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12446
12447#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12448msgid "Show all places in a list"
12449msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12450
12451#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12452msgid "Show all sources"
12453msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12454
12455#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12457msgid "Show an age cursor"
12458msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12459
12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12461msgid "Show children of ancestors"
12462msgstr "Zobrazit děti předků"
12463
12464#. I18N: Label for a configuration option
12465#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12466msgid "Show counts before or after name"
12467msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12470msgid "Show couples where either partner married more than once."
12471msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12474msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12475msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12476
12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12478msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12479msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12480
12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12482msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12483msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12486msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12487msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12488
12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12490msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12491msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12492
12493#. I18N: label for yes/no option
12494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12495msgid "Show date of last update"
12496msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12500msgid "Show dead individuals"
12501msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12504msgid "Show divorced couples."
12505msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12506
12507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12508msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12509msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12510
12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12512msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12513msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12514
12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12516msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12517msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12521msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12522msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12525msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12526msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12529msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12530msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12534msgid "Show list of family trees"
12535msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12536
12537#. I18N: A configuration setting
12538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12539msgid "Show living individuals"
12540msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12541
12542#. I18N: A configuration setting
12543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12544msgid "Show names of private individuals"
12545msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12546
12547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12551msgid "Show notes"
12552msgstr "Zobrazit poznámky"
12553
12554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12555msgid "Show occupations"
12556msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12557
12558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12560msgid "Show only events of living individuals"
12561msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12562
12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12564msgid "Show only females."
12565msgstr "Zobrazit jen ženy."
12566
12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12568msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12569msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12570
12571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12572msgid "Show only individuals, events, or all"
12573msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12576msgid "Show only males."
12577msgstr "Zobrazit jen muže."
12578
12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12581msgid "Show parents"
12582msgstr "Ukázat rodiče"
12583
12584#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12585msgid "Show pending changes"
12586msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12587
12588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12591msgid "Show photos"
12592msgstr "Zobrazovat fotky"
12593
12594#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12595msgid "Show place hierarchy"
12596msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12600msgid "Show private relationships"
12601msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12602
12603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12604msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12605msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12606
12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12608msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12609msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12610
12611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12612msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12613msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12614
12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12616msgid "Show residences"
12617msgstr "Zobrazit bydliště"
12618
12619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12620msgid "Show slide show controls"
12621msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12622
12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12628msgid "Show sources"
12629msgstr "Zobrazit prameny"
12630
12631#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12632#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12634msgid "Show spouses"
12635msgstr "Zobrazit partnery"
12636
12637#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12639msgid "Show statistics charts"
12640msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12641
12642#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12644#, php-format
12645msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12646msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12647
12648#. I18N: Description of the “OSM” module
12649#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12650msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12651msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12652
12653#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12654msgid "Show the date and time of update"
12655msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12656
12657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12658msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12659msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12663msgid "Show the family tree"
12664msgstr "Zobrazit rodokmen"
12665
12666#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12667msgid "Show the list of individuals"
12668msgstr "Ukázat seznam osob"
12669
12670#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12671msgid "Show the list of surnames"
12672msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12673
12674#. I18N: Description of the “OSM” module
12675#: app/Module/PlacesModule.php:77
12676msgid "Show the location of events on a map."
12677msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12678
12679#. I18N: label for a yes/no option
12680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12681msgid "Show the user who made the change"
12682msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12683
12684#. I18N: Label for a configuration option
12685#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12686#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12688msgid "Show this block for which languages"
12689msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12690
12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12692msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12693msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách."
12694
12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12704msgid "Show to managers"
12705msgstr "Zobrazit správcům"
12706
12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12713#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12718msgid "Show to members"
12719msgstr "Zobrazit členům"
12720
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12731#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12732msgid "Show to visitors"
12733msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12737msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12738msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12739
12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12742msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12743msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12744
12745#. I18N: %s are placeholders for numbers
12746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12748#, php-format
12749msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12750msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12751
12752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12753msgid "Sibling"
12754msgstr "Sourozenec"
12755
12756#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12757msgid "Siblings"
12758msgstr "Sourozenci"
12759
12760#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12761#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12762msgid "Sidebar"
12763msgstr "Postranní panel"
12764
12765#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12767#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12768#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12769msgid "Sidebars"
12770msgstr "Postranní panely"
12771
12772#. I18N: Name of a country or state
12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12774msgid "Sierra Leone"
12775msgstr "Sierra Leone"
12776
12777#. I18N: Name of a module
12778#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12781#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12782#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12783msgid "Sign in"
12784msgstr "Přihlásit se"
12785
12786#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12787#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12788msgid "Sign out"
12789msgstr "Odhlásit se"
12790
12791#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12793msgid "Sign-in and registration"
12794msgstr "Přihlášení a registrace"
12795
12796#: resources/views/help/date.phtml:118
12797msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12798msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12799
12800#. I18N: Name of a country or state
12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12802msgid "Singapore"
12803msgstr "Singapur"
12804
12805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12807msgid "Sister"
12808msgstr "Sestra"
12809
12810#. I18N: A configuration setting
12811#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12812#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12813#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12814msgid "Site identification code"
12815msgstr "Identifikační kód webu"
12816
12817#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12819#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12820msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12821msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12825#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12826msgid "Site verification code"
12827msgstr "Ověřovací kód webu"
12828
12829#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12830#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12831msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12832msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12833
12834#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12835#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12836msgid "Sitemaps"
12837msgstr "Mapa webu"
12838
12839#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12841msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12842msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12843
12844#. I18N: a month in the Jewish calendar
12845#: app/Date/JewishDate.php:204
12846msgctxt "GENITIVE"
12847msgid "Sivan"
12848msgstr "Sivan"
12849
12850#. I18N: a month in the Jewish calendar
12851#: app/Date/JewishDate.php:310
12852msgctxt "INSTRUMENTAL"
12853msgid "Sivan"
12854msgstr "Sivan"
12855
12856#. I18N: a month in the Jewish calendar
12857#: app/Date/JewishDate.php:257
12858msgctxt "LOCATIVE"
12859msgid "Sivan"
12860msgstr "Sivan"
12861
12862#. I18N: a month in the Jewish calendar
12863#: app/Date/JewishDate.php:151
12864msgctxt "NOMINATIVE"
12865msgid "Sivan"
12866msgstr "Sivan"
12867
12868#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12869#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12870#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12871msgid "Skip to content"
12872msgstr "Přeskočit na obsah"
12873
12874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12875msgid "Slave"
12876msgstr "Otrok"
12877
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12879msgctxt "FEMALE"
12880msgid "Slave"
12881msgstr "Otrokyně"
12882
12883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12884msgctxt "MALE"
12885msgid "Slave"
12886msgstr "Otrok"
12887
12888#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12889#. I18N: Name of a module
12890#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12891msgid "Slide show"
12892msgstr "Promítání obrázků"
12893
12894#. I18N: Name of a country or state
12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12896msgid "Slovakia"
12897msgstr "Slovensko"
12898
12899#. I18N: Name of a country or state
12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12901msgid "Slovenia"
12902msgstr "Slovinsko"
12903
12904#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12905msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12906msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12907
12908#. I18N: Location of an LDS church temple
12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12910msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12911msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12912
12913#. I18N: gedcom tag SSN
12914#: app/GedcomTag.php:1024
12915msgid "Social security number"
12916msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12917
12918#. I18N: Name of a country or state
12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12920msgid "Solomon Islands"
12921msgstr "Šalamounovy ostrovy"
12922
12923#. I18N: Name of a country or state
12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12925msgid "Somalia"
12926msgstr "Somálsko"
12927
12928#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12930msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12931msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
12932
12933#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12935msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12936msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
12937
12938#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12940msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12941msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
12942
12943#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12947msgid "Son"
12948msgstr "Syn"
12949
12950#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12951#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12952#, php-format
12953msgid "Son of %s"
12954msgstr "Syn od %s"
12955
12956#. I18N: Label for a configuration option
12957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12965#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12966#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12972msgid "Sort order"
12973msgstr "Řazení"
12974
12975#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12977msgid "Sosa"
12978msgstr "Sosa"
12979
12980#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12981msgid "Sosa-Stradonitz number"
12982msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
12983
12984#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12985msgid "Sounds like"
12986msgstr "Zní jako"
12987
12988#. I18N: gedcom tag SOUR
12989#. I18N: Name of a module/report
12990#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12991#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12993#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12994#: resources/views/media-page.phtml:132
12995#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12997#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12998#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12999#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13004#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13020msgid "Source"
13021msgstr "Pramen"
13022
13023#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13025msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13026msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13027
13028#. I18N: A configuration setting
13029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13031msgid "Source type"
13032msgstr "Typ pramene"
13033
13034#. I18N: Name of a module/list
13035#. I18N: Name of a module
13036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13037#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13038#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13039#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13042#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13043#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13045#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13048#: resources/views/media-page.phtml:51
13049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13052#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13053#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13054#: resources/views/search-results.phtml:31
13055#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13056#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13062msgid "Sources"
13063msgstr "Prameny"
13064
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13066msgid "Sources to the events"
13067msgstr "Prameny k událostem"
13068
13069#. I18N: Name of a country or state
13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13071msgid "South Africa"
13072msgstr "Jihoafrická republika"
13073
13074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13075msgid "South America"
13076msgstr "Jižní Amerika"
13077
13078#. I18N: Name of a country or state
13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13080msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13081msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13082
13083#. I18N: Name of a country or state
13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13085msgid "South Sudan"
13086msgstr "Jižní Súdán"
13087
13088#. I18N: Name of a country or state
13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13090msgid "Spain"
13091msgstr "Španělsko"
13092
13093#: app/SurnameTradition.php:89
13094msgctxt "Surname tradition"
13095msgid "Spanish"
13096msgstr "španělská"
13097
13098#. I18N: Location of an LDS church temple
13099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13100msgid "Spokane, Washington, United States"
13101msgstr "Spokane, Washington, USA"
13102
13103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13104#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13105#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13109msgid "Spouse"
13110msgstr "Partner"
13111
13112#: app/GedcomTag.php:739
13113msgid "Spouse census date"
13114msgstr "Datum uzavření partnerství"
13115
13116#: app/GedcomTag.php:741
13117msgid "Spouse census place"
13118msgstr "Místo uzavření partnerství"
13119
13120#: app/GedcomTag.php:749
13121msgid "Spouse note"
13122msgstr "Poznámka k partnerství"
13123
13124#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13126#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13127msgid "Spouses"
13128msgstr "Manžel(ka)"
13129
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13133msgid "Spouses and children"
13134msgstr "Partneři a děti"
13135
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13138msgid "Sri Lanka"
13139msgstr "Srí Lanka"
13140
13141#. I18N: Location of an LDS church temple
13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13143msgid "St. George, Utah, United States"
13144msgstr "St. George, Utah, USA"
13145
13146#. I18N: Location of an LDS church temple
13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13148msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13149msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13150
13151#. I18N: Location of an LDS church temple
13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13153msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13154msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13155
13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13157msgid "Start slide show on page load"
13158msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13159
13160#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13161msgid "Start year"
13162msgstr "Počáteční rok"
13163
13164#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13165msgid "Starting range of change dates"
13166msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13167
13168#. I18N: gedcom tag STAE
13169#: app/GedcomTag.php:1027
13170msgid "State"
13171msgstr "Stát/provincie"
13172
13173#. I18N: Name of a module
13174#. I18N: Name of a module/chart
13175#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13176#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13180msgid "Statistics"
13181msgstr "Statistika"
13182
13183#. I18N: gedcom tag STAT
13184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13187msgid "Status"
13188msgstr "Stav"
13189
13190#: app/GedcomTag.php:1032
13191msgid "Status change date"
13192msgstr "Datum změny stavu"
13193
13194#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13195msgid "Stillborn"
13196msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13197
13198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13200msgid "Stillborn: exempt"
13201msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13202
13203#. I18N: Location of an LDS church temple
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13205msgid "Stockholm, Sweden"
13206msgstr "Stockholm, Švédsko"
13207
13208#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13209#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13210#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13211msgid "Stop"
13212msgstr "Zastavit"
13213
13214#. I18N: Name of a module
13215#: app/Module/StoriesModule.php:195
13216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13217msgid "Stories"
13218msgstr "Příběhy"
13219
13220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13221msgid "Story"
13222msgstr "Příběh"
13223
13224#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13226#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13227msgid "Story title"
13228msgstr "Název příběhu"
13229
13230#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13232#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13233msgid "Subject"
13234msgstr "Předmět"
13235
13236#. I18N: gedcom tag SUBN
13237#: app/GedcomTag.php:1038
13238msgid "Submission"
13239msgstr "Podání"
13240
13241#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13242#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13243msgid "Submitted but not yet cleared"
13244msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13245
13246#. I18N: gedcom tag SUBM
13247#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13249msgid "Submitter"
13250msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13251
13252#. I18N: Name of a country or state
13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13254msgid "Sudan"
13255msgstr "Súdán"
13256
13257#. I18N: abbreviation for Sunday
13258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13260msgid "Sun"
13261msgstr "ne"
13262
13263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13264msgid "Sunday"
13265msgstr "neděle"
13266
13267#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13268#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13270#, php-format
13271msgid "Support and documentation can be found at %s."
13272msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13273
13274#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13275msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13276msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13277
13278#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13279msgid "Support for SQL Server is experimental."
13280msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13281
13282#. I18N: Name of a country or state
13283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13284msgid "Suriname"
13285msgstr "Suriname"
13286
13287#. I18N: gedcom tag SURN
13288#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13289#: resources/views/branches-page.phtml:15
13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13293#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13296msgid "Surname"
13297msgstr "Příjmení"
13298
13299#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13300msgid "Surname distribution chart"
13301msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13302
13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13304msgid "Surname list style"
13305msgstr "Styl seznamu příjmení"
13306
13307#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13308msgid "Surname option"
13309msgstr "Nastavení příjmení"
13310
13311#. I18N: gedcom tag SPFX
13312#: app/GedcomTag.php:1021
13313msgid "Surname prefix"
13314msgstr "Předpona pro příjmení"
13315
13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13317msgid "Surname tradition"
13318msgstr "Tradice příjmení"
13319
13320#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13324msgid "Surnames"
13325msgstr "Příjmení"
13326
13327#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13328#: app/SurnameTradition.php:111
13329msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13330msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13331
13332#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13333#: app/SurnameTradition.php:104
13334msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13335msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13336
13337#. I18N: Location of an LDS church temple
13338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13339msgid "Suva, Fiji"
13340msgstr "Suva, Fiji"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13344msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13345msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13346
13347#. I18N: Reverse the order of two individuals
13348#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13349msgid "Swap individuals"
13350msgstr "Prohodit osoby"
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13354msgid "Swaziland"
13355msgstr "Svazijsko"
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13359msgid "Sweden"
13360msgstr "Švédsko"
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13364msgid "Switzerland"
13365msgstr "Švýcarsko"
13366
13367#. I18N: Location of an LDS church temple
13368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13369msgid "Sydney, Australia"
13370msgstr "Sydney, Austrálie"
13371
13372#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13373msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13374msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13378msgid "Syria"
13379msgstr "Sýrie"
13380
13381#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13382#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13383msgid "Tab"
13384msgstr "Panel"
13385
13386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13390msgid "Table prefix"
13391msgstr "Předpona tabulek"
13392
13393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13397#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13408msgctxt "paper size"
13409msgid "Tabloid"
13410msgstr "Tabloid"
13411
13412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13414#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13415#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13416msgid "Tabs"
13417msgstr "Panely"
13418
13419#. I18N: Location of an LDS church temple
13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13421msgid "Taipei, Taiwan"
13422msgstr "Taipei, Taiwan"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13426msgid "Taiwan"
13427msgstr "Tchaj-wan"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13431msgid "Tajikistan"
13432msgstr "Tádžikistán"
13433
13434#. I18N: Location of an LDS church temple
13435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13436msgid "Tampico, Mexico"
13437msgstr "Tampico, Mexiko"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:206
13441msgctxt "GENITIVE"
13442msgid "Tamuz"
13443msgstr "Tamuz"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:312
13447msgctxt "INSTRUMENTAL"
13448msgid "Tamuz"
13449msgstr "Tamuz"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:259
13453msgctxt "LOCATIVE"
13454msgid "Tamuz"
13455msgstr "Tamuz"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:153
13459msgctxt "NOMINATIVE"
13460msgid "Tamuz"
13461msgstr "Tamuz"
13462
13463#. I18N: Name of a country or state
13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13465msgid "Tanzania"
13466msgstr "Tanzanie"
13467
13468#. I18N: The name of a colour-scheme
13469#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13470msgid "Teal Top"
13471msgstr "Modrozelené"
13472
13473#. I18N: A configuration setting
13474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13475msgid "Technical help contact"
13476msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13477
13478#. I18N: Location of an LDS church temple
13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13480msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13481msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13482
13483#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13484#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13485msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13486msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
13487
13488#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13489msgid "Templates"
13490msgstr "Šablony"
13491
13492#. I18N: gedcom tag TEMP
13493#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13494msgid "Temple"
13495msgstr "Chrám (Temple)"
13496
13497#. I18N: a month in the Jewish calendar
13498#: app/Date/JewishDate.php:190
13499msgctxt "GENITIVE"
13500msgid "Tevet"
13501msgstr "Tevet"
13502
13503#. I18N: a month in the Jewish calendar
13504#: app/Date/JewishDate.php:296
13505msgctxt "INSTRUMENTAL"
13506msgid "Tevet"
13507msgstr "Tevet"
13508
13509#. I18N: a month in the Jewish calendar
13510#: app/Date/JewishDate.php:243
13511msgctxt "LOCATIVE"
13512msgid "Tevet"
13513msgstr "Tevet"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:137
13517msgctxt "NOMINATIVE"
13518msgid "Tevet"
13519msgstr "Tevet"
13520
13521#. I18N: gedcom tag TEXT
13522#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13523#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13524msgid "Text"
13525msgstr "Text"
13526
13527#. I18N: Name of a country or state
13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13529msgid "Thailand"
13530msgstr "Thajsko"
13531
13532#: resources/views/help/name.phtml:4
13533msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13534msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13535
13536#: resources/views/help/surname.phtml:4
13537msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13538msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13539
13540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13541#, php-format
13542msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13543msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13544
13545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13546msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13547msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13548
13549#. I18N: Location of an LDS church temple
13550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13551msgid "The Hague, Netherlands"
13552msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13553
13554#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13555#, php-format
13556msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13557msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13558
13559#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13560#, php-format
13561msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13562msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13563
13564#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13565#: app/Functions/Functions.php:55
13566msgid "The PHP temporary folder is missing."
13567msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13568
13569#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13570#, php-format
13571msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13572msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13573
13574#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13575#, php-format
13576msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13577msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13578
13579#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13580#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13581#, php-format
13582msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13583msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13584
13585#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13586msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13587msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13588
13589#. I18N: Description of the “Reports” module
13590#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13591msgid "The calendar menu."
13592msgstr "Menu Kalendář."
13593
13594#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13595#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13596#, php-format
13597msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13598msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13599
13600#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13601#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13602#, php-format
13603msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13604msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13605
13606#. I18N: Description of the “Reports” module
13607#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13608msgid "The charts menu."
13609msgstr "Menu Diagramy."
13610
13611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13612msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13613msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13614
13615#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13616msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13617msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
13618
13619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13620msgid "The date and time of the last update"
13621msgstr "Datum a čas poslední změny"
13622
13623#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13624#, php-format
13625msgid "The details for “%s” have been updated."
13626msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13627
13628#. I18N: %s is a filename
13629#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13631#, php-format
13632msgid "The family tree has been exported to %s."
13633msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13634
13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13636#, php-format
13637msgid "The family tree “%s” already exists."
13638msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13639
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13641#, php-format
13642msgid "The family tree “%s” has been created."
13643msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13644
13645#. I18N: %s is the name of a family tree
13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13648#, php-format
13649msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13650msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13651
13652#. I18N: %s is the name of a family tree
13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13654#, php-format
13655msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13656msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13657
13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13659msgid "The family trees have been merged successfully."
13660msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13661
13662#. I18N: Description of the “Reports” module
13663#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13664msgid "The family trees menu."
13665msgstr "Menu Rodokmeny."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13668#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13669#, php-format
13670msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13671msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13672
13673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13674#, php-format
13675msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13676msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13677
13678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13679#, php-format
13680msgid "The file %s could not be created."
13681msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13682
13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13684#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13685#, php-format
13686msgid "The file %s could not be deleted."
13687msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13688
13689#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13691#, php-format
13692msgid "The file %s has been deleted."
13693msgstr "Soubor %s byl smazán."
13694
13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13696#, php-format
13697msgid "The file %s has been uploaded."
13698msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13699
13700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13701#: app/Functions/Functions.php:49
13702msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13703msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13704
13705#. I18N: %s is a filename
13706#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13707#: resources/views/media-page.phtml:105
13708#, php-format
13709msgid "The file “%s” does not exist."
13710msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13711
13712#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13713#, php-format
13714msgid "The folder %s could not be deleted."
13715msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13716
13717#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13718#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13720#, php-format
13721msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13722msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
13723
13724#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13725#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13727#, php-format
13728msgid "The folder %s has been created."
13729msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13730
13731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s has been deleted."
13734msgstr "Složka %s byla smazána."
13735
13736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13737msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13738msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13739
13740#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13741msgid "The following facts and events were found in both records."
13742msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13743
13744#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13747#, php-format
13748msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13749msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13750
13751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13752msgid "The following list shows typical requirements."
13753msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13754
13755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13756msgid "The following places have been changed:"
13757msgstr "Následující místa byla změněna:"
13758
13759#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13760msgid "The following places would be changed:"
13761msgstr "Následující místa by byla změněna:"
13762
13763#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13764msgid "The help text has not been written for this item."
13765msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13766
13767#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13769msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13770msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13771
13772#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13774msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13775msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13776
13777#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13778#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13779#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13780#, php-format
13781msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13782msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13783
13784#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13785#, php-format
13786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13787msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13788
13789#. I18N: Description of the “Reports” module
13790#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13791msgid "The lists menu."
13792msgstr "Menu Seznamy."
13793
13794#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13796#, php-format
13797msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13798msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13799
13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13801#, php-format
13802msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13803msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13804
13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13806msgid "The media object has been created"
13807msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13808
13809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13810msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13811msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13812
13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13814#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13815#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13816msgid "The message was not sent."
13817msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13818
13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13821#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13822#, php-format
13823msgid "The message was successfully sent to %s."
13824msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13825
13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13828#, php-format
13829msgid "The module “%s” has been disabled."
13830msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13831
13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13834#, php-format
13835msgid "The module “%s” has been enabled."
13836msgstr "Module “%s” je aktivován."
13837
13838#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13840msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13841msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13842
13843#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13845msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13846msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13847
13848#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13850msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13851msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13852
13853#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13855msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13856msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13857
13858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13859msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13860msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13861
13862#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13863msgid "The note has been created"
13864msgstr "Je vytvořena poznámka"
13865
13866#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13867msgid "The password needs to be at least six characters long."
13868msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13869
13870#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13872msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13873msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13874
13875#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13876#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13877msgid "The place hierarchy."
13878msgstr "Hierarchie míst."
13879
13880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13882msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13883msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13884
13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13887msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13888msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13889
13890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13892#, php-format
13893msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13894msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13895
13896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13897#, php-format
13898msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13899msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13900
13901#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13903#, php-format
13904msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13905msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13906
13907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13911msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13912msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
13913
13914#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13915msgid "The record has been copied to the clipboard."
13916msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
13917
13918#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13919#, php-format
13920msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13921msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
13922
13923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13925msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13926msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
13927
13928#. I18N: Description of the “Reports” module
13929#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13930msgid "The reports menu."
13931msgstr "Menu Zprávy."
13932
13933#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13934msgid "The repository has been created"
13935msgstr "Je vytvořen repozitář"
13936
13937#. I18N: Description of the “Reports” module
13938#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13939msgid "The search menu."
13940msgstr "Menu Hledat."
13941
13942#: app/Services/SearchService.php:958
13943msgid "The search returned too many results."
13944msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
13945
13946#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13947msgid "The server configuration is OK."
13948msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
13949
13950#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13951msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13952msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
13953
13954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13955#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13956msgid "The server’s time limit has been reached."
13957msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
13958
13959#. I18N: Description of “Statistics” module
13960#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13961msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13962msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
13963
13964#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13965msgid "The source has been created"
13966msgstr "Je vytvořen pramen"
13967
13968#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13969msgid "The submitter has been created"
13970msgstr "Je vytvořen předkladatel"
13971
13972#: resources/views/help/name.phtml:9
13973#, php-format
13974msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13975msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
13976
13977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13979#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13980msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13981msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
13982
13983#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13985#, php-format
13986msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13987msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13988msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
13989msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
13990msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
13991
13992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13993msgid "The upgrade is complete."
13994msgstr "Aktualizace byla dokončena."
13995
13996#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13997#: app/Functions/Functions.php:46
13998msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13999msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14000
14001#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
14002#, php-format
14003msgid "The user %s has been deleted."
14004msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14005
14006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14008msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14009msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14010
14011#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14012#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14013msgid "The username or password is incorrect."
14014msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14015
14016#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14018msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14019msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14020
14021#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14023msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14024msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14025
14026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14029msgid "The website preferences have been updated."
14030msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14031
14032#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14033#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14034msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14035msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14036
14037#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14038#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14039msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14040msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14041
14042#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14046#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14047msgid "Theme"
14048msgstr "Motiv"
14049
14050#. I18N: Name of a module
14051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14052msgid "Theme change"
14053msgstr "Změna vzhledu"
14054
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14057#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14059msgid "Themes"
14060msgstr "Motivy"
14061
14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14063msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14064msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
14065
14066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14067msgid "There are no facts for this individual."
14068msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14069
14070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14071msgid "There are no links to this media object."
14072msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14073
14074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14075msgid "There are no media objects for this individual."
14076msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14077
14078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14079msgid "There are no notes for this individual."
14080msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14081
14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14084msgid "There are no pending changes."
14085msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14086
14087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14088msgid "There are no research tasks in this family tree."
14089msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14090
14091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14092msgid "There are no source citations for this individual."
14093msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14094
14095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14098msgid "There are pending changes for you to moderate."
14099msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14100
14101#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14102#, php-format
14103msgid "There have been no changes within the last %s day."
14104msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14105msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14106msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14107msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14108
14109#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14110#, php-format
14111msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14112msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
14113
14114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14117#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14118msgid "There was an error uploading your file."
14119msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14120
14121#. I18N: a month in the French republican calendar
14122#: app/Date/FrenchDate.php:153
14123msgctxt "GENITIVE"
14124msgid "Thermidor"
14125msgstr "Thermidor"
14126
14127#. I18N: a month in the French republican calendar
14128#: app/Date/FrenchDate.php:247
14129msgctxt "INSTRUMENTAL"
14130msgid "Thermidor"
14131msgstr "Thermidor"
14132
14133#. I18N: a month in the French republican calendar
14134#: app/Date/FrenchDate.php:200
14135msgctxt "LOCATIVE"
14136msgid "Thermidor"
14137msgstr "Thermidor"
14138
14139#. I18N: a month in the French republican calendar
14140#: app/Date/FrenchDate.php:106
14141msgctxt "NOMINATIVE"
14142msgid "Thermidor"
14143msgstr "Thermidor"
14144
14145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14146#, php-format
14147msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14148msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14149
14150#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14151msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14152msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14153
14154#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14155msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14156msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14157
14158#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14159msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14160msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14161
14162#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14164#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14165#: resources/views/register-page.phtml:37
14166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14167msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14168msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14169
14170#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14171#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14172msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14173msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14174
14175#: resources/views/family-page.phtml:15
14176msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14177msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14178
14179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14180#: resources/views/family-page.phtml:13
14181#, php-format
14182msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14183msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14184
14185#: resources/views/family-page.phtml:21
14186msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14187msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14188
14189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14190#: resources/views/family-page.phtml:19
14191#, php-format
14192msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14193msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14194
14195#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14196#, php-format
14197msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14198msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14199msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14200msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14201msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14202
14203#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14204msgid "This family tree has no images to display."
14205msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14206
14207#. I18N: do not translate the #keywords#
14208#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14209msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14210msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14211
14212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14214#, php-format
14215msgid "This family tree was last updated on %s."
14216msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14217
14218#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14220msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14221msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14222
14223#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14225msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14226msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14227
14228#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14229msgid "This form has expired. Try again."
14230msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14231
14232#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14233#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14234msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14235msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14236
14237#: resources/views/individual-page.phtml:13
14238msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14239msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14240
14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14242#: resources/views/individual-page.phtml:10
14243#, php-format
14244msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14245msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14246
14247#: resources/views/individual-page.phtml:22
14248msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14249msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14250
14251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14252#: resources/views/individual-page.phtml:19
14253#, php-format
14254msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14255msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14256
14257#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14259#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14260msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14261msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14262
14263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14264#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14265#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14271#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14272#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14277#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14278#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14281#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14282#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14283#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14284#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14285#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14286#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14287#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14288#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14289#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14290#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14291msgid "This information is not available."
14292msgstr "Tato informace není dostupná."
14293
14294#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14308msgid "This information is private and cannot be shown."
14309msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14310
14311#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14313msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14314msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14315
14316#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14318msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14319msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14320
14321#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14323msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14324msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14328msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14329msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14330
14331#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14332msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14333msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14334
14335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14341msgid "This is case sensitive."
14342msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14343
14344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14347msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14348msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14349
14350#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14352msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14353msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14354
14355#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14357msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14358msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14359
14360#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14362msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14363msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14364
14365#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14368msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14369
14370#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14373msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14374
14375#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14378msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14379
14380#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14383msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14384
14385#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14388msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14392msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14393msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14394
14395#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14397#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14398#: resources/views/register-page.phtml:25
14399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14400msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14401msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14402
14403#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14404#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14405msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14406msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14407
14408#: resources/views/media-page.phtml:11
14409msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14410msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14411
14412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14413#: resources/views/media-page.phtml:9
14414#, php-format
14415msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14416msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14417
14418#: resources/views/media-page.phtml:17
14419msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14420msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14421
14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14423#: resources/views/media-page.phtml:15
14424#, php-format
14425msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14426msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14427
14428#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14429#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14430#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14431#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14432msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14433msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14434
14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14436msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14437msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14441msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14442msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14443
14444#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14445#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14446msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14447msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14448
14449#: resources/views/note-page.phtml:10
14450msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14451msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14452
14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14454#: resources/views/note-page.phtml:8
14455#, php-format
14456msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14457msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14458
14459#: resources/views/note-page.phtml:16
14460msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14461msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14462
14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14464#: resources/views/note-page.phtml:14
14465#, php-format
14466msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14467msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14471msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14472msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14473
14474#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14476msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14477msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14481msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14482msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14486msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14487msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14491msgid "This option will make it easier for users to download images."
14492msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14496msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14497msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14501msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14502msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14503
14504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14506msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14507msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14508
14509#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14510#, php-format
14511msgid "This page has been viewed %s time."
14512msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14513msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14514msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14515msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14516
14517#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14518msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14519msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14520
14521#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14522#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14523msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14524msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14525
14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14527msgid "This record does not exist."
14528msgstr "Tento záznam neexistuje."
14529
14530#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14531msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14536#, php-format
14537msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14538msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14539
14540#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14541msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14542msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14543
14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14545#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14546#, php-format
14547msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14548msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14549
14550#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14551#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14552msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14553msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14554
14555#: resources/views/repository-page.phtml:14
14556msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14557msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14558
14559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14560#: resources/views/repository-page.phtml:12
14561#, php-format
14562msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14563msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14564
14565#: resources/views/repository-page.phtml:20
14566msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14567msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14568
14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14570#: resources/views/repository-page.phtml:18
14571#, php-format
14572msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14573msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14574
14575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14576msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14577msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14578
14579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14580msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14581msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14582
14583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14584msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14585msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14586
14587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14588msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14589msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14590
14591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14592msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14593msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14594
14595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14596#, php-format
14597msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14598msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14599
14600#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14602msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14603msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14604
14605#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14606msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14607msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
14608
14609#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14610msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14611msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
14612
14613#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14614#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14615msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14616msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14617
14618#: resources/views/source-page.phtml:10
14619msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14620msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14621
14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14623#: resources/views/source-page.phtml:8
14624#, php-format
14625msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14626msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14627
14628#: resources/views/source-page.phtml:16
14629msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/source-page.phtml:14
14634#, php-format
14635msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14636msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14637
14638#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14640msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14641msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14642
14643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14645msgid "This type of link is not allowed here."
14646msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14647
14648#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14649msgid "This user account does not have access to any tree."
14650msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14651
14652#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14653msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14654msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14655
14656#: app/Services/UpgradeService.php:250
14657msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14658msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14659
14660#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14661msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14662msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14663
14664#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14665#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14666msgid "This website is temporarily unavailable"
14667msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14668
14669#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14670msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14671msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14672
14673#. I18N: %s is the name of a family tree
14674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14675#, php-format
14676msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14677msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14678
14679#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14680msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14681msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
14682
14683#. I18N: abbreviation for Thursday
14684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14686msgid "Thu"
14687msgstr "čt"
14688
14689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14690msgid "Thumbnail image"
14691msgstr "Náhledový obrázek"
14692
14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14695msgid "Thumbnail images"
14696msgstr "Náhledy obrázků"
14697
14698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14699msgid "Thursday"
14700msgstr "čtvrtek"
14701
14702#. I18N: Location of an LDS church temple
14703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14704msgid "Tijuana, Mexico"
14705msgstr "Tijuana, Mexiko"
14706
14707#. I18N: gedcom tag TIME
14708#: app/GedcomTag.php:1050
14709msgid "Time"
14710msgstr "Čas"
14711
14712#. I18N: A configuration setting
14713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14715#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14716msgid "Time zone"
14717msgstr "Časové pásmo"
14718
14719#. I18N: Name of a module/chart
14720#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14721msgid "Timeline"
14722msgstr "Časová osa"
14723
14724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14726msgid "Timestamp"
14727msgstr "Časové razítko"
14728
14729#. I18N: Name of a country or state
14730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14731msgid "Timor-Leste"
14732msgstr "Východní Timor"
14733
14734#: app/Date/JalaliDate.php:260
14735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14736msgid "Tir"
14737msgstr "Tir"
14738
14739#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14740#: app/Date/JalaliDate.php:129
14741msgctxt "GENITIVE"
14742msgid "Tir"
14743msgstr "Tir"
14744
14745#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14746#: app/Date/JalaliDate.php:219
14747msgctxt "INSTRUMENTAL"
14748msgid "Tir"
14749msgstr "Tir"
14750
14751#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14752#: app/Date/JalaliDate.php:174
14753msgctxt "LOCATIVE"
14754msgid "Tir"
14755msgstr "Tir"
14756
14757#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14758#: app/Date/JalaliDate.php:84
14759msgctxt "NOMINATIVE"
14760msgid "Tir"
14761msgstr "Tir"
14762
14763#. I18N: a month in the Jewish calendar
14764#: app/Date/JewishDate.php:184
14765msgctxt "GENITIVE"
14766msgid "Tishrei"
14767msgstr "Tišri"
14768
14769#. I18N: a month in the Jewish calendar
14770#: app/Date/JewishDate.php:290
14771msgctxt "INSTRUMENTAL"
14772msgid "Tishrei"
14773msgstr "Tišri"
14774
14775#. I18N: a month in the Jewish calendar
14776#: app/Date/JewishDate.php:237
14777msgctxt "LOCATIVE"
14778msgid "Tishrei"
14779msgstr "Tišri"
14780
14781#. I18N: a month in the Jewish calendar
14782#: app/Date/JewishDate.php:131
14783msgctxt "NOMINATIVE"
14784msgid "Tishrei"
14785msgstr "Tišri"
14786
14787#. I18N: gedcom tag TITL
14788#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14789#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14790#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14791#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14792#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14794#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14797#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14798#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14799#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14800msgid "Title"
14801msgstr "Název"
14802
14803#: app/GedcomTag.php:1059
14804msgid "Title in Hebrew"
14805msgstr "Název v hebrejštině"
14806
14807#. I18N: (From date1) To date2
14808#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14809#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14812#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14813msgid "To"
14814msgstr "Na"
14815
14816#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14817msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14818msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14819
14820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14821msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14822msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14823
14824#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14826msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14827msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14828
14829#. I18N: “Apache” is a software program.
14830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14831msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14832msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14833
14834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14835msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14836msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14837
14838#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14840msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14841msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14842
14843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14844msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14845msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14846
14847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14848msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14849msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14850
14851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14852msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14853msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
14854
14855#. I18N: Name of a country or state
14856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14857msgid "Togo"
14858msgstr "Togo"
14859
14860#. I18N: Name of a country or state
14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14862msgid "Tokelau"
14863msgstr "Tokelau"
14864
14865#. I18N: Location of an LDS church temple
14866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14867msgid "Tokyo, Japan"
14868msgstr "Tokio, Japonsko"
14869
14870#. I18N: Type of media object
14871#: app/GedcomTag.php:2394
14872msgid "Tombstone"
14873msgstr "Náhrobek"
14874
14875#. I18N: Name of a country or state
14876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14877msgid "Tonga"
14878msgstr "Tonga"
14879
14880#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14881#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14882#, php-format
14883msgid "Top %s given name"
14884msgid_plural "Top %s given names"
14885msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
14886msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
14887msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
14888
14889#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14890#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14891#, php-format
14892msgid "Top %s surname"
14893msgid_plural "Top %s surnames"
14894msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
14895msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
14896msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
14897
14898#. I18N: i.e. most popular given name.
14899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14900msgid "Top given name"
14901msgstr "Nejčastější křestní jméno"
14902
14903#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14905#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14906msgid "Top given names"
14907msgstr "Nejčastější křestní jména"
14908
14909#. I18N: i.e. most popular surname.
14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14911msgid "Top surname"
14912msgstr "Nejčastější příjmení"
14913
14914#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14916#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14917msgid "Top surnames"
14918msgstr "Nejčastější příjmení"
14919
14920#. I18N: Location of an LDS church temple
14921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14922msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14923msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14924
14925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14927#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14928#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14931#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14936#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14938#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14941#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14942#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14943msgid "Total"
14944msgstr "Celkem"
14945
14946#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14947msgid "Total accepted changes: "
14948msgstr "Celkem přijatých změn: "
14949
14950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14951msgid "Total births"
14952msgstr "Celkem narození"
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14955msgid "Total dead"
14956msgstr "Celkem zesnulých"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14959msgid "Total deaths"
14960msgstr "Celkem úmrtí"
14961
14962#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14963msgid "Total divorces"
14964msgstr "Celkem rozvodů"
14965
14966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14967#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14969msgid "Total events"
14970msgstr "Celkem událostí"
14971
14972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14979msgid "Total families"
14980msgstr "Celkem rodin"
14981
14982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14983#, php-format
14984msgid "Total families: %s"
14985msgstr "Celkem rodin: %s"
14986
14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14988msgid "Total females"
14989msgstr "Celkem žen"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14992msgid "Total given names"
14993msgstr "Celkový počet křestních jmen"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14999#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15007msgid "Total individuals"
15008msgstr "Celkem osob"
15009
15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15011#, php-format
15012msgid "Total individuals: %s"
15013msgstr "Celkem osob: %s"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15016msgid "Total living"
15017msgstr "Celkem žijících"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15020msgid "Total males"
15021msgstr "Celkem mužů"
15022
15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15024msgid "Total marriages"
15025msgstr "Celkem manželství"
15026
15027#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15028msgid "Total pending changes: "
15029msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15030
15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15034msgid "Total surnames"
15035msgstr "Celkem příjmení"
15036
15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15038msgid "Total users"
15039msgstr "Celkem uživatelů"
15040
15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15042#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15045#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15046#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15047#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15048#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15049#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15050msgid "Tracking and analytics"
15051msgstr "Sledování a analytika"
15052
15053#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15054#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15055#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15056msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15057msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
15058
15059#. I18N: gedcom tag TRLR
15060#: app/GedcomTag.php:1062
15061msgid "Trailer"
15062msgstr "Trailer"
15063
15064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15066msgid "Tree"
15067msgstr "Strom"
15068
15069#. I18N: The third day in the French republican calendar
15070#: app/Date/FrenchDate.php:289
15071msgid "Tridi"
15072msgstr "Tridi"
15073
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15076msgid "Trinidad and Tobago"
15077msgstr "Trinidad a Tobago"
15078
15079#. I18N: Location of an LDS church temple
15080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15081msgid "Trujillo, Peru"
15082msgstr "Trujillo, Peru"
15083
15084#. I18N: abbreviation for Tuesday
15085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15087msgid "Tue"
15088msgstr "út"
15089
15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15091msgid "Tuesday"
15092msgstr "úterý"
15093
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15096msgid "Tunisia"
15097msgstr "Tunisko"
15098
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15101msgid "Turkey"
15102msgstr "Turecko"
15103
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15106msgid "Turkmenistan"
15107msgstr "Turkmenistán"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15111msgid "Turks and Caicos Islands"
15112msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15113
15114#. I18N: Name of a country or state
15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15116msgid "Tuvalu"
15117msgstr "Tuvalu"
15118
15119#. I18N: Location of an LDS church temple
15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15121msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15122msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15123
15124#. I18N: Location of an LDS church temple
15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15126msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15127msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15128
15129#. I18N: gedcom tag TYPE
15130#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15134#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15135#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15138#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15141msgid "Type"
15142msgstr "Typ"
15143
15144#: app/GedcomTag.php:720
15145msgid "Type of event"
15146msgstr "Typ události"
15147
15148#: app/GedcomTag.php:725
15149msgid "Type of fact"
15150msgstr "Typ skutečnosti"
15151
15152#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15153#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15154#. I18N: gedcom tag _URL
15155#. I18N: A configuration setting
15156#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15158#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15159#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15163msgid "URL"
15164msgstr "URL"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15168msgid "US Minor Outlying Islands"
15169msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15173msgid "US Virgin Islands"
15174msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15178msgid "Uganda"
15179msgstr "Uganda"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15183msgid "Ukraine"
15184msgstr "Ukrajina"
15185
15186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15188msgid "Uncleared: insufficient data"
15189msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15190
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15192msgid "Unique family facts"
15193msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15194
15195#. I18N: gedcom tag _UID
15196#: app/GedcomTag.php:2063
15197msgid "Unique identifier"
15198msgstr "Jedinečný identifikátor"
15199
15200#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15202msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15203msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15204
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15206msgid "Unique individual facts"
15207msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15208
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15210msgid "Unique repository facts"
15211msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15214msgid "Unique source facts"
15215msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15219msgid "United Arab Emirates"
15220msgstr "Spojené arabské emiráty"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15224msgid "United Kingdom"
15225msgstr "Velká Británie"
15226
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15229msgid "United States"
15230msgstr "Spojené státy"
15231
15232#. I18N: Name of a country or state
15233#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15234#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15236msgid "Unknown"
15237msgstr "Neznámé"
15238
15239#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15240msgctxt "unknown century"
15241msgid "Unknown"
15242msgstr "Neznámé"
15243
15244#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15245#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15251msgctxt "unknown gender"
15252msgid "Unknown"
15253msgstr "Neznámé"
15254
15255#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15256msgctxt "unknown people"
15257msgid "Unknown"
15258msgstr "Neznámí"
15259
15260#: app/GedcomTag.php:2111
15261msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15262msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15263
15264#: resources/views/admin/media.phtml:32
15265msgid "Unused files"
15266msgstr "Nepoužité soubory"
15267
15268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15269#, php-format
15270msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15271msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15272
15273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15274msgid "Up"
15275msgstr "Nahoru"
15276
15277#. I18N: Name of a module
15278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15279msgid "Upcoming events"
15280msgstr "Nadcházející události"
15281
15282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15283msgid "Update"
15284msgstr "Aktualizovat"
15285
15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15288msgid "Update all"
15289msgstr "Aktualizovat všechno"
15290
15291#. I18N: Renumber the records in a family tree
15292#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15293#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15294msgid "Update place names"
15295msgstr "Aktualizovat jména míst"
15296
15297#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15298#. I18N: %s is a version number
15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15300#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15302#, php-format
15303msgid "Upgrade to webtrees %s."
15304msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15305
15306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15308msgid "Upgrade wizard"
15309msgstr "Průvodce aktualizací"
15310
15311#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15313msgid "Upload media files"
15314msgstr "Nahrát soubory médií"
15315
15316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15317msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15318msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15322msgid "Uruguay"
15323msgstr "Uruguay"
15324
15325#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15326msgid "Use SMTP to send messages"
15327msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15328
15329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15330msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15331msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15332
15333#. I18N: placeholder text for new-password field
15334#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15336#: resources/views/register-page.phtml:59
15337#, php-format
15338msgid "Use at least %s character."
15339msgid_plural "Use at least %s characters."
15340msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15341msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15342msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15343
15344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15347msgid "Use colors"
15348msgstr "Použít barvy"
15349
15350#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15351msgid "Use compact layout"
15352msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15353
15354#. I18N: A configuration setting
15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15356msgid "Use full source citations"
15357msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15358
15359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15367msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15368msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15369
15370#. I18N: A configuration setting
15371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15372msgid "Use password"
15373msgstr "Použij heslo"
15374
15375#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15376#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15377msgid "Use sendmail to send messages"
15378msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15379
15380#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15382msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15383msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15384
15385#. I18N: A configuration setting
15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15387msgid "Use silhouettes"
15388msgstr "Používat siluety"
15389
15390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15391msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15392msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15393
15394#: resources/views/register-page.phtml:73
15395msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15396msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15397
15398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15399msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15400msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15401
15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15408msgid "User"
15409msgstr "Uživatel"
15410
15411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15414#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15416msgid "User administration"
15417msgstr "Správa uživatelů"
15418
15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15420msgid "User didn’t verify within 7 days."
15421msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15422
15423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15424msgid "User not verified by administrator."
15425msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15426
15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15428msgid "User preferences"
15429msgstr "Uživatelská nastavení"
15430
15431#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15432#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15433msgid "User verification"
15434msgstr "Ověření uživatele"
15435
15436#. I18N: A configuration setting
15437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15438#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15440#: resources/views/admin/users.phtml:15
15441#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15442#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15443#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15444#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15445#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15446#: resources/views/login-page.phtml:24
15447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15449#: resources/views/register-page.phtml:44
15450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15451msgid "Username"
15452msgstr "Uživatelské jméno"
15453
15454#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15456msgid "Username or email address"
15457msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15458
15459#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15461#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15462#: resources/views/register-page.phtml:49
15463msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15464msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15465
15466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15469msgid "Users"
15470msgstr "Uživatelé"
15471
15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15473msgid "User’s account has been inactive too long: "
15474msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15478msgid "Uzbekistan"
15479msgstr "Uzbekistán"
15480
15481#. I18N: Location of an LDS church temple
15482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15483msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15484msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15488msgid "Vanuatu"
15489msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15490
15491#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15493msgid "Various statistics charts."
15494msgstr "Různé statistické diagramy."
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15498msgid "Vatican City"
15499msgstr "Vatikán"
15500
15501#. I18N: a month in the French republican calendar
15502#: app/Date/FrenchDate.php:133
15503msgctxt "GENITIVE"
15504msgid "Vendemiaire"
15505msgstr "Vendémiaire"
15506
15507#. I18N: a month in the French republican calendar
15508#: app/Date/FrenchDate.php:227
15509msgctxt "INSTRUMENTAL"
15510msgid "Vendemiaire"
15511msgstr "Vendémiaire"
15512
15513#. I18N: a month in the French republican calendar
15514#: app/Date/FrenchDate.php:180
15515msgctxt "LOCATIVE"
15516msgid "Vendemiaire"
15517msgstr "Vendémiaire"
15518
15519#. I18N: a month in the French republican calendar
15520#: app/Date/FrenchDate.php:85
15521msgctxt "NOMINATIVE"
15522msgid "Vendemiaire"
15523msgstr "Vendémiaire"
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15527msgid "Venezuela"
15528msgstr "Venezuela"
15529
15530#. I18N: a month in the French republican calendar
15531#: app/Date/FrenchDate.php:143
15532msgctxt "GENITIVE"
15533msgid "Ventose"
15534msgstr "Ventôse"
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:237
15538msgctxt "INSTRUMENTAL"
15539msgid "Ventose"
15540msgstr "Ventôse"
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:190
15544msgctxt "LOCATIVE"
15545msgid "Ventose"
15546msgstr "Ventôse"
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:95
15550msgctxt "NOMINATIVE"
15551msgid "Ventose"
15552msgstr "Ventôse"
15553
15554#. I18N: Location of an LDS church temple
15555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15556msgid "Veracruz, Mexico"
15557msgstr "Veracruz, Mexiko"
15558
15559#: resources/views/admin/users.phtml:23
15560msgid "Verified"
15561msgstr "Ověřeno"
15562
15563#. I18N: Location of an LDS church temple
15564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15565msgid "Vernal, Utah, United States"
15566msgstr "Vernal, Utah, USA"
15567
15568#. I18N: gedcom tag VERS
15569#: app/GedcomTag.php:1071
15570msgid "Version"
15571msgstr "Verze"
15572
15573#. I18N: Type of media object
15574#: app/GedcomTag.php:2397
15575msgid "Video"
15576msgstr "Video"
15577
15578#. I18N: Name of a country or state
15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15580msgid "Vietnam"
15581msgstr "Vietnam"
15582
15583#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15584msgid "View"
15585msgstr "Zobrazit"
15586
15587#: resources/views/places-page.phtml:33
15588#, php-format
15589msgid "View table of events occurring in %s"
15590msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15591
15592#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15593msgid "View this day"
15594msgstr "Zobrazit tento den"
15595
15596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15598#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15599#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15600#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15601msgid "View this family"
15602msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15603
15604#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15605msgid "View this month"
15606msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15607
15608#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15609msgid "View this year"
15610msgstr "Zobrazit tento rok"
15611
15612#. I18N: Location of an LDS church temple
15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15614msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15615msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15616
15617#. I18N: A configuration setting
15618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15619#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15620msgid "Visible online"
15621msgstr "Viditelný online"
15622
15623#. I18N: A configuration setting
15624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15625#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15626msgid "Visible to other users when online"
15627msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15628
15629#. I18N: Listbox entry; name of a role
15630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15634#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15635msgid "Visitor"
15636msgstr "Návštěvník"
15637
15638#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15639#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15640#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15643msgid "Vital records"
15644msgstr "Životní záznamy"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15648msgid "Wales"
15649msgstr "Wales"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15653msgid "Wallis and Futuna"
15654msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15655
15656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15657msgid "Ward"
15658msgstr "Svěřenec"
15659
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15661msgctxt "FEMALE"
15662msgid "Ward"
15663msgstr "Svěřenkyně"
15664
15665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15666msgctxt "MALE"
15667msgid "Ward"
15668msgstr "Svěřenec"
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15672msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15673msgstr "Washington, DC, USA"
15674
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15676msgid "Watermarks"
15677msgstr "Vodoznaky"
15678
15679#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15681msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15682msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15683
15684#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15685#, php-format
15686msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15687msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15688
15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15692msgid "Website"
15693msgstr "Webová stránka"
15694
15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15697msgid "Website logs"
15698msgstr "Deníky webové stránky"
15699
15700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15702msgid "Website preferences"
15703msgstr "Předvolby webové stránky"
15704
15705#. I18N: abbreviation for Wednesday
15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15708msgid "Wed"
15709msgstr "st"
15710
15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15712msgid "Wednesday"
15713msgstr "středa"
15714
15715#. I18N: gedcom tag _WEIG
15716#: app/GedcomTag.php:2069
15717msgid "Weight"
15718msgstr "Váha"
15719
15720#. I18N: A %s is the user’s name
15721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15722#, php-format
15723msgid "Welcome %s"
15724msgstr "Vítejte %s"
15725
15726#. I18N: A configuration setting
15727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15728msgid "Welcome text on sign-in page"
15729msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15730
15731#: resources/views/login-page.phtml:11
15732msgid "Welcome to this genealogy website"
15733msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15737msgid "Western Sahara"
15738msgstr "Západní Sahara"
15739
15740#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15742msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15743msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15744
15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15746msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15747msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15748
15749#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15751msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15752msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15753
15754#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15756msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15757msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15758
15759#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15760msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15761msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15762
15763#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15764msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15765msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15766
15767#. I18N: Label for a configuration option
15768#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15769msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15770msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15771
15772#. I18N: A configuration setting
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15774msgid "Who can upload new media files"
15775msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15776
15777#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15778#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15779msgid "Who is online"
15780msgstr "Kdo je online"
15781
15782#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15783msgid "Whole words only"
15784msgstr "Pouze celá slova"
15785
15786#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15787msgid "Widow"
15788msgstr "Vdova"
15789
15790#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15791msgid "Widower"
15792msgstr "Vdovec"
15793
15794#. I18N: gedcom tag WIFE
15795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15796#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15799#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15809msgid "Wife"
15810msgstr "Manželka"
15811
15812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15813msgid "Wife’s age"
15814msgstr "Manželčin věk"
15815
15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15817msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15818msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15819
15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15821msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15822msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15823
15824#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15825msgid "Wildcards"
15826msgstr "Výraz"
15827
15828#. I18N: gedcom tag WILL
15829#: app/GedcomTag.php:1077
15830msgid "Will"
15831msgstr "Závěť"
15832
15833#. I18N: Location of an LDS church temple
15834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15835msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15836msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15837
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15840msgid "With sources"
15841msgstr "S prameny"
15842
15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15844#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15845msgid "Without sources"
15846msgstr "Bez pramenů"
15847
15848#. I18N: gedcom tag _WITN
15849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15850msgid "Witness"
15851msgstr "Svědek"
15852
15853#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15854#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15855#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15856#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15857#: app/SurnameTradition.php:109
15858msgid "Wives take their husband’s surname."
15859msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15860
15861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15862#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15863msgid "World"
15864msgstr "Svět"
15865
15866#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15867#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15868msgid "Yahrzeit"
15869msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15870
15871#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15872#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15873msgid "Yahrzeiten"
15874msgstr "Yahrzeiten"
15875
15876#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15877msgid "Year"
15878msgstr "Rok"
15879
15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15882msgid "Year:"
15883msgstr "Rok:"
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15887msgid "Yemen"
15888msgstr "Jemen"
15889
15890#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15891#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15892#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15893#, php-format
15894msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15895msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
15896
15897#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15899msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15900msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
15901
15902#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15903#, php-format
15904msgid "You are signed in as %s."
15905msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
15906
15907#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15908msgid "You can apply for an account using the link below."
15909msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
15910
15911#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15912#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15913#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15917msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15918msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
15919
15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15922msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15923msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
15924
15925#. I18N: %s is a URL
15926#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15927#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15928#, php-format
15929msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15930msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
15931
15932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15933msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15934msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
15935
15936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15937msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15938msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
15939
15940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15941msgid "You can renumber this family tree."
15942msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
15943
15944#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15946msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15947msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
15948
15949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15950msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15951msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
15952
15953#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15954msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15955msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
15956
15957#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15958msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15959msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
15960
15961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15962msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15963msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
15964
15965#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15966msgid "You have signed out."
15967msgstr "Jste odhlášen/a."
15968
15969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15970msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15971msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
15972
15973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15974msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15975msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
15976
15977#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15978msgid "You must enter all the administrator account fields."
15979msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
15980
15981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15982msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15983msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
15984
15985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15986msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15987msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
15988
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15990msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15991msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
15992
15993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15994msgid "You need to be a family member to access this website."
15995msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
15996
15997#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15998msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15999msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16000
16001#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16002msgid "You need to create a family tree."
16003msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16004
16005#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16006#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16007msgid "You need to review the account details."
16008msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16009
16010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16011msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16012msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16013
16014#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16015#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16016msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16017msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16018
16019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16020msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16021msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16022
16023#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16024#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
16025#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
16026#, php-format
16027msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16028msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16029
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16031msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16032msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16033
16034#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16035#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16036msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16037msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16038
16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16040msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16041msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16042
16043#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16044msgid "Youngest father"
16045msgstr "Nejmladší otec"
16046
16047#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16048msgid "Youngest female"
16049msgstr "Nejmladší žena"
16050
16051#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16052msgid "Youngest male"
16053msgstr "Nejmladší muž"
16054
16055#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16056msgid "Youngest mother"
16057msgstr "Nejmladší matka"
16058
16059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16060msgid "Your clippings cart is empty."
16061msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16062
16063#: resources/views/contact-page.phtml:22
16064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16065msgid "Your name"
16066msgstr "Vaše jméno"
16067
16068#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16069#, php-format
16070msgid "Your registration at %s"
16071msgstr "Vaše registrace na %s"
16072
16073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16074msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16075msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16076
16077#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16078#, php-format
16079msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16080msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16081
16082#. I18N: Name of a country or state
16083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16084msgid "Zambia"
16085msgstr "Zambie"
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16089msgid "Zimbabwe"
16090msgstr "Zimbabwe"
16091
16092#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16093#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16094msgid "Zoom"
16095msgstr "Přiblížení"
16096
16097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16098#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16099#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16100#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16101#: resources/views/place-map.phtml:56
16102msgid "Zoom in"
16103msgstr "Zvětšit"
16104
16105#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16106msgid "Zoom level"
16107msgstr "Násobek přiblížení"
16108
16109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16110#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16111#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16112#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16113#: resources/views/place-map.phtml:57
16114msgid "Zoom out"
16115msgstr "Zmenšit"
16116
16117#. I18N: Gedcom ABT dates
16118#: app/Date.php:333
16119#, php-format
16120msgid "about %s"
16121msgstr "kolem %s"
16122
16123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16124#: resources/views/family-page.phtml:19
16125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16126#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16127#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16128#: resources/views/source-page.phtml:14
16129msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16130msgid "accept"
16131msgstr "přijmout"
16132
16133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16134#: resources/views/family-page.phtml:13
16135#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16136#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16137#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16138#: resources/views/source-page.phtml:8
16139msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16140msgid "accept"
16141msgstr "přijmout"
16142
16143#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16144#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16145msgid "accepted"
16146msgstr "přijata"
16147
16148#. I18N: A button label.
16149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16151#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16152#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16156msgid "add"
16157msgstr "přidat"
16158
16159#. I18N: A button label.
16160#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16161msgid "add place"
16162msgstr "přidat místo"
16163
16164#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16166msgid "adopted name"
16167msgstr "adoptované jméno"
16168
16169#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16170#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16171msgctxt "FEMALE"
16172msgid "adopted name"
16173msgstr "adoptované jméno"
16174
16175#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16177msgctxt "MALE"
16178msgid "adopted name"
16179msgstr "adoptované jméno"
16180
16181#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16182msgid "adoption"
16183msgstr "adopce"
16184
16185#. I18N: An option in a list-box
16186#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16187msgid "after"
16188msgstr "po"
16189
16190#. I18N: Gedcom AFT dates
16191#: app/Date.php:353
16192#, php-format
16193msgid "after %s"
16194msgstr "po %s"
16195
16196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16197msgid "after death"
16198msgstr "po smrti"
16199
16200#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16201#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16205msgid "age"
16206msgstr "věk"
16207
16208#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16210msgid "also known as"
16211msgstr "také známý(á) jako"
16212
16213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16215msgctxt "FEMALE"
16216msgid "also known as"
16217msgstr "také známá jako"
16218
16219#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16221msgctxt "MALE"
16222msgid "also known as"
16223msgstr "také známý jako"
16224
16225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16226msgid "always"
16227msgstr "vždy"
16228
16229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16230#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16231#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16240msgid "and"
16241msgstr "a"
16242
16243#: app/Functions/Functions.php:1034
16244msgctxt "father’s brother’s wife"
16245msgid "aunt"
16246msgstr "teta"
16247
16248#: app/Functions/Functions.php:792
16249msgctxt "father’s sister"
16250msgid "aunt"
16251msgstr "teta"
16252
16253#: app/Functions/Functions.php:1114
16254msgctxt "mother’s brother’s wife"
16255msgid "aunt"
16256msgstr "teta"
16257
16258#: app/Functions/Functions.php:830
16259msgctxt "mother’s sister"
16260msgid "aunt"
16261msgstr "teta"
16262
16263#: app/Functions/Functions.php:1166
16264msgctxt "parent’s brother’s wife"
16265msgid "aunt"
16266msgstr "teta"
16267
16268#: app/Functions/Functions.php:848
16269msgctxt "parent’s sister"
16270msgid "aunt"
16271msgstr "teta"
16272
16273#: app/Functions/Functions.php:790
16274msgctxt "father’s sibling"
16275msgid "aunt/uncle"
16276msgstr "teta/strýc"
16277
16278#: app/Functions/Functions.php:828
16279msgctxt "mother’s sibling"
16280msgid "aunt/uncle"
16281msgstr "teta/strýc"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:846
16284msgctxt "parent’s sibling"
16285msgid "aunt/uncle"
16286msgstr "teta/strýc"
16287
16288#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16289msgid "back to top"
16290msgstr "zpět nahoru"
16291
16292#. I18N: An option in a list-box
16293#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16294msgid "before"
16295msgstr "před"
16296
16297#. I18N: Gedcom BEF dates
16298#: app/Date.php:349
16299#, php-format
16300msgid "before %s"
16301msgstr "před %s"
16302
16303#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16304#: app/Date.php:365
16305#, php-format
16306msgid "between %s and %s"
16307msgstr "mezi %s a %s"
16308
16309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16310msgid "birth"
16311msgstr "narození"
16312
16313#. I18N: The name given to an individual at their birth
16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16315msgid "birth name"
16316msgstr "rodné jméno"
16317
16318#. I18N: The name given to an individual at their birth
16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16320msgctxt "FEMALE"
16321msgid "birth name"
16322msgstr "rodné jméno"
16323
16324#. I18N: The name given to an individual at their birth
16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16326msgctxt "MALE"
16327msgid "birth name"
16328msgstr "rodné jméno"
16329
16330#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16332#, php-format
16333msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16334msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:704
16337msgid "brother"
16338msgstr "bratr"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:972
16341msgctxt "brother’s wife’s brother"
16342msgid "brother-in-law"
16343msgstr "švagr"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:798
16346msgctxt "husband’s brother"
16347msgid "brother-in-law"
16348msgstr "švagr"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:1088
16351msgctxt "husband’s sister’s husband"
16352msgid "brother-in-law"
16353msgstr "švagr"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:866
16356msgctxt "sister’s husband"
16357msgid "brother-in-law"
16358msgstr "švagr"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:1272
16361msgctxt "sister’s husband’s brother"
16362msgid "brother-in-law"
16363msgstr "švagr"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:878
16366msgctxt "spouse’s brother"
16367msgid "brother-in-law"
16368msgstr "švagr"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:896
16371msgctxt "wife’s brother"
16372msgid "brother-in-law"
16373msgstr "švagr"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:1328
16376msgctxt "wife’s sister’s husband"
16377msgid "brother-in-law"
16378msgstr "švagr"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:974
16381msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16382msgid "brother/sister-in-law"
16383msgstr "švagr/švagrová"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:808
16386msgctxt "husband’s sibling"
16387msgid "brother/sister-in-law"
16388msgstr "švagr/švagrová"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:860
16391msgctxt "sibling’s spouse"
16392msgid "brother/sister-in-law"
16393msgstr "švagr/švagrová"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:1274
16396msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16397msgid "brother/sister-in-law"
16398msgstr "švagr/švagrová"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:894
16401msgctxt "spouse’s sibling"
16402msgid "brother/sister-in-law"
16403msgstr "švagr/švagrová"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:906
16406msgctxt "wife’s sibling"
16407msgid "brother/sister-in-law"
16408msgstr "švagr/švagrová"
16409
16410#. I18N: An option in a list-box
16411#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16412msgid "bullet list"
16413msgstr "odrážky"
16414
16415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16416msgid "burial"
16417msgstr "pohřbení"
16418
16419#: app/GedcomTag.php:2024
16420msgid "by"
16421msgstr "Naposledy změnil(a)"
16422
16423#. I18N: Gedcom CAL dates
16424#: app/Date.php:337
16425#, php-format
16426msgid "calculated %s"
16427msgstr "dopočítáno %s"
16428
16429#. I18N: A button label.
16430#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16431#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16432#: resources/views/admin/components.phtml:137
16433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16439#: resources/views/contact-page.phtml:62
16440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16441#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16444#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16445#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16446#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16447#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16448#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16449#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16450#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16451#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16452#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16454#: resources/views/message-page.phtml:54
16455#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16457#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16461#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16463#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16464#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16465#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16466msgid "cancel"
16467msgstr "zrušit"
16468
16469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16470msgid "census added"
16471msgstr "sčítání přidáno"
16472
16473#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16475msgid "change of name"
16476msgstr "změněné jméno"
16477
16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16480msgctxt "FEMALE"
16481msgid "change of name"
16482msgstr "změněné jméno"
16483
16484#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16486msgctxt "MALE"
16487msgid "change of name"
16488msgstr "změněné jméno"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:683
16491msgid "child"
16492msgstr "dítě"
16493
16494#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16495#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16496#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16497#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16499#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16500#: resources/views/modals/header.phtml:7
16501#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16502msgid "close"
16503msgstr "zavřít"
16504
16505#. I18N: Name of a theme.
16506#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16507msgid "clouds"
16508msgstr "mraky"
16509
16510#. I18N: Name of a theme.
16511#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16512msgid "colors"
16513msgstr "barvy"
16514
16515#. I18N: An option in a list-box
16516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16517msgid "compact list"
16518msgstr "kompaktní seznam"
16519
16520#. I18N: A button label.
16521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16522#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16523#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16530#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16531#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16532#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16536#: resources/views/register-page.phtml:83
16537#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16538#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16539msgid "continue"
16540msgstr "pokračovat"
16541
16542#. I18N: A button label.
16543#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16544msgid "create"
16545msgstr "vytvořit"
16546
16547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16548msgid "date periods"
16549msgstr "časové období"
16550
16551#: app/Functions/Functions.php:681
16552msgid "daughter"
16553msgstr "dcera"
16554
16555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16556msgid "daughter of"
16557msgstr "dcera od"
16558
16559#: app/Functions/Functions.php:768
16560msgctxt "child’s wife"
16561msgid "daughter-in-law"
16562msgstr "snacha"
16563
16564#: app/Functions/Functions.php:876
16565msgctxt "son’s wife"
16566msgid "daughter-in-law"
16567msgstr "snacha"
16568
16569#: app/Functions/Functions.php:1320
16570msgctxt "son’s wife’s father"
16571msgid "daughter-in-law’s father"
16572msgstr "snašin otec"
16573
16574#: app/Functions/Functions.php:1322
16575msgctxt "son’s wife’s mother"
16576msgid "daughter-in-law’s mother"
16577msgstr "snašina matka"
16578
16579#: app/Functions/Functions.php:1324
16580msgctxt "son’s wife’s parent"
16581msgid "daughter-in-law’s parent"
16582msgstr "snašin rodič"
16583
16584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16585msgid "death"
16586msgstr "úmrtí"
16587
16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16589#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16590msgid "degrees"
16591msgstr "stupně"
16592
16593#. I18N: A button label.
16594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16595#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16596#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16598#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16599#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16601msgid "delete"
16602msgstr "vymazat"
16603
16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16606msgctxt "FEMALE"
16607msgid "died"
16608msgstr "zemřela"
16609
16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16612msgctxt "MALE"
16613msgid "died"
16614msgstr "zemřel"
16615
16616#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16617msgid "down"
16618msgstr "dolů"
16619
16620#. I18N: A button label.
16621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16623#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16624msgid "download"
16625msgstr "stáhnout"
16626
16627#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16628msgid "d’Aboville number"
16629msgstr "Číslo d’Aboville"
16630
16631#: resources/views/admin/components.phtml:106
16632#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16633#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16635#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16636#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16638#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16639msgid "edit"
16640msgstr "upravit"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:474
16643msgid "eighth cousin"
16644msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:438
16647msgctxt "FEMALE"
16648msgid "eighth cousin"
16649msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16650
16651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16652#: app/Functions/Functions.php:393
16653msgctxt "MALE"
16654msgid "eighth cousin"
16655msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:699
16658msgid "elder brother"
16659msgstr "starší bratr"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:741
16662msgid "elder sibling"
16663msgstr "starší sourozenec"
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:720
16666msgid "elder sister"
16667msgstr "starší sestra"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:480
16670msgid "eleventh cousin"
16671msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:444
16674msgctxt "FEMALE"
16675msgid "eleventh cousin"
16676msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16677
16678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16679#: app/Functions/Functions.php:402
16680msgctxt "MALE"
16681msgid "eleventh cousin"
16682msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16683
16684#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16686msgid "estate name"
16687msgstr "jméno podle místa"
16688
16689#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16691msgctxt "FEMALE"
16692msgid "estate name"
16693msgstr "jméno podle místa"
16694
16695#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16696#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16697msgctxt "MALE"
16698msgid "estate name"
16699msgstr "jméno podle místa"
16700
16701#. I18N: Gedcom EST dates
16702#: app/Date.php:341
16703#, php-format
16704msgid "estimated %s"
16705msgstr "odhadem %s"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:624
16708msgid "ex-husband"
16709msgstr "ex-manžel"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:671
16712msgid "ex-partner"
16713msgstr "bývalý/á partner/ka"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:651
16716msgctxt "FEMALE"
16717msgid "ex-partner"
16718msgstr "bývalá partnerka"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:631
16721msgctxt "MALE"
16722msgid "ex-partner"
16723msgstr "bývalý partner"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:664
16726msgid "ex-spouse"
16727msgstr "ex-choť"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:644
16730msgid "ex-wife"
16731msgstr "ex-manželka"
16732
16733#. I18N: A button label.
16734#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16735msgid "export file"
16736msgstr "exportovat soubor"
16737
16738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16740msgid "facts"
16741msgstr "údaje"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:615
16744msgid "father"
16745msgstr "otec"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:804
16748msgctxt "husband’s father"
16749msgid "father-in-law"
16750msgstr "tchán"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:884
16753msgctxt "spouse’s father"
16754msgid "father-in-law"
16755msgstr "tchán"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:902
16758msgctxt "wife’s father"
16759msgid "father-in-law"
16760msgstr "tchán"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:488
16763msgid "fifteenth cousin"
16764msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:452
16767msgctxt "FEMALE"
16768msgid "fifteenth cousin"
16769msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16770
16771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16772#: app/Functions/Functions.php:414
16773msgctxt "MALE"
16774msgid "fifteenth cousin"
16775msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16776
16777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16778#: app/Functions/Functions.php:567
16779#, php-format
16780msgid "fifth %s"
16781msgstr "pátý %s"
16782
16783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16784#: app/Functions/Functions.php:545
16785#, php-format
16786msgctxt "FEMALE"
16787msgid "fifth %s"
16788msgstr "pátá %s"
16789
16790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16791#: app/Functions/Functions.php:522
16792#, php-format
16793msgctxt "MALE"
16794msgid "fifth %s"
16795msgstr "pátý %s"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:468
16798msgid "fifth cousin"
16799msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:432
16802msgctxt "FEMALE"
16803msgid "fifth cousin"
16804msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16805
16806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16807#: app/Functions/Functions.php:384
16808msgctxt "MALE"
16809msgid "fifth cousin"
16810msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16811
16812#. I18N: A button label, first page
16813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16815#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16816#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16817msgid "first"
16818msgstr "první"
16819
16820#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16822msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16823msgid "first"
16824msgstr "první"
16825
16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16827#: app/Functions/Functions.php:555
16828#, php-format
16829msgid "first %s"
16830msgstr "první %s"
16831
16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16833#: app/Functions/Functions.php:533
16834#, php-format
16835msgctxt "FEMALE"
16836msgid "first %s"
16837msgstr "první %s"
16838
16839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16840#: app/Functions/Functions.php:510
16841#, php-format
16842msgctxt "MALE"
16843msgid "first %s"
16844msgstr "první %s"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:460
16847msgid "first cousin"
16848msgstr "bratranec/sestřenice"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:424
16851msgctxt "FEMALE"
16852msgid "first cousin"
16853msgstr "sestřenice"
16854
16855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16856#: app/Functions/Functions.php:372
16857msgctxt "MALE"
16858msgid "first cousin"
16859msgstr "bratranec"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:1028
16862msgctxt "father’s brother’s child"
16863msgid "first cousin"
16864msgstr "bratranec/sestřenice"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:1030
16867msgctxt "father’s brother’s daughter"
16868msgid "first cousin"
16869msgstr "sestřenice"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:1032
16872msgctxt "father’s brother’s son"
16873msgid "first cousin"
16874msgstr "bratranec"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:1072
16877msgctxt "father’s sister’s child"
16878msgid "first cousin"
16879msgstr "bratranec/sestřenice"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:1074
16882msgctxt "father’s sister’s daughter"
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "sestřenice"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:1078
16887msgctxt "father’s sister’s son"
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "bratranec"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:1108
16892msgctxt "mother’s brother’s child"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "bratranec/sestřenice"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1110
16897msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16898msgid "first cousin"
16899msgstr "sestřenice"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1112
16902msgctxt "mother’s brother’s son"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "bratranec"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1158
16907msgctxt "mother’s sister’s child"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "bratranec/sestřenice"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1160
16912msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "sestřenice"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1164
16917msgctxt "mother’s sister’s son"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "bratranec"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1408
16922msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16923msgid "first cousin once removed ascending"
16924msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1404
16927msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16928msgid "first cousin once removed ascending"
16929msgstr "otcova sestřenice"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1406
16932msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16933msgid "first cousin once removed ascending"
16934msgstr "otcův bratranec"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1414
16937msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16938msgid "first cousin once removed ascending"
16939msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1410
16942msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16943msgid "first cousin once removed ascending"
16944msgstr "otcova sestřenice"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1412
16947msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16948msgid "first cousin once removed ascending"
16949msgstr "otcův bratranec"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1420
16952msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16953msgid "first cousin once removed ascending"
16954msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1416
16957msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16958msgid "first cousin once removed ascending"
16959msgstr "otcova sestřenice"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1418
16962msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr "otcův bratranec"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1426
16967msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1422
16972msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "otcova sestřenice"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1424
16977msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "otcův bratranec"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1432
16982msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1428
16987msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "matčina sestřenice"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1430
16992msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "matčin bratranec"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1438
16997msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1434
17002msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "matčina sestřenice"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1436
17007msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "matčin bratranec"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1444
17012msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1440
17017msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "matčina sestřenice"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1442
17022msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "matčin bratranec"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1450
17027msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1446
17032msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "matčina sestřenice"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1448
17037msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "matčin bratranec"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:486
17042msgid "fourteenth cousin"
17043msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:450
17046msgctxt "FEMALE"
17047msgid "fourteenth cousin"
17048msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17049
17050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17051#: app/Functions/Functions.php:411
17052msgctxt "MALE"
17053msgid "fourteenth cousin"
17054msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17055
17056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17057#: app/Functions/Functions.php:564
17058#, php-format
17059msgid "fourth %s"
17060msgstr "čtvrtý %s"
17061
17062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17063#: app/Functions/Functions.php:542
17064#, php-format
17065msgctxt "FEMALE"
17066msgid "fourth %s"
17067msgstr "čtvrtá %s"
17068
17069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17070#: app/Functions/Functions.php:519
17071#, php-format
17072msgctxt "MALE"
17073msgid "fourth %s"
17074msgstr "čtvrtý %s"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:466
17077msgid "fourth cousin"
17078msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:430
17081msgctxt "FEMALE"
17082msgid "fourth cousin"
17083msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17084
17085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17086#: app/Functions/Functions.php:381
17087msgctxt "MALE"
17088msgid "fourth cousin"
17089msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17090
17091#. I18N: from 1700 interval 50 years
17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17098#, php-format
17099msgid "from %1$s interval %2$s year"
17100msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17101msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17102msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17103msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17104
17105#. I18N: Gedcom FROM dates
17106#: app/Date.php:357
17107#, php-format
17108msgid "from %s"
17109msgstr "od %s"
17110
17111#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17112#: app/Date.php:369
17113#, php-format
17114msgid "from %s to %s"
17115msgstr "od %s do %s"
17116
17117#. I18N: layout option for the fan chart
17118#: app/Module/FanChartModule.php:486
17119msgid "full circle"
17120msgstr "plný kruh"
17121
17122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17123msgid "gender"
17124msgstr "pohlaví"
17125
17126#. I18N: A button label.
17127#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17128msgid "go to new individual"
17129msgstr "přejít na novou osobu"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:758
17132msgctxt "child’s child"
17133msgid "grandchild"
17134msgstr "vnuk"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:770
17137msgctxt "daughter’s child"
17138msgid "grandchild"
17139msgstr "vnuk"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:870
17142msgctxt "son’s child"
17143msgid "grandchild"
17144msgstr "vnuk"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:760
17147msgctxt "child’s daughter"
17148msgid "granddaughter"
17149msgstr "vnučka"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:772
17152msgctxt "daughter’s daughter"
17153msgid "granddaughter"
17154msgstr "vnučka"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:872
17157msgctxt "son’s daughter"
17158msgid "granddaughter"
17159msgstr "vnučka"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:988
17162msgctxt "child’s daughter’s husband"
17163msgid "granddaughter’s husband"
17164msgstr "vnuččin manžel"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:1010
17167msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17168msgid "granddaughter’s husband"
17169msgstr "vnuččin manžel"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:1308
17172msgctxt "son’s daughter’s husband"
17173msgid "granddaughter’s husband"
17174msgstr "vnuččin manžel"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:840
17177msgctxt "parent’s father"
17178msgid "grandfather"
17179msgstr "děda"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:842
17182msgctxt "parent’s mother"
17183msgid "grandmother"
17184msgstr "bába"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:844
17187msgctxt "parent’s parent"
17188msgid "grandparent"
17189msgstr "prarodič"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:764
17192msgctxt "child’s son"
17193msgid "grandson"
17194msgstr "vnuk"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:776
17197msgctxt "daughter’s son"
17198msgid "grandson"
17199msgstr "vnuk"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:874
17202msgctxt "son’s son"
17203msgid "grandson"
17204msgstr "vnuk"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:998
17207msgctxt "child’s son’s wife"
17208msgid "grandson’s wife"
17209msgstr "vnukova manželka"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:1026
17212msgctxt "daughter’s son’s wife"
17213msgid "grandson’s wife"
17214msgstr "vnukova manželka"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:1318
17217msgctxt "son’s son’s wife"
17218msgid "grandson’s wife"
17219msgstr "vnukova manželka"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17222#: app/Functions/Functions.php:1729
17223#, php-format
17224msgid "great ×%s aunt"
17225msgstr "%s× prateta"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17228#: app/Functions/Functions.php:1732
17229#, php-format
17230msgid "great ×%s aunt/uncle"
17231msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17232
17233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17234#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17235#, php-format
17236msgid "great ×%s grandchild"
17237msgstr "%s× pravnouče"
17238
17239#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17240#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17241#, php-format
17242msgid "great ×%s granddaughter"
17243msgstr "%s× pravnučka"
17244
17245#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17246#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17247#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17248#: app/Functions/Functions.php:2082
17249#, php-format
17250msgid "great ×%s grandfather"
17251msgstr "%s× praděda"
17252
17253#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17254#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17255#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17256#: app/Functions/Functions.php:2087
17257#, php-format
17258msgid "great ×%s grandmother"
17259msgstr "%s× prabába"
17260
17261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17262#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17263#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17264#: app/Functions/Functions.php:2091
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s grandparent"
17267msgstr "%s× prabába/praděd"
17268
17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17270#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s grandson"
17273msgstr "%s× pravnuk"
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17277#, php-format
17278msgid "great ×%s nephew"
17279msgstr "%s× prasynovec"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:1890
17282#, php-format
17283msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17284msgid "great ×%s nephew"
17285msgstr "%s× prasynovec"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1894
17288#, php-format
17289msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17290msgid "great ×%s nephew"
17291msgstr "%s× prasynovec"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1897
17294#, php-format
17295msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17296msgid "great ×%s nephew"
17297msgstr "%s× prasynovec"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s nephew/niece"
17302msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:1913
17305#, php-format
17306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17307msgid "great ×%s nephew/niece"
17308msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1917
17311#, php-format
17312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17313msgid "great ×%s nephew/niece"
17314msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:1920
17317#, php-format
17318msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17319msgid "great ×%s nephew/niece"
17320msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s niece"
17325msgstr "%s× praneteř"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1902
17328#, php-format
17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17330msgid "great ×%s niece"
17331msgstr "%s× praneteř"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1906
17334#, php-format
17335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17336msgid "great ×%s niece"
17337msgstr "%s× praneteř"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1909
17340#, php-format
17341msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17342msgid "great ×%s niece"
17343msgstr "%s× praneteř"
17344
17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17346#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s uncle"
17349msgstr "%s× prastrýc"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1702
17352#, php-format
17353msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17354msgid "great ×%s uncle"
17355msgstr "%s× prastrýc"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1706
17358#, php-format
17359msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17360msgid "great ×%s uncle"
17361msgstr "%s× prastrýc"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1709
17364#, php-format
17365msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17366msgid "great ×%s uncle"
17367msgstr "%s× prastrýc"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1620
17370msgid "great ×4 aunt"
17371msgstr "4× prateta"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1623
17374msgid "great ×4 aunt/uncle"
17375msgstr "4× prateta/prastrýc"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:2130
17378msgid "great ×4 grandchild"
17379msgstr "4× pravnouče"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:2127
17382msgid "great ×4 granddaughter"
17383msgstr "4× pravnučka"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1979
17386msgid "great ×4 grandfather"
17387msgstr "4× praděda"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1983
17390msgid "great ×4 grandmother"
17391msgstr "4× prabába"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1986
17394msgid "great ×4 grandparent"
17395msgstr "4× prarodič"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:2123
17398msgid "great ×4 grandson"
17399msgstr "4× pravnuk"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1814
17402msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17403msgid "great ×4 nephew"
17404msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1818
17407msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17408msgid "great ×4 nephew"
17409msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1821
17412msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17413msgid "great ×4 nephew"
17414msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1837
17417msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17418msgid "great ×4 nephew/niece"
17419msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1841
17422msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17423msgid "great ×4 nephew/niece"
17424msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1844
17427msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17428msgid "great ×4 nephew/niece"
17429msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1826
17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17433msgid "great ×4 niece"
17434msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1830
17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17438msgid "great ×4 niece"
17439msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1833
17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17443msgid "great ×4 niece"
17444msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1609
17447msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17448msgid "great ×4 uncle"
17449msgstr "4× prastrýc"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1613
17452msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17453msgid "great ×4 uncle"
17454msgstr "4× prastrýc"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1616
17457msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17458msgid "great ×4 uncle"
17459msgstr "4× prastrýc"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1639
17462msgid "great ×5 aunt"
17463msgstr "5× prateta"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1642
17466msgid "great ×5 aunt/uncle"
17467msgstr "5× prateta/prastrýc"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:2141
17470msgid "great ×5 grandchild"
17471msgstr "5× pravnouče"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2138
17474msgid "great ×5 granddaughter"
17475msgstr "5× pravnučka"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1990
17478msgid "great ×5 grandfather"
17479msgstr "5× praděda"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1994
17482msgid "great ×5 grandmother"
17483msgstr "5× prabába"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1997
17486msgid "great ×5 grandparent"
17487msgstr "6× prarodič"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:2134
17490msgid "great ×5 grandson"
17491msgstr "5× pravnuk"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1849
17494msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17495msgid "great ×5 nephew"
17496msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1853
17499msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17500msgid "great ×5 nephew"
17501msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1856
17504msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17505msgid "great ×5 nephew"
17506msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1872
17509msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17510msgid "great ×5 nephew/niece"
17511msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1876
17514msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17515msgid "great ×5 nephew/niece"
17516msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1879
17519msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17520msgid "great ×5 nephew/niece"
17521msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1861
17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17525msgid "great ×5 niece"
17526msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1865
17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17530msgid "great ×5 niece"
17531msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1868
17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17535msgid "great ×5 niece"
17536msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1628
17539msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17540msgid "great ×5 uncle"
17541msgstr "5× prastrýc"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1632
17544msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17545msgid "great ×5 uncle"
17546msgstr "5× prastrýc"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1635
17549msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17550msgid "great ×5 uncle"
17551msgstr "5× prastrýc"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1658
17554msgid "great ×6 aunt"
17555msgstr "6× prateta"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1661
17558msgid "great ×6 aunt/uncle"
17559msgstr "6× prateta/prastrýc"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2152
17562msgid "great ×6 grandchild"
17563msgstr "6× pravnouče"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2149
17566msgid "great ×6 granddaughter"
17567msgstr "6× pravnučka"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2001
17570msgid "great ×6 grandfather"
17571msgstr "6× praděda"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2005
17574msgid "great ×6 grandmother"
17575msgstr "6× prabába"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2008
17578msgid "great ×6 grandparent"
17579msgstr "7× prarodič"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2145
17582msgid "great ×6 grandson"
17583msgstr "6× pravnuk"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1647
17586msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17587msgid "great ×6 uncle"
17588msgstr "6× prastrýc"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1651
17591msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17592msgid "great ×6 uncle"
17593msgstr "6× prastrýc"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1654
17596msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17597msgid "great ×6 uncle"
17598msgstr "6× prastrýc"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1677
17601msgid "great ×7 aunt"
17602msgstr "7× prateta"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1680
17605msgid "great ×7 aunt/uncle"
17606msgstr "7× prateta/prastrýc"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2163
17609msgid "great ×7 grandchild"
17610msgstr "7× pravnouče"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2160
17613msgid "great ×7 granddaughter"
17614msgstr "7× pravnučka"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2012
17617msgid "great ×7 grandfather"
17618msgstr "7× praděda"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2016
17621msgid "great ×7 grandmother"
17622msgstr "7× prabába"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2019
17625msgid "great ×7 grandparent"
17626msgstr "8× prarodič"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:2156
17629msgid "great ×7 grandson"
17630msgstr "7× pravnuk"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1666
17633msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17634msgid "great ×7 uncle"
17635msgstr "7× prastrýc"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1670
17638msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17639msgid "great ×7 uncle"
17640msgstr "7× prastrýc"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1673
17643msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17644msgid "great ×7 uncle"
17645msgstr "7× prastrýc"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1350
17648msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17649msgid "great-aunt"
17650msgstr "prateta"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1046
17653msgctxt "father’s father’s sister"
17654msgid "great-aunt"
17655msgstr "prateta"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1356
17658msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17659msgid "great-aunt"
17660msgstr "prateta"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1058
17663msgctxt "father’s mother’s sister"
17664msgid "great-aunt"
17665msgstr "prateta"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1362
17668msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17669msgid "great-aunt"
17670msgstr "prateta"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1070
17673msgctxt "father’s parent’s sister"
17674msgid "great-aunt"
17675msgstr "prateta"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1368
17678msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17679msgid "great-aunt"
17680msgstr "prateta"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1126
17683msgctxt "mother’s father’s sister"
17684msgid "great-aunt"
17685msgstr "prateta"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1374
17688msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17689msgid "great-aunt"
17690msgstr "prateta"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1144
17693msgctxt "mother’s mother’s sister"
17694msgid "great-aunt"
17695msgstr "prateta"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1380
17698msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17699msgid "great-aunt"
17700msgstr "prateta"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1156
17703msgctxt "mother’s parent’s sister"
17704msgid "great-aunt"
17705msgstr "prateta"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1386
17708msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17709msgid "great-aunt"
17710msgstr "prateta"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1178
17713msgctxt "parent’s father’s sister"
17714msgid "great-aunt"
17715msgstr "prateta"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1392
17718msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17719msgid "great-aunt"
17720msgstr "prateta"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1190
17723msgctxt "parent’s mother’s sister"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr "prateta"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1398
17728msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "prateta"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1202
17733msgctxt "parent’s parent’s sister"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "prateta"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1044
17738msgctxt "father’s father’s sibling"
17739msgid "great-aunt/uncle"
17740msgstr "prateta/prastrýc"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1352
17743msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17744msgid "great-aunt/uncle"
17745msgstr "prateta/prastrýc"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1056
17748msgctxt "father’s mother’s sibling"
17749msgid "great-aunt/uncle"
17750msgstr "prateta/prastrýc"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1358
17753msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17754msgid "great-aunt/uncle"
17755msgstr "prateta/prastrýc"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1068
17758msgctxt "father’s parent’s sibling"
17759msgid "great-aunt/uncle"
17760msgstr "prateta/prastrýc"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1364
17763msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17764msgid "great-aunt/uncle"
17765msgstr "prateta/prastrýc"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1124
17768msgctxt "mother’s father’s sibling"
17769msgid "great-aunt/uncle"
17770msgstr "prateta/prastrýc"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1370
17773msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17774msgid "great-aunt/uncle"
17775msgstr "prateta/prastrýc"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1142
17778msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17779msgid "great-aunt/uncle"
17780msgstr "prateta/prastrýc"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1376
17783msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17784msgid "great-aunt/uncle"
17785msgstr "prateta/prastrýc"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1154
17788msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17789msgid "great-aunt/uncle"
17790msgstr "prateta/prastrýc"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1382
17793msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17794msgid "great-aunt/uncle"
17795msgstr "prateta/prastrýc"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1176
17798msgctxt "parent’s father’s sibling"
17799msgid "great-aunt/uncle"
17800msgstr "prateta/prastrýc"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1388
17803msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17804msgid "great-aunt/uncle"
17805msgstr "prateta/prastrýc"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1188
17808msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17809msgid "great-aunt/uncle"
17810msgstr "prateta/prastrýc"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1394
17813msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr "prateta/prastrýc"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1200
17818msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "prateta/prastrýc"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1400
17823msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "prateta/prastrýc"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:978
17828msgctxt "child’s child’s child"
17829msgid "great-grandchild"
17830msgstr "pravnouče"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:984
17833msgctxt "child’s daughter’s child"
17834msgid "great-grandchild"
17835msgstr "pravnouče"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:992
17838msgctxt "child’s son’s child"
17839msgid "great-grandchild"
17840msgstr "pravnouče"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1000
17843msgctxt "daughter’s child’s child"
17844msgid "great-grandchild"
17845msgstr "pravnouče"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1006
17848msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17849msgid "great-grandchild"
17850msgstr "pravnouče"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1020
17853msgctxt "daughter’s son’s child"
17854msgid "great-grandchild"
17855msgstr "pravnouče"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1298
17858msgctxt "son’s child’s child"
17859msgid "great-grandchild"
17860msgstr "pravnouče"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1304
17863msgctxt "son’s daughter’s child"
17864msgid "great-grandchild"
17865msgstr "pravnouče"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1312
17868msgctxt "son’s son’s child"
17869msgid "great-grandchild"
17870msgstr "pravnouče"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:980
17873msgctxt "child’s child’s daughter"
17874msgid "great-granddaughter"
17875msgstr "pravnučka"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:986
17878msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17879msgid "great-granddaughter"
17880msgstr "pravnučka"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:994
17883msgctxt "child’s son’s daughter"
17884msgid "great-granddaughter"
17885msgstr "pravnučka"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1002
17888msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17889msgid "great-granddaughter"
17890msgstr "pravnučka"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1008
17893msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17894msgid "great-granddaughter"
17895msgstr "pravnučka"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1022
17898msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17899msgid "great-granddaughter"
17900msgstr "pravnučka"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1300
17903msgctxt "son’s child’s daughter"
17904msgid "great-granddaughter"
17905msgstr "pravnučka"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1306
17908msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17909msgid "great-granddaughter"
17910msgstr "pravnučka"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1314
17913msgctxt "son’s son’s daughter"
17914msgid "great-granddaughter"
17915msgstr "pravnučka"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1038
17918msgctxt "father’s father’s father"
17919msgid "great-grandfather"
17920msgstr "praděda"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1050
17923msgctxt "father’s mother’s father"
17924msgid "great-grandfather"
17925msgstr "praděda"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1062
17928msgctxt "father’s parent’s father"
17929msgid "great-grandfather"
17930msgstr "praděda"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1118
17933msgctxt "mother’s father’s father"
17934msgid "great-grandfather"
17935msgstr "praděda"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1136
17938msgctxt "mother’s mother’s father"
17939msgid "great-grandfather"
17940msgstr "praděda"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1148
17943msgctxt "mother’s parent’s father"
17944msgid "great-grandfather"
17945msgstr "praděda"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1170
17948msgctxt "parent’s father’s father"
17949msgid "great-grandfather"
17950msgstr "praděda"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1182
17953msgctxt "parent’s mother’s father"
17954msgid "great-grandfather"
17955msgstr "praděda"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1194
17958msgctxt "parent’s parent’s father"
17959msgid "great-grandfather"
17960msgstr "praděda"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1040
17963msgctxt "father’s father’s mother"
17964msgid "great-grandmother"
17965msgstr "prabába"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1052
17968msgctxt "father’s mother’s mother"
17969msgid "great-grandmother"
17970msgstr "prabába"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1064
17973msgctxt "father’s parent’s mother"
17974msgid "great-grandmother"
17975msgstr "prabába"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1120
17978msgctxt "mother’s father’s mother"
17979msgid "great-grandmother"
17980msgstr "prabába"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1138
17983msgctxt "mother’s mother’s mother"
17984msgid "great-grandmother"
17985msgstr "prabába"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1150
17988msgctxt "mother’s parent’s mother"
17989msgid "great-grandmother"
17990msgstr "prabába"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1172
17993msgctxt "parent’s father’s mother"
17994msgid "great-grandmother"
17995msgstr "prabába"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1184
17998msgctxt "parent’s mother’s mother"
17999msgid "great-grandmother"
18000msgstr "prabába"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1196
18003msgctxt "parent’s parent’s mother"
18004msgid "great-grandmother"
18005msgstr "prabába"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1042
18008msgctxt "father’s father’s parent"
18009msgid "great-grandparent"
18010msgstr "praprarodič"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1054
18013msgctxt "father’s mother’s parent"
18014msgid "great-grandparent"
18015msgstr "praprarodič"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1066
18018msgctxt "father’s parent’s parent"
18019msgid "great-grandparent"
18020msgstr "praprarodič"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1122
18023msgctxt "mother’s father’s parent"
18024msgid "great-grandparent"
18025msgstr "praprarodič"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1140
18028msgctxt "mother’s mother’s parent"
18029msgid "great-grandparent"
18030msgstr "praprarodič"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1152
18033msgctxt "mother’s parent’s parent"
18034msgid "great-grandparent"
18035msgstr "praprarodič"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1174
18038msgctxt "parent’s father’s parent"
18039msgid "great-grandparent"
18040msgstr "praprarodič"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1186
18043msgctxt "parent’s mother’s parent"
18044msgid "great-grandparent"
18045msgstr "praprarodič"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1198
18048msgctxt "parent’s parent’s parent"
18049msgid "great-grandparent"
18050msgstr "praprarodič"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:982
18053msgctxt "child’s child’s son"
18054msgid "great-grandson"
18055msgstr "pravnuk"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:990
18058msgctxt "child’s daughter’s son"
18059msgid "great-grandson"
18060msgstr "pravnuk"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:996
18063msgctxt "child’s son’s son"
18064msgid "great-grandson"
18065msgstr "pravnuk"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1004
18068msgctxt "daughter’s child’s son"
18069msgid "great-grandson"
18070msgstr "pravnuk"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1012
18073msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18074msgid "great-grandson"
18075msgstr "pravnuk"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1024
18078msgctxt "daughter’s son’s son"
18079msgid "great-grandson"
18080msgstr "pravnuk"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1302
18083msgctxt "son’s child’s son"
18084msgid "great-grandson"
18085msgstr "pravnuk"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1310
18088msgctxt "son’s daughter’s son"
18089msgid "great-grandson"
18090msgstr "pravnuk"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1316
18093msgctxt "son’s son’s son"
18094msgid "great-grandson"
18095msgstr "pravnuk"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1582
18098msgid "great-great-aunt"
18099msgstr "praprateta"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1585
18102msgid "great-great-aunt/uncle"
18103msgstr "praprateta/praprastrýc"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:2108
18106msgid "great-great-grandchild"
18107msgstr "prapravnouče"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:2105
18110msgid "great-great-granddaughter"
18111msgstr "prapravnučka"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1957
18114msgid "great-great-grandfather"
18115msgstr "prapraděda"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1961
18118msgid "great-great-grandmother"
18119msgstr "praprabába"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1964
18122msgid "great-great-grandparent"
18123msgstr "prapraprarodič"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:2101
18126msgid "great-great-grandson"
18127msgstr "prapravnuk"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1601
18130msgid "great-great-great-aunt"
18131msgstr "prapraprateta"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1604
18134msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18135msgstr "praprapra-teta/strýc"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:2119
18138msgid "great-great-great-grandchild"
18139msgstr "praprapravnouče"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:2116
18142msgid "great-great-great-granddaughter"
18143msgstr "praprapravnučka"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1968
18146msgid "great-great-great-grandfather"
18147msgstr "praprapraděda"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1972
18150msgid "great-great-great-grandmother"
18151msgstr "prapraprabába"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1975
18154msgid "great-great-great-grandparent"
18155msgstr "praprapraprarodič"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:2112
18158msgid "great-great-great-grandson"
18159msgstr "praprapravnuk"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1779
18162msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18163msgid "great-great-great-nephew"
18164msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1783
18167msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18168msgid "great-great-great-nephew"
18169msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1786
18172msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18173msgid "great-great-great-nephew"
18174msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1802
18177msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18178msgid "great-great-great-nephew/niece"
18179msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1806
18182msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18183msgid "great-great-great-nephew/niece"
18184msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1809
18187msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18188msgid "great-great-great-nephew/niece"
18189msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1791
18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18193msgid "great-great-great-niece"
18194msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1795
18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18198msgid "great-great-great-niece"
18199msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1798
18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18203msgid "great-great-great-niece"
18204msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1590
18207msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18208msgid "great-great-great-uncle"
18209msgstr "prapraprastrýc"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1594
18212msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18213msgid "great-great-great-uncle"
18214msgstr "prapraprastrýc"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1597
18217msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18218msgid "great-great-great-uncle"
18219msgstr "prapraprastrýc"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1744
18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18223msgid "great-great-nephew"
18224msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1748
18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18228msgid "great-great-nephew"
18229msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1751
18232msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18233msgid "great-great-nephew"
18234msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1767
18237msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18238msgid "great-great-nephew/niece"
18239msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1771
18242msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18243msgid "great-great-nephew/niece"
18244msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1774
18247msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18248msgid "great-great-nephew/niece"
18249msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1756
18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18253msgid "great-great-niece"
18254msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1760
18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18258msgid "great-great-niece"
18259msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1763
18262msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18263msgid "great-great-niece"
18264msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1571
18267msgctxt "great-grandfather’s brother"
18268msgid "great-great-uncle"
18269msgstr "praprastrýc"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1575
18272msgctxt "great-grandmother’s brother"
18273msgid "great-great-uncle"
18274msgstr "praprastrýc"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1578
18277msgctxt "great-grandparent’s brother"
18278msgid "great-great-uncle"
18279msgstr "praprastrýc"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:927
18282msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18283msgid "great-nephew"
18284msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:947
18287msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18288msgid "great-nephew"
18289msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:965
18292msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18293msgid "great-nephew"
18294msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1247
18297msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18298msgid "great-nephew"
18299msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1267
18302msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18303msgid "great-nephew"
18304msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1291
18307msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18308msgid "great-nephew"
18309msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:930
18312msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18313msgid "great-nephew"
18314msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:950
18317msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18318msgid "great-nephew"
18319msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:968
18322msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18323msgid "great-nephew"
18324msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1250
18327msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18328msgid "great-nephew"
18329msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1270
18332msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18333msgid "great-nephew"
18334msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1294
18337msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18338msgid "great-nephew"
18339msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1216
18342msgctxt "sibling’s child’s son"
18343msgid "great-nephew"
18344msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1224
18347msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18348msgid "great-nephew"
18349msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1230
18352msgctxt "sibling’s son’s son"
18353msgid "great-nephew"
18354msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:915
18357msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18358msgid "great-nephew/niece"
18359msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:933
18362msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18363msgid "great-nephew/niece"
18364msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:953
18367msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18368msgid "great-nephew/niece"
18369msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1235
18372msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18373msgid "great-nephew/niece"
18374msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1253
18377msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18378msgid "great-nephew/niece"
18379msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1279
18382msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18383msgid "great-nephew/niece"
18384msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:918
18387msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18388msgid "great-nephew/niece"
18389msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:936
18392msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18393msgid "great-nephew/niece"
18394msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:956
18397msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18398msgid "great-nephew/niece"
18399msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1238
18402msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18403msgid "great-nephew/niece"
18404msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1256
18407msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18408msgid "great-nephew/niece"
18409msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1282
18412msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18413msgid "great-nephew/niece"
18414msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1212
18417msgctxt "sibling’s child’s child"
18418msgid "great-nephew/niece"
18419msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1218
18422msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18423msgid "great-nephew/niece"
18424msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1226
18427msgctxt "sibling’s son’s child"
18428msgid "great-nephew/niece"
18429msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:921
18432msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18433msgid "great-niece"
18434msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:939
18437msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18438msgid "great-niece"
18439msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:959
18442msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18443msgid "great-niece"
18444msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1241
18447msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18448msgid "great-niece"
18449msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1259
18452msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18453msgid "great-niece"
18454msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1285
18457msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18458msgid "great-niece"
18459msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:924
18462msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18463msgid "great-niece"
18464msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:942
18467msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18468msgid "great-niece"
18469msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:962
18472msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18473msgid "great-niece"
18474msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1244
18477msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18478msgid "great-niece"
18479msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1262
18482msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18483msgid "great-niece"
18484msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1288
18487msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18488msgid "great-niece"
18489msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1214
18492msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18493msgid "great-niece"
18494msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1220
18497msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18498msgid "great-niece"
18499msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1228
18502msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18503msgid "great-niece"
18504msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1036
18507msgctxt "father’s father’s brother"
18508msgid "great-uncle"
18509msgstr "prastrýc"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1354
18512msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18513msgid "great-uncle"
18514msgstr "prastrýc"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1048
18517msgctxt "father’s mother’s brother"
18518msgid "great-uncle"
18519msgstr "prastrýc"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1360
18522msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18523msgid "great-uncle"
18524msgstr "prastrýc"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1060
18527msgctxt "father’s parent’s brother"
18528msgid "great-uncle"
18529msgstr "prastrýc"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1366
18532msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18533msgid "great-uncle"
18534msgstr "prastrýc"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1116
18537msgctxt "mother’s father’s brother"
18538msgid "great-uncle"
18539msgstr "prastrýc"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1372
18542msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18543msgid "great-uncle"
18544msgstr "prastrýc"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1134
18547msgctxt "mother’s mother’s brother"
18548msgid "great-uncle"
18549msgstr "prastrýc"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1378
18552msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18553msgid "great-uncle"
18554msgstr "prastrýc"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1146
18557msgctxt "mother’s parent’s brother"
18558msgid "great-uncle"
18559msgstr "prastrýc"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1384
18562msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18563msgid "great-uncle"
18564msgstr "prastrýc"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1168
18567msgctxt "parent’s father’s brother"
18568msgid "great-uncle"
18569msgstr "prastrýc"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1390
18572msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18573msgid "great-uncle"
18574msgstr "prastrýc"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1180
18577msgctxt "parent’s mother’s brother"
18578msgid "great-uncle"
18579msgstr "prastrýc"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1396
18582msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr "prastrýc"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1192
18587msgctxt "parent’s parent’s brother"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "prastrýc"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1402
18592msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "prastrýc"
18595
18596#. I18N: layout option for the fan chart
18597#: app/Module/FanChartModule.php:482
18598msgid "half circle"
18599msgstr "půlkruh"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:794
18602msgctxt "father’s son"
18603msgid "half-brother"
18604msgstr "polorodý bratr"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:832
18607msgctxt "mother’s son"
18608msgid "half-brother"
18609msgstr "polorodý bratr"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:850
18612msgctxt "parent’s son"
18613msgid "half-brother"
18614msgstr "polorodý bratr"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:780
18617msgctxt "father’s child"
18618msgid "half-sibling"
18619msgstr "polorodý sourozenec"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:816
18622msgctxt "mother’s child"
18623msgid "half-sibling"
18624msgstr "polorodý sourozenec"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:836
18627msgctxt "parent’s child"
18628msgid "half-sibling"
18629msgstr "polorodý sourozenec"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:782
18632msgctxt "father’s daughter"
18633msgid "half-sister"
18634msgstr "polorodá sestra"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:818
18637msgctxt "mother’s daughter"
18638msgid "half-sister"
18639msgstr "polorodá sestra"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:838
18642msgctxt "parent’s daughter"
18643msgid "half-sister"
18644msgstr "polorodá sestra"
18645
18646#. I18N: reflexive pronoun
18647#: app/Functions/Functions.php:188
18648msgid "herself"
18649msgstr "ona sama"
18650
18651#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18652#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18653msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18654msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18655
18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18663msgid "hide"
18664msgstr "skrýt"
18665
18666#. I18N: reflexive pronoun
18667#: app/Functions/Functions.php:185
18668msgid "himself"
18669msgstr "on sám"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:627
18672msgid "husband"
18673msgstr "manžel"
18674
18675#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18676#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18677msgid "immigration name"
18678msgstr "imigrační jméno"
18679
18680#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18681#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18682msgctxt "FEMALE"
18683msgid "immigration name"
18684msgstr "imigrační jméno"
18685
18686#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18688msgctxt "MALE"
18689msgid "immigration name"
18690msgstr "imigrační jméno"
18691
18692#. I18N: A button label.
18693#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18694msgid "import"
18695msgstr "importovat"
18696
18697#. I18N: A button label.
18698#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18699msgid "import file"
18700msgstr "importovat soubor"
18701
18702#. I18N: Gedcom INT dates
18703#: app/Date.php:345
18704#, php-format
18705msgid "interpreted %s (%s)"
18706msgstr "interpretován %s (%s)"
18707
18708#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18709#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18710msgid "invert selection"
18711msgstr "převrátit výběr"
18712
18713#. I18N: a month in the French republican calendar
18714#: app/Date/FrenchDate.php:157
18715msgctxt "GENITIVE"
18716msgid "jours complementaires"
18717msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18718
18719#. I18N: a month in the French republican calendar
18720#: app/Date/FrenchDate.php:251
18721msgctxt "INSTRUMENTAL"
18722msgid "jours complementaires"
18723msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18724
18725#. I18N: a month in the French republican calendar
18726#: app/Date/FrenchDate.php:204
18727msgctxt "LOCATIVE"
18728msgid "jours complementaires"
18729msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18730
18731#. I18N: a month in the French republican calendar
18732#: app/Date/FrenchDate.php:110
18733msgctxt "NOMINATIVE"
18734msgid "jours complementaires"
18735msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18736
18737#. I18N: A button label, last page
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18740#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18741#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18742msgid "last"
18743msgstr "poslední"
18744
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18746msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18747msgid "last"
18748msgstr "poslední"
18749
18750#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18751msgid "left"
18752msgstr "vlevo"
18753
18754#. I18N: Layout option for lists of names
18755#. I18N: An option in a list-box
18756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18757#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18758#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18759#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18760#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18761msgid "list"
18762msgstr "seznam"
18763
18764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18765#, php-format
18766msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18767msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18768
18769#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18771msgid "maiden name"
18772msgstr "jméno za svobodna"
18773
18774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18775msgid "managers"
18776msgstr "správci"
18777
18778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18780msgid "markdown"
18781msgstr "markdown"
18782
18783#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18784msgid "marriage"
18785msgstr "sňatek"
18786
18787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18788msgctxt "FEMALE"
18789msgid "married"
18790msgstr "si vzala"
18791
18792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18793msgctxt "MALE"
18794msgid "married"
18795msgstr "si vzal"
18796
18797#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18799msgid "married name"
18800msgstr "manželské jméno"
18801
18802#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18804msgctxt "FEMALE"
18805msgid "married name"
18806msgstr "manželské jméno"
18807
18808#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18810msgctxt "MALE"
18811msgid "married name"
18812msgstr "manželské jméno"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:820
18815msgctxt "mother’s father"
18816msgid "maternal grandfather"
18817msgstr "děda (matčina strana)"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:824
18820msgctxt "mother’s mother"
18821msgid "maternal grandmother"
18822msgstr "bába (matčina strana)"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:826
18825msgctxt "mother’s parent"
18826msgid "maternal grandparent"
18827msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18828
18829#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18830#: app/SurnameTradition.php:86
18831msgid "matrilineal"
18832msgstr "mateřsko-rodový"
18833
18834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18835#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18836#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18837#, php-format
18838msgid "maximum %s day"
18839msgid_plural "maximum %s days"
18840msgstr[0] "maximálně %s den"
18841msgstr[1] "maximálně %s dny"
18842msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18843
18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18849msgid "members"
18850msgstr "členové"
18851
18852#. I18N: Name of a theme.
18853#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18854msgid "minimal"
18855msgstr "minimalistické"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:613
18858msgid "mother"
18859msgstr "matka"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:806
18862msgctxt "husband’s mother"
18863msgid "mother-in-law"
18864msgstr "tchýně"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:886
18867msgctxt "spouse’s mother"
18868msgid "mother-in-law"
18869msgstr "tchýně"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:904
18872msgctxt "wife’s mother"
18873msgid "mother-in-law"
18874msgstr "tchýně"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:892
18877msgctxt "spouse’s parent"
18878msgid "mother/father-in-law"
18879msgstr "tchán/tchýně"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:754
18882msgctxt "brother’s son"
18883msgid "nephew"
18884msgstr "synovec"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1106
18887msgctxt "husband’s brother’s son"
18888msgid "nephew"
18889msgstr "synovec"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1102
18892msgctxt "husband’s sibling’s son"
18893msgid "nephew"
18894msgstr "synovec"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1104
18897msgctxt "husband’s sister’s son"
18898msgid "nephew"
18899msgstr "synovec"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:858
18902msgctxt "sibling’s son"
18903msgid "nephew"
18904msgstr "synovec"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:868
18907msgctxt "sister’s son"
18908msgid "nephew"
18909msgstr "synovec"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1346
18912msgctxt "wife’s brother’s son"
18913msgid "nephew"
18914msgstr "synovec"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1342
18917msgctxt "wife’s sibling’s son"
18918msgid "nephew"
18919msgstr "synovec"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1344
18922msgctxt "wife’s sister’s son"
18923msgid "nephew"
18924msgstr "synovec"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:944
18927msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18928msgid "nephew-in-law"
18929msgstr "manžel neteře"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1222
18932msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18933msgid "nephew-in-law"
18934msgstr "manžel neteře"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1264
18937msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18938msgid "nephew-in-law"
18939msgstr "manžel neteře"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:750
18942msgctxt "brother’s child"
18943msgid "nephew/niece"
18944msgstr "synovec/neteř"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1094
18947msgctxt "husband’s brother’s child"
18948msgid "nephew/niece"
18949msgstr "synovec/neteř"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1090
18952msgctxt "husband’s sibling’s child"
18953msgid "nephew/niece"
18954msgstr "synovec/neteř"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1092
18957msgctxt "husband’s sister’s child"
18958msgid "nephew/niece"
18959msgstr "synovec/neteř"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:854
18962msgctxt "sibling’s child"
18963msgid "nephew/niece"
18964msgstr "synovec/neteř"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:862
18967msgctxt "sister’s child"
18968msgid "nephew/niece"
18969msgstr "synovec/neteř"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1334
18972msgctxt "wife’s brother’s child"
18973msgid "nephew/niece"
18974msgstr "synovec/neteř"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1330
18977msgctxt "wife’s sibling’s child"
18978msgid "nephew/niece"
18979msgstr "synovec/neteř"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1332
18982msgctxt "wife’s sister’s child"
18983msgid "nephew/niece"
18984msgstr "synovec/neteř"
18985
18986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18987msgid "never"
18988msgstr "nikdy"
18989
18990#. I18N: A button label, next page
18991#: resources/views/individual-page.phtml:59
18992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18993#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18994#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18995#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18997#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18998#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18999#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19005msgid "next"
19006msgstr "další"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:752
19009msgctxt "brother’s daughter"
19010msgid "niece"
19011msgstr "neteř"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1100
19014msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19015msgid "niece"
19016msgstr "neteř"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1096
19019msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19020msgid "niece"
19021msgstr "neteř"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1098
19024msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19025msgid "niece"
19026msgstr "neteř"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:856
19029msgctxt "sibling’s daughter"
19030msgid "niece"
19031msgstr "neteř"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:864
19034msgctxt "sister’s daughter"
19035msgid "niece"
19036msgstr "neteř"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1340
19039msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19040msgid "niece"
19041msgstr "neteř"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1336
19044msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19045msgid "niece"
19046msgstr "neteř"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1338
19049msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19050msgid "niece"
19051msgstr "neteř"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:970
19054msgctxt "brother’s son’s wife"
19055msgid "niece-in-law"
19056msgstr "manželka synovce"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1232
19059msgctxt "sibling’s son’s wife"
19060msgid "niece-in-law"
19061msgstr "manželka synovce"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1296
19064msgctxt "sisters’s son’s wife"
19065msgid "niece-in-law"
19066msgstr "manželka synovce"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:476
19069msgid "ninth cousin"
19070msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:440
19073msgctxt "FEMALE"
19074msgid "ninth cousin"
19075msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19076
19077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19078#: app/Functions/Functions.php:396
19079msgctxt "MALE"
19080msgid "ninth cousin"
19081msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19082
19083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19084#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19086#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19087#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19088#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19091#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19100#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19101#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19105#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19106#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19110#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19111#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19118msgid "no"
19119msgstr "ne"
19120
19121#. I18N: None of the other options
19122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19125#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19127msgid "none"
19128msgstr "žádné"
19129
19130#: app/SurnameTradition.php:112
19131msgctxt "Surname tradition"
19132msgid "none"
19133msgstr "žádná"
19134
19135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19136msgid "numbers"
19137msgstr "čísla"
19138
19139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19144#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19152msgid "of"
19153msgstr "z"
19154
19155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19156msgid "on the date of death"
19157msgstr "v den úmrtí"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:617
19160msgid "parent"
19161msgstr "rodič"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:677
19164msgid "partner"
19165msgstr "partner/ka"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:657
19168msgctxt "FEMALE"
19169msgid "partner"
19170msgstr "partnerka"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:637
19173msgctxt "MALE"
19174msgid "partner"
19175msgstr "partner"
19176
19177#: app/SurnameTradition.php:75
19178msgctxt "Surname tradition"
19179msgid "paternal"
19180msgstr "otcovská"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:784
19183msgctxt "father’s father"
19184msgid "paternal grandfather"
19185msgstr "děda (otcova strana)"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:786
19188msgctxt "father’s mother"
19189msgid "paternal grandmother"
19190msgstr "bába (otcova strana)"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:788
19193msgctxt "father’s parent"
19194msgid "paternal grandparent"
19195msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19196
19197#. I18N: A system where children take their father’s surname
19198#: app/SurnameTradition.php:82
19199msgid "patrilineal"
19200msgstr "otcovsko-rodový"
19201
19202#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19203#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19204msgid "pending"
19205msgstr "čeká"
19206
19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19208msgid "percentage"
19209msgstr "procento"
19210
19211#. I18N: A button label.
19212#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19213msgid "preview"
19214msgstr "Náhled"
19215
19216#. I18N: A button label, previous page
19217#: resources/views/individual-page.phtml:55
19218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19219#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19220#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19230msgid "previous"
19231msgstr "předchozí"
19232
19233#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19234#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19235msgid "primary evidence"
19236msgstr "hlavní důkaz"
19237
19238#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19240msgid "questionable evidence"
19241msgstr "sporný důkaz"
19242
19243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19245msgid "records"
19246msgstr "záznamy"
19247
19248#: resources/views/family-page.phtml:19
19249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19250#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19251#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19252#: resources/views/source-page.phtml:14
19253msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19254msgid "reject"
19255msgstr "odmítnout"
19256
19257#: resources/views/family-page.phtml:13
19258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19259#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19260#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19261#: resources/views/source-page.phtml:8
19262msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19263msgid "reject"
19264msgstr "odmítnout"
19265
19266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19267#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19268msgid "rejected"
19269msgstr "odmítnuta"
19270
19271#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19273msgid "religious name"
19274msgstr "náboženské jméno"
19275
19276#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19277#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19278msgctxt "FEMALE"
19279msgid "religious name"
19280msgstr "náboženské jméno"
19281
19282#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19284msgctxt "MALE"
19285msgid "religious name"
19286msgstr "náboženské jméno"
19287
19288#. I18N: A button label.
19289#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19290msgid "replace"
19291msgstr "nahradit"
19292
19293#. I18N: A button label.
19294#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19295#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19296#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19297msgid "reset"
19298msgstr "vynulovat"
19299
19300#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19301msgid "right"
19302msgstr "vpravo"
19303
19304#. I18N: A button label.
19305#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19306#: resources/views/admin/components.phtml:132
19307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19308#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19310#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19316#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19318#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19320#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19321#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19322#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19323#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19324#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19325#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19326#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19327#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19328#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19329#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19330#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19331#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19332#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19333#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19334#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19335#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19336#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19337#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19338#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19339#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19340#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19341#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19342#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19344#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19345msgid "save"
19346msgstr "uložit"
19347
19348#. I18N: A button label.
19349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19351#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19353#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19355msgid "search"
19356msgstr "hledat"
19357
19358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19359#: app/Functions/Functions.php:558
19360#, php-format
19361msgid "second %s"
19362msgstr "druhý %s"
19363
19364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19365#: app/Functions/Functions.php:536
19366#, php-format
19367msgctxt "FEMALE"
19368msgid "second %s"
19369msgstr "druhá %s"
19370
19371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19372#: app/Functions/Functions.php:513
19373#, php-format
19374msgctxt "MALE"
19375msgid "second %s"
19376msgstr "druhý %s"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:462
19379msgid "second cousin"
19380msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:426
19383msgctxt "FEMALE"
19384msgid "second cousin"
19385msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19386
19387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19388#: app/Functions/Functions.php:375
19389msgctxt "MALE"
19390msgid "second cousin"
19391msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1463
19394msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19395msgid "second cousin"
19396msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1455
19399msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19400msgid "second cousin"
19401msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1459
19404msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19405msgid "second cousin"
19406msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1487
19409msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1479
19414msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1483
19419msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1475
19424msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1467
19429msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1471
19434msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1499
19439msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1491
19444msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1495
19449msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1523
19454msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1515
19459msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1519
19464msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1511
19469msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1503
19474msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1507
19479msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1535
19484msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1527
19489msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1531
19494msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1559
19499msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1551
19504msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1555
19509msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1547
19514msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1539
19519msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1543
19524msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19527
19528#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19529#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19530msgid "secondary evidence"
19531msgstr "druhotný důkaz"
19532
19533#. I18N: select all (of the family trees)
19534#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19535#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19536msgid "select all"
19537msgstr "vybrat vše"
19538
19539#. I18N: select none (of the family trees)
19540#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19541#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19542msgid "select none"
19543msgstr "nevybrat žádné"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:610
19546msgid "self"
19547msgstr "já"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:472
19550msgid "seventh cousin"
19551msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:436
19554msgctxt "FEMALE"
19555msgid "seventh cousin"
19556msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19557
19558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19559#: app/Functions/Functions.php:390
19560msgctxt "MALE"
19561msgid "seventh cousin"
19562msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19563
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19573msgid "show"
19574msgstr "zobrazit"
19575
19576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19577msgid "show the chart"
19578msgstr "ukaž graf"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:746
19581msgid "sibling"
19582msgstr "sourozenec"
19583
19584#. I18N: A button label.
19585#: resources/views/login-page.phtml:45
19586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19587msgid "sign in"
19588msgstr "přihlásit se"
19589
19590#. I18N: A button label.
19591#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19592msgid "sign out"
19593msgstr "odhlásit se"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:725
19596msgid "sister"
19597msgstr "sestra"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:756
19600msgctxt "brother’s wife"
19601msgid "sister-in-law"
19602msgstr "švagrová"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:976
19605msgctxt "brother’s wife’s sister"
19606msgid "sister-in-law"
19607msgstr "švagrová"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1086
19610msgctxt "husband’s brother’s wife"
19611msgid "sister-in-law"
19612msgstr "švagrová"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:810
19615msgctxt "husband’s sister"
19616msgid "sister-in-law"
19617msgstr "švagrová"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1276
19620msgctxt "sister’s husband’s sister"
19621msgid "sister-in-law"
19622msgstr "švagrová"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:888
19625msgctxt "spouse’s sister"
19626msgid "sister-in-law"
19627msgstr "švagrová"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:1326
19630msgctxt "wife’s brother’s wife"
19631msgid "sister-in-law"
19632msgstr "švagrová"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:908
19635msgctxt "wife’s sister"
19636msgid "sister-in-law"
19637msgstr "švagrová"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:470
19640msgid "sixth cousin"
19641msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:434
19644msgctxt "FEMALE"
19645msgid "sixth cousin"
19646msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19647
19648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19649#: app/Functions/Functions.php:387
19650msgctxt "MALE"
19651msgid "sixth cousin"
19652msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:679
19655msgid "son"
19656msgstr "syn"
19657
19658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19659msgid "son of"
19660msgstr "syn od"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:762
19663msgctxt "child’s husband"
19664msgid "son-in-law"
19665msgstr "zeť"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:774
19668msgctxt "daughter’s husband"
19669msgid "son-in-law"
19670msgstr "zeť"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1014
19673msgctxt "daughter’s husband’s father"
19674msgid "son-in-law’s father"
19675msgstr "zeťův otec"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1016
19678msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19679msgid "son-in-law’s mother"
19680msgstr "zeťova matka"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1018
19683msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19684msgid "son-in-law’s parent"
19685msgstr "zeťův rodič"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:766
19688msgctxt "child’s spouse"
19689msgid "son/daughter-in-law"
19690msgstr "zeť/snacha"
19691
19692#. I18N: An option in a list-box
19693#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19694#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19695#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19696msgid "sort by date"
19697msgstr "seřadit podle data"
19698
19699#. I18N: A button label.
19700#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19703#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19708msgid "sort by date of birth"
19709msgstr "seřadit podle data narození"
19710
19711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19712#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19713#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19715msgid "sort by date of death"
19716msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19717
19718#. I18N: A button label.
19719#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19721msgid "sort by date of marriage"
19722msgstr "seřadit podle data sňatku"
19723
19724#. I18N: An option in a list-box
19725#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19726msgid "sort by date, newest first"
19727msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19728
19729#. I18N: An option in a list-box
19730#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19731msgid "sort by date, oldest first"
19732msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19733
19734#. I18N: An option in a list-box
19735#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19741#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19747msgid "sort by name"
19748msgstr "seřadit podle jména"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:667
19751msgid "spouse"
19752msgstr "partner"
19753
19754#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19755#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19756msgid "ssl"
19757msgstr "SSL"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1084
19760msgctxt "father’s wife’s son"
19761msgid "step-brother"
19762msgstr "nevlastní bratr"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1132
19765msgctxt "mother’s husband’s son"
19766msgid "step-brother"
19767msgstr "nevlastní bratr"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1210
19770msgctxt "parent’s spouse’s son"
19771msgid "step-brother"
19772msgstr "nevlastní bratr"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:800
19775msgctxt "husband’s child"
19776msgid "step-child"
19777msgstr "nevlastní dítě"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:880
19780msgctxt "spouse’s child"
19781msgid "step-child"
19782msgstr "nevlastní dítě"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:898
19785msgctxt "wife’s child"
19786msgid "step-child"
19787msgstr "nevlastní dítě"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:802
19790msgctxt "husband’s daughter"
19791msgid "step-daughter"
19792msgstr "nevlastní dcera"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:882
19795msgctxt "spouse’s daughter"
19796msgid "step-daughter"
19797msgstr "nevlastní dcera"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:900
19800msgctxt "wife’s daughter"
19801msgid "step-daughter"
19802msgstr "nevlastní dcera"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:822
19805msgctxt "mother’s husband"
19806msgid "step-father"
19807msgstr "otčím"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:796
19810msgctxt "father’s wife"
19811msgid "step-mother"
19812msgstr "macecha"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:852
19815msgctxt "parent’s spouse"
19816msgid "step-parent"
19817msgstr "nevlastní rodič"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1080
19820msgctxt "father’s wife’s child"
19821msgid "step-sibling"
19822msgstr "nevlastní sourozenec"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1128
19825msgctxt "mother’s husband’s child"
19826msgid "step-sibling"
19827msgstr "nevlastní sourozenec"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:1206
19830msgctxt "parent’s spouse’s child"
19831msgid "step-sibling"
19832msgstr "nevlastní sourozenec"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:1082
19835msgctxt "father’s wife’s daughter"
19836msgid "step-sister"
19837msgstr "nevlastní sestra"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:1130
19840msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19841msgid "step-sister"
19842msgstr "nevlastní sestra"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1208
19845msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19846msgid "step-sister"
19847msgstr "nevlastní sestra"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:812
19850msgctxt "husband’s son"
19851msgid "step-son"
19852msgstr "nevlastní syn"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:890
19855msgctxt "spouse’s son"
19856msgid "step-son"
19857msgstr "nevlastní syn"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:910
19860msgctxt "wife’s son"
19861msgid "step-son"
19862msgstr "nevlastní syn"
19863
19864#. I18N: Layout option for lists of names
19865#. I18N: An option in a list-box
19866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19867#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19870#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19871msgid "table"
19872msgstr "tabulka"
19873
19874#. I18N: Layout option for lists of names
19875#. I18N: An option in a list-box
19876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19877#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19878msgid "tag cloud"
19879msgstr "množina tagů"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:478
19882msgid "tenth cousin"
19883msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:442
19886msgctxt "FEMALE"
19887msgid "tenth cousin"
19888msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
19889
19890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19891#: app/Functions/Functions.php:399
19892msgctxt "MALE"
19893msgid "tenth cousin"
19894msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
19895
19896#. I18N: [you should check that:] ...
19897#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19898msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19899msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
19900
19901#. I18N: [you should check that:] ...
19902#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19903msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19904msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
19905
19906#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19907#: app/Functions/Functions.php:191
19908msgid "themself"
19909msgstr "oni sami"
19910
19911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19912#: app/Functions/Functions.php:561
19913#, php-format
19914msgid "third %s"
19915msgstr "třetí %s"
19916
19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19918#: app/Functions/Functions.php:539
19919#, php-format
19920msgctxt "FEMALE"
19921msgid "third %s"
19922msgstr "třetí %s"
19923
19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19925#: app/Functions/Functions.php:516
19926#, php-format
19927msgctxt "MALE"
19928msgid "third %s"
19929msgstr "třetí %s"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:464
19932msgid "third cousin"
19933msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:428
19936msgctxt "FEMALE"
19937msgid "third cousin"
19938msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
19939
19940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19941#: app/Functions/Functions.php:378
19942msgctxt "MALE"
19943msgid "third cousin"
19944msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:484
19947msgid "thirteenth cousin"
19948msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:448
19951msgctxt "FEMALE"
19952msgid "thirteenth cousin"
19953msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
19954
19955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19956#: app/Functions/Functions.php:408
19957msgctxt "MALE"
19958msgid "thirteenth cousin"
19959msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
19960
19961#. I18N: layout option for the fan chart
19962#: app/Module/FanChartModule.php:484
19963msgid "three-quarter circle"
19964msgstr "tři čtvrtě kruhu"
19965
19966#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19968msgid "tls"
19969msgstr "TLS"
19970
19971#. I18N: Gedcom TO dates
19972#: app/Date.php:361
19973#, php-format
19974msgid "to %s"
19975msgstr "do %s"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:482
19978msgid "twelfth cousin"
19979msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:446
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "twelfth cousin"
19984msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
19985
19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19987#: app/Functions/Functions.php:405
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "twelfth cousin"
19990msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:691
19993msgid "twin brother"
19994msgstr "dvojče (bratr)"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:733
19997msgid "twin sibling"
19998msgstr "dvojče (sourozenec)"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:712
20001msgid "twin sister"
20002msgstr "dvojče (sestra)"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:778
20005msgctxt "father’s brother"
20006msgid "uncle"
20007msgstr "strýc"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:1076
20010msgctxt "father’s sister’s husband"
20011msgid "uncle"
20012msgstr "strýc"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:814
20015msgctxt "mother’s brother"
20016msgid "uncle"
20017msgstr "strýc"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:1162
20020msgctxt "mother’s sister’s husband"
20021msgid "uncle"
20022msgstr "strýc"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:834
20025msgctxt "parent’s brother"
20026msgid "uncle"
20027msgstr "strýc"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:1204
20030msgctxt "parent’s sister’s husband"
20031msgid "uncle"
20032msgstr "strýc"
20033
20034#: app/Place.php:200
20035msgid "unknown"
20036msgstr "neznámý"
20037
20038#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20039msgctxt "unknown family"
20040msgid "unknown"
20041msgstr "neznámá"
20042
20043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20044msgid "unlimited"
20045msgstr "bez omezení"
20046
20047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20048#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20049msgid "unreliable evidence"
20050msgstr "nespolehlivý důkaz"
20051
20052#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20053msgid "up"
20054msgstr "nahoru"
20055
20056#. I18N: A button label.
20057#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20058#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20059#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20060msgid "update"
20061msgstr "Aktualizovat"
20062
20063#. I18N: A button label.
20064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20065msgid "upload"
20066msgstr "nahrát"
20067
20068#. I18N: A button label.
20069#: resources/views/branches-page.phtml:39
20070#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20071#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20072#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20074#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20075#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20076#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20077#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20078#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20079#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20080msgid "view"
20081msgstr "zobrazit"
20082
20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20088msgid "visitors"
20089msgstr "návštěvníci"
20090
20091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20093msgctxt "FEMALE"
20094msgid "was born"
20095msgstr "se narodila"
20096
20097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20099msgctxt "MALE"
20100msgid "was born"
20101msgstr "se narodil"
20102
20103#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20104msgid "webtrees"
20105msgstr "webtrees"
20106
20107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20108msgid "webtrees message"
20109msgstr "Zpráva webtrees"
20110
20111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20112msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20113msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20114
20115#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20117msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20118msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
20119
20120#. I18N: A configuration setting
20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20122msgid "webtrees reply address"
20123msgstr "Adresa pro odpovědi"
20124
20125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20126msgid "webtrees sends emails with no storage"
20127msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20128
20129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20130msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20131msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20132
20133#: app/Functions/Functions.php:647
20134msgid "wife"
20135msgstr "manželka"
20136
20137#. I18N: Name of a theme.
20138#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20139msgid "xenea"
20140msgstr "xenea"
20141
20142#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20143msgid "years"
20144msgstr "roky"
20145
20146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20147#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20149#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20150#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20151#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20163#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20164#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20168#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20169#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20173#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20174#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20181msgid "yes"
20182msgstr "ano"
20183
20184#. I18N: [you should check that:] ...
20185#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20186msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20187msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20188
20189#: app/Functions/Functions.php:695
20190msgid "younger brother"
20191msgstr "mladší bratr"
20192
20193#: app/Functions/Functions.php:737
20194msgid "younger sibling"
20195msgstr "mladší sourozenec"
20196
20197#: app/Functions/Functions.php:716
20198msgid "younger sister"
20199msgstr "mladší sestra"
20200
20201#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20202#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20203#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20204#, php-format
20205msgid "±%s year"
20206msgid_plural "±%s years"
20207msgstr[0] "±%s rok"
20208msgstr[1] "±%s roky"
20209msgstr[2] "±%s let"
20210
20211#: app/Individual.php:1298
20212#, php-format
20213msgid "“%s”"
20214msgstr "„%s“"
20215
20216#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20217#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20218#, php-format
20219msgid "“%s” has been deleted."
20220msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20221
20222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20223#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20224#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20225msgid "…"
20226msgstr "…"
20227
20228#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20229#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20231msgctxt "Unknown given name"
20232msgid "…"
20233msgstr "…"
20234
20235#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20236#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20237#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20238#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20239msgctxt "Unknown surname"
20240msgid "…"
20241msgstr "…"
20242
20243#~ msgid " per gender"
20244#~ msgstr " na pohlaví"
20245
20246#~ msgid " per time period"
20247#~ msgstr " za časové období"
20248
20249#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20250#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20251#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20252#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20253#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20254
20255#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20256#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20257#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20258#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20259#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20260
20261#~ msgid "%s day ago"
20262#~ msgid_plural "%s days ago"
20263#~ msgstr[0] "včera"
20264#~ msgstr[1] "před %s dny"
20265#~ msgstr[2] "před %s dny"
20266
20267#~ msgid "%s family tree"
20268#~ msgid_plural "%s family trees"
20269#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20270#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20271#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20272
20273#~ msgid "%s hour ago"
20274#~ msgid_plural "%s hours ago"
20275#~ msgstr[0] "před hodinou"
20276#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20277#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20278
20279#~ msgid "%s individual is private."
20280#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20281#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20282#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20283#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20284
20285#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20286#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20287
20288#~ msgid "%s minute ago"
20289#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20290#~ msgstr[0] "před minutou"
20291#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20292#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20293
20294#~ msgid "%s month ago"
20295#~ msgid_plural "%s months ago"
20296#~ msgstr[0] "před měsícem"
20297#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20298#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20299
20300#~ msgid "%s second ago"
20301#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20302#~ msgstr[0] "před sekundou"
20303#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20304#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20305
20306#~ msgid "%s year ago"
20307#~ msgid_plural "%s years ago"
20308#~ msgstr[0] "před rokem"
20309#~ msgstr[1] "před %s lety"
20310#~ msgstr[2] "před %s lety"
20311
20312#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20313#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20314
20315#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20316#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20317
20318#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20319#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20320
20321#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20322#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20323
20324#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20325#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20326
20327#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20328#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20329
20330#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20331#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20332
20333#~ msgid "A.M."
20334#~ msgstr "Dopoledne"
20335
20336#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20337#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20338
20339#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20340#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20341
20342#~ msgid "API key"
20343#~ msgstr "Klíč API"
20344
20345#~ msgid "Acadia"
20346#~ msgstr "Acadia"
20347
20348#~ msgid "Add a blank row"
20349#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20350
20351#~ msgid "Add a child to this family"
20352#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20353
20354#~ msgid "Add a geographic location"
20355#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20356
20357#~ msgid "Add a husband to this family"
20358#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20359
20360#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20361#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20362
20363#~ msgid "Add a spouse"
20364#~ msgstr "Přidat partnera"
20365
20366#~ msgid "Add a wife to this family"
20367#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20368
20369#~ msgid "Add another individual to the chart"
20370#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20371
20372#~ msgid "Add links"
20373#~ msgstr "Přidat odkazy"
20374
20375#~ msgid "Add to favorites"
20376#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20377
20378#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20379#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20380
20381#~ msgid "Advanced"
20382#~ msgstr "Pokročilé"
20383
20384#~ msgid "Age of item"
20385#~ msgstr "Stáří položky"
20386
20387#~ msgid "Age related to birth year"
20388#~ msgstr "Věk v roce narození"
20389
20390#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20391#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20392
20393#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20394#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20395
20396#~ msgid "All files have read and write permission."
20397#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20398
20399#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20400#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20401
20402#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20403#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20404
20405#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20406#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20407
20408#~ msgid "Approval of account at %s"
20409#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20410
20411#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20412#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20413
20414#~ msgid "Associates"
20415#~ msgstr "Společníci"
20416
20417#, fuzzy
20418#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20419#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20420
20421#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20422#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20423
20424#~ msgid "Available blocks"
20425#~ msgstr "Dostupné bloky"
20426
20427#~ msgid "Basic"
20428#~ msgstr "Základní"
20429
20430#~ msgid "Bearing"
20431#~ msgstr "Azimut"
20432
20433#~ msgid "Body"
20434#~ msgstr "Text:"
20435
20436#~ msgid "Booklet"
20437#~ msgstr "Kniha"
20438
20439#~ msgid "British West Indies"
20440#~ msgstr "British West Indies"
20441
20442#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20443#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20444
20445#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20446#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20447#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20448#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20449#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20450
20451#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20452#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20453
20454#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20455#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20456
20457#~ msgid "Cannot create"
20458#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20459
20460#~ msgid "Cape Colony"
20461#~ msgstr "Cape Colony"
20462
20463#~ msgid "Catalonia"
20464#~ msgstr "Katalánsko"
20465
20466#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20467#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20468
20469#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20470#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20471
20472#~ msgid "Cemeteries"
20473#~ msgstr "Hřbitovy"
20474
20475#~ msgid "Center map here"
20476#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20477
20478#~ msgid "Change"
20479#~ msgstr "Změnit"
20480
20481#~ msgid "Change flag"
20482#~ msgstr "Příznak Změnit"
20483
20484#~ msgid "Change language"
20485#~ msgstr "Změnit jazyk"
20486
20487#~ msgid "Channel Islands"
20488#~ msgstr "Channel Islands"
20489
20490#~ msgid "Check file permissions…"
20491#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20492
20493#~ msgid "Check for custom modules…"
20494#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20495
20496#~ msgid "Check for custom themes…"
20497#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20498
20499#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20500#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20501
20502#~ msgid "Check the settings and try again."
20503#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20504
20505#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20506#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20507
20508#~ msgid "Choose: "
20509#~ msgstr "Vyberte: "
20510
20511#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20512#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20513
20514#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20515#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20516
20517#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20518#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20519
20520#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20521#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20522
20523#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20524#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20525
20526#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20527#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20528
20529#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20530#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20531
20532#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20533#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20534
20535#~ msgid "Columns per page"
20536#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20537
20538#~ msgid "Configure"
20539#~ msgstr "Nastavení"
20540
20541#~ msgid "Confirm password"
20542#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20543
20544#~ msgid "Continue adding"
20545#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20546
20547#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20548#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20549
20550#~ msgid "Count"
20551#~ msgstr "Počet"
20552
20553#~ msgid "Countries"
20554#~ msgstr "Země"
20555
20556#~ msgid "Counts "
20557#~ msgstr "Počty "
20558
20559#~ msgid "County"
20560#~ msgstr "Kraj"
20561
20562#~ msgid "Create a website access rule"
20563#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20564
20565#~ msgid "Current"
20566#~ msgstr "Současný"
20567
20568#~ msgid "Custom tags"
20569#~ msgstr "Vlastní tagy"
20570
20571#~ msgid "Custom theme"
20572#~ msgstr "Vlastní téma"
20573
20574#~ msgid "Czechoslovakia"
20575#~ msgstr "Československo"
20576
20577#~ msgid "Dashboard"
20578#~ msgstr "Ovládací panel"
20579
20580#~ msgid "Database and table names"
20581#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20582
20583#~ msgid "Default"
20584#~ msgstr "Výchozí"
20585
20586#~ msgid "Default map type"
20587#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20588
20589#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20590#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20591
20592#~ msgid "Default pedigree generations"
20593#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20594
20595#~ msgid "Delete temporary files…"
20596#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20597
20598#~ msgid "Description unavailable"
20599#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20600
20601#~ msgid "Desired password"
20602#~ msgstr "Požadované heslo"
20603
20604#~ msgid "Desired username"
20605#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20606
20607#~ msgid "Disable these modules"
20608#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20609
20610#~ msgid "Disable these themes"
20611#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20612
20613#~ msgid "Display all"
20614#~ msgstr "Zobrazit vše"
20615
20616#~ msgid "Display map coordinates"
20617#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20618
20619#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20620#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20621
20622#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20623#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20624
20625#~ msgid "Download geographic data"
20626#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20627
20628#~ msgid "Earliest birth year"
20629#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20630
20631#~ msgid "Earliest death year"
20632#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20633
20634#~ msgid "Edit a website access rule"
20635#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20636
20637#~ msgid "Edit media"
20638#~ msgstr "Upravit média"
20639
20640#~ msgid "Edit the details"
20641#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20642
20643#~ msgid "Edit the media object"
20644#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20645
20646#~ msgid "Edit the note"
20647#~ msgstr "Upravit poznámku"
20648
20649#~ msgid "Edit the repository"
20650#~ msgstr "Upravit repozitář"
20651
20652#~ msgid "Edit the source"
20653#~ msgstr "Upravit pramen"
20654
20655#~ msgid "Eire"
20656#~ msgstr "Irsko"
20657
20658#~ msgid "Elevation"
20659#~ msgstr "Nadmořská výška"
20660
20661#~ msgid "Embedded variable"
20662#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20663
20664#~ msgid "End IP address"
20665#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20666
20667#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20668#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20669
20670#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20671#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20672
20673#~ msgid "Enter report values"
20674#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20675
20676#~ msgid "FAQ position"
20677#~ msgstr "Umístění FAQ"
20678
20679#~ msgid "FAQ visibility"
20680#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20681
20682#~ msgid "Family ID prefix"
20683#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20684
20685#~ msgid "Family group information"
20686#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20687
20688#~ msgid "Family list"
20689#~ msgstr "Seznam rodin"
20690
20691#~ msgid "File containing places (CSV)"
20692#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20693
20694#~ msgid "Find a fact or event"
20695#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20696
20697#~ msgid "Find a family"
20698#~ msgstr "Hledat rodinu"
20699
20700#~ msgid "Find a media object"
20701#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20702
20703#~ msgid "Find a place"
20704#~ msgstr "Hledat místo"
20705
20706#~ msgid "Find a repository"
20707#~ msgstr "Najít repozitář"
20708
20709#~ msgid "Find a shared note"
20710#~ msgstr "Hledat poznámku"
20711
20712#~ msgid "Find an individual"
20713#~ msgstr "Hledat osobu"
20714
20715#~ msgid "Gender icon on charts"
20716#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20717
20718#~ msgid "Get an API key from Google."
20719#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20720
20721#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20722#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20723
20724#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20725#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20726
20727#~ msgid "Google Street View™"
20728#~ msgstr "Google Street View™"
20729
20730#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20731#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20732
20733#~ msgid "Grandparents"
20734#~ msgstr "Prarodiče"
20735
20736#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20737#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20738
20739#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20740#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20741
20742#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20743#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20744
20745#~ msgid "Highest population"
20746#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20747
20748#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20749#~ msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
20750
20751#~ msgid "House"
20752#~ msgstr "Dům"
20753
20754#~ msgid "Hybrid"
20755#~ msgstr "Hybridní"
20756
20757#~ msgid "Icon"
20758#~ msgstr "Ikona"
20759
20760#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20761#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20762
20763#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20764#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20765
20766#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20767#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20768
20769#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20770#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20771
20772#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20773#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20774
20775#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20776#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20777
20778#~ msgid "Include fully matched places"
20779#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20780
20781#~ msgid "Individual ID prefix"
20782#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20783
20784#~ msgid "Individual distribution"
20785#~ msgstr "Rozmístění osob"
20786
20787#~ msgid "Individual list"
20788#~ msgstr "Seznam osob"
20789
20790#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20791#~ msgstr "Byla použita následující data."
20792
20793#~ msgid "Installation folder"
20794#~ msgstr "Instalační složka"
20795
20796#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20797#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
20798
20799#~ msgid "Keep"
20800#~ msgstr "Zachovat"
20801
20802#~ msgid "Keep link in list"
20803#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
20804
20805#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20806#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
20807
20808#~ msgid "Latest birth year"
20809#~ msgstr "Rok posledního narození"
20810
20811#~ msgid "Latest death year"
20812#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
20813
20814#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20815#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
20816
20817#~ msgctxt "paper size"
20818#~ msgid "Legal"
20819#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20820
20821#~ msgid "Limit"
20822#~ msgstr "Omezení"
20823
20824#~ msgid "Limit display by"
20825#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
20826
20827#~ msgid "Link to an existing media object"
20828#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
20829
20830#~ msgid "Login ID"
20831#~ msgstr "Login ID"
20832
20833#~ msgid "Longevity versus time"
20834#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
20835
20836#~ msgid "Lowest population"
20837#~ msgstr "Nejnižší populace"
20838
20839#~ msgid "Main section blocks"
20840#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
20841
20842#~ msgid "Match calendar"
20843#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
20844
20845#~ msgid "Max"
20846#~ msgstr "Max"
20847
20848#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20849#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
20850
20851#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20852#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
20853
20854#~ msgid "Media ID prefix"
20855#~ msgstr "ID prefix pro média"
20856
20857#~ msgid "Media contains"
20858#~ msgstr "Média obsahují"
20859
20860#~ msgid "Memory limit"
20861#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
20862
20863#~ msgid "Midnight"
20864#~ msgstr "Půlnoc"
20865
20866#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20867#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
20868
20869#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20870#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
20871
20872#~ msgid "Moderate pending changes"
20873#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
20874
20875#~ msgid "Move left"
20876#~ msgstr "Přesunout doleva"
20877
20878#~ msgid "Move right"
20879#~ msgstr "Přesunout doprava"
20880
20881#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20882#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
20883
20884#~ msgid "MySQL variables"
20885#~ msgstr "Proměnné MySQL"
20886
20887#~ msgid "Name contains"
20888#~ msgstr "Jméno obsahuje"
20889
20890#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20891#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
20892
20893#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20894#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
20895
20896#~ msgid "Neighborhood"
20897#~ msgstr "Blízké okolí"
20898
20899#~ msgid "Netherlands Antilles"
20900#~ msgstr "Nizozemské Antily"
20901
20902#~ msgid "Neutral Zone"
20903#~ msgstr "Neutrální území"
20904
20905#~ msgid "No ancestors in the database."
20906#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
20907
20908#~ msgid "No custom modules are enabled."
20909#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
20910
20911#~ msgid "No custom themes are enabled."
20912#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
20913
20914#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20915#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
20916
20917#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20918#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
20919
20920#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20921#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20922#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
20923#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
20924#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
20925
20926#~ msgid "No limit"
20927#~ msgstr "Bez omezení"
20928
20929#~ msgid "No map data exists for this individual"
20930#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
20931
20932#~ msgid "No media file was provided."
20933#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
20934
20935#~ msgid "No places found"
20936#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
20937
20938#~ msgid "Nobody at all"
20939#~ msgstr "Nikdo"
20940
20941#~ msgid "Noon"
20942#~ msgstr "Poledne"
20943
20944#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20945#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
20946
20947#~ msgid "Note ID prefix"
20948#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
20949
20950#~ msgid "Number of generations"
20951#~ msgstr "Počet generací"
20952
20953#~ msgid "Number of items"
20954#~ msgstr "Počet položek"
20955
20956#~ msgid "Number of items to show"
20957#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
20958
20959#~ msgid "Oldest at bottom"
20960#~ msgstr "Nejstarší dole"
20961
20962#~ msgid "Oldest at top"
20963#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
20964
20965#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20966#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
20967
20968#~ msgid "Order"
20969#~ msgstr "Řazení"
20970
20971#~ msgid "Other folder… please type in"
20972#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
20973
20974#~ msgid "Others"
20975#~ msgstr "Ostatní"
20976
20977#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20978#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
20979
20980#~ msgid "Own charts"
20981#~ msgstr "Vlastní diagramy"
20982
20983#~ msgid "P.M."
20984#~ msgstr "Odpoledne"
20985
20986#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20987#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
20988
20989#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20990#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
20991
20992#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20993#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
20994
20995#~ msgid "PHP time limit"
20996#~ msgstr "Časový limit PHP"
20997
20998#~ msgid "Passwords do not match."
20999#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21000
21001#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21002#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21003
21004#~ msgid "Pedigree of %s"
21005#~ msgstr "Vývod: %s"
21006
21007#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21008#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21009
21010#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21011#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21012
21013#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21014#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21015
21016#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21017#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21018
21019#~ msgid "Place check"
21020#~ msgstr "Kontrola místa"
21021
21022#~ msgid "Place contains"
21023#~ msgstr "Místo obsahuje"
21024
21025#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21026#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21027
21028#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21029#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21030
21031#~ msgid "Places found"
21032#~ msgstr "Nalezená místa"
21033
21034#~ msgid "Places in %s"
21035#~ msgstr "Místa v %s"
21036
21037#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21038#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21039
21040#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21041#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21042
21043#~ msgid "Please enter a message subject."
21044#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21045
21046#~ msgid "Please enter more than one character."
21047#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21048
21049#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21050#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21051
21052#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21053#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21054
21055#~ msgid "Precision"
21056#~ msgstr "Přesnost"
21057
21058#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21059#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21060
21061#~ msgid "Prefixes"
21062#~ msgstr "Předpony"
21063
21064#~ msgid "README documentation"
21065#~ msgstr "README dokumentace"
21066
21067#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21068#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21069
21070#~ msgid "Redraw map"
21071#~ msgstr "Překreslit mapu"
21072
21073#~ msgid "Remove flag"
21074#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21075
21076#~ msgid "Remove link from list"
21077#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21078
21079#~ msgid "Replace"
21080#~ msgstr "Nahradit"
21081
21082#~ msgid "Repositories found"
21083#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21084
21085#~ msgid "Repository ID prefix"
21086#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21087
21088#~ msgid "Repository contains"
21089#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21090
21091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21092#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21093
21094#~ msgid "Resulting value"
21095#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21096
21097#~ msgid "Right section blocks"
21098#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21099
21100#~ msgid "Rule"
21101#~ msgstr "Pravidlo"
21102
21103#~ msgid "Satellite"
21104#~ msgstr "Družice"
21105
21106#~ msgid "Search engine"
21107#~ msgstr "Vyhledávač"
21108
21109#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21110#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21111
21112#~ msgid "Search globally"
21113#~ msgstr "Hledat globálně"
21114
21115#~ msgid "Search locally"
21116#~ msgstr "Hledat lokálně"
21117
21118#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21119#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21120
21121#~ msgid "Select chart type"
21122#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21123
21124#~ msgid "Select events"
21125#~ msgstr "Vybrat události"
21126
21127#~ msgid "Select flag"
21128#~ msgstr "Příznak Označit"
21129
21130#~ msgid "Select the desired count interval"
21131#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21132
21133#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21134#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21135
21136#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21137#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21138
21139#~ msgid "Send broadcast messages"
21140#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21141
21142#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21143#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21144
21145#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21146#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21147
21148#~ msgid "Session timeout"
21149#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21150
21151#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21152#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21153
21154#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21155#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21156
21157#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21158#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21159
21160#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21161#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21162
21163#~ msgid "Shared note contains"
21164#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21165
21166#~ msgid "Shared notes found"
21167#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21168
21169#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21170#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21171
21172#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21173#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21174
21175#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21176#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21177
21178#~ msgid "Show all tags"
21179#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21180
21181#~ msgid "Show chart details by default"
21182#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21183
21184#~ msgid "Show common surnames"
21185#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21186
21187#~ msgid "Show cousins"
21188#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21189
21190#~ msgid "Show date differences"
21191#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21192
21193#~ msgid "Show details"
21194#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21195
21196#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21197#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21198
21199#~ msgid "Show images"
21200#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21201
21202#~ msgid "Show inactive places"
21203#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21204
21205#~ msgid "Show lifespans"
21206#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21207
21208#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21209#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21210
21211#~ msgid "Show only the selected tags"
21212#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21213
21214#~ msgid "Show places in hierarchy"
21215#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21216
21217#~ msgid "Show related individuals/families"
21218#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21219
21220#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21221#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21222
21223#~ msgid "Sicily"
21224#~ msgstr "Sicílie"
21225
21226#~ msgid "Sign-in URL"
21227#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21228
21229#~ msgid "Signed-in as "
21230#~ msgstr "Přihlášen jako "
21231
21232#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21233#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21234
21235#~ msgid "Site preferences"
21236#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21237
21238#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21239#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21240
21241#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21242#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21243
21244#~ msgid "Source ID prefix"
21245#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21246
21247#~ msgid "Source contains"
21248#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21249
21250#~ msgid "Standard"
21251#~ msgstr "Standardní"
21252
21253#~ msgid "Start IP address"
21254#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21255
21256#~ msgid "Start at parents"
21257#~ msgstr "Začít u rodičů"
21258
21259#~ msgid "Statistics chart"
21260#~ msgstr "Graf četnosti"
21261
21262#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21263#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21264
21265#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21266#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21267
21268#~ msgid "Subdivision"
21269#~ msgstr "Další členění"
21270
21271#~ msgid "Suffixes"
21272#~ msgstr "Přípony"
21273
21274#~ msgid "System settings"
21275#~ msgstr "Nastavení systému"
21276
21277#~ msgid "Tag"
21278#~ msgstr "Popisek"
21279
21280#~ msgid "Terrain"
21281#~ msgstr "Krajina"
21282
21283#~ msgid "The FAQ list is empty."
21284#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21285
21286#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21287#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21288
21289#~ msgid "The database reported the following error message:"
21290#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21291
21292#~ msgid "The details of this family are private."
21293#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21294
21295#~ msgid "The details of this individual are private."
21296#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21297
21298#~ msgid "The file %s could not be updated."
21299#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21300
21301#~ msgid "The file %s has been created."
21302#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21303
21304#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21305#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21306
21307#~ msgid "The media file %s does not exist."
21308#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21309
21310#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21311#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21312
21313#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21314#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21315
21316#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21317#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21318
21319#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21320#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21321
21322#~ msgid "The passwords do not match."
21323#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21324
21325#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21326#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21327
21328#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21329#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21330
21331#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21332#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21333
21334#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21335#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21336
21337#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21338#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21339
21340#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21341#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21342
21343#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21344#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21345
21346#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21347#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21348
21349#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21350#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21351
21352#~ msgid "The version of %s is too new."
21353#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21354
21355#~ msgid "The version of %s is too old."
21356#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21357
21358#~ msgid "The website access rule has been created."
21359#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21360
21361#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21362#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21363
21364#~ msgid "The website access rule has been updated."
21365#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21366
21367#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21368#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21369
21370#~ msgid "Theme menu"
21371#~ msgstr "Menu motivů"
21372
21373#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21374#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21375
21376#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21377#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21378
21379#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21380#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21381
21382#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21383#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21384
21385#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21386#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21387
21388#~ msgid "This family remained childless"
21389#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21390
21391#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21392#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21393
21394#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21395#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21396
21397#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21398#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21399
21400#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21401#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21402
21403#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21404#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21405
21406#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21407#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21408
21409#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21410#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21411
21412#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21413#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21414
21415#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21416#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21417
21418#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21419#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21420
21421#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21422#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21423
21424#~ msgid "This media file does not exist."
21425#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21426
21427#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21428#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21429
21430#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21431#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21432
21433#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21434#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21435
21436#~ msgid "This message will be sent to %s"
21437#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21438
21439#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21440#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21441
21442#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21443#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21444
21445#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21446#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21447
21448#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21449#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21450
21451#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21452#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21453
21454#~ msgid "This place has no coordinates"
21455#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21456
21457#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21458#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21459
21460#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21461#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21462
21463#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21464#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21465
21466#~ msgid "Thumbnail to upload"
21467#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21468
21469#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21470#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21471
21472#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21473#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21474
21475#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21476#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21477
21478#~ msgid "Top level"
21479#~ msgstr "Horní úroveň"
21480
21481#~ msgid "Total number of users"
21482#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21483
21484#~ msgid "Total places: %s"
21485#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21486
21487#~ msgid "Total sources: %s"
21488#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21489
21490#~ msgid "Transylvania"
21491#~ msgstr "Transylvánie"
21492
21493#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21494#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21495
21496#~ msgid "Type the password again."
21497#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21498
21499#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21500#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21501
21502#~ msgid "Types of error"
21503#~ msgstr "Druhy chyb"
21504
21505#~ msgid "USA"
21506#~ msgstr "USA"
21507
21508#~ msgid "USSR"
21509#~ msgstr "SSSR"
21510
21511#~ msgid "UTC"
21512#~ msgstr "UTC"
21513
21514#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21515#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21516
21517#~ msgid "Unable to find record with ID"
21518#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21519
21520#~ msgid "Unlink the media object"
21521#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21522
21523#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21524#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21525
21526#~ msgid "Upgrade anyway"
21527#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21528
21529#~ msgid "Upload"
21530#~ msgstr "Nahrát"
21531
21532#~ msgid "Upload geographic data"
21533#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21534
21535#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21536#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21537
21538#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21539#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21540
21541#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21542#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21543
21544#~ msgid "Use this value"
21545#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21546
21547#~ msgid "User-agent string"
21548#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21549
21550#~ msgid "Users who are signed in"
21551#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21552
21553#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21554#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21555
21556#~ msgid "Verification code"
21557#~ msgstr "Ověřovací kód"
21558
21559#~ msgid "View all records found in this place"
21560#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21561
21562#~ msgid "View the archive"
21563#~ msgstr "Zobrazit archív"
21564
21565#~ msgid "View the details"
21566#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21567
21568#~ msgid "View the notes"
21569#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21570
21571#~ msgid "View the statistics as graphs"
21572#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21573
21574#~ msgid "View this individual"
21575#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21576
21577#~ msgid "View this source"
21578#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21579
21580#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21581#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21582
21583#~ msgid "Website URL"
21584#~ msgstr "URL webových stránek"
21585
21586#~ msgid "Website access rules"
21587#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21588
21589#~ msgid "Website and META tag settings"
21590#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21591
21592#~ msgid "West Africa"
21593#~ msgstr "Západní Afrika"
21594
21595#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21596#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21597
21598#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21599#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21600
21601#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21602#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21603
21604#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21605#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21606
21607#~ msgid "Width"
21608#~ msgstr "Šířka vějíře"
21609
21610#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21611#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21612
21613#~ msgid "XREF prefixes"
21614#~ msgstr "Předpony XREF"
21615
21616#~ msgid "Year input box"
21617#~ msgstr "Políčko pro rok"
21618
21619#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21620#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21621
21622#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21623#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21624
21625#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21626#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21627
21628#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21629#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21630
21631#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21632#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21633
21634#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21635#~ msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
21636
21637#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21638#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21639
21640#~ msgid "You have not created any journal items."
21641#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21642
21643#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21644#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21645
21646#~ msgid "You must change this before you can continue."
21647#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21648
21649#~ msgid "You must enter a name"
21650#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21651
21652#~ msgid "You must enter a real name."
21653#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21654
21655#~ msgid "You must enter a username."
21656#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21657
21658#~ msgid "You must provide a repository name."
21659#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21660
21661#~ msgid "You must provide a source title"
21662#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21663
21664#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21665#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21666
21667#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21668#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21669
21670#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21671#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21672
21673#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21674#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21675
21676#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21677#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21678
21679#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21680#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21681
21682#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21683#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21684
21685#~ msgid "Yugoslavia"
21686#~ msgstr "Jugoslávie"
21687
21688#~ msgid "Zaire"
21689#~ msgstr "Zair"
21690
21691#~ msgid "Zip file(s)"
21692#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21693
21694#~ msgid "Zoom in here"
21695#~ msgstr "Zde přiblížit"
21696
21697#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21698#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21699
21700#~ msgid "Zoom level of map"
21701#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21702
21703#~ msgid "Zoom out here"
21704#~ msgstr "Zde oddálit"
21705
21706#~ msgid "Zoom="
21707#~ msgstr "Zoom="
21708
21709#~ msgid "a URL"
21710#~ msgstr "URL"
21711
21712#~ msgid "a file on the server"
21713#~ msgstr "soubor na serveru"
21714
21715#~ msgid "a file on your computer"
21716#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
21717
21718#~ msgid "a.m."
21719#~ msgstr "dopoledne"
21720
21721#~ msgid "allow"
21722#~ msgstr "povolit"
21723
21724#~ msgid "century"
21725#~ msgstr "století"
21726
21727#~ msgid "children"
21728#~ msgstr "děti"
21729
21730#~ msgid "creating thumbnails of images"
21731#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
21732
21733#~ msgid "deny"
21734#~ msgstr "zakázat"
21735
21736#~ msgid "east"
21737#~ msgstr "východ"
21738
21739#~ msgid "file upload capability"
21740#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
21741
21742#~ msgid "half-year after marriage"
21743#~ msgstr "půlrok po sňatku"
21744
21745#~ msgid "interval %s year"
21746#~ msgid_plural "interval %s years"
21747#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
21748#~ msgstr[1] "doba %s let"
21749#~ msgstr[2] "doba %s let"
21750
21751#~ msgid "interval one child"
21752#~ msgstr "interval jedno dítě"
21753
21754#~ msgid "interval two children"
21755#~ msgstr "interval dvě děti"
21756
21757#~ msgid "less than"
21758#~ msgstr "méně než"
21759
21760#~ msgid "link"
21761#~ msgstr "odkaz"
21762
21763#~ msgid "maximum"
21764#~ msgstr "maximum"
21765
21766#~ msgid "midnight"
21767#~ msgstr "Půlnoc"
21768
21769#~ msgid "minimum"
21770#~ msgstr "minimum"
21771
21772#~ msgid "month"
21773#~ msgstr "měsíc"
21774
21775#~ msgid "months after marriage"
21776#~ msgstr "měsíce po sňatku"
21777
21778#~ msgid "months before and after marriage"
21779#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
21780
21781#~ msgid "noon"
21782#~ msgstr "poledne"
21783
21784#~ msgid "north"
21785#~ msgstr "sever"
21786
21787#~ msgid "over"
21788#~ msgstr "více než"
21789
21790#~ msgid "overall"
21791#~ msgstr "celkem"
21792
21793#~ msgid "p.m."
21794#~ msgstr "odpoledne"
21795
21796#~ msgid "pixels"
21797#~ msgstr "pixely"
21798
21799#~ msgid "quarters after marriage"
21800#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
21801
21802#~ msgid "reporting"
21803#~ msgstr "datové výstupy"
21804
21805#~ msgid "robot"
21806#~ msgstr "robot"
21807
21808#~ msgid "sort by filename"
21809#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
21810
21811#~ msgid "sort by title"
21812#~ msgstr "seřadit podle názvu"
21813
21814#~ msgid "south"
21815#~ msgstr "jih"
21816
21817#~ msgid "this record does not exist"
21818#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
21819
21820#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21821#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
21822
21823#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21824#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
21825
21826#~ msgid "webtrees wiki"
21827#~ msgstr "webtrees wiki"
21828
21829#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21830#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
21831
21832#~ msgid "west"
21833#~ msgstr "západ"
21834
21835#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21836#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
21837