1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-03-01 16:18+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2370 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2374 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s neexistuje" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s neexistuje." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 116 117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 119#, php-format 120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:573 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:551 131#, php-format 132msgctxt "FEMALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 137#: app/Functions/Functions.php:528 138#, php-format 139msgctxt "MALE" 140msgid "%1$s × %2$s" 141msgstr "%1$s × %2$s" 142 143#. I18N: image dimensions, width × height 144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 145#, php-format 146msgid "%1$s × %2$s pixels" 147msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2392 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s od %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:600 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%G:%i:%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:257 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j. %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s př. n. l." 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 177#: app/Services/MediaFileService.php:89 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s KB" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s a její předkové" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s a jeho předci" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s a jejich děti" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s a jejich potomci" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:13 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s dítě" 226msgstr[1] "%s děti" 227msgstr[2] "%s dětí" 228 229#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s den" 237msgstr[1] "%s dny" 238msgstr[2] "%s dní" 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:18 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s rodina" 245msgstr[1] "%s rodiny" 246msgstr[2] "%s rodin" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 254msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 255msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s vnouče" 263msgstr[1] "%s vnoučata" 264msgstr[2] "%s vnoučat" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 268#: resources/views/calendar-list.phtml:13 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s osoba" 273msgstr[1] "%s osoby" 274msgstr[2] "%s osob" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 283msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 284msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "Je importováno %s místo." 291msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 292msgstr[2] "Je importováno %s míst." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s zpráva" 299msgstr[1] "%s zprávy" 300msgstr[2] "%s zpráv" 301 302#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 307#, php-format 308msgid "%s month" 309msgid_plural "%s months" 310msgstr[0] "%s měsíc" 311msgstr[1] "%s měsíce" 312msgstr[2] "%s měsíců" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 315#, php-format 316msgid "%s note has been updated." 317msgid_plural "%s notes have been updated." 318msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 319msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 320msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2346 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "%s o generaci výše" 327 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#: app/Functions/Functions.php:2350 330#, php-format 331msgid "%s once removed descending" 332msgstr "%s o generaci níže" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 335#, php-format 336msgid "%s repository has been updated." 337msgid_plural "%s repositories have been updated." 338msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 339msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 340msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 341 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 354msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 355msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 362msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 363msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2362 367#, php-format 368msgid "%s three times removed ascending" 369msgstr "%s o tři generace výše" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Functions/Functions.php:2366 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "%s o tři generace níže" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2354 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "%s o dvě generace výše" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2358 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "%s o dvě generace níže" 388 389#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 390#, php-format 391msgid "%s week" 392msgid_plural "%s weeks" 393msgstr[0] "%s týden" 394msgstr[1] "%s týdny" 395msgstr[2] "%s týdnů" 396 397#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s rok" 408msgstr[1] "%s roky" 409msgstr[2] "%s let" 410 411#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 413#, php-format 414msgid "%s year anniversary" 415msgstr "%s let výročí" 416 417#: app/Functions/Functions.php:493 418#, php-format 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 421 422#: app/Functions/Functions.php:457 423#, php-format 424msgctxt "FEMALE" 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 427 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Functions/Functions.php:420 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 434 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s př. n. l." 440 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "%s n. l." 446 447#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 449#, php-format 450msgid "%s+" 451msgstr "%s+" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 454#, php-format 455msgid "%s, her ancestors and their families" 456msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 459#, php-format 460msgid "%s, her parents and siblings" 461msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 464#, php-format 465msgid "%s, her spouses and children" 466msgstr "%s, její manželé a děti" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 469#, php-format 470msgid "%s, her spouses and descendants" 471msgstr "%s, její manželé a potomci" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 474#, php-format 475msgid "%s, his ancestors and their families" 476msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 479#, php-format 480msgid "%s, his parents and siblings" 481msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 484#, php-format 485msgid "%s, his spouses and children" 486msgstr "%s, jeho manželky a děti" 487 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 489#, php-format 490msgid "%s, his spouses and descendants" 491msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 492 493#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 496msgid "<select>" 497msgstr "<vyberte>" 498 499#: app/Age.php:203 500#, php-format 501msgid "(%s after death)" 502msgstr "" 503 504#. I18N: The current age of a living individual 505#: app/Age.php:177 506#, php-format 507msgid "(age %s)" 508msgstr "" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Age.php:181 512#, php-format 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(ve věku %s let)" 515 516#. I18N: %s is a number 517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 518#, php-format 519msgid "(filtered from %s total entries)" 520msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 521 522#: app/Age.php:197 523msgid "(on the date of death)" 524msgstr "(v den úmrtí)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:324 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "10." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "11." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "12." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "13." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "14." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "15." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "16." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "17." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "18." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "19." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "1." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "20." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "21." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "2." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "3." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "4." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "5." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "6." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "7." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "8." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "9." 635 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<výchozí vzhled>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:24 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 647#: app/GedcomTag.php:2132 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 654msgid "A URL" 655msgstr "URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Diagram předků osoby." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Diagram potomků osoby." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Diagram doby života osoby." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:127 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 711msgid "A file on the server" 712msgstr "Soubor na serveru" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "Soubor ve vašem počítači" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:60 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Seznam větví rodiny." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:59 754msgid "A list of families." 755msgstr "Seznam rodin." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:59 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Seznam jednotlivců." 766 767#. I18N: Description of the “Media objects” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:62 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "Seznam objektů medií." 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 776 777#. I18N: Description of the “Repositories” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "Seznam repozitářů." 781 782#. I18N: Description of the “Shared notes” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:61 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "Seznam sdílených poznámek." 786 787#. I18N: Description of the “Sources” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:63 789msgid "A list of sources." 790msgstr "Seznam pramenů." 791 792#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 793#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 794msgid "A list of submitters." 795msgstr "Seznam předkladatelů." 796 797#. I18N: Description of “Research tasks” module 798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 800msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 801 802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 806 807#. I18N: Description of the “On this day” module 808#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 809msgid "A list of the anniversaries that occur today." 810msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 811 812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 816 817#. I18N: Description of the “Top given names” module 818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 819msgid "A list of the most popular given names." 820msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 821 822#. I18N: Description of the “Top surnames” module 823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 824msgid "A list of the most popular surnames." 825msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 826 827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 830msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 831 832#. I18N: Description of the “Who is online” module 833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 834msgid "A list of users and visitors who are currently online." 835msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 836 837#: resources/views/help/media-object.phtml:8 838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 839msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 840 841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 844#, php-format 845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 846msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:65 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:72 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:71 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#. I18N: Location of an LDS church temple 1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1063msgid "Aba, Nigeria" 1064msgstr "Aba, Nigérie" 1065 1066#: app/Date/JalaliDate.php:266 1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "Aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:139 1073msgctxt "GENITIVE" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:229 1079msgctxt "INSTRUMENTAL" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:184 1085msgctxt "LOCATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:94 1091msgctxt "NOMINATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: A configuration setting 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1099msgid "Abbreviate place names" 1100msgstr "Zkrátit jména míst" 1101 1102#. I18N: gedcom tag ABBR 1103#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1104#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1105msgid "Abbreviation" 1106msgstr "Zkratka" 1107 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1110msgid "Accept" 1111msgstr "Přijmout" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1114msgid "Accept all changes" 1115msgstr "Schválit všechny změny" 1116 1117#: resources/views/admin/components.phtml:27 1118#: resources/views/admin/components.phtml:82 1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1120msgid "Access level" 1121msgstr "Úroveň přístupových práv" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1124msgid "Access to family trees" 1125msgstr "Přístup k rodokmenům" 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1128msgid "Account approval and email verification" 1129msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1130 1131#. I18N: Location of an LDS church temple 1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1133msgid "Accra, Ghana" 1134msgstr "Akkra, Ghana" 1135 1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1137msgid "Action" 1138msgstr "Akce" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:191 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:297 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:244 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:138 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:189 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:295 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:242 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:136 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:193 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:299 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:246 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:140 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1214msgid "Add" 1215msgstr "Přidat" 1216 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Přidat %s do schránky" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Přidat bratra" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Přidat dítě" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Přidat dceru" 1247 1248#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1249msgid "Add a fact" 1250msgstr "Přidat údaj" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1253#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1256msgid "Add a father" 1257msgstr "Přidat otce" 1258 1259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1261msgid "Add a favorite" 1262msgstr "Přidat oblíbeného" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1267#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1270msgid "Add a husband" 1271msgstr "Přidat manžela" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1275msgid "Add a husband using an existing individual" 1276msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1277 1278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1279msgid "Add a journal entry" 1280msgstr "Přidat do deníku záznam" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1283#: resources/views/media-page.phtml:191 1284#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1285msgid "Add a media file" 1286msgstr "Přidat mediální soubor" 1287 1288#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1289#: resources/views/family-page.phtml:98 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1291#: resources/views/individual-page.phtml:90 1292#: resources/views/source-page.phtml:92 1293msgid "Add a media object" 1294msgstr "Přidat objekt médií" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1300msgid "Add a mother" 1301msgstr "Přidat matku" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1305msgid "Add a name" 1306msgstr "Přidat jméno" 1307 1308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1309msgid "Add a news article" 1310msgstr "Přidat novinku" 1311 1312#: resources/views/family-page.phtml:75 1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1314msgid "Add a note" 1315msgstr "Přidat poznámku" 1316 1317#: resources/views/media-page.phtml:181 1318msgid "Add a restriction" 1319msgstr "Přidat omezení" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1323msgid "Add a shared note" 1324msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1327msgid "Add a sibling" 1328msgstr "Přidat sourozence" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1331msgid "Add a sister" 1332msgstr "Přidat sestru" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1335#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1337msgid "Add a son" 1338msgstr "Přidat syna" 1339 1340#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1342msgid "Add a source citation" 1343msgstr "Přidat citaci pramene" 1344 1345#: app/Module/StoriesModule.php:296 1346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1347#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1348msgid "Add a story" 1349msgstr "Přidat příběh" 1350 1351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1353msgid "Add a user" 1354msgstr "Přidat uživatele" 1355 1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1362msgid "Add a wife" 1363msgstr "Přidat manželku" 1364 1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1367msgid "Add a wife using an existing individual" 1368msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1369 1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1373msgid "Add an FAQ" 1374msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1375 1376#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1377msgid "Add an event" 1378msgstr "Přidat událost" 1379 1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1381msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1382msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1385msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1386msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1387 1388#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1389msgid "Add from clipboard" 1390msgstr "Přidat ze schránky" 1391 1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1393msgid "Add historic events to an individual’s page." 1394msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1395 1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1397msgid "Add individuals" 1398msgstr "Přidat osoby" 1399 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1401msgid "Add marriage details" 1402msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1406msgid "Add married names" 1407msgstr "Přidat manželská jména" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Přidat více políček" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:77 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1472 1473#. I18N: gedcom tag ADDR 1474#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1476msgid "Address" 1477msgstr "Adresa" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADD1 1480#: app/GedcomTag.php:461 1481msgid "Address line 1" 1482msgstr "1. řádek adresy" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADD2 1485#: app/GedcomTag.php:464 1486msgid "Address line 2" 1487msgstr "2. řádek adresy" 1488 1489#. I18N: Location of an LDS church temple 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1491msgid "Adelaide, Australia" 1492msgstr "Adelaide, Austrálie" 1493 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1496msgid "Administrator" 1497msgstr "Správce webu" 1498 1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1500msgid "Administrator account" 1501msgstr "Správcovský účet" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1504msgid "Administrator comments on user" 1505msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1506 1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1508msgid "Administrators" 1509msgstr "Správci" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1512msgctxt "Female pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Adoptována" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1517msgctxt "Male pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Adoptován" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1522msgctxt "Pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adoptován" 1525 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1531msgctxt "FEMALE" 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1534 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1536msgctxt "MALE" 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Adoptován otcem" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPF 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1547msgctxt "FEMALE" 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Adoptována otcem" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPF 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1553msgctxt "MALE" 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adoptován otcem" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPM 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adoptován matkou" 1561 1562#. I18N: gedcom tag _ADPM 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1564msgctxt "FEMALE" 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adoptována matkou" 1567 1568#. I18N: gedcom tag _ADPM 1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1570msgctxt "MALE" 1571msgid "Adopted by mother" 1572msgstr "Adoptován matkou" 1573 1574#. I18N: gedcom tag ADOP 1575#: app/GedcomTag.php:467 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Adopce" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1140 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Adopce bratra" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1092 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Adopce dítěte" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1089 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Adopce dcery" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1100 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adopce vnučky" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1111 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adopce vnučky" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1122 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adopce vnučky" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1096 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adopce vnuka" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1107 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adopce vnuka" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1118 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adopce vnuka" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1129 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Adopce polorodého bratra" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1136 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1133 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Adopce polorodé sestry" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1147 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Osvojení sourozence" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1144 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Adopce sestry" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1085 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Adopce syna" 1646 1647#. I18N: gedcom tag CHRA 1648#: app/GedcomTag.php:599 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Křest v dospělosti" 1651 1652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1653msgid "Advanced fact preferences" 1654msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1657msgid "Advanced name facts" 1658msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1661msgid "Advanced place name facts" 1662msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1663 1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1666msgid "Advanced search" 1667msgstr "Rozšířené hledání" 1668 1669#. I18N: Name of a country or state 1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1671msgid "Afghanistan" 1672msgstr "Afghánistán" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1675msgid "Africa" 1676msgstr "Afrika" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1680msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1681 1682#. I18N: gedcom tag AGE 1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1693msgid "Age" 1694msgstr "Věk" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1697msgid "Age at birth of child" 1698msgstr "Věk v době narození dítěte" 1699 1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1701msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1702msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1705msgid "Age between husband and wife" 1706msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1709msgid "Age between siblings" 1710msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1713msgid "Age between wife and husband" 1714msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1717msgid "Age difference" 1718msgstr "Věkový rozdíl" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1722msgid "Age in year of first marriage" 1723msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1730msgid "Age in year of marriage" 1731msgstr "Věk v roce sňatku" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1736msgid "Age interval" 1737msgstr "Interval věku" 1738 1739#. I18N: A configuration setting 1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1742msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1743 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1746msgid "Age related to death year" 1747msgstr "Věk v době úmrtí" 1748 1749#. I18N: gedcom tag AGNC 1750#: app/GedcomTag.php:480 1751msgid "Agency" 1752msgstr "Instituce" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1756msgid "Aland Islands" 1757msgstr "Alandy" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1761msgid "Albania" 1762msgstr "Albánie" 1763 1764#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1765#. I18N: Name of a module 1766#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1767msgid "Album" 1768msgstr "Album" 1769 1770#. I18N: Location of an LDS church temple 1771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1773msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1777msgid "Algeria" 1778msgstr "Alžírsko" 1779 1780#. I18N: gedcom tag ALIA 1781#: app/GedcomTag.php:483 1782msgid "Alias" 1783msgstr "Přezdívka" 1784 1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1786msgid "Alive" 1787msgstr "Naživu" 1788 1789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1797#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1811msgid "All" 1812msgstr "Všechny" 1813 1814#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1816msgid "All facts and events" 1817msgstr "Všechna fakta a události" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1820msgid "All family facts" 1821msgstr "Všechny údaje o rodině" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1824msgid "All fields must be completed." 1825msgstr "Vyplňte všechna pole." 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1828msgid "All individual facts" 1829msgstr "Všechny osobní údaje" 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Všichni lidé" 1835 1836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1837#: resources/views/admin/components.phtml:13 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Všechny moduly" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1844msgid "All records" 1845msgstr "Všechny záznamy" 1846 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1848msgid "All repository facts" 1849msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1850 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1852msgid "All source facts" 1853msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1854 1855#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1856#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1857msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1858msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1862msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1863msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1864 1865#. I18N: A configuration setting 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1867msgid "Allow visitors to request a new user account" 1868msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1869 1870#. I18N: gedcom tag _AKA 1871#: app/GedcomTag.php:1190 1872msgid "Also known as" 1873msgstr "Také znám(a) jako" 1874 1875#. I18N: gedcom tag _AKA 1876#: app/GedcomTag.php:1186 1877msgctxt "FEMALE" 1878msgid "Also known as" 1879msgstr "Také známa jako" 1880 1881#. I18N: gedcom tag _AKA 1882#: app/GedcomTag.php:1181 1883msgctxt "MALE" 1884msgid "Also known as" 1885msgstr "Také znám jako" 1886 1887#. I18N: Name of a country or state 1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1889msgid "American Samoa" 1890msgstr "Americká Samoa" 1891 1892#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1894msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1895msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1896 1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1898msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1899msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1900 1901#. I18N: Description of the “Album” module 1902#: app/Module/AlbumModule.php:56 1903msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1904msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1905 1906#. I18N: Description of the “Charts” module 1907#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1908msgid "An alternative way to display charts." 1909msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1910 1911#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1912#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1913msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1914msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1915 1916#. I18N: Description of the “Theme change” module 1917#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1918msgid "An alternative way to select a new theme." 1919msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1920 1921#. I18N: Description of the “Sign in” module 1922#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1923msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1924msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1925 1926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1927msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1928msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1929 1930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1931msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1932msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1933 1934#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1935#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1936msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1937msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1938 1939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1940msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1941msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní." 1942 1943#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1945msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1946msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1947 1948#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1949#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1950msgid "An unexpected database error occurred." 1951msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1952 1953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1954msgid "An upgrade is available." 1955msgstr "" 1956 1957#. I18N: Name of a module/report 1958#. I18N: Name of a module/chart 1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1962msgid "Ancestors" 1963msgstr "Předci" 1964 1965#. I18N: gedcom tag ANCI 1966#: app/GedcomTag.php:489 1967msgid "Ancestors interest" 1968msgstr "Zájem předků" 1969 1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1971msgid "Ancestors of " 1972msgstr "Předek od " 1973 1974#. I18N: %s is an individual’s name 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1976#, php-format 1977msgid "Ancestors of %s" 1978msgstr "Předci od %s" 1979 1980#. I18N: gedcom tag AFN 1981#: app/GedcomTag.php:474 1982msgid "Ancestral file number" 1983msgstr "Číslo souboru předků" 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1987msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1988msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1992msgid "Andorra" 1993msgstr "Andorra" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1997msgid "Angola" 1998msgstr "Angola" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2002msgid "Anguilla" 2003msgstr "Anguilla" 2004 2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2010msgid "Anniversary" 2011msgstr "Výročí" 2012 2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2014msgid "Anniversary calendar" 2015msgstr "Kalendář výročí" 2016 2017#. I18N: gedcom tag ANUL 2018#: app/GedcomTag.php:492 2019msgid "Annulment" 2020msgstr "Anulování" 2021 2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2023msgid "Answer" 2024msgstr "Odpověď" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2028msgid "Antarctica" 2029msgstr "Antarktida" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2033msgid "Antigua and Barbuda" 2034msgstr "Antigua a Barbuda" 2035 2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2037msgid "Anyone with a user account can access this website." 2038msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2039 2040#. I18N: Location of an LDS church temple 2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2042msgid "Apia, Samoa" 2043msgstr "Apia, Samoa" 2044 2045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2048msgid "Apply privacy settings" 2049msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2050 2051#. I18N: Label for checkbox 2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2054msgid "Apply these preferences to all family trees" 2055msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2056 2057#. I18N: Label for checkbox 2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2060msgid "Apply these preferences to new family trees" 2061msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2062 2063#: resources/views/admin/users.phtml:29 2064msgid "Approved" 2065msgstr "Schváleno" 2066 2067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2068msgid "Approved by administrator" 2069msgstr "Schváleno správcem" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2072msgctxt "Abbreviation for April" 2073msgid "Apr" 2074msgstr "dub" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2077msgctxt "GENITIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "dubna" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2082msgctxt "INSTRUMENTAL" 2083msgid "April" 2084msgstr "dubnem" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2087msgctxt "LOCATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "dubnu" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2094msgctxt "NOMINATIVE" 2095msgid "April" 2096msgstr "duben" 2097 2098#. I18N: The name of a colour-scheme 2099#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2100msgid "Aqua Marine" 2101msgstr "Akvamarín" 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2105#: resources/views/media-page.phtml:103 2106msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2107msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2108 2109#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2111msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2112 2113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2114#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2115#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2116#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2117#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2118#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2119#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2121#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2122#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2123#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2124#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2125#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2126#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2127#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2128#, php-format 2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2130msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2131 2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2134msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2135 2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2138msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2142msgid "Argentina" 2143msgstr "Argentina" 2144 2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2161msgctxt "font name" 2162msgid "Arial" 2163msgstr "Arial" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2167msgid "Armenia" 2168msgstr "Arménie" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2172msgid "Aruba" 2173msgstr "Aruba" 2174 2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2177msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2178 2179#. I18N: The name of a colour-scheme 2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2181msgid "Ash" 2182msgstr "Popel" 2183 2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2185msgid "Asia" 2186msgstr "Asie" 2187 2188#. I18N: gedcom tag ASSO 2189#. I18N: gedcom tag _ASSO 2190#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2191#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2192msgid "Associate" 2193msgstr "Společník" 2194 2195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2196msgid "Associate events with this source" 2197msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2201msgid "Asuncion, Paraguay" 2202msgstr "Asuncion, Paraguay" 2203 2204#. I18N: Name of a country or state 2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2206msgid "At sea" 2207msgstr "U moře" 2208 2209#. I18N: Location of an LDS church temple 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2211msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2212msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Pomocník" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Pomocnice" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attendant" 2226msgstr "Pomocník" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Obsluhující" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Obsluhující" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Obsluhující" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/GedcomTag.php:2360 2244msgid "Audio" 2245msgstr "Zvuk" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2248msgctxt "Abbreviation for August" 2249msgid "Aug" 2250msgstr "srp" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2253msgctxt "GENITIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "srpna" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2258msgctxt "INSTRUMENTAL" 2259msgid "August" 2260msgstr "srpnem" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2263msgctxt "LOCATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "srpnu" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2270msgctxt "NOMINATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "srpen" 2273 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2276msgid "Australia" 2277msgstr "Austrálie" 2278 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2281msgid "Austria" 2282msgstr "Rakousko" 2283 2284#. I18N: gedcom tag AUTH 2285#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2287msgid "Author" 2288msgstr "Autor" 2289 2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2291#: app/GedcomTag.php:583 2292msgid "Author of last change" 2293msgstr "Autor poslední změny" 2294 2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2296msgid "Automatically accept changes made by this user" 2297msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2298 2299#. I18N: A configuration setting 2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2301msgid "Automatically expand notes" 2302msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2306msgid "Automatically expand sources" 2307msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:203 2311msgctxt "GENITIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:309 2317msgctxt "INSTRUMENTAL" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:256 2323msgctxt "LOCATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Av" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:150 2329msgctxt "NOMINATIVE" 2330msgid "Av" 2331msgstr "Av" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2337msgid "Average age" 2338msgstr "Průměrný věk" 2339 2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2347msgid "Average age at death" 2348msgstr "Průměrná délka života" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2351msgid "Average age at marriage" 2352msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2355msgid "Average age in century of marriage" 2356msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2359msgid "Average age related to death century" 2360msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2363msgid "Average number" 2364msgstr "Průměrný počet" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2371msgid "Average number of children per family" 2372msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2373 2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2378msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2379 2380#: app/Date/JalaliDate.php:267 2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:141 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:231 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:186 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Azar" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:96 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Azar" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2411msgid "Azerbaijan" 2412msgstr "Ázerbájdžán" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2416msgid "Azores" 2417msgstr "Azory" 2418 2419#: app/Date/JalaliDate.php:269 2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2421msgid "Bah" 2422msgstr "Bah" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2426msgid "Bahamas" 2427msgstr "Bahamy" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:145 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:235 2437msgctxt "INSTRUMENTAL" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:190 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Bahman" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:100 2449msgctxt "NOMINATIVE" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Bahman" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2455msgid "Bahrain" 2456msgstr "Bahrajn" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2460msgid "Bangladesh" 2461msgstr "Bangladéš" 2462 2463#. I18N: gedcom tag BAPM 2464#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2466msgid "Baptism" 2467msgstr "Křest" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1256 2470msgid "Baptism of a brother" 2471msgstr "Křest bratra (protest.)" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1208 2474msgid "Baptism of a child" 2475msgstr "Křest dítěte" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1205 2478msgid "Baptism of a daughter" 2479msgstr "Křest dcery (protest.)" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2482msgid "Baptism of a grandchild" 2483msgstr "Křest vnuka" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1216 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1227 2490msgctxt "daughter’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1238 2495msgctxt "son’s daughter" 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1212 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1223 2504msgctxt "daughter’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1234 2509msgctxt "son’s son" 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1245 2514msgid "Baptism of a half-brother" 2515msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1252 2518msgid "Baptism of a half-sibling" 2519msgstr "Křest polorodého sourozence" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1249 2522msgid "Baptism of a half-sister" 2523msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1263 2526msgid "Baptism of a sibling" 2527msgstr "Křest sourozence" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1260 2530msgid "Baptism of a sister" 2531msgstr "Křest sestry (protest.)" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1201 2534msgid "Baptism of a son" 2535msgstr "Křest syna (protest.)" 2536 2537#. I18N: gedcom tag BARM 2538#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2539msgid "Bar mitzvah" 2540msgstr "Bar micva" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2544msgid "Barbados" 2545msgstr "Barbados" 2546 2547#. I18N: gedcom tag BASM 2548#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat micva" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Aktualizace dávkou" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Začíná" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Bělorusko" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Belgická čokoláda" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgie" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benin" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermudy" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Bern, Švýcarsko" 2599 2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Svědek (ženichův)" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bhútán" 2608 2609#. I18N: gedcom tag _BIBL 2610#: app/GedcomTag.php:1267 2611msgid "Bibliography" 2612msgstr "Bibliografie" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2616msgid "Billings, Montana, United States" 2617msgstr "Billings, Montana, USA" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BLOB 2620#: app/GedcomTag.php:545 2621msgid "Binary data object" 2622msgstr "Binární datový objekt" 2623 2624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2625msgid "Bing Maps™" 2626msgstr "Bing Mapy™" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2632 2633#. I18N: gedcom tag BIRT 2634#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Narození" 2761 2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Narozena" 2766 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Narozen" 2771 2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Narozen" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Narození podle země" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Konec rozmezí data narození" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1326 2792msgid "Birth of a brother" 2793msgstr "Narození bratra" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2796msgid "Birth of a child" 2797msgstr "Narození dítěte" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1275 2800msgid "Birth of a daughter" 2801msgstr "Narození dcery" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2805msgid "Birth of a grandchild" 2806msgstr "Narození vnuka" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1286 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Narození vnučky" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1297 2813msgctxt "daughter’s daughter" 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Narození vnučky" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1308 2818msgctxt "son’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Narození vnučky" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1282 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Narození vnuka" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1293 2827msgctxt "daughter’s son" 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Narození vnuka" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1304 2832msgctxt "son’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Narození vnuka" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1315 2837msgid "Birth of a half-brother" 2838msgstr "Narození polorodého bratra" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1322 2841msgid "Birth of a half-sibling" 2842msgstr "Narození polorodého sourozence" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1319 2845msgid "Birth of a half-sister" 2846msgstr "Narození polorodé sestry" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2849msgid "Birth of a sibling" 2850msgstr "Narození sourozence" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1330 2853msgid "Birth of a sister" 2854msgstr "Narození sestry" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1271 2857msgid "Birth of a son" 2858msgstr "Narození syna" 2859 2860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2861msgid "Birth places" 2862msgstr "Místa narození" 2863 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2865msgid "Birthplace contains" 2866msgstr "Místo narození obsahuje" 2867 2868#. I18N: Name of a module/report 2869#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2873msgid "Births" 2874msgstr "Narození" 2875 2876#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2878msgid "Births by century" 2879msgstr "Narození podle století" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2883msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2884msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2885 2886#. I18N: gedcom tag BLES 2887#: app/GedcomTag.php:538 2888msgid "Blessing" 2889msgstr "Požehnání" 2890 2891#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2892msgid "Block" 2893msgstr "Blok" 2894 2895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2897#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2899msgid "Blocks" 2900msgstr "Bloky" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2904msgid "Blue Lagoon" 2905msgstr "Modrá laguna" 2906 2907#. I18N: The name of a colour-scheme 2908#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2909msgid "Blue Marine" 2910msgstr "Námořnická modř" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2914msgid "Bogota, Colombia" 2915msgstr "Bogota, Kolumbie" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2919msgid "Boise, Idaho, United States" 2920msgstr "Boise, Idaho, USA" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2924msgid "Bolivia" 2925msgstr "Bolívie" 2926 2927#. I18N: Type of media object 2928#: app/GedcomTag.php:2363 2929msgid "Book" 2930msgstr "Kniha" 2931 2932#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2934msgid "Born in the covenant" 2935msgstr "Narození v manželství" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2939msgid "Bosnia and Herzegovina" 2940msgstr "Bosna a Hercegovina" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2944msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2945msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2948msgid "Both alive" 2949msgstr "Oba naživu" 2950 2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2952msgid "Both dead" 2953msgstr "Oba zemřelí" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2957msgid "Botswana" 2958msgstr "Botswana" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2962msgid "Bountiful, Utah, United States" 2963msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2967msgid "Bouvet Island" 2968msgstr "Bouvetův ostrov" 2969 2970#. I18N: Branches of a family tree 2971#. I18N: Name of a module/list 2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2974msgid "Branches" 2975msgstr "Větve" 2976 2977#. I18N: %s is a surname 2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2979#, php-format 2980msgid "Branches of the %s family" 2981msgstr "Větve rodiny %s" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2985msgid "Brazil" 2986msgstr "Brazílie" 2987 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2989msgid "Bridesmaid" 2990msgstr "Družička" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2994msgid "Brigham City, Utah, United States" 2995msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2999msgid "Brisbane, Australia" 3000msgstr "Brisbane, Austrálie" 3001 3002#. I18N: gedcom tag _BRTM 3003#: app/GedcomTag.php:1337 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2094 3008msgid "Brit milah of a brother" 3009msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2086 3012msgid "Brit milah of a grandson" 3013msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2088 3016msgctxt "daughter’s son" 3017msgid "Brit milah of a grandson" 3018msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2090 3021msgctxt "son’s son" 3022msgid "Brit milah of a grandson" 3023msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:2092 3026msgid "Brit milah of a half-brother" 3027msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:2083 3030msgid "Brit milah of a son" 3031msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3035msgid "British Indian Ocean Territory" 3036msgstr "Britské indickooceánské území" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3040msgid "British Virgin Islands" 3041msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3042 3043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3045msgid "Brother" 3046msgstr "Bratr" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:137 3050msgctxt "GENITIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Brumaire" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:231 3056msgctxt "INSTRUMENTAL" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Brumaire" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:184 3062msgctxt "LOCATIVE" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Brumaire" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:89 3068msgctxt "NOMINATIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Brumaire" 3071 3072#. I18N: Name of a country or state 3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3074msgid "Brunei Darussalam" 3075msgstr "Brunejský Darussalam" 3076 3077#. I18N: Location of an LDS church temple 3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3079msgid "Buenos Aires, Argentina" 3080msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3081 3082#. I18N: Name of a country or state 3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3084msgid "Bulgaria" 3085msgstr "Bulharsko" 3086 3087#. I18N: gedcom tag BURI 3088#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3093msgid "Burial" 3094msgstr "Pohřbení" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1443 3097msgid "Burial of a brother" 3098msgstr "Pohřbení bratra" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1351 3101msgid "Burial of a child" 3102msgstr "Pohřbení dítěte" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1348 3105msgid "Burial of a daughter" 3106msgstr "Pohřbení dcery" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1432 3109msgid "Burial of a father" 3110msgstr "Pohřbení otce" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3113msgid "Burial of a grandchild" 3114msgstr "Pohřbení vnuka" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1359 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Pohřbení vnučky" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1370 3121msgctxt "daughter’s daughter" 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Pohřbení vnučky" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1381 3126msgctxt "son’s daughter" 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Pohřbení vnučky" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1388 3131msgid "Burial of a grandfather" 3132msgstr "Pohřbení dědy" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1392 3135msgid "Burial of a grandmother" 3136msgstr "Pohřbení báby" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1395 3139msgid "Burial of a grandparent" 3140msgstr "Pohřbení prarodiče" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1355 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Pohřbení vnuka" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1366 3147msgctxt "daughter’s son" 3148msgid "Burial of a grandson" 3149msgstr "Pohřbení vnuka" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1377 3152msgctxt "son’s son" 3153msgid "Burial of a grandson" 3154msgstr "Pohřbení vnuka" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1421 3157msgid "Burial of a half-brother" 3158msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1428 3161msgid "Burial of a half-sibling" 3162msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1425 3165msgid "Burial of a half-sister" 3166msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1454 3169msgid "Burial of a husband" 3170msgstr "Pohřbení manžela" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1410 3173msgid "Burial of a maternal grandfather" 3174msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1414 3177msgid "Burial of a maternal grandmother" 3178msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1417 3181msgid "Burial of a maternal grandparent" 3182msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1436 3185msgid "Burial of a mother" 3186msgstr "Pohřbení matky" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1439 3189msgid "Burial of a parent" 3190msgstr "Pohřbení rodiče" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1399 3193msgid "Burial of a paternal grandfather" 3194msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1403 3197msgid "Burial of a paternal grandmother" 3198msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1406 3201msgid "Burial of a paternal grandparent" 3202msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1450 3205msgid "Burial of a sibling" 3206msgstr "Pohřbení sourozence" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1447 3209msgid "Burial of a sister" 3210msgstr "Pohřbení sestry" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1344 3213msgid "Burial of a son" 3214msgstr "Pohřbení syna" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1461 3217msgid "Burial of a spouse" 3218msgstr "Pohřbení partnera" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1458 3221msgid "Burial of a wife" 3222msgstr "Pohřbení manželky" 3223 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3225msgid "Burial place contains" 3226msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3227 3228#. I18N: Name of a module/report 3229#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3232msgid "Burials" 3233msgstr "Pohřbení" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3237msgid "Burkina Faso" 3238msgstr "Burkina Faso" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3242msgid "Burundi" 3243msgstr "Burundi" 3244 3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Kupující" 3248 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3250msgctxt "FEMALE" 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Kupující" 3253 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3255msgctxt "MALE" 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Kupující" 3258 3259#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3261msgid "By default, SMTP works on port 25." 3262msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3263 3264#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3265#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3266msgid "CKEditor™" 3267msgstr "CKEditor™" 3268 3269#. I18N: Name of a module. 3270#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3271msgid "CSS and JS" 3272msgstr "CSS a JS" 3273 3274#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3276msgid "Calculating…" 3277msgstr "Počítám…" 3278 3279#. I18N: Name of a module 3280#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3281#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3282msgid "Calendar" 3283msgstr "Kalendář" 3284 3285#. I18N: A configuration setting 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3289msgid "Calendar conversion" 3290msgstr "Převod kalendáře" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3294msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3295msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3296 3297#. I18N: gedcom tag CALN 3298#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3299msgid "Call number" 3300msgstr "Signatura" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3304msgid "Cambodia" 3305msgstr "Kambodža" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3309msgid "Cameroon" 3310msgstr "Kamerun" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3314msgid "Campinas, Brazil" 3315msgstr "Campinas, Brazílie" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3319msgid "Canada" 3320msgstr "Kanada" 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3324msgid "Cape Verde" 3325msgstr "Kapverdy" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3329msgid "Caracas, Venezuela" 3330msgstr "Caracas, Venezuela" 3331 3332#. I18N: Type of media object 3333#: app/GedcomTag.php:2366 3334msgid "Card" 3335msgstr "Karta" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3339msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3340msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3341 3342#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3343msgid "Case insensitive" 3344msgstr "Bez ohledu na velikost písmen" 3345 3346#. I18N: gedcom tag CAST 3347#: app/GedcomTag.php:558 3348msgid "Caste" 3349msgstr "Kasta" 3350 3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3352msgid "Categories" 3353msgstr "Kategorie" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CAUS 3356#: app/GedcomTag.php:561 3357msgid "Cause" 3358msgstr "Příčina" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:656 3361msgid "Cause of death" 3362msgstr "Příčina smrti" 3363 3364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3365msgid "Caution!" 3366msgstr "Výstraha!" 3367 3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3369#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3370msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3371msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3372 3373#. I18N: Name of a country or state 3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3375msgid "Cayman Islands" 3376msgstr "Kajmanské ostrovy" 3377 3378#. I18N: Location of an LDS church temple 3379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3380msgid "Cebu City, Philippines" 3381msgstr "Cebu City, Filipíny" 3382 3383#. I18N: gedcom tag CEME 3384#: app/GedcomTag.php:564 3385msgid "Cemetery" 3386msgstr "Hřbitov" 3387 3388#. I18N: gedcom tag CENS 3389#: app/GedcomTag.php:567 3390msgid "Census" 3391msgstr "Sčítání lidu" 3392 3393#. I18N: Name of a module 3394#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3395msgid "Census assistant" 3396msgstr "Sčítací asistent" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:569 3399#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3400msgid "Census date" 3401msgstr "Datum sčítání" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:571 3404msgid "Census place" 3405msgstr "Místo sčítání" 3406 3407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3408msgid "Census transcript" 3409msgstr "Přepis sčítacího archu" 3410 3411#. I18N: Name of a country or state 3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3413msgid "Central African Republic" 3414msgstr "Středoafrická republika" 3415 3416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3419#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3422#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3423#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3427#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3430#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3435msgid "Century" 3436msgstr "Století" 3437 3438#. I18N: Type of media object 3439#: app/GedcomTag.php:2369 3440msgid "Certificate" 3441msgstr "Certifikát" 3442 3443#. I18N: Name of a country or state 3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3445msgid "Chad" 3446msgstr "Čad" 3447 3448#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3449#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3450msgid "Change family members" 3451msgstr "Změnit členy rodiny" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3454msgid "Change the “Home page” blocks" 3455msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3458msgid "Change the “My page” blocks" 3459msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s" 3465msgstr "Změněno dne %1$s" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3469#, php-format 3470msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3471msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3472 3473#. I18N: Name of a module/report 3474#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3479msgid "Changes" 3480msgstr "Změny" 3481 3482#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3483#, php-format 3484msgid "Changes in the last %s day" 3485msgid_plural "Changes in the last %s days" 3486msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3487msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3488msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3491#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3492msgid "Changes log" 3493msgstr "Log změn" 3494 3495#. I18N: gedcom tag CHAR 3496#: app/GedcomTag.php:586 3497msgid "Character set" 3498msgstr "Znaková sada" 3499 3500#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3502msgid "Chart" 3503msgstr "Diagram" 3504 3505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3506msgid "Chart preferences" 3507msgstr "Předvolby diagramu" 3508 3509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3513msgid "Chart type" 3514msgstr "Typ diagramu" 3515 3516#. I18N: Name of a module/block 3517#. I18N: Name of a module 3518#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3520#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3522#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3523#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3525msgid "Charts" 3526msgstr "Diagramy" 3527 3528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3529#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3530msgid "Check for errors" 3531msgstr "Vyhledat chyby" 3532 3533#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3534msgid "Check for pending changes…" 3535msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3536 3537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3538msgid "Checking server capacity" 3539msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3540 3541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3542msgid "Checking server configuration" 3543msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3544 3545#. I18N: Location of an LDS church temple 3546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3547msgid "Chicago, Illinois, United States" 3548msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3549 3550#. I18N: gedcom tag CHIL 3551#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3552#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3555msgid "Child" 3556msgstr "Dítě" 3557 3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3560msgid "Child of " 3561msgstr "Dítě od " 3562 3563#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3564#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3565#, php-format 3566msgid "Child of %s" 3567msgstr "Dítě od %s" 3568 3569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3572#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3574#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3575#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3578msgid "Children" 3579msgstr "Děti" 3580 3581#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3582msgid "Children in family" 3583msgstr "Děti v rodině" 3584 3585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3587msgid "Children of " 3588msgstr "Děti od " 3589 3590#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:99 3592msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3593msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3594 3595#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:93 3597msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3598msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3599 3600#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:96 3602msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3603msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3604 3605#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3606#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3607#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3608#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3610#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3611msgid "Children take their father’s surname." 3612msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3613 3614#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition.php:90 3616msgid "Children take their mother’s surname." 3617msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3618 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3621msgid "Chile" 3622msgstr "Chile" 3623 3624#. I18N: Name of a country or state 3625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3626msgid "China" 3627msgstr "Čína" 3628 3629#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3630msgid "Choose a report to run" 3631msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3632 3633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3636msgid "Choose relatives" 3637msgstr "Vyberte příbuzné" 3638 3639#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3640msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3641msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3642 3643#. I18N: gedcom tag CHR 3644#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3648msgid "Christening" 3649msgstr "Křest (křesťanský)" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1520 3652msgid "Christening of a brother" 3653msgstr "Křest bratra" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1472 3656msgid "Christening of a child" 3657msgstr "Křest dítěte" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1469 3660msgid "Christening of a daughter" 3661msgstr "Křest dcery" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3664msgid "Christening of a grandchild" 3665msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1480 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Křest vnučky" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1491 3672msgctxt "daughter’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Křest vnučky" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1502 3677msgctxt "son’s daughter" 3678msgid "Christening of a granddaughter" 3679msgstr "Křest vnučky" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1476 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Křest vnuka" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1487 3686msgctxt "daughter’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Křest vnuka" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1498 3691msgctxt "son’s son" 3692msgid "Christening of a grandson" 3693msgstr "Křest vnuka" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1509 3696msgid "Christening of a half-brother" 3697msgstr "Křest polorodého bratra" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1516 3700msgid "Christening of a half-sibling" 3701msgstr "Křest polorodého sourozence" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1513 3704msgid "Christening of a half-sister" 3705msgstr "Křest polorodé sestry" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1527 3708msgid "Christening of a sibling" 3709msgstr "Křest sourozence" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1524 3712msgid "Christening of a sister" 3713msgstr "Křest sestry" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1465 3716msgid "Christening of a son" 3717msgstr "Křest syna" 3718 3719#. I18N: Name of a country or state 3720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3721msgid "Christmas Island" 3722msgstr "Vánoční ostrov" 3723 3724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3725msgid "Circumciser" 3726msgstr "Obřezávač" 3727 3728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3729msgid "Citation" 3730msgstr "Citace" 3731 3732#. I18N: gedcom tag PAGE 3733#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3737msgid "Citation details" 3738msgstr "Podrobnosti citace" 3739 3740#. I18N: gedcom tag CITN 3741#: app/GedcomTag.php:602 3742msgid "Citizenship" 3743msgstr "Občanství" 3744 3745#. I18N: gedcom tag CITY 3746#: app/GedcomTag.php:605 3747msgid "City" 3748msgstr "Město" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3754 3755#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Civilní sňatek" 3758 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Oddávající" 3762 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Oddávající" 3767 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Oddávající" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Vyčistit složku s daty" 3777 3778#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3780msgid "Cleared but not yet completed" 3781msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3782 3783#. I18N: Name of a module 3784#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3785msgid "Clippings cart" 3786msgstr "Schránka výstřižků" 3787 3788#. I18N: Type of media object 3789#: app/GedcomTag.php:2372 3790msgid "Coat of arms" 3791msgstr "Erb" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3795msgid "Cochabamba, Bolivia" 3796msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3800msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3801msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3802 3803#. I18N: The name of a colour-scheme 3804#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3805msgid "Coffee and Cream" 3806msgstr "Káva a smetana" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3810msgid "Cold Day" 3811msgstr "Studený den" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3815msgid "Colombia" 3816msgstr "Kolumbie" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3820msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3821msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3825msgid "Columbia River, Washington, United States" 3826msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3830msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3831msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3835msgid "Columbus, Ohio, United States" 3836msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3837 3838#. I18N: gedcom tag COMM 3839#: app/GedcomTag.php:608 3840msgid "Comment" 3841msgstr "Komentář" 3842 3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3845#: resources/views/register-page.phtml:83 3846msgid "Comments" 3847msgstr "Komentář" 3848 3849#. I18N: gedcom tag _COML 3850#: app/GedcomTag.php:1531 3851msgid "Common law marriage" 3852msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3853 3854#. I18N: Description of the “Messages” module 3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3857msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3861msgid "Comoros" 3862msgstr "Komorské ostrovy" 3863 3864#. I18N: Name of a module/chart 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3866msgid "Compact tree" 3867msgstr "Kompaktní strom" 3868 3869#. I18N: %s is an individual’s name 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3871#, php-format 3872msgid "Compact tree of %s" 3873msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3874 3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3876msgid "Comparison" 3877msgstr "Porovnání" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3881msgid "Completed before 1970; date not available" 3882msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3883 3884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3886msgid "Completed; date unknown" 3887msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3891msgid "Compress the GEDCOM file" 3892msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3893 3894#. I18N: gedcom tag CONC 3895#: app/GedcomTag.php:611 3896msgid "Concatenation" 3897msgstr "Zřetězení" 3898 3899#. I18N: gedcom tag CONF 3900#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3901msgid "Confirmation" 3902msgstr "Biřmování" 3903 3904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3905msgid "Connection to database server" 3906msgstr "Připojení na databázový server" 3907 3908#. I18N: Name of a module 3909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3911msgid "Contact information" 3912msgstr "Kontaktní informace" 3913 3914#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3915msgid "Contact method" 3916msgstr "Metoda kontaktu" 3917 3918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 3919msgid "Contains" 3920msgstr "Obsahuje" 3921 3922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3923#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3925msgid "Content" 3926msgstr "Obsah" 3927 3928#. I18N: gedcom tag CONT 3929#: app/GedcomTag.php:614 3930msgid "Continued" 3931msgstr "Pokračování" 3932 3933#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3934#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3937#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3940#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3941#: resources/views/admin/components.phtml:13 3942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3944#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3945#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3946#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3947#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3949#: resources/views/admin/media.phtml:16 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3963#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3968#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3974#: resources/views/admin/users.phtml:9 3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3984msgid "Control panel" 3985msgstr "Panel správy" 3986 3987#. I18N: Name of a module 3988#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3989msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3990msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1" 3991 3992#. I18N: Name of a module 3993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3994msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3995msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1" 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4000msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4001msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 4002 4003#. I18N: Label for option 4004#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4005msgid "Convert to" 4006msgstr "Převést do" 4007 4008#. I18N: Name of a country or state 4009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4010msgid "Cook Islands" 4011msgstr "Cookovy ostrovy" 4012 4013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4014msgid "Cookies" 4015msgstr "Cookies" 4016 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4019msgid "Copenhagen, Denmark" 4020msgstr "Kodaň, Dánsko" 4021 4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4024msgid "Copy" 4025msgstr "Kopírovat" 4026 4027#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4029#, php-format 4030msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4031msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4032 4033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4034msgid "Copy files…" 4035msgstr "Kopíruji soubory…" 4036 4037#. I18N: gedcom tag COPR 4038#: app/GedcomTag.php:627 4039msgid "Copyright" 4040msgstr "Autorská práva" 4041 4042#. I18N: Location of an LDS church temple 4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4044msgid "Cordoba, Argentina" 4045msgstr "Cordoba, Argentina" 4046 4047#. I18N: gedcom tag CORP 4048#: app/GedcomTag.php:630 4049msgid "Corporation" 4050msgstr "Společnost" 4051 4052#. I18N: Description of a “Data fix” module 4053#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4054msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4055msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4059msgid "Costa Rica" 4060msgstr "Kostarika" 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4064msgid "Cote d’Ivoire" 4065msgstr "Pobřeží slonoviny" 4066 4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4069msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4070 4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4073msgid "Count the visits to each page" 4074msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4075 4076#. I18N: gedcom tag CTRY 4077#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4078msgid "Country" 4079msgstr "Země" 4080 4081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4082msgid "Create" 4083msgstr "Vytvořit" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4086msgid "Create a family" 4087msgstr "Vytvořit rodinu" 4088 4089#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4091msgid "Create a family tree" 4092msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4097msgid "Create a media object" 4098msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4099 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4102msgid "Create a repository" 4103msgstr "Vytvořit repozitář" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4107msgid "Create a shared note" 4108msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4109 4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4111msgid "Create a shared note using the census assistant" 4112msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4113 4114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4115#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4116msgid "Create a source" 4117msgstr "Vytvořit nový pramen" 4118 4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4121msgid "Create a submitter" 4122msgstr "Vytvořit předkladatele" 4123 4124#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4125msgid "Create a temporary folder…" 4126msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4127 4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4129msgid "Create a unique filename" 4130msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4131 4132#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4133msgid "Create an individual" 4134msgstr "Vytvořit novou osobu" 4135 4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4137msgid "Create your own chart" 4138msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4139 4140#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4142msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4143 4144#. I18N: gedcom tag CREM 4145#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4151msgid "Cremation" 4152msgstr "Kremace" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1634 4155msgid "Cremation of a brother" 4156msgstr "Kremace bratra" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1542 4159msgid "Cremation of a child" 4160msgstr "Kremace dítěte" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1539 4163msgid "Cremation of a daughter" 4164msgstr "Kremace dcery" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1623 4167msgid "Cremation of a father" 4168msgstr "Kremace otce" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4171msgid "Cremation of a grand-parent" 4172msgstr "Kremace prarodiče" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4175msgid "Cremation of a grandchild" 4176msgstr "Kremace vnuka" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1550 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Kremace vnučky" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1561 4183msgctxt "daughter’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Kremace vnučky" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1572 4188msgctxt "son’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Kremace vnučky" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1579 4193msgid "Cremation of a grandfather" 4194msgstr "Kremace dědy" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1583 4197msgid "Cremation of a grandmother" 4198msgstr "Kremace báby" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1546 4201msgid "Cremation of a grandson" 4202msgstr "Kremace vnuka" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1557 4205msgctxt "daughter’s son" 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Kremace vnuka" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1568 4210msgctxt "son’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Kremace vnuka" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1612 4215msgid "Cremation of a half-brother" 4216msgstr "Kremace polorodého bratra" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1619 4219msgid "Cremation of a half-sibling" 4220msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1616 4223msgid "Cremation of a half-sister" 4224msgstr "Kremace polorodé sestry" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1645 4227msgid "Cremation of a husband" 4228msgstr "Kremace manžela" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1601 4231msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4232msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1605 4235msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4236msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1627 4239msgid "Cremation of a mother" 4240msgstr "Kremace matky" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1630 4243msgid "Cremation of a parent" 4244msgstr "Kremace rodiče" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1590 4247msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4248msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1594 4251msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4252msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1641 4255msgid "Cremation of a sibling" 4256msgstr "Kremace sourozence" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1638 4259msgid "Cremation of a sister" 4260msgstr "Kremace sestry" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1535 4263msgid "Cremation of a son" 4264msgstr "Kremace syna" 4265 4266#: app/GedcomTag.php:1652 4267msgid "Cremation of a spouse" 4268msgstr "Kremace partnera" 4269 4270#: app/GedcomTag.php:1649 4271msgid "Cremation of a wife" 4272msgstr "Kremace manželky" 4273 4274#. I18N: Name of a country or state 4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4276msgid "Croatia" 4277msgstr "Chorvatsko" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4281msgid "Cuba" 4282msgstr "Kuba" 4283 4284#. I18N: Location of an LDS church temple 4285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4286msgid "Curitiba, Brazil" 4287msgstr "Curitiba, Brazílie" 4288 4289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4290msgid "Custom" 4291msgstr "Vlastní" 4292 4293#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4295msgid "Custom event" 4296msgstr "Vlastní událost" 4297 4298#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4299msgid "Custom fact" 4300msgstr "Vlastní údaj" 4301 4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4303msgid "Custom module" 4304msgstr "Vlastní modul" 4305 4306#. I18N: A configuration setting 4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4308msgid "Custom welcome text" 4309msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4310 4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4312msgid "Customize this page" 4313msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4314 4315#. I18N: Name of a country or state 4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4317msgid "Cyprus" 4318msgstr "Kypr" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4322msgid "Czech Republic" 4323msgstr "Česko" 4324 4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4327msgid "DKIM digital signature" 4328msgstr "Digitální podpis DKIM" 4329 4330#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4331#: app/GedcomTag.php:1787 4332msgid "DNA markers" 4333msgstr "Kód DNA" 4334 4335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4336#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4338msgid "Daitch-Mokotoff" 4339msgstr "Daitch-Mokotoff" 4340 4341#. I18N: Location of an LDS church temple 4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4343msgid "Dallas, Texas, United States" 4344msgstr "Dallas, Texas, USA" 4345 4346#. I18N: gedcom tag DATA 4347#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4348msgid "Data" 4349msgstr "Údaje" 4350 4351#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4352msgid "Data controller" 4353msgstr "Kontroler dat" 4354 4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4356#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4357msgid "Data fix" 4358msgstr "Oprava údaje" 4359 4360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4361#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4366#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4367msgid "Data fixes" 4368msgstr "Opravy údajů" 4369 4370#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4371msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4372msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány." 4373 4374#. I18N: A configuration setting 4375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4376msgid "Data folder" 4377msgstr "Složka dat" 4378 4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4383msgid "Database connection" 4384msgstr "Připojení do databáze" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4390msgid "Database name" 4391msgstr "Jméno databáze" 4392 4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4396msgid "Database password" 4397msgstr "Heslo databáze" 4398 4399#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4400msgid "Database type" 4401msgstr "Typ databáze" 4402 4403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4406msgid "Database user account" 4407msgstr "Uživatelský účet databáze" 4408 4409#. I18N: gedcom tag DATE 4410#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4411#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4412#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4413#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4414#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4419#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4424msgid "Date" 4425msgstr "Datum" 4426 4427#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4428msgid "Date differences" 4429msgstr "Rozdíly dat" 4430 4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4432#: app/GedcomTag.php:504 4433msgid "Date of LDS baptism" 4434msgstr "Datum křtu LDS" 4435 4436#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4437#: app/GedcomTag.php:1011 4438msgid "Date of LDS child sealing" 4439msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4440 4441#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4442#: app/GedcomTag.php:703 4443msgid "Date of LDS endowment" 4444msgstr "Datum LDS věna" 4445 4446#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4447#: app/GedcomTag.php:754 4448msgid "Date of LDS spouse sealing" 4449msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:469 4452msgid "Date of adoption" 4453msgstr "Den adopce" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4456msgid "Date of baptism" 4457msgstr "Datum křtu" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4460msgid "Date of bar mitzvah" 4461msgstr "Datum bar micva" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4464msgid "Date of bat mitzvah" 4465msgstr "Datum bat micva" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4471msgid "Date of birth" 4472msgstr "Datum narození" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:540 4475msgid "Date of blessing" 4476msgstr "Datum požehnání" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:1339 4479msgid "Date of brit milah" 4480msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4483msgid "Date of burial" 4484msgstr "Datum pohřbu" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4487msgid "Date of christening" 4488msgstr "Datum křtu" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4491msgid "Date of confirmation" 4492msgstr "Datum biřmování" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:635 4495msgid "Date of cremation" 4496msgstr "Datum kremace" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4501msgid "Date of death" 4502msgstr "Datum úmrtí" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:745 4505msgid "Date of divorce" 4506msgstr "Datum rozvodu" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:695 4509msgid "Date of emigration" 4510msgstr "Datum emigrace" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4513msgid "Date of engagement" 4514msgstr "Datum zasnoubení" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4517msgid "Date of entry in original source" 4518msgstr "Datum v originále" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:718 4521msgid "Date of event" 4522msgstr "Datum události" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4525msgid "Date of first communion" 4526msgstr "Datum prvního přijímání" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:799 4529msgid "Date of immigration" 4530msgstr "Datum imigrace" 4531 4532#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4533#: app/GedcomTag.php:580 4534msgid "Date of last change" 4535msgstr "Datum poslední změny" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4540msgid "Date of marriage" 4541msgstr "Datum sňatku" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4544msgid "Date of marriage banns" 4545msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:876 4548msgid "Date of naturalization" 4549msgstr "Datum udělení občanství" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:914 4552msgid "Date of ordination" 4553msgstr "Datum vysvěcení" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:969 4556msgid "Date of residence" 4557msgstr "Datum bydliště" 4558 4559#: resources/views/help/date.phtml:91 4560msgid "Date period" 4561msgstr "Časové období" 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:84 4564msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4565msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4566 4567#: resources/views/help/date.phtml:53 4568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4569msgid "Date range" 4570msgstr "Časové rozmezí" 4571 4572#: resources/views/help/date.phtml:46 4573msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4574msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4575 4576#: resources/views/admin/users.phtml:25 4577msgid "Date registered" 4578msgstr "Datum zapsáno" 4579 4580#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4581msgid "Date sent" 4582msgstr "Datum odeslání" 4583 4584#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4586#, php-format 4587msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4588msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4589 4590#: resources/views/help/date.phtml:8 4591msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4592msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4593 4594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4598msgid "Daughter" 4599msgstr "Dcera" 4600 4601#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4602#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4603#, php-format 4604msgid "Daughter of %s" 4605msgstr "Dcera od %s" 4606 4607#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4608msgid "Day" 4609msgstr "Den" 4610 4611#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4612msgid "Day not set" 4613msgstr "Datum nezadáno" 4614 4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4618msgid "Day:" 4619msgstr "Den:" 4620 4621#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4623msgid "Dead" 4624msgstr "Zesnulí" 4625 4626#. I18N: gedcom tag DEAT 4627#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4628#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4753msgid "Death" 4754msgstr "Úmrtí" 4755 4756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4757msgid "Death by country" 4758msgstr "Úmrtí podle země" 4759 4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4761#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4762msgid "Death date range end" 4763msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4764 4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4766#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4767msgid "Death date range start" 4768msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1759 4771msgid "Death of a brother" 4772msgstr "Úmrtí bratra" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4775msgid "Death of a child" 4776msgstr "Úmrtí dítěte" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1664 4779msgid "Death of a daughter" 4780msgstr "Úmrtí dcery" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1748 4783msgid "Death of a father" 4784msgstr "Úmrtí otce" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4788msgid "Death of a grand-parent" 4789msgstr "Úmrtí prarodiče" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4793msgid "Death of a grandchild" 4794msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1675 4797msgid "Death of a granddaughter" 4798msgstr "Úmrtí vnučky" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1686 4801msgctxt "daughter’s daughter" 4802msgid "Death of a granddaughter" 4803msgstr "Úmrtí vnučky" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1697 4806msgctxt "son’s daughter" 4807msgid "Death of a granddaughter" 4808msgstr "Úmrtí vnučky" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1704 4811msgid "Death of a grandfather" 4812msgstr "Úmrtí dědy" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1708 4815msgid "Death of a grandmother" 4816msgstr "Úmrtí báby" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1671 4819msgid "Death of a grandson" 4820msgstr "Úmrtí vnuka" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1682 4823msgctxt "daughter’s son" 4824msgid "Death of a grandson" 4825msgstr "Úmrtí vnuka" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1693 4828msgctxt "son’s son" 4829msgid "Death of a grandson" 4830msgstr "Úmrtí vnuka" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1737 4833msgid "Death of a half-brother" 4834msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1744 4837msgid "Death of a half-sibling" 4838msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1741 4841msgid "Death of a half-sister" 4842msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1770 4845msgid "Death of a husband" 4846msgstr "Úmrtí manžela" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1726 4849msgid "Death of a maternal grandfather" 4850msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1730 4853msgid "Death of a maternal grandmother" 4854msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1752 4857msgid "Death of a mother" 4858msgstr "Úmrtí matky" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4861msgid "Death of a parent" 4862msgstr "Úmrtí rodiče" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1715 4865msgid "Death of a paternal grandfather" 4866msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1719 4869msgid "Death of a paternal grandmother" 4870msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4873msgid "Death of a sibling" 4874msgstr "Úmrtí sourozence" 4875 4876#: app/GedcomTag.php:1763 4877msgid "Death of a sister" 4878msgstr "Úmrtí sestry" 4879 4880#: app/GedcomTag.php:1660 4881msgid "Death of a son" 4882msgstr "Úmrtí syna" 4883 4884#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4885msgid "Death of a spouse" 4886msgstr "Úmrtí partnera" 4887 4888#: app/GedcomTag.php:1774 4889msgid "Death of a wife" 4890msgstr "Úmrtí manželky" 4891 4892#. I18N: gedcom tag _DETS 4893#: app/GedcomTag.php:1784 4894msgid "Death of one spouse" 4895msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4896 4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4898msgid "Death place contains" 4899msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4900 4901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4902msgid "Death places" 4903msgstr "Místa úmrtí" 4904 4905#. I18N: Name of a module/report 4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4910msgid "Deaths" 4911msgstr "Úmrtí" 4912 4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4915msgid "Deaths by century" 4916msgstr "Úmrtí podle století" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4919msgctxt "Abbreviation for December" 4920msgid "Dec" 4921msgstr "pro" 4922 4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4927msgid "Decade of birth" 4928msgstr "Desetiletí narození" 4929 4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4932msgid "Decade of death" 4933msgstr "Desetiletí úmrtí" 4934 4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4937msgid "Decade of marriage" 4938msgstr "Desetiletí manželství" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4941msgctxt "GENITIVE" 4942msgid "December" 4943msgstr "prosince" 4944 4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4946msgctxt "INSTRUMENTAL" 4947msgid "December" 4948msgstr "prosincem" 4949 4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4951msgctxt "LOCATIVE" 4952msgid "December" 4953msgstr "prosinci" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4958msgctxt "NOMINATIVE" 4959msgid "December" 4960msgstr "prosinec" 4961 4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4963#: app/Date/FrenchDate.php:305 4964msgid "Decidi" 4965msgstr "Decidi" 4966 4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4968msgid "Default chart" 4969msgstr "Výchozí diagram" 4970 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4972msgid "Default family tree" 4973msgstr "Výchozí rodokmen" 4974 4975#. I18N: A configuration setting 4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4979msgid "Default individual" 4980msgstr "Výchozí osoba" 4981 4982#. I18N: A configuration setting 4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4984msgid "Default theme" 4985msgstr "Výchozí motiv" 4986 4987#. I18N: gedcom tag _DEG 4988#: app/GedcomTag.php:1781 4989msgid "Degree" 4990msgstr "Hodnost" 4991 4992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5008msgctxt "font name" 5009msgid "DejaVu" 5010msgstr "DejaVu" 5011 5012#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5015#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5017#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5018#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5019#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5023#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5024#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5025#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5026#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5028#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5031#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5032#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5033#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5034#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5035#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5036msgid "Delete" 5037msgstr "Smazat" 5038 5039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5040msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5041msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5042 5043#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5045msgid "Delete inactive users" 5046msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5047 5048#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5049msgid "Delete selected messages" 5050msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5051 5052#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5053msgid "Delete the preferences for this module." 5054msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5055 5056#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5057msgid "Delete this name" 5058msgstr "Smazat jméno" 5059 5060#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5061msgid "Delete your account" 5062msgstr "Vymažte svůj účet" 5063 5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5065msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5066msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5067 5068#. I18N: Name of a country or state 5069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5070msgid "Democratic Republic of the Congo" 5071msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5072 5073#. I18N: Name of a country or state 5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5075msgid "Denmark" 5076msgstr "Dánsko" 5077 5078#. I18N: Location of an LDS church temple 5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5080msgid "Denver, Colorado, United States" 5081msgstr "Denver, Colorado, USA" 5082 5083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5084msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5085msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5086 5087#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5088msgid "Descendant generations" 5089msgstr "Generace potomků" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DESC 5092#. I18N: Name of a module/chart 5093#. I18N: Name of a module/sidebar 5094#. I18N: Name of a module/report 5095#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5097#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5098#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5103msgid "Descendants" 5104msgstr "Potomci" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DESI 5107#: app/GedcomTag.php:666 5108msgid "Descendants interest" 5109msgstr "Zájem potomků" 5110 5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5112msgid "Descendants of " 5113msgstr "Potomci od " 5114 5115#. I18N: %s is an individual’s name 5116#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5117#, php-format 5118msgid "Descendants of %s" 5119msgstr "Potomci od %s" 5120 5121#. I18N: gedcom tag DSCR 5122#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5123#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5124msgid "Description" 5125msgstr "Popis" 5126 5127#. I18N: A configuration setting 5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5129msgid "Description META tag" 5130msgstr "META tag s popisem" 5131 5132#. I18N: gedcom tag DEST 5133#: app/GedcomTag.php:669 5134msgid "Destination" 5135msgstr "Cíl" 5136 5137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5141#: resources/views/media-page.phtml:53 5142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5143#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5144#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5145msgid "Details" 5146msgstr "Podrobnosti" 5147 5148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5149msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5150msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5151 5152#. I18N: Location of an LDS church temple 5153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5154msgid "Detroit, Michigan, United States" 5155msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5156 5157#: app/Date/JalaliDate.php:268 5158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5159msgid "Dey" 5160msgstr "Dey" 5161 5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5163#: app/Date/JalaliDate.php:143 5164msgctxt "GENITIVE" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "Dey" 5167 5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5169#: app/Date/JalaliDate.php:233 5170msgctxt "INSTRUMENTAL" 5171msgid "Dey" 5172msgstr "Dey" 5173 5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5175#: app/Date/JalaliDate.php:188 5176msgctxt "LOCATIVE" 5177msgid "Dey" 5178msgstr "Dey" 5179 5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5181#: app/Date/JalaliDate.php:98 5182msgctxt "NOMINATIVE" 5183msgid "Dey" 5184msgstr "Dey" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5187#: app/Date/HijriDate.php:150 5188msgctxt "GENITIVE" 5189msgid "Dhu al-Hijjah" 5190msgstr "dhú'l-hidždža" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5193#: app/Date/HijriDate.php:240 5194msgctxt "INSTRUMENTAL" 5195msgid "Dhu al-Hijjah" 5196msgstr "dhú'l-hidždža" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5199#: app/Date/HijriDate.php:195 5200msgctxt "LOCATIVE" 5201msgid "Dhu al-Hijjah" 5202msgstr "dhú'l-hidždža" 5203 5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5205#: app/Date/HijriDate.php:105 5206msgctxt "NOMINATIVE" 5207msgid "Dhu al-Hijjah" 5208msgstr "dhú'l-hidždža" 5209 5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5211#: app/Date/HijriDate.php:148 5212msgctxt "GENITIVE" 5213msgid "Dhu al-Qi’dah" 5214msgstr "dhú l-ka'da" 5215 5216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5217#: app/Date/HijriDate.php:238 5218msgctxt "INSTRUMENTAL" 5219msgid "Dhu al-Qi’dah" 5220msgstr "dhú l-ka'da" 5221 5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5223#: app/Date/HijriDate.php:193 5224msgctxt "LOCATIVE" 5225msgid "Dhu al-Qi’dah" 5226msgstr "dhú l-ka'da" 5227 5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5229#: app/Date/HijriDate.php:103 5230msgctxt "NOMINATIVE" 5231msgid "Dhu al-Qi’dah" 5232msgstr "dhú l-ka'da" 5233 5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5236msgid "Died as a child: exempt" 5237msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5238 5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5241msgid "Died as an infant: exempt" 5242msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5243 5244#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5245msgid "Differences" 5246msgstr "Rozdíly" 5247 5248#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5250msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5251msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5252 5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5256msgid "Direct line ancestors" 5257msgstr "Přímá linie předků" 5258 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5262msgid "Direct line ancestors and their families" 5263msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5264 5265#. I18N: %s is a number of records per page 5266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5267#, php-format 5268msgid "Display %s" 5269msgstr "Zobrazit %s" 5270 5271#. I18N: Description of the “Favorites” module 5272#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5273msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5274msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5275 5276#. I18N: Description of the “Favorites” module 5277#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5278msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5279msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5280 5281#. I18N: gedcom tag DIV 5282#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5284msgid "Divorce" 5285msgstr "Rozvod" 5286 5287#. I18N: gedcom tag DIVF 5288#: app/GedcomTag.php:675 5289msgid "Divorce filed" 5290msgstr "Rozvodový spis" 5291 5292#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5293#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5294msgid "Divorces by century" 5295msgstr "Rozvody podle století" 5296 5297#. I18N: Name of a country or state 5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5299msgid "Djibouti" 5300msgstr "Džibutsko" 5301 5302#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5303#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5304msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5305msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5306 5307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5309msgid "Do not seal: unauthorized" 5310msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5311 5312#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5313msgid "Do not use maps" 5314msgstr "Nepoužívat mapy" 5315 5316#. I18N: Type of media object 5317#: app/GedcomTag.php:2375 5318msgid "Document" 5319msgstr "Dokument" 5320 5321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5322msgid "Domain name" 5323msgstr "Jméno domény" 5324 5325#. I18N: Name of a country or state 5326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5327msgid "Dominica" 5328msgstr "Dominika" 5329 5330#. I18N: Name of a country or state 5331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5332msgid "Dominican Republic" 5333msgstr "Dominikánská republika" 5334 5335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5336msgid "Down" 5337msgstr "Dolů" 5338 5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5341msgid "Download" 5342msgstr "Stáhnout" 5343 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5345#, php-format 5346msgid "Download %s…" 5347msgstr "Stahuji %s…" 5348 5349#: resources/views/media-page.phtml:138 5350msgid "Download file" 5351msgstr "Stáhnout soubor" 5352 5353#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5354msgid "Drag the blocks to change their position." 5355msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5356 5357#. I18N: Location of an LDS church temple 5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5359msgid "Draper, Utah, United States" 5360msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5361 5362#. I18N: The second day in the French republican calendar 5363#: app/Date/FrenchDate.php:289 5364msgid "Duodi" 5365msgstr "Duodi" 5366 5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5371msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5372msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5373 5374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5376#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5377#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5378msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5379msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5380 5381#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5382msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5383msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5384 5385#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5386msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5387msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5388 5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5392#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5393msgid "Earliest birth" 5394msgstr "Nejdřívější narození" 5395 5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5399#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5400msgid "Earliest death" 5401msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5402 5403#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5404msgid "Earliest divorce" 5405msgstr "Nejdřívější rozvod" 5406 5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5408msgid "Earliest marriage" 5409msgstr "Nejdřívější manželství" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5413msgid "Ecuador" 5414msgstr "Ekvádor" 5415 5416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5417#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5419#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5420#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5422#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5423#: resources/views/admin/users.phtml:18 5424#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5426#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5429#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5432#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5433msgid "Edit" 5434msgstr "Upravit" 5435 5436#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5437#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5438msgid "Edit a media file" 5439msgstr "Editovat soubor media" 5440 5441#. I18N: Options for editing 5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5443msgid "Edit preferences" 5444msgstr "Upravit nastavení" 5445 5446#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5447msgid "Edit the FAQ" 5448msgstr "Upravit FAQ" 5449 5450#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5453msgid "Edit the gender" 5454msgstr "Upravit pohlaví" 5455 5456#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5457#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5458#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5459msgid "Edit the name" 5460msgstr "Upravit jméno" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5463#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5464#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5465#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5466#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5467#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5468#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5469#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5470#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5471#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5472#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5473#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5474msgid "Edit the raw GEDCOM" 5475msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5476 5477#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5478msgid "Edit the shared note" 5479msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5480 5481#: app/Module/StoriesModule.php:307 5482#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5483msgid "Edit the story" 5484msgstr "Upravit příběh" 5485 5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5487msgid "Edit the user" 5488msgstr "Upravit uživatele" 5489 5490#: app/Services/TreeService.php:203 5491msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5492msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5493 5494#. I18N: A restriction on editing data 5495#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5496msgid "Editing restriction" 5497msgstr "Úprava omezení" 5498 5499#. I18N: Listbox entry; name of a role 5500#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5502msgid "Editor" 5503msgstr "Editor" 5504 5505#. I18N: Location of an LDS church temple 5506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5507msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5508msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5509 5510#. I18N: gedcom tag EDUC 5511#: app/GedcomTag.php:681 5512msgid "Education" 5513msgstr "Vzdělání" 5514 5515#. I18N: Name of a country or state 5516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5517msgid "Egypt" 5518msgstr "Egypt" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5522msgid "El Salvador" 5523msgstr "Salvador" 5524 5525#. I18N: Type of media object 5526#: app/GedcomTag.php:2378 5527msgid "Electronic" 5528msgstr "Elektronický" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:205 5532msgctxt "GENITIVE" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "Elul" 5535 5536#. I18N: a month in the Jewish calendar 5537#: app/Date/JewishDate.php:311 5538msgctxt "INSTRUMENTAL" 5539msgid "Elul" 5540msgstr "Elul" 5541 5542#. I18N: a month in the Jewish calendar 5543#: app/Date/JewishDate.php:258 5544msgctxt "LOCATIVE" 5545msgid "Elul" 5546msgstr "Elul" 5547 5548#. I18N: a month in the Jewish calendar 5549#: app/Date/JewishDate.php:152 5550msgctxt "NOMINATIVE" 5551msgid "Elul" 5552msgstr "Elul" 5553 5554#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5555msgid "Email" 5556msgstr "Email" 5557 5558#. I18N: gedcom tag EMAIL 5559#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5560#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5561#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5562#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5564#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5565#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5566#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5567#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5568#: resources/views/register-page.phtml:46 5569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5570msgid "Email address" 5571msgstr "Emailová adresa" 5572 5573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5574msgid "Email verified" 5575msgstr "Email ověřen" 5576 5577#. I18N: gedcom tag EMIG 5578#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5579msgid "Emigration" 5580msgstr "Emigrace" 5581 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5583msgid "Employee" 5584msgstr "Zaměstnanec" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5587msgctxt "FEMALE" 5588msgid "Employee" 5589msgstr "Zaměstnankyně" 5590 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5592msgctxt "MALE" 5593msgid "Employee" 5594msgstr "Zaměstnanec" 5595 5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5597#: app/GedcomTag.php:979 5598msgid "Employer" 5599msgstr "Zaměstnavatel" 5600 5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5602msgctxt "FEMALE" 5603msgid "Employer" 5604msgstr "Zaměstnavatelka" 5605 5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5607msgctxt "MALE" 5608msgid "Employer" 5609msgstr "Zaměstnavatel" 5610 5611#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5612msgid "Empty the clippings cart" 5613msgstr "Vyprázdnit schránku" 5614 5615#: resources/views/admin/components.phtml:25 5616#: resources/views/admin/components.phtml:64 5617#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5618msgid "Enabled" 5619msgstr "Povoleno" 5620 5621#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5623msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5624msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5625 5626#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5627msgid "End year" 5628msgstr "Koncový rok" 5629 5630#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5631msgid "Ending range of change dates" 5632msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5633 5634#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5636msgid "Endowment House" 5637msgstr "Endowment House" 5638 5639#. I18N: gedcom tag ENGA 5640#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5641msgid "Engagement" 5642msgstr "Zasnoubení" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5646msgid "England" 5647msgstr "Anglie" 5648 5649#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5650msgid "Enter an optional note about this favorite" 5651msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5652 5653#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5654msgid "Entire record" 5655msgstr "Celý záznam" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5659msgid "Equatorial Guinea" 5660msgstr "Rovníková Guinea" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5664msgid "Eritrea" 5665msgstr "Eritrea" 5666 5667#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5668#, php-format 5669msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5670msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5671 5672#: app/Date/JalaliDate.php:270 5673msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5674msgid "Esf" 5675msgstr "Esf" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:147 5679msgctxt "GENITIVE" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "Esfand" 5682 5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5684#: app/Date/JalaliDate.php:237 5685msgctxt "INSTRUMENTAL" 5686msgid "Esfand" 5687msgstr "Esfand" 5688 5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:192 5691msgctxt "LOCATIVE" 5692msgid "Esfand" 5693msgstr "Esfand" 5694 5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5696#: app/Date/JalaliDate.php:102 5697msgctxt "NOMINATIVE" 5698msgid "Esfand" 5699msgstr "Esfand" 5700 5701#. I18N: A configuration setting 5702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5703msgid "Estimated dates for birth and death" 5704msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5708msgid "Estonia" 5709msgstr "Estonsko" 5710 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5713msgid "Ethiopia" 5714msgstr "Etiopie" 5715 5716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5717msgid "Europe" 5718msgstr "Evropa" 5719 5720#. I18N: gedcom tag EVEN 5721#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5725msgid "Event" 5726msgstr "Událost" 5727 5728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5730#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5731#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5732#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5733msgid "Events" 5734msgstr "Události" 5735 5736#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5737msgid "Events in countries" 5738msgstr "Události v zemích" 5739 5740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5741msgid "Events of close relatives" 5742msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5743 5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5745msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5746msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5747 5748#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 5749msgid "Exact" 5750msgstr "Přesný" 5751 5752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5753msgid "Exact date" 5754msgstr "Přesný datum" 5755 5756#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5757#, php-format 5758msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5759msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5760 5761#: resources/views/admin/media.phtml:70 5762msgid "Exclude subfolders" 5763msgstr "Mimo podsložek" 5764 5765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5767msgid "Excluded from this submission" 5768msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5769 5770#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5771#: resources/views/register-page.phtml:87 5772msgid "Explain why you are requesting an account." 5773msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5774 5775#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5776msgid "Export" 5777msgstr "Export" 5778 5779#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5780msgid "Export a GEDCOM file" 5781msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5782 5783#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5784msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5785msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5786 5787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5788msgid "Export preferences" 5789msgstr "Nastavení exportu" 5790 5791#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5793msgid "Extend privacy to dead individuals" 5794msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5795 5796#. I18N: “External files” are stored on other computers 5797#: resources/views/admin/media.phtml:40 5798msgid "External files" 5799msgstr "Vzdálené soubory" 5800 5801#: resources/views/admin/media.phtml:74 5802msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5803msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5804 5805#. I18N: Name of a module/sidebar 5806#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5807msgid "Extra information" 5808msgstr "Více informací" 5809 5810#. I18N: gedcom tag _EYEC 5811#: app/GedcomTag.php:1793 5812msgid "Eye color" 5813msgstr "Barva očí" 5814 5815#. I18N: Name of a theme. 5816#: app/Module/FabTheme.php:39 5817msgid "F.A.B." 5818msgstr "F.A.B." 5819 5820#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5822msgid "FAQ" 5823msgstr "Časté dotazy" 5824 5825#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5826#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5827msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5828msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5829 5830#. I18N: gedcom tag FACT 5831#: app/GedcomTag.php:725 5832msgid "Fact" 5833msgstr "Údaj" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1795 5836msgid "Fact 1" 5837msgstr "Údaj 1" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1813 5840msgid "Fact 10" 5841msgstr "Údaj 10" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1815 5844msgid "Fact 11" 5845msgstr "Údaj 11" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1817 5848msgid "Fact 12" 5849msgstr "Údaj 12" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1819 5852msgid "Fact 13" 5853msgstr "Údaj 13" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1797 5856msgid "Fact 2" 5857msgstr "Údaj 2" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1799 5860msgid "Fact 3" 5861msgstr "Údaj 3" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1801 5864msgid "Fact 4" 5865msgstr "Údaj 4" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1803 5868msgid "Fact 5" 5869msgstr "Údaj 5" 5870 5871#: app/GedcomTag.php:1805 5872msgid "Fact 6" 5873msgstr "Údaj 6" 5874 5875#: app/GedcomTag.php:1807 5876msgid "Fact 7" 5877msgstr "Údaj 7" 5878 5879#: app/GedcomTag.php:1809 5880msgid "Fact 8" 5881msgstr "Údaj 8" 5882 5883#: app/GedcomTag.php:1811 5884msgid "Fact 9" 5885msgstr "Údaj 9" 5886 5887#. I18N: A configuration setting 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5889msgid "Fact icons" 5890msgstr "Ikony údajů" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5893#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5894msgid "Fact or event" 5895msgstr "Údaj nebo událost" 5896 5897#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5900#: resources/views/family-page.phtml:51 5901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5904msgid "Facts and events" 5905msgstr "Fakta a události" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5908msgid "Facts for family records" 5909msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5912msgid "Facts for individual records" 5913msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5914 5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5916msgid "Facts for new families" 5917msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5918 5919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5920msgid "Facts for new individuals" 5921msgstr "Údaje pro nové osoby" 5922 5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5924msgid "Facts for repository records" 5925msgstr "Údaje o repozitářích" 5926 5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5928msgid "Facts for source records" 5929msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5930 5931#. I18N: Name of a country or state 5932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5933msgid "Falkland Islands" 5934msgstr "Falklandy" 5935 5936#. I18N: Name of a module/list 5937#. I18N: Name of a module 5938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5939#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5941#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5949#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5950#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5951#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5952#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5953#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5954#: resources/views/media-page.phtml:66 5955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5958#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5959#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5960#: resources/views/note-page.phtml:52 5961#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5962#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5963#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5966msgid "Families" 5967msgstr "Rodiny" 5968 5969#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5971msgid "Families with sources" 5972msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5973 5974#. I18N: gedcom tag FAM 5975#. I18N: Name of a module/report 5976#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5978#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5979#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5980#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5981#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5990msgid "Family" 5991msgstr "Rodina" 5992 5993#. I18N: gedcom tag FAMC 5994#: app/GedcomTag.php:733 5995msgid "Family as a child" 5996msgstr "Rodina jako dítě" 5997 5998#. I18N: gedcom tag FAMS 5999#: app/GedcomTag.php:739 6000msgid "Family as a spouse" 6001msgstr "Rodina jako partner" 6002 6003#. I18N: Name of a module/chart 6004#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6005msgid "Family book" 6006msgstr "Rodinná kniha" 6007 6008#. I18N: %s is an individual’s name 6009#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6010#, php-format 6011msgid "Family book of %s" 6012msgstr "Rodinná kniha: %s" 6013 6014#. I18N: gedcom tag FAMF 6015#: app/GedcomTag.php:736 6016msgid "Family file" 6017msgstr "Rodinný spis" 6018 6019#. I18N: Name of a module/sidebar 6020#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6021msgid "Family navigator" 6022msgstr "Rodinný navigátor" 6023 6024#. I18N: Description of the “News” module 6025#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6026msgid "Family news and site announcements." 6027msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6028 6029#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6030#, php-format 6031msgid "Family of %s" 6032msgstr "Rodina od %s" 6033 6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6040#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6046#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6047msgid "Family tree" 6048msgstr "Rodokmen" 6049 6050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6052msgid "Family tree clippings cart" 6053msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6054 6055#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6057msgid "Family tree title" 6058msgstr "Název rodokmenu" 6059 6060#. I18N: Name of a module 6061#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6064#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6065#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6066msgid "Family trees" 6067msgstr "Rodokmeny" 6068 6069#. I18N: %s is the spouse name 6070#: app/Individual.php:1018 6071#, php-format 6072msgid "Family with %s" 6073msgstr "Rodina s %s" 6074 6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6076msgid "Family with adoptive parents" 6077msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6078 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6080msgid "Family with foster parents" 6081msgstr "Rodina s pěstouny" 6082 6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6085msgid "Family with husband" 6086msgstr "Rodina s manželem" 6087 6088#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6089#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6091msgid "Family with parents" 6092msgstr "Rodina s rodiči" 6093 6094#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6096msgid "Family with rada parents" 6097msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6098 6099#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6100#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6101msgid "Family with sealing parents" 6102msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6103 6104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6105msgid "Family with spouse" 6106msgstr "Rodina s partnerem" 6107 6108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6111msgid "Family with the most children" 6112msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6113 6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6116msgid "Family with wife" 6117msgstr "Rodina s manželkou" 6118 6119#. I18N: Name of a module/chart 6120#: app/Module/FanChartModule.php:116 6121msgid "Fan chart" 6122msgstr "Vějířový diagram" 6123 6124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6125#: app/Module/FanChartModule.php:162 6126#, php-format 6127msgid "Fan chart of %s" 6128msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6129 6130#: app/Date/JalaliDate.php:259 6131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6132msgid "Far" 6133msgstr "Far" 6134 6135#. I18N: Name of a country or state 6136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6137msgid "Faroe Islands" 6138msgstr "Faerské ostrovy" 6139 6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:125 6142msgctxt "GENITIVE" 6143msgid "Farvardin" 6144msgstr "Farvardin" 6145 6146#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:215 6148msgctxt "INSTRUMENTAL" 6149msgid "Farvardin" 6150msgstr "Farvardin" 6151 6152#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6153#: app/Date/JalaliDate.php:170 6154msgctxt "LOCATIVE" 6155msgid "Farvardin" 6156msgstr "Farvardin" 6157 6158#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6159#: app/Date/JalaliDate.php:80 6160msgctxt "NOMINATIVE" 6161msgid "Farvardin" 6162msgstr "Farvardin" 6163 6164#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6171msgid "Father" 6172msgstr "Otec" 6173 6174#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6175#, php-format 6176msgid "Father: %s" 6177msgstr "Otec: %s" 6178 6179#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6180msgid "Father’s age" 6181msgstr "Otcův věk" 6182 6183#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6184#: app/Individual.php:979 6185#, php-format 6186msgid "Father’s family with %s" 6187msgstr "Otcova rodina s %s" 6188 6189#. I18N: A step-family. 6190#: app/Individual.php:983 6191msgid "Father’s family with an unknown individual" 6192msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6193 6194#. I18N: Name of a module 6195#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6196#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6197msgid "Favorites" 6198msgstr "Oblíbené" 6199 6200#. I18N: gedcom tag FAX 6201#: app/GedcomTag.php:760 6202msgid "Fax" 6203msgstr "Fax" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6206msgctxt "Abbreviation for February" 6207msgid "Feb" 6208msgstr "úno" 6209 6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6211msgctxt "GENITIVE" 6212msgid "February" 6213msgstr "února" 6214 6215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6216msgctxt "INSTRUMENTAL" 6217msgid "February" 6218msgstr "únorem" 6219 6220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6221msgctxt "LOCATIVE" 6222msgid "February" 6223msgstr "únoru" 6224 6225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6228msgctxt "NOMINATIVE" 6229msgid "February" 6230msgstr "únor" 6231 6232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6233#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6235msgid "Female" 6236msgstr "Žena" 6237 6238#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6239#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6240#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6241#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6242#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6243#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6251#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6252#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6253#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6254#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6255msgid "Females" 6256msgstr "Ženy" 6257 6258#. I18N: Name of a country or state 6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6260msgid "Fiji" 6261msgstr "Fidži" 6262 6263#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6264msgid "File size" 6265msgstr "Velikost souboru" 6266 6267#: app/Functions/Functions.php:45 6268msgid "File successfully uploaded" 6269msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6270 6271#. I18N: gedcom tag FILE 6272#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6273msgid "Filename" 6274msgstr "Název souboru" 6275 6276#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6278msgid "Filename on server" 6279msgstr "Jméno souboru na serveru" 6280 6281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6282#, php-format 6283msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6284msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6285 6286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6287#, php-format 6288msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6289msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6290 6291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6292msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6293msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6294 6295#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6296#, php-format 6297msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6298msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6299 6300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6301msgid "Filter" 6302msgstr "Prohledat" 6303 6304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6305msgid "Find a source" 6306msgstr "Hledat pramen" 6307 6308#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6309#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6310#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6312msgid "Find a special character" 6313msgstr "Hledat speciální znak" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6316msgid "Find all possible relationships" 6317msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6320msgid "Find any relationship" 6321msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6322 6323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6324#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6325msgid "Find duplicates" 6326msgstr "Najít duplikáty" 6327 6328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6329msgid "Find other relationships" 6330msgstr "Najít jiné vztahy" 6331 6332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6333#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6334msgid "Find relationships via ancestors" 6335msgstr "Najít vztah skrze předky" 6336 6337#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6338#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6339msgid "Find the closest relationships" 6340msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6341 6342#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6343#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6344msgid "Find unrelated individuals" 6345msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6346 6347#. I18N: Name of a country or state 6348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6349msgid "Finland" 6350msgstr "Finsko" 6351 6352#. I18N: gedcom tag FCOM 6353#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6354msgid "First communion" 6355msgstr "První přijímání" 6356 6357#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6358msgid "First event" 6359msgstr "První událost" 6360 6361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6362msgid "First record" 6363msgstr "První záznam" 6364 6365#. I18N: Name of a module 6366#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6367msgid "Fix name slashes and spaces" 6368msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6369 6370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6371#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6372msgid "Flag" 6373msgstr "Příznak" 6374 6375#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6376#, php-format 6377msgid "Flag of %s" 6378msgstr "Vlajka %s" 6379 6380#. I18N: Name of a country or state 6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6382msgid "Flanders" 6383msgstr "Flandry" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:149 6387msgctxt "GENITIVE" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "Floréal" 6390 6391#. I18N: a month in the French republican calendar 6392#: app/Date/FrenchDate.php:243 6393msgctxt "INSTRUMENTAL" 6394msgid "Floreal" 6395msgstr "Floréal" 6396 6397#. I18N: a month in the French republican calendar 6398#: app/Date/FrenchDate.php:196 6399msgctxt "LOCATIVE" 6400msgid "Floreal" 6401msgstr "Floréal" 6402 6403#. I18N: a month in the French republican calendar 6404#: app/Date/FrenchDate.php:102 6405msgctxt "NOMINATIVE" 6406msgid "Floreal" 6407msgstr "Floréal" 6408 6409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6411msgid "Folder" 6412msgstr "Složka" 6413 6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6415msgid "Folder name on server" 6416msgstr "Jméno složky na serveru" 6417 6418#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6419#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6420msgid "Follow this link to verify your email address." 6421msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6422 6423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6427#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6428#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6439msgid "Font" 6440msgstr "Písmo" 6441 6442#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6443#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6444msgid "Footer" 6445msgstr "Zápatí" 6446 6447#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6449#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6450#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6451msgid "Footers" 6452msgstr "Zápatí" 6453 6454#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6456#, php-format 6457msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6458msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6459 6460#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6461msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6462msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6463 6464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6465msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6466msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá." 6467 6468#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6469#, php-format 6470msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6471msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6472 6473#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6474#, php-format 6475msgid "For technical support and information contact %s." 6476msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6477 6478#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6479#, php-format 6480msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6481msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6482 6483#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6485msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6486msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6487 6488#: resources/views/login-page.phtml:60 6489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6490msgid "Forgot password?" 6491msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6492 6493#. I18N: gedcom tag FORM 6494#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6495#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6496#: resources/views/help/date.phtml:132 6497#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6498msgid "Format" 6499msgstr "Formát" 6500 6501#. I18N: A configuration setting 6502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6503msgid "Format text and notes" 6504msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6505 6506#. I18N: Location of an LDS church temple 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6508msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6509msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6512msgctxt "Female pedigree" 6513msgid "Foster" 6514msgstr "V pěstounské péči" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6517msgctxt "Male pedigree" 6518msgid "Foster" 6519msgstr "V pěstounské péči" 6520 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6522msgctxt "Pedigree" 6523msgid "Foster" 6524msgstr "V pěstounské péči" 6525 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6527msgid "Foster child" 6528msgstr "schovanec" 6529 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6531msgid "Foster father" 6532msgstr "Pěstoun" 6533 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6535msgid "Foster mother" 6536msgstr "Pěstounka" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6540msgid "France" 6541msgstr "Francie" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6545msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6546msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6550msgid "Freiburg, Germany" 6551msgstr "Freiburg, Německo" 6552 6553#. I18N: The French calendar 6554#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6555msgid "French" 6556msgstr "Francouzština" 6557 6558#. I18N: Name of a country or state 6559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6560msgid "French Guiana" 6561msgstr "Francouzská Guyana" 6562 6563#. I18N: Name of a country or state 6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6565msgid "French Polynesia" 6566msgstr "Francouzská Polynésie" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6570msgid "French Southern Territories" 6571msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6572 6573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6576msgid "Frequently asked questions" 6577msgstr "Časté dotazy" 6578 6579#. I18N: Location of an LDS church temple 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6581msgid "Fresno, California, United States" 6582msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6583 6584#. I18N: abbreviation for Friday 6585#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6587msgid "Fri" 6588msgstr "pá" 6589 6590#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6591msgid "Friday" 6592msgstr "pátek" 6593 6594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6595msgid "Friend" 6596msgstr "Přítel" 6597 6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6599msgctxt "FEMALE" 6600msgid "Friend" 6601msgstr "Přítelkyně" 6602 6603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6604msgctxt "MALE" 6605msgid "Friend" 6606msgstr "Přítel" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:139 6610msgctxt "GENITIVE" 6611msgid "Frimaire" 6612msgstr "Frimaire" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:233 6616msgctxt "INSTRUMENTAL" 6617msgid "Frimaire" 6618msgstr "Frimaire" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:186 6622msgctxt "LOCATIVE" 6623msgid "Frimaire" 6624msgstr "Frimaire" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:91 6628msgctxt "NOMINATIVE" 6629msgid "Frimaire" 6630msgstr "Frimaire" 6631 6632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6633#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6634#: resources/views/message-page.phtml:17 6635msgctxt "Email sender" 6636msgid "From" 6637msgstr "Od" 6638 6639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6641msgctxt "Start of date range" 6642msgid "From" 6643msgstr "Od" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:157 6647msgctxt "GENITIVE" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "Fructidor" 6650 6651#. I18N: a month in the French republican calendar 6652#: app/Date/FrenchDate.php:251 6653msgctxt "INSTRUMENTAL" 6654msgid "Fructidor" 6655msgstr "Fructidor" 6656 6657#. I18N: a month in the French republican calendar 6658#: app/Date/FrenchDate.php:204 6659msgctxt "LOCATIVE" 6660msgid "Fructidor" 6661msgstr "Fructidor" 6662 6663#. I18N: a month in the French republican calendar 6664#: app/Date/FrenchDate.php:110 6665msgctxt "NOMINATIVE" 6666msgid "Fructidor" 6667msgstr "Fructidor" 6668 6669#. I18N: Location of an LDS church temple 6670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6671msgid "Fukuoka, Japan" 6672msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6673 6674#. I18N: gedcom tag _FNRL 6675#: app/GedcomTag.php:1822 6676msgid "Funeral" 6677msgstr "Pohřeb" 6678 6679#. I18N: A configuration setting 6680#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6682msgid "GEDCOM errors" 6683msgstr "GEDCOM chyby" 6684 6685#. I18N: gedcom tag GEDC 6686#. I18N: gedcom tag _GEDF 6687#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6688#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6689msgid "GEDCOM file" 6690msgstr "Soubor GEDCOM" 6691 6692#. I18N: Name of a country or state 6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6694msgid "Gabon" 6695msgstr "Gabon" 6696 6697#. I18N: Name of a country or state 6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6699msgid "Gambia" 6700msgstr "Gambie" 6701 6702#. I18N: gedcom tag SEX 6703#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6709msgid "Gender" 6710msgstr "Pohlaví" 6711 6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6713msgid "Genealogy" 6714msgstr "Genealogie" 6715 6716#. I18N: A configuration setting 6717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6718msgid "Genealogy contact" 6719msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6720 6721#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6722#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6723msgid "Genealogy data" 6724msgstr "Genealogické údaje" 6725 6726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6728msgid "General" 6729msgstr "Obecné" 6730 6731#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6732#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6733msgid "General search" 6734msgstr "Obecné vyhledávání" 6735 6736#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6737#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6738msgid "Generate sitemap files for search engines." 6739msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6740 6741#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6742#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6743#, php-format 6744msgid "Generated by %s" 6745msgstr "Vygenerováno v %s" 6746 6747#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6748msgid "Generation" 6749msgstr "Generace" 6750 6751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6753msgid "Generation " 6754msgstr "Generace " 6755 6756#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6757#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6759#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6760#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6761#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6762#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6767msgid "Generations" 6768msgstr "Generace" 6769 6770#. I18N: gedcom tag ANCE 6771#: app/GedcomTag.php:486 6772msgid "Generations of ancestors" 6773msgstr "Generace předků" 6774 6775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6777msgid "Geographic area" 6778msgstr "Geografická oblast" 6779 6780#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6781#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6784msgid "Geographic data" 6785msgstr "Geografická data" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6789msgid "Georgia" 6790msgstr "Gruzie" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6794msgid "Germany" 6795msgstr "Německo" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:147 6799msgctxt "GENITIVE" 6800msgid "Germinal" 6801msgstr "Germinal" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:241 6805msgctxt "INSTRUMENTAL" 6806msgid "Germinal" 6807msgstr "Germinal" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:194 6811msgctxt "LOCATIVE" 6812msgid "Germinal" 6813msgstr "Germinal" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:100 6818msgctxt "NOMINATIVE" 6819msgid "Germinal" 6820msgstr "Germinal" 6821 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6824msgid "Ghana" 6825msgstr "Ghana" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6829msgid "Gibraltar" 6830msgstr "Gibraltar" 6831 6832#. I18N: Location of an LDS church temple 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6834msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6835msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6836 6837#. I18N: Location of an LDS church temple 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6839msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6840msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6841 6842#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6843#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6844msgid "Given name" 6845msgstr "Křestní jméno" 6846 6847#. I18N: gedcom tag GIVN 6848#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6849#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6850#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6852msgid "Given names" 6853msgstr "Křestní jména" 6854 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6856msgid "Godchild" 6857msgstr "Kmotřenec" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6860msgid "Goddaughter" 6861msgstr "Kmotřenka" 6862 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6864msgid "Godfather" 6865msgstr "Kmotr" 6866 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6868msgid "Godmother" 6869msgstr "Kmotra" 6870 6871#. I18N: gedcom tag _GODP 6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6873msgid "Godparent" 6874msgstr "Kmotři" 6875 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6877msgid "Godson" 6878msgstr "Kmotřenec" 6879 6880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6881msgid "Google Maps™" 6882msgstr "Google Maps™" 6883 6884#. I18N: gedcom tag GRAD 6885#: app/GedcomTag.php:785 6886msgid "Graduation" 6887msgstr "Promoce" 6888 6889#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6890msgid "Greatest age at death" 6891msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6892 6893#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6894msgid "Greatest age between siblings" 6895msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6899msgid "Greece" 6900msgstr "Řecko" 6901 6902#. I18N: The name of a colour-scheme 6903#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6904msgid "Green Beam" 6905msgstr "Zelený paprsek" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6909msgid "Greenland" 6910msgstr "Grónsko" 6911 6912#. I18N: The gregorian calendar 6913#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6914msgid "Gregorian" 6915msgstr "Gregoriánský" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6919msgid "Grenada" 6920msgstr "Grenada" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6924msgid "Guadalajara, Mexico" 6925msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6929msgid "Guadeloupe" 6930msgstr "Guadeloupe" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6934msgid "Guam" 6935msgstr "Guam" 6936 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6938msgid "Guardian" 6939msgstr "Opatrovník" 6940 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6942msgctxt "FEMALE" 6943msgid "Guardian" 6944msgstr "Opatrovnice" 6945 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6947msgctxt "MALE" 6948msgid "Guardian" 6949msgstr "Opatrovník" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6953msgid "Guatemala" 6954msgstr "Guatemala" 6955 6956#. I18N: Location of an LDS church temple 6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6958msgid "Guatemala City, Guatemala" 6959msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6960 6961#. I18N: Location of an LDS church temple 6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6963msgid "Guayaquil, Ecuador" 6964msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6968msgid "Guernsey" 6969msgstr "Guernsey" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6973msgid "Guinea" 6974msgstr "Guinea" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6978msgid "Guinea-Bissau" 6979msgstr "Guinea-Bissau" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6983msgid "Guyana" 6984msgstr "Guyana" 6985 6986#. I18N: Name of a module 6987#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6988msgid "HTML" 6989msgstr "HTML" 6990 6991#. I18N: gedcom tag _HAIR 6992#: app/GedcomTag.php:1834 6993msgid "Hair color" 6994msgstr "Barva vlasů" 6995 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6998msgid "Haiti" 6999msgstr "Haiti" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7003msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7004msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7005 7006#. I18N: Location of an LDS church temple 7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7008msgid "Hamilton, New Zealand" 7009msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 7010 7011#. I18N: Location of an LDS church temple 7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7013msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7014msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7015 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7017msgid "He " 7018msgstr "On " 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7021msgid "He died" 7022msgstr "Zemřel" 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7026msgid "He married" 7027msgstr "Vzal si" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7030msgid "He resided at" 7031msgstr "Pobýval v" 7032 7033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7034msgid "He was born" 7035msgstr "Narodil se" 7036 7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7038msgid "He was buried" 7039msgstr "Byl pohřben" 7040 7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7042msgid "He was christened" 7043msgstr "Byl pokřtěn" 7044 7045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7046msgid "He was cremated" 7047msgstr "Byl zpopelněn" 7048 7049#. I18N: gedcom tag HEAD 7050#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7051#: app/Header.php:124 7052msgid "Header" 7053msgstr "Záhlaví" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7057msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7058msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _HEB 7061#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7062msgid "Hebrew" 7063msgstr "Hebrejština" 7064 7065#. I18N: gedcom tag _HNM 7066#: app/GedcomTag.php:1843 7067msgid "Hebrew name" 7068msgstr "Hebrejské jméno" 7069 7070#. I18N: gedcom tag _HEIG 7071#: app/GedcomTag.php:1840 7072msgid "Height" 7073msgstr "Výška" 7074 7075#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7076#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7078#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7080#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7082#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7083#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7084#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7085#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7086#, php-format 7087msgid "Hello %s…" 7088msgstr "Nazdar %s …" 7089 7090#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7091#, php-format 7092msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7093msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7094 7095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7099msgid "Hello administrator…" 7100msgstr "Nazdar správce …" 7101 7102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7103#: resources/views/help/link.phtml:9 7104msgid "Help" 7105msgstr "Nápověda" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7109msgid "Helsinki, Finland" 7110msgstr "Helsinki, Finsko" 7111 7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7128msgctxt "font name" 7129msgid "Helvetica" 7130msgstr "Helvetica" 7131 7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7133msgid "Her occupation was" 7134msgstr "Její zaměstnání bylo" 7135 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7138msgid "Hermosillo, Mexico" 7139msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7140 7141#. I18N: a month in the Jewish calendar 7142#: app/Date/JewishDate.php:181 7143msgctxt "GENITIVE" 7144msgid "Heshvan" 7145msgstr "Chešvan" 7146 7147#. I18N: a month in the Jewish calendar 7148#: app/Date/JewishDate.php:287 7149msgctxt "INSTRUMENTAL" 7150msgid "Heshvan" 7151msgstr "Chešvan" 7152 7153#. I18N: a month in the Jewish calendar 7154#: app/Date/JewishDate.php:234 7155msgctxt "LOCATIVE" 7156msgid "Heshvan" 7157msgstr "Chešvan" 7158 7159#. I18N: a month in the Jewish calendar 7160#: app/Date/JewishDate.php:128 7161msgctxt "NOMINATIVE" 7162msgid "Heshvan" 7163msgstr "Chešvan" 7164 7165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7169msgid "Hide from everyone" 7170msgstr "Schovat přede všemi" 7171 7172#. I18N: gedcom tag _PRIM 7173#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7175msgid "Highlighted image" 7176msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7177 7178#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7179#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7180msgid "Hijri" 7181msgstr "Muslimský (Hijri)" 7182 7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7184msgid "His occupation was" 7185msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7186 7187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7189#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7190#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7194msgid "Historic events" 7195msgstr "Historické události" 7196 7197#. I18N: Name of a module 7198#. I18N: A configuration setting 7199#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7201msgid "Hit counters" 7202msgstr "Počítadla přístupů" 7203 7204#. I18N: gedcom tag _HOL 7205#: app/GedcomTag.php:1846 7206msgid "Holocaust" 7207msgstr "Holokaust" 7208 7209#. I18N: Name of a module 7210#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7212#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7213#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7214msgid "Home page" 7215msgstr "Domovská stránka" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7219msgid "Honduras" 7220msgstr "Honduras" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7226msgid "Hong Kong" 7227msgstr "Hongkong" 7228 7229#. I18N: Name of a module/chart 7230#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7231msgid "Hourglass chart" 7232msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7233 7234#. I18N: %s is an individual’s name 7235#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7236#, php-format 7237msgid "Hourglass chart of %s" 7238msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7239 7240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7241msgid "Household" 7242msgstr "Domácnost" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7246msgid "Houston, Texas, United States" 7247msgstr "Houston, Texas, USA" 7248 7249#. I18N: Configuration option 7250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7251msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7252msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7256msgid "Hungary" 7257msgstr "Maďarsko" 7258 7259#. I18N: gedcom tag HUSB 7260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7262#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7263#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7275msgid "Husband" 7276msgstr "Manžel" 7277 7278#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7279msgid "Husband’s age" 7280msgstr "Manželův věk" 7281 7282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7284msgid "IP address" 7285msgstr "IP adresa" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7289msgid "Iceland" 7290msgstr "Island" 7291 7292#: app/SurnameTradition.php:97 7293msgctxt "Surname tradition" 7294msgid "Icelandic" 7295msgstr "islandská" 7296 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7299msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7300msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7301 7302#. I18N: gedcom tag IDNO 7303#: app/GedcomTag.php:794 7304msgid "Identification number" 7305msgstr "Identifikační číslo" 7306 7307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7308msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7309msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7310 7311#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7313msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7314msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7315 7316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7317msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7318msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:22 7321#, php-format 7322msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7323msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:19 7326#, php-format 7327msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7328msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7329 7330#: resources/views/help/name.phtml:28 7331#, php-format 7332msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7333msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7334 7335#: resources/views/help/name.phtml:25 7336#, php-format 7337msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7338msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7339 7340#: resources/views/help/name.phtml:16 7341#, php-format 7342msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7343msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7344 7345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7346msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7347msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7348 7349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7350msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7351msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7352 7353#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7355msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7356msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7357 7358#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7360msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7361msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7362 7363#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7365msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7366msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7367 7368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7369msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7370msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7371 7372#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7373msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7374msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7375 7376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7377msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7378msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7379 7380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7381msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7382msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7383 7384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7386msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7387msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7388 7389#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7390#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7391msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7392msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7393 7394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7395msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7396msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7397 7398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7399msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7400msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7401 7402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7403msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7404msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7405 7406#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7408msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7409msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7410 7411#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7413msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7414msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7415 7416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7417msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7418msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7419 7420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7421msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7422msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7423 7424#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7425msgid "Image dimensions" 7426msgstr "Rozměry obrázku" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7429msgid "Images without watermarks" 7430msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7431 7432#. I18N: gedcom tag IMMI 7433#: app/GedcomTag.php:797 7434msgid "Immigration" 7435msgstr "Imigrace" 7436 7437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7438#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7439msgid "Import" 7440msgstr "Importovat" 7441 7442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7443msgid "Import a GEDCOM file" 7444msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7445 7446#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7447msgid "Import all places from a family tree" 7448msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7449 7450#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7452msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7453msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7454 7455#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7456msgid "Import geographic data" 7457msgstr "Importovat zeměpisná data" 7458 7459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7460msgid "Import preferences" 7461msgstr "Nastavení importu" 7462 7463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7464#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7465msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7466msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7467 7468#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7469msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7470msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7471 7472#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7473msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7474msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7475 7476#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7478msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7479msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7480 7481#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7483msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7484msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7485 7486#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7487msgid "In this month…" 7488msgstr "V tomto měsíci …" 7489 7490#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7491msgid "In this year…" 7492msgstr "Tohoto roku …" 7493 7494#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7496msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7497msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7498 7499#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7500msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7501msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7502 7503#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7504msgid "Include aliases" 7505msgstr "" 7506 7507#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7508msgid "Include associates" 7509msgstr "Včetně společníků" 7510 7511#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7512#, php-format 7513msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7514msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7515 7516#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7517msgid "Include media (automatically zips files)" 7518msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7519 7520#. I18N: Label for check-box 7521#: resources/views/admin/media.phtml:65 7522#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7523msgid "Include subfolders" 7524msgstr "Včetně podsložek" 7525 7526#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7527msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7528msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7529 7530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7531msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7532msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7533 7534#. I18N: Label for a configuration option 7535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7536msgid "Include the individual’s immediate family" 7537msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7538 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7541msgid "India" 7542msgstr "Indie" 7543 7544#. I18N: Location of an LDS church temple 7545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7546msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7547msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7548 7549#. I18N: gedcom tag INDI 7550#. I18N: Name of a module/report 7551#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7552#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7554#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7555#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7556#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7558#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7559#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7561#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7565#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7567#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7568#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7572#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7573#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7574#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7575#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7585msgid "Individual" 7586msgstr "Osoba" 7587 7588#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7589msgid "Individual 1" 7590msgstr "Osoba 1" 7591 7592#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7593msgid "Individual 2" 7594msgstr "Osoba 2" 7595 7596#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7597msgid "Individual distribution chart" 7598msgstr "Diagram rozmístění osob" 7599 7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7601msgid "Individual page" 7602msgstr "Stránka jednotlivce" 7603 7604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7605msgid "Individual pages" 7606msgstr "Osobní stránky" 7607 7608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7609#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7610msgid "Individual record" 7611msgstr "Osobní záznam" 7612 7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7616msgid "Individual who lived the longest" 7617msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7618 7619#. I18N: Name of a module/list 7620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7621#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7625#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7635#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7636#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7637#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7638#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7639#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7640#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7641#: resources/views/media-page.phtml:59 7642#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7646#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7647#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7651#: resources/views/note-page.phtml:45 7652#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7653#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7654#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7657msgid "Individuals" 7658msgstr "Jednotlivci" 7659 7660#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7661#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7662msgid "Individuals with sources" 7663msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7664 7665#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7666#, php-format 7667msgid "Individuals with surname %s" 7668msgstr "Osoby s příjmením %s" 7669 7670#. I18N: Name of a country or state 7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7672msgid "Indonesia" 7673msgstr "Indonésie" 7674 7675#. I18N: gedcom tag INFL 7676#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7677#: app/GedcomTag.php:807 7678msgid "Infant" 7679msgstr "Nemluvně" 7680 7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7682msgid "Informant" 7683msgstr "Zpravodaj" 7684 7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7686msgctxt "FEMALE" 7687msgid "Informant" 7688msgstr "Zpravodajka" 7689 7690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Informant" 7693msgstr "Zpravodaj" 7694 7695#. I18N: Name of a module 7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7697msgid "Interactive tree" 7698msgstr "Interaktivní strom" 7699 7700#. I18N: %s is an individual’s name 7701#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7702#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7703#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7704#, php-format 7705msgid "Interactive tree of %s" 7706msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7707 7708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7709msgid "Internal messaging" 7710msgstr "Vnitřní zprávy" 7711 7712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7713msgid "Internal messaging with emails" 7714msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7715 7716#. I18N: gedcom tag _INTE 7717#: app/GedcomTag.php:1860 7718msgid "Interred" 7719msgstr "Pohřben" 7720 7721#. I18N: gedcom tag _INTE 7722#: app/GedcomTag.php:1856 7723msgctxt "FEMALE" 7724msgid "Interred" 7725msgstr "Pohřbena" 7726 7727#. I18N: gedcom tag _INTE 7728#: app/GedcomTag.php:1851 7729msgctxt "MALE" 7730msgid "Interred" 7731msgstr "Pohřben" 7732 7733#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7734msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7735msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7736 7737#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7738msgid "Invalid GEDCOM record" 7739msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7740 7741#: app/Date.php:383 7742msgid "Invalid date" 7743msgstr "Neplatné datum" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7747msgid "Iran" 7748msgstr "Írán" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7752msgid "Iraq" 7753msgstr "Irák" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7757msgid "Ireland" 7758msgstr "Irsko" 7759 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7762msgid "Isle of Man" 7763msgstr "Ostrov Man" 7764 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7767msgid "Israel" 7768msgstr "Izrael" 7769 7770#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7771msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7772msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7776msgid "Italy" 7777msgstr "Itálie" 7778 7779#. I18N: a month in the Jewish calendar 7780#: app/Date/JewishDate.php:197 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "Iyar" 7783msgstr "Ijar" 7784 7785#. I18N: a month in the Jewish calendar 7786#: app/Date/JewishDate.php:303 7787msgctxt "INSTRUMENTAL" 7788msgid "Iyar" 7789msgstr "Ijar" 7790 7791#. I18N: a month in the Jewish calendar 7792#: app/Date/JewishDate.php:250 7793msgctxt "LOCATIVE" 7794msgid "Iyar" 7795msgstr "Ijar" 7796 7797#. I18N: a month in the Jewish calendar 7798#: app/Date/JewishDate.php:144 7799msgctxt "NOMINATIVE" 7800msgid "Iyar" 7801msgstr "Ijar" 7802 7803#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7804#: app/Date.php:242 7805msgid "Jalali" 7806msgstr "Jalali" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7810msgid "Jamaica" 7811msgstr "Jamajka" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7814msgctxt "Abbreviation for January" 7815msgid "Jan" 7816msgstr "led" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7819msgctxt "GENITIVE" 7820msgid "January" 7821msgstr "ledna" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7824msgctxt "INSTRUMENTAL" 7825msgid "January" 7826msgstr "lednem" 7827 7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7829msgctxt "LOCATIVE" 7830msgid "January" 7831msgstr "lednu" 7832 7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7836msgctxt "NOMINATIVE" 7837msgid "January" 7838msgstr "leden" 7839 7840#. I18N: Name of a country or state 7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7842msgid "Japan" 7843msgstr "Japonsko" 7844 7845#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7846#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7847#: resources/views/help/date.phtml:155 7848msgid "Jewish" 7849msgstr "Židovský" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7853msgid "Johannesburg, South Africa" 7854msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7855 7856#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7857#: app/Services/TreeService.php:202 7858msgid "John /DOE/" 7859msgstr "Jan /Novák/" 7860 7861#. I18N: Name of a country or state 7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7863msgid "Jordan" 7864msgstr "Jordánsko" 7865 7866#. I18N: Location of an LDS church temple 7867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7868msgid "Jordan River, Utah, United States" 7869msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7870 7871#. I18N: Name of a module 7872#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7873msgid "Journal" 7874msgstr "Deník" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7877msgctxt "Abbreviation for July" 7878msgid "Jul" 7879msgstr "čvc" 7880 7881#. I18N: The julian calendar 7882#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7883msgid "Julian" 7884msgstr "Juliánský" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7887msgctxt "GENITIVE" 7888msgid "July" 7889msgstr "července" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "July" 7894msgstr "červencem" 7895 7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7897msgctxt "LOCATIVE" 7898msgid "July" 7899msgstr "červenci" 7900 7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "July" 7906msgstr "červenec" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7909#: app/Date/HijriDate.php:136 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-awwal" 7912msgstr "džumádá l-úlá" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7915#: app/Date/HijriDate.php:226 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-awwal" 7918msgstr "džumádá l-úlá" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7921#: app/Date/HijriDate.php:181 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-awwal" 7924msgstr "džumádá l-úlá" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7927#: app/Date/HijriDate.php:91 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-awwal" 7930msgstr "džumádá l-úlá" 7931 7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7933#: app/Date/HijriDate.php:138 7934msgctxt "GENITIVE" 7935msgid "Jumada al-thani" 7936msgstr "džumádá l-áchira" 7937 7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7939#: app/Date/HijriDate.php:228 7940msgctxt "INSTRUMENTAL" 7941msgid "Jumada al-thani" 7942msgstr "džumádá l-áchira" 7943 7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7945#: app/Date/HijriDate.php:183 7946msgctxt "LOCATIVE" 7947msgid "Jumada al-thani" 7948msgstr "džumádá l-áchira" 7949 7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7951#: app/Date/HijriDate.php:93 7952msgctxt "NOMINATIVE" 7953msgid "Jumada al-thani" 7954msgstr "džumádá l-áchira" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7957msgctxt "Abbreviation for June" 7958msgid "Jun" 7959msgstr "čer" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7962msgctxt "GENITIVE" 7963msgid "June" 7964msgstr "června" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7967msgctxt "INSTRUMENTAL" 7968msgid "June" 7969msgstr "červnem" 7970 7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7972msgctxt "LOCATIVE" 7973msgid "June" 7974msgstr "červnu" 7975 7976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7979msgctxt "NOMINATIVE" 7980msgid "June" 7981msgstr "červen" 7982 7983#. I18N: Location of an LDS church temple 7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7985msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7986msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7990msgid "Kazakhstan" 7991msgstr "Kazachstán" 7992 7993#. I18N: A configuration setting 7994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7995msgid "Keep media objects" 7996msgstr "Zachovat objekty médií" 7997 7998#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7999msgid "Keep open" 8000msgstr "Ponechat otevřené" 8001 8002#. I18N: A configuration setting 8003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8004#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8006msgid "Keep the existing “last change” information" 8007msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8011msgid "Kenya" 8012msgstr "Keňa" 8013 8014#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8015msgid "Keyword examples" 8016msgstr "Příklady klíčových slov" 8017 8018#: app/Date/JalaliDate.php:261 8019msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8020msgid "Khor" 8021msgstr "Khor" 8022 8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8024#: app/Date/JalaliDate.php:129 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "Khordad" 8027msgstr "Khordad" 8028 8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8030#: app/Date/JalaliDate.php:219 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "Khordad" 8033msgstr "Khordad" 8034 8035#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8036#: app/Date/JalaliDate.php:174 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "Khordad" 8039msgstr "Khordad" 8040 8041#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8042#: app/Date/JalaliDate.php:84 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "Khordad" 8045msgstr "Khordad" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8049msgid "Kiev, Ukraine" 8050msgstr "Kijev, Ukrajina" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8054msgid "Kiribati" 8055msgstr "Kiribati" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:183 8059msgctxt "GENITIVE" 8060msgid "Kislev" 8061msgstr "Kislev" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:289 8065msgctxt "INSTRUMENTAL" 8066msgid "Kislev" 8067msgstr "Kislev" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:236 8071msgctxt "LOCATIVE" 8072msgid "Kislev" 8073msgstr "Kislev" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:130 8077msgctxt "NOMINATIVE" 8078msgid "Kislev" 8079msgstr "Kislev" 8080 8081#. I18N: Location of an LDS church temple 8082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8083msgid "Kona, Hawaii, United States" 8084msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8088msgid "Korea" 8089msgstr "Jižní Korea" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8093msgid "Kuwait" 8094msgstr "Kuvajt" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8098msgid "Kyrgyzstan" 8099msgstr "Kyrgyzstán" 8100 8101#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:501 8103msgid "LDS baptism" 8104msgstr "LDS křest" 8105 8106#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:1008 8108msgid "LDS child sealing" 8109msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8110 8111#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8112#: app/GedcomTag.php:624 8113msgid "LDS confirmation" 8114msgstr "Biřmování LDS" 8115 8116#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8117#: app/GedcomTag.php:700 8118msgid "LDS endowment" 8119msgstr "Věno LDS" 8120 8121#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8122#: app/GedcomTag.php:1017 8123msgid "LDS spouse sealing" 8124msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8125 8126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8127msgid "LDS temple" 8128msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8132msgid "Laie, Hawaii, United States" 8133msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8134 8135#. I18N: page orientation 8136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8137#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8139msgid "Landscape" 8140msgstr "Na šířku" 8141 8142#. I18N: gedcom tag LANG 8143#. I18N: A configuration setting 8144#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8145#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8146#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8147#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8149#: resources/views/admin/users.phtml:23 8150#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8151#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8152#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8153msgid "Language" 8154msgstr "Jazyk" 8155 8156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8158#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8159#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8160msgid "Languages" 8161msgstr "Jazyky" 8162 8163#. I18N: Name of a country or state 8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8165msgid "Laos" 8166msgstr "Laos" 8167 8168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8169msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8170msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8171 8172#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8174msgid "Largest families" 8175msgstr "Největší rodina" 8176 8177#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8178msgid "Largest number of grandchildren" 8179msgstr "Největší počet vnoučat" 8180 8181#. I18N: Location of an LDS church temple 8182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8183msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8184msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8185 8186#. I18N: gedcom tag CHAN 8187#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8188#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8189#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8191#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8193#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8194#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8195#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8197#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8198#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8199#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8200msgid "Last change" 8201msgstr "Poslední změna" 8202 8203#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8204msgid "Last email reminder was sent " 8205msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8206 8207#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8208msgid "Last event" 8209msgstr "Poslední událost" 8210 8211#: resources/views/admin/users.phtml:27 8212msgid "Last signed in" 8213msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8214 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8219msgid "Latest birth" 8220msgstr "Nejpozdější narození" 8221 8222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8225#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8226msgid "Latest death" 8227msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8228 8229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8230msgid "Latest divorce" 8231msgstr "Poslední rozvod" 8232 8233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8234msgid "Latest marriage" 8235msgstr "Poslední manželství" 8236 8237#. I18N: gedcom tag LATI 8238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8240#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8241#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8242#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8243#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8244msgid "Latitude" 8245msgstr "Zeměpisná šířka" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8249msgid "Latvia" 8250msgstr "Lotyšsko" 8251 8252#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8253#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8254#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8255#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8256#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8257msgid "Layout" 8258msgstr "Rozložení" 8259 8260#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8261msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8262msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8263 8264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8265msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8266msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8267 8268#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8270msgid "Leaves" 8271msgstr "Listy" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8275msgid "Lebanon" 8276msgstr "Libanon" 8277 8278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8279msgid "Left" 8280msgstr "Levý" 8281 8282#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8283#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8284msgid "Legacy URLs" 8285msgstr "" 8286 8287#. I18N: gedcom tag LEGA 8288#: app/GedcomTag.php:816 8289msgid "Legatee" 8290msgstr "Dědictví" 8291 8292#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8293msgid "Length of marriage" 8294msgstr "Délka manželství" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8298msgid "Lesotho" 8299msgstr "Lesotho" 8300 8301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8305#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8306#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8317msgctxt "paper size" 8318msgid "Letter" 8319msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8320 8321#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8322msgid "Level" 8323msgstr "Úroveň" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8327msgid "Liberia" 8328msgstr "Libérie" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8332msgid "Libya" 8333msgstr "Libye" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8337msgid "Liechtenstein" 8338msgstr "Lichtenštejnsko" 8339 8340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8341msgid "Lifespan" 8342msgstr "Délka života" 8343 8344#. I18N: Name of a module/chart 8345#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8346msgid "Lifespans" 8347msgstr "Délky životů" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8351msgid "Lima, Peru" 8352msgstr "Lima, Peru" 8353 8354#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8356msgid "Link media objects to facts and events" 8357msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8358 8359#. I18N: You need to: 8360#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8361#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8362msgid "Link the user account to an individual." 8363msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8364 8365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8367msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8368msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8369 8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8371#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8372msgid "Link this media object to a family" 8373msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8374 8375#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8376#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8377msgid "Link this media object to a source" 8378msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8379 8380#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8381#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8382msgid "Link this media object to an individual" 8383msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8384 8385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8386msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8387msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8388 8389#. I18N: gedcom tag _DBID 8390#: app/GedcomTag.php:1656 8391msgid "Linked database ID" 8392msgstr "ID napojené databáze" 8393 8394#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8395#: resources/views/chart-box.phtml:121 8396msgid "Links" 8397msgstr "Odkazy" 8398 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8400#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8401msgid "List" 8402msgstr "Seznam" 8403 8404#. I18N: Name of a module 8405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8406#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8408#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8409#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8411msgid "Lists" 8412msgstr "Seznamy" 8413 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8416msgid "Lithuania" 8417msgstr "Litva" 8418 8419#: app/SurnameTradition.php:107 8420msgctxt "Surname tradition" 8421msgid "Lithuanian" 8422msgstr "litevská" 8423 8424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8425msgid "Living" 8426msgstr "Žijící" 8427 8428#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8429msgid "Living individuals" 8430msgstr "Žijící lidé" 8431 8432#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8433msgid "Loading…" 8434msgstr "Načítá se…" 8435 8436#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8437#: resources/views/admin/media.phtml:35 8438msgid "Local files" 8439msgstr "Lokální soubory" 8440 8441#. I18N: gedcom tag MAP 8442#. I18N: gedcom tag _LOC 8443#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8444msgid "Location" 8445msgstr "Umístění" 8446 8447#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8448msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8449msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8450 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8452msgid "Lodger" 8453msgstr "Nájemník" 8454 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8456msgctxt "FEMALE" 8457msgid "Lodger" 8458msgstr "Nájemnice" 8459 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8461msgctxt "MALE" 8462msgid "Lodger" 8463msgstr "Nájemník" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8467msgid "Logan, Utah, United States" 8468msgstr "Logan, Utah, USA" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8472msgid "London, England" 8473msgstr "Londýn, Anglie" 8474 8475#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8477msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8478msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8479 8480#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8481msgid "Longest marriage" 8482msgstr "Nejdelší manželství" 8483 8484#. I18N: gedcom tag LONG 8485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8487#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8488#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8489#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8490#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8491msgid "Longitude" 8492msgstr "Zeměpisná délka" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8496msgid "Los Angeles, California, United States" 8497msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8498 8499#. I18N: Location of an LDS church temple 8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8501msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8502msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8506msgid "Lubbock, Texas, United States" 8507msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8511msgid "Luxembourg" 8512msgstr "Lucembursko" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8516msgid "Macau" 8517msgstr "Macau" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8521msgid "Macedonia" 8522msgstr "Makedonie" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8526msgid "Madagascar" 8527msgstr "Madagaskar" 8528 8529#. I18N: Location of an LDS church temple 8530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8531msgid "Madrid, Spain" 8532msgstr "Madrid, Španělsko" 8533 8534#. I18N: Type of media object 8535#: app/GedcomTag.php:2387 8536msgid "Magazine" 8537msgstr "Magazín" 8538 8539#. I18N: gedcom tag _NAME 8540#: app/GedcomTag.php:1987 8541msgid "Mailing name" 8542msgstr "Korespondenční jméno" 8543 8544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8545msgid "Mailto link" 8546msgstr "E-mail" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8550msgid "Malawi" 8551msgstr "Malawi" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8555msgid "Malaysia" 8556msgstr "Malajsie" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8560msgid "Maldives" 8561msgstr "Maledivy" 8562 8563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8566msgid "Male" 8567msgstr "Muž" 8568 8569#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8570#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8571#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8572#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8582#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8583#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8584#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8585#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8586msgid "Males" 8587msgstr "Muži" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8591msgid "Mali" 8592msgstr "Mali" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8596msgid "Malta" 8597msgstr "Malta" 8598 8599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8601#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8602#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8605#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8606#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8611msgid "Manage family trees" 8612msgstr "Správa rodokmenů" 8613 8614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8615#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8616msgid "Manage family trees " 8617msgstr "Správa rodokmenů " 8618 8619#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8622msgid "Manage media" 8623msgstr "Správa médií" 8624 8625#. I18N: Listbox entry; name of a role 8626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8630msgid "Manager" 8631msgstr "Správce" 8632 8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8634msgid "Managers" 8635msgstr "Správci" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8639msgid "Manaus, Brazil" 8640msgstr "Manaus, Brazílie" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8644msgid "Manhattan, New York, United States" 8645msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8649msgid "Manila, Philippines" 8650msgstr "Maila, Filipíny" 8651 8652#. I18N: Location of an LDS church temple 8653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8654msgid "Manti, Utah, United States" 8655msgstr "Manti, Utah, USA" 8656 8657#. I18N: Type of media object 8658#: app/GedcomTag.php:2390 8659msgid "Manuscript" 8660msgstr "Rukopis" 8661 8662#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8664msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8665msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8666 8667#. I18N: Type of media object 8668#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8670msgid "Map" 8671msgstr "Mapa" 8672 8673#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8675#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8676msgid "Map provider" 8677msgstr "Poskytovatel mapy" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8680msgctxt "Abbreviation for March" 8681msgid "Mar" 8682msgstr "bře" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8685msgctxt "GENITIVE" 8686msgid "March" 8687msgstr "března" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8690msgctxt "INSTRUMENTAL" 8691msgid "March" 8692msgstr "březnem" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8695msgctxt "LOCATIVE" 8696msgid "March" 8697msgstr "březnu" 8698 8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8702msgctxt "NOMINATIVE" 8703msgid "March" 8704msgstr "březen" 8705 8706#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8708msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8709msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8710 8711#. I18N: gedcom tag MARR 8712#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8713#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8714#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8715#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8716#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8717#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8767msgid "Marriage" 8768msgstr "Sňatek" 8769 8770#. I18N: gedcom tag MARB 8771#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8772msgid "Marriage banns" 8773msgstr "Svatební ohlášky" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8776#: app/GedcomTag.php:1984 8777msgid "Marriage beginning status" 8778msgstr "Status počátku manželství" 8779 8780#. I18N: gedcom tag _MBON 8781#: app/GedcomTag.php:1963 8782msgid "Marriage bond" 8783msgstr "Manželská smlouva" 8784 8785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8786msgid "Marriage by country" 8787msgstr "Sňatek podle země" 8788 8789#. I18N: gedcom tag MARC 8790#: app/GedcomTag.php:832 8791msgid "Marriage contract" 8792msgstr "Manželská smlouva" 8793 8794#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8795msgid "Marriage date range end" 8796msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8797 8798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8799msgid "Marriage date range start" 8800msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8801 8802#. I18N: gedcom tag _MEND 8803#: app/GedcomTag.php:1972 8804msgid "Marriage ending status" 8805msgstr "Status ukončení manželství" 8806 8807#. I18N: gedcom tag _MARI 8808#: app/GedcomTag.php:1867 8809msgid "Marriage intention" 8810msgstr "Oznámení sňatku" 8811 8812#. I18N: gedcom tag MARL 8813#: app/GedcomTag.php:835 8814msgid "Marriage license" 8815msgstr "Povolení k sňatku" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1952 8818msgid "Marriage of a brother" 8819msgstr "Sňatek bratra" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8822msgid "Marriage of a child" 8823msgstr "Sňatek dítěte" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1883 8826msgid "Marriage of a daughter" 8827msgstr "Sňatek dcery" 8828 8829#. I18N: ...to another spouse 8830#: app/GedcomTag.php:1939 8831msgid "Marriage of a father" 8832msgstr "Sňatek otce" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8836msgid "Marriage of a grandchild" 8837msgstr "Sňatek vnoučete" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1898 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "Sňatek vnučky" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1909 8844msgctxt "daughter’s daughter" 8845msgid "Marriage of a granddaughter" 8846msgstr "Sňatek vnučky" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1920 8849msgctxt "son’s daughter" 8850msgid "Marriage of a granddaughter" 8851msgstr "Sňatek vnučky" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1894 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "Sňatek vnuka" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1905 8858msgctxt "daughter’s son" 8859msgid "Marriage of a grandson" 8860msgstr "Sňatek vnuka" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1916 8863msgctxt "son’s son" 8864msgid "Marriage of a grandson" 8865msgstr "Sňatek vnuka" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1927 8868msgid "Marriage of a half-brother" 8869msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1934 8872msgid "Marriage of a half-sibling" 8873msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:1931 8876msgid "Marriage of a half-sister" 8877msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8878 8879#. I18N: ...to another spouse 8880#: app/GedcomTag.php:1944 8881msgid "Marriage of a mother" 8882msgstr "Sňatek matky" 8883 8884#. I18N: ...to another spouse 8885#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8886msgid "Marriage of a parent" 8887msgstr "Sňatek rodiče" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8890msgid "Marriage of a sibling" 8891msgstr "Sňatek sourozence" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:1956 8894msgid "Marriage of a sister" 8895msgstr "Sňatek sestry" 8896 8897#: app/GedcomTag.php:1879 8898msgid "Marriage of a son" 8899msgstr "Sňatek syna" 8900 8901#. I18N: ...to each other 8902#: app/GedcomTag.php:1890 8903msgid "Marriage of parents" 8904msgstr "Sňatek rodičů" 8905 8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8907msgid "Marriage place contains" 8908msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8909 8910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8911msgid "Marriage places" 8912msgstr "Místa uzavření sňatků" 8913 8914#. I18N: gedcom tag MARS 8915#: app/GedcomTag.php:853 8916msgid "Marriage settlement" 8917msgstr "Vypořádání manželství" 8918 8919#. I18N: gedcom tag _STAT 8920#: app/GedcomTag.php:2053 8921msgid "Marriage status" 8922msgstr "Status manželství" 8923 8924#: app/GedcomTag.php:850 8925msgid "Marriage type unknown" 8926msgstr "Sňatek neznámého typu" 8927 8928#. I18N: Name of a module/report 8929#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8933msgid "Marriages" 8934msgstr "Sňatky" 8935 8936#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8937#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8938msgid "Marriages by century" 8939msgstr "Manželství podle století" 8940 8941#. I18N: gedcom tag _MARNM 8942#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8943#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8944msgid "Married name" 8945msgstr "Manželské jméno" 8946 8947#: app/GedcomTag.php:1875 8948msgid "Married surname" 8949msgstr "Příjmení manželů" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8953msgid "Marshall Islands" 8954msgstr "Marshallovy ostrovy" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8958msgid "Martinique" 8959msgstr "Martinik" 8960 8961#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8962msgid "Masquerade as this user" 8963msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8964 8965#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8967msgid "Match both upper and lower case letters." 8968msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8969 8970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8971msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8972msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8973 8974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8975msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8976msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8980msgid "Mauritania" 8981msgstr "Mauritánie" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8985msgid "Mauritius" 8986msgstr "Mauricius" 8987 8988#. I18N: A configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8990msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8991msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8992 8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8995msgid "Maximum upload size: " 8996msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8999msgctxt "Abbreviation for May" 9000msgid "May" 9001msgstr "kvě" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9004msgctxt "GENITIVE" 9005msgid "May" 9006msgstr "května" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9009msgctxt "INSTRUMENTAL" 9010msgid "May" 9011msgstr "květnem" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9014msgctxt "LOCATIVE" 9015msgid "May" 9016msgstr "květnu" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9021msgctxt "NOMINATIVE" 9022msgid "May" 9023msgstr "květen" 9024 9025#. I18N: Name of a country or state 9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9027msgid "Mayotte" 9028msgstr "Mayotte" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9032msgid "Medford, Oregon, United States" 9033msgstr "Medford, Oregon, USA" 9034 9035#. I18N: Name of a module 9036#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9039#: resources/views/admin/media.phtml:99 9040#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9042msgid "Media" 9043msgstr "Média" 9044 9045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9046#: resources/views/admin/media.phtml:95 9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9048#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9051msgid "Media file" 9052msgstr "Soubor médií" 9053 9054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9055msgid "Media file to upload" 9056msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9057 9058#. I18N: %s is the name of a folder. 9059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9060#, php-format 9061msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9062msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9063 9064#: resources/views/admin/media.phtml:26 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9066msgid "Media files" 9067msgstr "Soubory médií" 9068 9069#. I18N: A configuration setting 9070#: resources/views/admin/media.phtml:58 9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9072msgid "Media folder" 9073msgstr "Složka médií" 9074 9075#: resources/views/admin/media.phtml:27 9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9077msgid "Media folders" 9078msgstr "Složky médií" 9079 9080#. I18N: gedcom tag OBJE 9081#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9083#: resources/views/admin/media.phtml:103 9084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9085#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9087#: resources/views/family-page.phtml:94 9088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9089#: resources/views/source-page.phtml:88 9090msgid "Media object" 9091msgstr "Objekt médií" 9092 9093#. I18N: Name of a module/list 9094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9098#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9100#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9102#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9106#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9107#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9109msgid "Media objects" 9110msgstr "Objekty médií" 9111 9112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9113msgid "Media objects found" 9114msgstr "Nalezeny objekty médií" 9115 9116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9117msgid "Media objects per page" 9118msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9119 9120#. I18N: gedcom tag MEDI 9121#. I18N: gedcom tag _TYPE 9122#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9125msgid "Media type" 9126msgstr "Typ média" 9127 9128#. I18N: gedcom tag _MDCL 9129#: app/GedcomTag.php:1966 9130msgid "Medical" 9131msgstr "Lékařská informace" 9132 9133#. I18N: gedcom tag _MEDC 9134#: app/GedcomTag.php:1969 9135msgid "Medical condition" 9136msgstr "Zdravotní stav" 9137 9138#. I18N: The name of a colour-scheme 9139#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9140msgid "Mediterranio" 9141msgstr "Středomořská" 9142 9143#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9144msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9145msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9146 9147#: app/Date/JalaliDate.php:265 9148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "Mehr" 9151 9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9153#: app/Date/JalaliDate.php:137 9154msgctxt "GENITIVE" 9155msgid "Mehr" 9156msgstr "Mehr" 9157 9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9159#: app/Date/JalaliDate.php:227 9160msgctxt "INSTRUMENTAL" 9161msgid "Mehr" 9162msgstr "Mehr" 9163 9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9165#: app/Date/JalaliDate.php:182 9166msgctxt "LOCATIVE" 9167msgid "Mehr" 9168msgstr "Mehr" 9169 9170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9171#: app/Date/JalaliDate.php:92 9172msgctxt "NOMINATIVE" 9173msgid "Mehr" 9174msgstr "Mehr" 9175 9176#. I18N: Location of an LDS church temple 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9178msgid "Melbourne, Australia" 9179msgstr "Melbourne, Austrálie" 9180 9181#. I18N: Listbox entry; name of a role 9182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9183#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9186#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9187msgid "Member" 9188msgstr "Člen" 9189 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9192msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9193msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9194 9195#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9196#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9197msgid "Menu" 9198msgstr "Menu" 9199 9200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9202#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9203#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9204msgid "Menus" 9205msgstr "Menu" 9206 9207#. I18N: The name of a colour-scheme 9208#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9209msgid "Mercury" 9210msgstr "Rtuťové" 9211 9212#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9213msgid "Merge" 9214msgstr "Sloučit" 9215 9216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9218msgid "Merge family trees" 9219msgstr "Sloučit rodokmeny" 9220 9221#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9222#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9223#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9224msgid "Merge records" 9225msgstr "Sloučit záznamy" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9229msgid "Merida, Mexico" 9230msgstr "Merida, Mexiko" 9231 9232#. I18N: Location of an LDS church temple 9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9234msgid "Mesa, Arizona, United States" 9235msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9236 9237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9238#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9241#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9242msgid "Message" 9243msgstr "Zpráva" 9244 9245#. I18N: Name of a module 9246#. I18N: A configuration setting 9247#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9249msgid "Messages" 9250msgstr "Zprávy" 9251 9252#. I18N: a month in the French republican calendar 9253#: app/Date/FrenchDate.php:153 9254msgctxt "GENITIVE" 9255msgid "Messidor" 9256msgstr "Messidor" 9257 9258#. I18N: a month in the French republican calendar 9259#: app/Date/FrenchDate.php:247 9260msgctxt "INSTRUMENTAL" 9261msgid "Messidor" 9262msgstr "Messidor" 9263 9264#. I18N: a month in the French republican calendar 9265#: app/Date/FrenchDate.php:200 9266msgctxt "LOCATIVE" 9267msgid "Messidor" 9268msgstr "Messidor" 9269 9270#. I18N: a month in the French republican calendar 9271#: app/Date/FrenchDate.php:106 9272msgctxt "NOMINATIVE" 9273msgid "Messidor" 9274msgstr "Messidor" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9278msgid "Mexico" 9279msgstr "Mexiko" 9280 9281#. I18N: Location of an LDS church temple 9282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9283msgid "Mexico City, Mexico" 9284msgstr "Mexico City, Mexiko" 9285 9286#. I18N: Type of media object 9287#: app/GedcomTag.php:2381 9288msgid "Microfiche" 9289msgstr "Mikrofiš" 9290 9291#. I18N: Type of media object 9292#: app/GedcomTag.php:2384 9293msgid "Microfilm" 9294msgstr "Mikrofilm" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9298msgid "Micronesia" 9299msgstr "Mikronésie" 9300 9301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9302msgid "Middle East" 9303msgstr "Střední východ" 9304 9305#. I18N: gedcom tag _MILI 9306#: app/GedcomTag.php:1975 9307msgid "Military" 9308msgstr "Vojenská služba" 9309 9310#. I18N: gedcom tag _MILT 9311#: app/GedcomTag.php:1978 9312msgid "Military service" 9313msgstr "Vojenská služba" 9314 9315#. I18N: Name of a module/report 9316#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9319msgid "Missing data" 9320msgstr "Chybějící data" 9321 9322#. I18N: Listbox entry; name of a role 9323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9325msgid "Moderator" 9326msgstr "Moderátor" 9327 9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9329msgid "Moderators" 9330msgstr "Moderátoři" 9331 9332#: resources/views/admin/components.phtml:24 9333#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9334msgid "Module" 9335msgstr "Modul" 9336 9337#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9338#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9339msgid "Module administration" 9340msgstr "Správa modulů" 9341 9342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9346#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9347#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9349#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9350msgid "Modules" 9351msgstr "Moduly" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9355msgid "Moldova" 9356msgstr "Moldavsko" 9357 9358#. I18N: abbreviation for Monday 9359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9361msgid "Mon" 9362msgstr "po" 9363 9364#. I18N: Name of a country or state 9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9366msgid "Monaco" 9367msgstr "Monako" 9368 9369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9370msgid "Monday" 9371msgstr "pondělí" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9375msgid "Mongolia" 9376msgstr "Mongolsko" 9377 9378#. I18N: Name of a country or state 9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9380msgid "Montenegro" 9381msgstr "Černá Hora" 9382 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9385msgid "Monterrey, Mexico" 9386msgstr "Monterrey, Mexiko" 9387 9388#. I18N: Location of an LDS church temple 9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9390msgid "Montevideo, Uruguay" 9391msgstr "Montevideo, Uruguay" 9392 9393#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9399#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9400msgid "Month" 9401msgstr "Měsíc" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9405msgid "Month of birth" 9406msgstr "Měsíc narození" 9407 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9410msgid "Month of birth of first child in a relation" 9411msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9412 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9415msgid "Month of death" 9416msgstr "Měsíc úmrtí" 9417 9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9420msgid "Month of first marriage" 9421msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9422 9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9425msgid "Month of marriage" 9426msgstr "Měsíc sňatku" 9427 9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9430#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9431msgid "Month:" 9432msgstr "Měsíc:" 9433 9434#. I18N: Location of an LDS church temple 9435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9436msgid "Monticello, Utah, United States" 9437msgstr "Monticello, Utah, USA" 9438 9439#. I18N: Location of an LDS church temple 9440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9441msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9442msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9443 9444#. I18N: Name of a country or state 9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9446msgid "Montserrat" 9447msgstr "Montserrat" 9448 9449#: app/Date/JalaliDate.php:263 9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9451msgid "Mor" 9452msgstr "Mor" 9453 9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:133 9456msgctxt "GENITIVE" 9457msgid "Mordad" 9458msgstr "Mordad" 9459 9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:223 9462msgctxt "INSTRUMENTAL" 9463msgid "Mordad" 9464msgstr "Mordad" 9465 9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:178 9468msgctxt "LOCATIVE" 9469msgid "Mordad" 9470msgstr "Mordad" 9471 9472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:88 9474msgctxt "NOMINATIVE" 9475msgid "Mordad" 9476msgstr "Mordad" 9477 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9480msgid "Morocco" 9481msgstr "Maroko" 9482 9483#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9485msgid "Most SMTP servers require a password." 9486msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9487 9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9491msgid "Most common surnames" 9492msgstr "Nejčastější příjmení" 9493 9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9495msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9496msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9497 9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9499msgid "Most mail servers require a valid email address." 9500msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9501 9502#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9504msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9505msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9506 9507#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9509msgid "Most servers do not use secure connections." 9510msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9511 9512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9515msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9516msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9517 9518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9520msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9521 9522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9523msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9524msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9525 9526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9527msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9528msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9529 9530#. I18N: Name of a module 9531#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9532msgid "Most viewed pages" 9533msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9534 9535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9542msgid "Mother" 9543msgstr "Matka" 9544 9545#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9546#, php-format 9547msgid "Mother: %s" 9548msgstr "Matka: %s" 9549 9550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9551msgid "Mother’s age" 9552msgstr "Matčin věk" 9553 9554#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9555#: app/Individual.php:989 9556#, php-format 9557msgid "Mother’s family with %s" 9558msgstr "Matčina rodina s %s" 9559 9560#. I18N: A step-family. 9561#: app/Individual.php:993 9562msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9563msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9567msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9568msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9569 9570#: resources/views/admin/components.phtml:31 9571#: resources/views/admin/components.phtml:127 9572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9573msgid "Move down" 9574msgstr "Posunout dolů" 9575 9576#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9577msgid "Move the media object?" 9578msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9579 9580#: resources/views/admin/components.phtml:30 9581#: resources/views/admin/components.phtml:121 9582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9583msgid "Move up" 9584msgstr "Posunout nahoru" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9588msgid "Mozambique" 9589msgstr "Mosambik" 9590 9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9592#: app/Date/HijriDate.php:128 9593msgctxt "GENITIVE" 9594msgid "Muharram" 9595msgstr "al-muharram" 9596 9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9598#: app/Date/HijriDate.php:218 9599msgctxt "INSTRUMENTAL" 9600msgid "Muharram" 9601msgstr "al-muharram" 9602 9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9604#: app/Date/HijriDate.php:173 9605msgctxt "LOCATIVE" 9606msgid "Muharram" 9607msgstr "al-muharram" 9608 9609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9610#: app/Date/HijriDate.php:83 9611msgctxt "NOMINATIVE" 9612msgid "Muharram" 9613msgstr "al-muharram" 9614 9615#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9616msgid "Multiple marriages" 9617msgstr "Vícečetné sňatky" 9618 9619#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9621msgid "My account" 9622msgstr "Můj účet" 9623 9624#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9625msgid "My family tree" 9626msgstr "Můj rodokmen" 9627 9628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9629msgid "My individual record" 9630msgstr "Můj osobní záznam" 9631 9632#. I18N: Name of a module 9633#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9634#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9635#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9636#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9637msgid "My page" 9638msgstr "Moje stránka" 9639 9640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9641msgid "My pages" 9642msgstr "Moje stránky" 9643 9644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9645msgid "My pedigree" 9646msgstr "Můj rodokmen" 9647 9648#. I18N: Name of a country or state 9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9650msgid "Myanmar" 9651msgstr "Myanmar" 9652 9653#. I18N: gedcom tag NAME 9654#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9656#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9657#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9658#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9666#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9668#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9678msgid "Name" 9679msgstr "Jméno" 9680 9681#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9682#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9683msgctxt "Repository" 9684msgid "Name" 9685msgstr "Název" 9686 9687#: app/GedcomTag.php:868 9688msgid "Name in Hebrew" 9689msgstr "Jméno v hebrejštině" 9690 9691#. I18N: gedcom tag NPFX 9692#: app/GedcomTag.php:893 9693msgid "Name prefix" 9694msgstr "Titul (před)" 9695 9696#. I18N: gedcom tag NSFX 9697#: app/GedcomTag.php:896 9698msgid "Name suffix" 9699msgstr "Titul (za)" 9700 9701#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9702#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9704#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9705msgid "Names" 9706msgstr "Jména" 9707 9708#. I18N: gedcom tag _NAMS 9709#: app/GedcomTag.php:1990 9710msgid "Namesake" 9711msgstr "Po kom byl pojmenován" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9715msgid "Namibia" 9716msgstr "Namibie" 9717 9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9719msgid "Nanny" 9720msgstr "Chůva" 9721 9722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9723msgid "Narrative description" 9724msgstr "Vypravěčský popis" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9728msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9729msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9730 9731#. I18N: gedcom tag NATI 9732#: app/GedcomTag.php:871 9733msgid "Nationality" 9734msgstr "Národnost" 9735 9736#. I18N: gedcom tag NATU 9737#: app/GedcomTag.php:874 9738msgid "Naturalization" 9739msgstr "Udělení občanství" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9743msgid "Nauru" 9744msgstr "Nauru" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9748msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9749msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9753msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9754msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9758msgid "Nepal" 9759msgstr "Nepál" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9763msgid "Netherlands" 9764msgstr "Nizozemsko" 9765 9766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9767#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9768msgid "Never" 9769msgstr "Nikdy" 9770 9771#. I18N: gedcom tag _NMAR 9772#: app/GedcomTag.php:2006 9773msgid "Never married" 9774msgstr "Celý život svobodná/ý" 9775 9776#. I18N: gedcom tag _NMAR 9777#: app/GedcomTag.php:2002 9778msgctxt "FEMALE" 9779msgid "Never married" 9780msgstr "Celý život svobodná" 9781 9782#. I18N: gedcom tag _NMAR 9783#: app/GedcomTag.php:1997 9784msgctxt "MALE" 9785msgid "Never married" 9786msgstr "Celý život svobodný" 9787 9788#. I18N: Name of a country or state 9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9790msgid "New Caledonia" 9791msgstr "Nová Kaledonie" 9792 9793#. I18N: Location of an LDS church temple 9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9795msgid "New York, New York, United States" 9796msgstr "New York, New York, USA" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9800msgid "New Zealand" 9801msgstr "Nový Zéland" 9802 9803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9804msgid "New data" 9805msgstr "Nová data" 9806 9807#. I18N: %s is a server name/URL 9808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9809#, php-format 9810msgid "New registration at %s" 9811msgstr "Nová registrace na %s" 9812 9813#. I18N: %s is a server name/URL 9814#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9815#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9816#, php-format 9817msgid "New user at %s" 9818msgstr "Nový uživatel na %s" 9819 9820#. I18N: Location of an LDS church temple 9821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9822msgid "Newport Beach, California, United States" 9823msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9824 9825#. I18N: Name of a module 9826#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9827msgid "News" 9828msgstr "Novinky" 9829 9830#. I18N: Type of media object 9831#: app/GedcomTag.php:2396 9832msgid "Newspaper" 9833msgstr "Noviny" 9834 9835#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9836msgid "Next email reminder will be sent after " 9837msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9838 9839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9841msgid "Next image" 9842msgstr "Další obrázek" 9843 9844#. I18N: Name of a country or state 9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9846msgid "Nicaragua" 9847msgstr "Nikaragua" 9848 9849#. I18N: gedcom tag NICK 9850#: app/GedcomTag.php:884 9851msgid "Nickname" 9852msgstr "Přezdívka" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9856msgid "Niger" 9857msgstr "Niger" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9861msgid "Nigeria" 9862msgstr "Nigérie" 9863 9864#. I18N: a month in the Jewish calendar 9865#: app/Date/JewishDate.php:195 9866msgctxt "GENITIVE" 9867msgid "Nissan" 9868msgstr "Nisan" 9869 9870#. I18N: a month in the Jewish calendar 9871#: app/Date/JewishDate.php:301 9872msgctxt "INSTRUMENTAL" 9873msgid "Nissan" 9874msgstr "Nisan" 9875 9876#. I18N: a month in the Jewish calendar 9877#: app/Date/JewishDate.php:248 9878msgctxt "LOCATIVE" 9879msgid "Nissan" 9880msgstr "Nisan" 9881 9882#. I18N: a month in the Jewish calendar 9883#: app/Date/JewishDate.php:142 9884msgctxt "NOMINATIVE" 9885msgid "Nissan" 9886msgstr "Nisan" 9887 9888#. I18N: Name of a country or state 9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9890msgid "Niue" 9891msgstr "Niue" 9892 9893#. I18N: a month in the French republican calendar 9894#: app/Date/FrenchDate.php:141 9895msgctxt "GENITIVE" 9896msgid "Nivose" 9897msgstr "Nivôse" 9898 9899#. I18N: a month in the French republican calendar 9900#: app/Date/FrenchDate.php:235 9901msgctxt "INSTRUMENTAL" 9902msgid "Nivose" 9903msgstr "Nivôse" 9904 9905#. I18N: a month in the French republican calendar 9906#: app/Date/FrenchDate.php:188 9907msgctxt "LOCATIVE" 9908msgid "Nivose" 9909msgstr "Nivôse" 9910 9911#. I18N: a month in the French republican calendar 9912#: app/Date/FrenchDate.php:93 9913msgctxt "NOMINATIVE" 9914msgid "Nivose" 9915msgstr "Nivôse" 9916 9917#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9919msgid "No" 9920msgstr "Ne" 9921 9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9924msgid "No GEDCOM file was received." 9925msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9926 9927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9928msgid "No GEDCOM files found." 9929msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9930 9931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9932msgid "No calendar conversion" 9933msgstr "Bez konverze kalendáře" 9934 9935#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9936#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9937msgid "No children" 9938msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9939 9940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9941msgid "No contact" 9942msgstr "Bez kontaktu" 9943 9944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9945msgid "No duplicates have been found." 9946msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9947 9948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9949msgid "No errors have been found." 9950msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9951 9952#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9954#, php-format 9955msgid "No events exist for the next %s day." 9956msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9957msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9958msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9959msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9960 9961#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9962msgid "No events exist for today." 9963msgstr "Žádné události pro dnešek." 9964 9965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9966msgid "No events exist for tomorrow." 9967msgstr "Žádné události pro zítřek." 9968 9969#: resources/views/family-page.phtml:56 9970msgid "No facts exist for this family." 9971msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9972 9973#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9974#: app/Functions/Functions.php:55 9975msgid "No file was received. Please try again." 9976msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9977 9978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9979msgid "No link between the two individuals could be found." 9980msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9981 9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9985msgid "No matching facts found" 9986msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9987 9988#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9989#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9990msgid "No news articles have been submitted." 9991msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9992 9993#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9994msgid "No predefined text" 9995msgstr "Žádný přednastavený text" 9996 9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9998#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9999msgid "No records to display" 10000msgstr "Žádné dostupné záznamy" 10001 10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10003#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10004#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10005#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10006#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10007msgid "No results found." 10008msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 10009 10010#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10011msgid "No signed-in and no anonymous users" 10012msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10013 10014#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10015msgid "No temple - living ordinance" 10016msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10017 10018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10021msgid "No upgrade information is available." 10022msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10023 10024#. I18N: The name of a colour-scheme 10025#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10026msgid "Nocturnal" 10027msgstr "Noční" 10028 10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10030#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10037msgid "None" 10038msgstr "Žádný" 10039 10040#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10041#: app/Date/FrenchDate.php:303 10042msgid "Nonidi" 10043msgstr "Nonidi" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10047msgid "Norfolk Island" 10048msgstr "Ostrov Norfolk" 10049 10050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10051msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10052msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10056msgid "North Korea" 10057msgstr "Severní Korea" 10058 10059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10060msgid "Northern America" 10061msgstr "Severní Amerika" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10065msgid "Northern Ireland" 10066msgstr "Severní Irsko" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10070msgid "Northern Mariana Islands" 10071msgstr "Severní Mariany" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10075msgid "Norway" 10076msgstr "Norsko" 10077 10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10079msgid "Not approved by an administrator" 10080msgstr "Neověřeno správcem" 10081 10082#. I18N: gedcom tag _NLIV 10083#: app/GedcomTag.php:1993 10084msgid "Not living" 10085msgstr "Nežijící" 10086 10087#. I18N: gedcom tag _NMR 10088#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10089#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10090msgid "Not married" 10091msgstr "Nesezdaní" 10092 10093#. I18N: gedcom tag _NMR 10094#: app/GedcomTag.php:2016 10095msgctxt "FEMALE" 10096msgid "Not married" 10097msgstr "Nesezdaná" 10098 10099#. I18N: gedcom tag _NMR 10100#: app/GedcomTag.php:2011 10101msgctxt "MALE" 10102msgid "Not married" 10103msgstr "Nesezdaný" 10104 10105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10106msgid "Not verified by the user" 10107msgstr "Neověřeno uživatelem" 10108 10109#. I18N: gedcom tag NOTE 10110#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10112#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10114#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10115#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10117#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10124msgid "Note" 10125msgstr "Poznámka" 10126 10127#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10128msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10129msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10130 10131#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10132msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10133msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10134 10135#. I18N: Name of a module 10136#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10139#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10140#: resources/views/media-page.phtml:80 10141#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10142#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10143#: resources/views/source-page.phtml:67 10144#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10147msgid "Notes" 10148msgstr "Poznámky" 10149 10150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10151msgid "Nothing found to cleanup" 10152msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10153 10154#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10156msgid "Nothing found." 10157msgstr "Nic nenalezeno." 10158 10159#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10160#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10161msgid "Nothing to show" 10162msgstr "" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10165msgctxt "Abbreviation for November" 10166msgid "Nov" 10167msgstr "lis" 10168 10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "November" 10172msgstr "listopadu" 10173 10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10175msgctxt "INSTRUMENTAL" 10176msgid "November" 10177msgstr "listopadem" 10178 10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10180msgctxt "LOCATIVE" 10181msgid "November" 10182msgstr "listopadu" 10183 10184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10187msgctxt "NOMINATIVE" 10188msgid "November" 10189msgstr "listopad" 10190 10191#. I18N: Location of an LDS church temple 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10193msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10194msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10195 10196#. I18N: gedcom tag NCHI 10197#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10198#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10200msgid "Number of children" 10201msgstr "Počet dětí" 10202 10203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10205#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10206msgid "Number of days to show" 10207msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10208 10209#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10210#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10211msgid "Number of families without children" 10212msgstr "Počet rodin bez dětí" 10213 10214#. I18N: ... to show in a list 10215#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10216msgid "Number of given names" 10217msgstr "Počet křestních jmen" 10218 10219#. I18N: gedcom tag NMR 10220#: app/GedcomTag.php:887 10221msgid "Number of marriages" 10222msgstr "Počet sňatků" 10223 10224#. I18N: ... to show in a list 10225#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10226msgid "Number of pages" 10227msgstr "Počet stránek" 10228 10229#. I18N: ... to show in a list 10230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10231#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10232msgid "Number of surnames" 10233msgstr "Počet příjmení" 10234 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10236msgid "Nurse" 10237msgstr "Kojná" 10238 10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10240msgctxt "FEMALE" 10241msgid "Nurse" 10242msgstr "Kojná" 10243 10244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10245msgctxt "MALE" 10246msgid "Nurse" 10247msgstr "Kojná" 10248 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10251msgid "Oakland, California, United States" 10252msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10253 10254#. I18N: Location of an LDS church temple 10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10256msgid "Oaxaca, Mexico" 10257msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10258 10259#. I18N: gedcom tag OCCU 10260#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10262msgid "Occupation" 10263msgstr "Zaměstnání" 10264 10265#. I18N: Name of a report 10266#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10269msgid "Occupations" 10270msgstr "Zaměstnání" 10271 10272#. I18N: Name of a country or state 10273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10274msgid "Occupied Palestinian Territory" 10275msgstr "Palestina" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10278msgctxt "Abbreviation for October" 10279msgid "Oct" 10280msgstr "říj" 10281 10282#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10283#: app/Date/FrenchDate.php:301 10284msgid "Octidi" 10285msgstr "Octidi" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10288msgctxt "GENITIVE" 10289msgid "October" 10290msgstr "října" 10291 10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10293msgctxt "INSTRUMENTAL" 10294msgid "October" 10295msgstr "říjnem" 10296 10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10298msgctxt "LOCATIVE" 10299msgid "October" 10300msgstr "říjnu" 10301 10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10305msgctxt "NOMINATIVE" 10306msgid "October" 10307msgstr "říjen" 10308 10309#. I18N: Location of an LDS church temple 10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10311msgid "Ogden, Utah, United States" 10312msgstr "Ogden, Utah, USA" 10313 10314#. I18N: Location of an LDS church temple 10315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10316msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10317msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10318 10319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10320msgid "Old data" 10321msgstr "Stará data" 10322 10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10324msgid "Old files found" 10325msgstr "Nalezeny staré soubory" 10326 10327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10328msgid "Oldest father" 10329msgstr "Nejstarší otec" 10330 10331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10332msgid "Oldest female" 10333msgstr "Nejstarší žena" 10334 10335#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10336msgid "Oldest living individuals" 10337msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10338 10339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10340msgid "Oldest male" 10341msgstr "Nejstarší muž" 10342 10343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10344msgid "Oldest mother" 10345msgstr "Nejstarší matka" 10346 10347#. I18N: The name of a colour-scheme 10348#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10349msgid "Olivia" 10350msgstr "Oliva" 10351 10352#. I18N: Name of a country or state 10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10354msgid "Oman" 10355msgstr "Omán" 10356 10357#. I18N: Name of a module 10358#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10359msgid "On this day" 10360msgstr "Toho dne" 10361 10362#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10363msgid "On this day…" 10364msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10365 10366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10367msgid "Only add new records" 10368msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10369 10370#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10375#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10376msgid "Only managers can edit" 10377msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10378 10379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10380msgid "Only update existing records" 10381msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10382 10383#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10384msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10385msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10386 10387#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10388msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10389msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10390 10391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10393msgid "OpenStreetMap™" 10394msgstr "OpenStreetMap™" 10395 10396#. I18N: Location of an LDS church temple 10397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10398msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10399msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10400 10401#: app/Date/JalaliDate.php:260 10402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10403msgid "Ord" 10404msgstr "Ord" 10405 10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10407#: app/Date/JalaliDate.php:127 10408msgctxt "GENITIVE" 10409msgid "Ordibehesht" 10410msgstr "Ordibehesht" 10411 10412#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10413#: app/Date/JalaliDate.php:217 10414msgctxt "INSTRUMENTAL" 10415msgid "Ordibehesht" 10416msgstr "Ordibehesht" 10417 10418#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10419#: app/Date/JalaliDate.php:172 10420msgctxt "LOCATIVE" 10421msgid "Ordibehesht" 10422msgstr "Ordibehesht" 10423 10424#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10425#: app/Date/JalaliDate.php:82 10426msgctxt "NOMINATIVE" 10427msgid "Ordibehesht" 10428msgstr "Ordibehesht" 10429 10430#. I18N: gedcom tag ORDI 10431#: app/GedcomTag.php:907 10432msgid "Ordinance" 10433msgstr "Ustanovení" 10434 10435#. I18N: gedcom tag ORDN 10436#: app/GedcomTag.php:910 10437msgid "Ordination" 10438msgstr "Vysvěcení na kněze" 10439 10440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10442msgid "Orientation" 10443msgstr "Natočení" 10444 10445#. I18N: Location of an LDS church temple 10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10447msgid "Orlando, Florida, United States" 10448msgstr "Orlando, Florida, USA" 10449 10450#. I18N: Type of media object 10451#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10452#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10453#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10455msgid "Other" 10456msgstr "Ostatní" 10457 10458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10459msgid "Other facts to show in charts" 10460msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10461 10462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10463msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10464msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10465 10466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10467msgid "Other preferences" 10468msgstr "Jiná nastavení" 10469 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10471msgid "Owner" 10472msgstr "Vlastník" 10473 10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10475msgctxt "FEMALE" 10476msgid "Owner" 10477msgstr "Vlastník" 10478 10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10480msgctxt "MALE" 10481msgid "Owner" 10482msgstr "Vlastník" 10483 10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10485#: app/Functions/Functions.php:64 10486msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10487msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10488 10489#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10490#: app/Functions/Functions.php:61 10491msgid "PHP failed to write to disk." 10492msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10493 10494#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10495msgid "PHP information" 10496msgstr "Informace o PHP" 10497 10498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10502#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10503#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10513msgid "Page" 10514msgstr "Strana" 10515 10516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10518#, php-format 10519msgid "Page %s of %s" 10520msgstr "Strana %s z %s" 10521 10522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10526#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10527#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10538msgid "Page size" 10539msgstr "Velikost stránky" 10540 10541#. I18N: Type of media object 10542#: app/GedcomTag.php:2408 10543msgid "Painting" 10544msgstr "Kresba" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10548msgid "Pakistan" 10549msgstr "Pákistán" 10550 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10553msgid "Palau" 10554msgstr "Palau" 10555 10556#. I18N: A colour scheme 10557#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10558msgid "Palette" 10559msgstr "Paleta barev" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10563msgid "Palmyra, New York, United States" 10564msgstr "Palmyra, New York, USA" 10565 10566#. I18N: Name of a country or state 10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10568msgid "Panama" 10569msgstr "Panama" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10573msgid "Panama City, Panama" 10574msgstr "Panama City, Panama" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10578msgid "Papeete, Tahiti" 10579msgstr "Papeete, Tahiti" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10583msgid "Papua New Guinea" 10584msgstr "Papua - Nová Guinea" 10585 10586#. I18N: Name of a country or state 10587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10588msgid "Paraguay" 10589msgstr "Paraguay" 10590 10591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10593#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10594msgid "Parents" 10595msgstr "Rodiče" 10596 10597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10600msgid "Parents and siblings" 10601msgstr "Rodiče a sourozenci" 10602 10603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10604msgid "Parent’s age" 10605msgstr "Věk rodičů" 10606 10607#. I18N: A configuration setting 10608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10609#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10611#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10612#: resources/views/login-page.phtml:43 10613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10615#: resources/views/register-page.phtml:70 10616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10617msgid "Password" 10618msgstr "Heslo" 10619 10620#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10622#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10623#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10624#: resources/views/register-page.phtml:76 10625msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10626msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10630msgid "Payson, Utah, United States" 10631msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10632 10633#. I18N: Name of a module/chart 10634#. I18N: Name of a report 10635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10636#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10637#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10640msgid "Pedigree" 10641msgstr "Vývod" 10642 10643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10644msgid "Pedigree chart" 10645msgstr "Vývod" 10646 10647#. I18N: Name of a module 10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10649msgid "Pedigree map" 10650msgstr "Mapa rodokmenu" 10651 10652#. I18N: %s is an individual’s name 10653#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10654#, php-format 10655msgid "Pedigree map of %s" 10656msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10657 10658#. I18N: %s is an individual’s name 10659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10660#, php-format 10661msgid "Pedigree tree of %s" 10662msgstr "Vývod pro %s" 10663 10664#. I18N: Name of a module 10665#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10672#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10673msgid "Pending changes" 10674msgstr "Dosud neschválené změny" 10675 10676#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10677msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10678msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10679 10680#. I18N: gedcom tag _PRMN 10681#: app/GedcomTag.php:2029 10682msgid "Permanent number" 10683msgstr "Trvalé číslo" 10684 10685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10687msgid "Permanently delete these records?" 10688msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10689 10690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10691msgid "Personal data" 10692msgstr "Osobní data" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10696msgid "Perth, Australia" 10697msgstr "Perth, Austrálie" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10701msgid "Peru" 10702msgstr "Peru" 10703 10704#. I18N: Name of a country or state 10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10706msgid "Philippines" 10707msgstr "Filipíny" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10711msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10712msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10713 10714#. I18N: gedcom tag PHON 10715#: app/GedcomTag.php:925 10716msgid "Phone" 10717msgstr "Telefon" 10718 10719#. I18N: gedcom tag FONE 10720#: app/GedcomTag.php:773 10721msgid "Phonetic" 10722msgstr "Fonetický přepis" 10723 10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10725msgid "Phonetic algorithm" 10726msgstr "Fonetický algoritmus" 10727 10728#: app/GedcomTag.php:866 10729msgid "Phonetic name" 10730msgstr "Fonetické jméno" 10731 10732#: app/GedcomTag.php:933 10733msgid "Phonetic place" 10734msgstr "Fonetické místo" 10735 10736#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10737#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10738#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10739msgid "Phonetic search" 10740msgstr "Fonetické vyhledávání" 10741 10742#: app/GedcomTag.php:1057 10743msgid "Phonetic title" 10744msgstr "Název foneticky" 10745 10746#. I18N: Type of media object 10747#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10748msgid "Photo" 10749msgstr "Fotografie" 10750 10751#. I18N: The name of a colour-scheme 10752#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10753msgid "Pink Plastic" 10754msgstr "Plastická růžová" 10755 10756#. I18N: Name of a country or state 10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10758msgid "Pitcairn" 10759msgstr "Pitcairn" 10760 10761#. I18N: gedcom tag PLAC 10762#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10763#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10764#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10766#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10767#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10779#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10782msgid "Place" 10783msgstr "Místo" 10784 10785#. I18N: Name of a module/list 10786#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10787#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10788msgid "Place hierarchy" 10789msgstr "Hierarchie míst" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:937 10792msgid "Place in Hebrew" 10793msgstr "Místo v hebrejštině" 10794 10795#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10796msgid "Place list" 10797msgstr "Seznam míst" 10798 10799#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10801msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10802msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10803 10804#: resources/views/help/place.phtml:12 10805msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10806msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10807 10808#: resources/views/help/place.phtml:8 10809msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10810msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10811 10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10813#: app/GedcomTag.php:507 10814msgid "Place of LDS baptism" 10815msgstr "Místo křtu LDS" 10816 10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10818#: app/GedcomTag.php:1014 10819msgid "Place of LDS child sealing" 10820msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10821 10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10823#: app/GedcomTag.php:706 10824msgid "Place of LDS endowment" 10825msgstr "Místo LDS věna" 10826 10827#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10828#: app/GedcomTag.php:757 10829msgid "Place of LDS spouse sealing" 10830msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:471 10833msgid "Place of adoption" 10834msgstr "Místo adopce" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10837msgid "Place of baptism" 10838msgstr "Místo křtu" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10841msgid "Place of bar mitzvah" 10842msgstr "Místo bar micva" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10845msgid "Place of bat mitzvah" 10846msgstr "Místo bat micva" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10850msgid "Place of birth" 10851msgstr "Místo narození" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:542 10854msgid "Place of blessing" 10855msgstr "Místo požehnání" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:1341 10858msgid "Place of brit milah" 10859msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10862msgid "Place of burial" 10863msgstr "Místo pohřbení" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10866msgid "Place of christening" 10867msgstr "Místo křtu" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10870msgid "Place of confirmation" 10871msgstr "Místo biřmování" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:637 10874msgid "Place of cremation" 10875msgstr "Místo kremace" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10879msgid "Place of death" 10880msgstr "Místo úmrtí" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:697 10883msgid "Place of emigration" 10884msgstr "Místo emigrace" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10887msgid "Place of engagement" 10888msgstr "Místo zasnoubení" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:720 10891msgid "Place of event" 10892msgstr "Místo události" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10895msgid "Place of first communion" 10896msgstr "Místo prvního přijímání" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:801 10899msgid "Place of immigration" 10900msgstr "Místo imigrace" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10905msgid "Place of marriage" 10906msgstr "Místo sňatku" 10907 10908#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10909msgid "Place of marriage banns" 10910msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10911 10912#: app/GedcomTag.php:878 10913msgid "Place of naturalization" 10914msgstr "Místo udělení občanství" 10915 10916#: app/GedcomTag.php:916 10917msgid "Place of ordination" 10918msgstr "Místo vysvěcení" 10919 10920#: app/GedcomTag.php:971 10921msgid "Place of residence" 10922msgstr "Místo bydliště" 10923 10924#. I18N: Name of a module 10925#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10926#: app/Module/PlacesModule.php:68 10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10928#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10930msgid "Places" 10931msgstr "Místa" 10932 10933#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10936msgid "Play" 10937msgstr "Přehrát" 10938 10939#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10940msgid "Please enter a valid email address." 10941msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10942 10943#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10946#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10947msgid "Please try again." 10948msgstr "Zkuste znova, prosím." 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:143 10952msgctxt "GENITIVE" 10953msgid "Pluviose" 10954msgstr "Pluviôse" 10955 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:237 10958msgctxt "INSTRUMENTAL" 10959msgid "Pluviose" 10960msgstr "Pluviôse" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:190 10964msgctxt "LOCATIVE" 10965msgid "Pluviose" 10966msgstr "Pluviôse" 10967 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:95 10970msgctxt "NOMINATIVE" 10971msgid "Pluviose" 10972msgstr "Pluviôse" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10976msgid "Poland" 10977msgstr "Polsko" 10978 10979#: app/SurnameTradition.php:100 10980msgctxt "Surname tradition" 10981msgid "Polish" 10982msgstr "polská" 10983 10984#. I18N: A configuration setting 10985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10989msgid "Port number" 10990msgstr "Číslo portu" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10994msgid "Portland, Oregon, United States" 10995msgstr "Portland, Oregon, USA" 10996 10997#. I18N: Location of an LDS church temple 10998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10999msgid "Porto Alegre, Brazil" 11000msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 11001 11002#. I18N: page orientation 11003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11004#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11006msgid "Portrait" 11007msgstr "Na výšku" 11008 11009#. I18N: Name of a country or state 11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11011msgid "Portugal" 11012msgstr "Portugalsko" 11013 11014#: app/SurnameTradition.php:94 11015msgctxt "Surname tradition" 11016msgid "Portuguese" 11017msgstr "portugalská" 11018 11019#. I18N: gedcom tag POST 11020#: app/GedcomTag.php:940 11021msgid "Postal code" 11022msgstr "PSČ" 11023 11024#. I18N: Name of a module 11025#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11026msgid "Powered by webtrees™" 11027msgstr "Běží ve webtrees™" 11028 11029#. I18N: a month in the French republican calendar 11030#: app/Date/FrenchDate.php:151 11031msgctxt "GENITIVE" 11032msgid "Prairial" 11033msgstr "Prairial" 11034 11035#. I18N: a month in the French republican calendar 11036#: app/Date/FrenchDate.php:245 11037msgctxt "INSTRUMENTAL" 11038msgid "Prairial" 11039msgstr "Prairial" 11040 11041#. I18N: a month in the French republican calendar 11042#: app/Date/FrenchDate.php:198 11043msgctxt "LOCATIVE" 11044msgid "Prairial" 11045msgstr "Prairial" 11046 11047#. I18N: a month in the French republican calendar 11048#: app/Date/FrenchDate.php:104 11049msgctxt "NOMINATIVE" 11050msgid "Prairial" 11051msgstr "Prairial" 11052 11053#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11054msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11055msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11056 11057#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11058msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11059msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11060 11061#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11062msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11063msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11064 11065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11066#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11067#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11068#: resources/views/admin/components.phtml:45 11069#: resources/views/admin/components.phtml:48 11070#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11072#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11073#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11074#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11075#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11076#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11077msgid "Preferences" 11078msgstr "Předvolby" 11079 11080#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11081#, php-format 11082msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11083msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11084 11085#. I18N: A configuration setting 11086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11087msgid "Preferred contact method" 11088msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11089 11090#. I18N: Label for a configuration option 11091#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11092#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11093#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11094#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11095#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11096#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11097msgid "Presentation style" 11098msgstr "Styl prezentace" 11099 11100#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11102msgid "President’s Office" 11103msgstr "Kancelář prezidenta" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11107msgid "Preston, England" 11108msgstr "Preston, Anglie" 11109 11110#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11111#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11112#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11113msgid "Preview" 11114msgstr "Předběžný náhled" 11115 11116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11117msgid "Priest" 11118msgstr "Kněz" 11119 11120#. I18N: The first day in the French republican calendar 11121#: app/Date/FrenchDate.php:287 11122msgid "Primidi" 11123msgstr "Primidi" 11124 11125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11126msgid "Print basic events when blank" 11127msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11128 11129#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11130#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11131msgid "Privacy" 11132msgstr "Soukromí" 11133 11134#. I18N: Name of a module 11135#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11137msgid "Privacy policy" 11138msgstr "Strategie soukromí" 11139 11140#. I18N: a restrction on viewing data 11141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11142msgid "Privacy restriction" 11143msgstr "Utajovací omezení" 11144 11145#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11147msgid "Privacy restrictions" 11148msgstr "Omezení soukromí" 11149 11150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11151msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11152msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11153 11154#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11155#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11156#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11157#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11158#: app/Submitter.php:104 11159msgid "Private" 11160msgstr "Soukromé" 11161 11162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11163msgid "Private key" 11164msgstr "Privátní klíč" 11165 11166#. I18N: gedcom tag PROB 11167#: app/GedcomTag.php:943 11168msgid "Probate" 11169msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11170 11171#. I18N: gedcom tag PROP 11172#: app/GedcomTag.php:946 11173msgid "Property" 11174msgstr "Vlastnictví" 11175 11176#. I18N: Location of an LDS church temple 11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11178msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11179msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11180 11181#. I18N: Location of an LDS church temple 11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11183msgid "Provo, Utah, United States" 11184msgstr "Provo, Utah, USA" 11185 11186#. I18N: gedcom tag PUBL 11187#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11189msgid "Publication" 11190msgstr "Publikace" 11191 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11194msgid "Puerto Rico" 11195msgstr "Portoriko" 11196 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11199msgid "Qatar" 11200msgstr "Katar" 11201 11202#. I18N: gedcom tag QUAY 11203#: app/GedcomTag.php:952 11204msgid "Quality of data" 11205msgstr "Kvalita údajů" 11206 11207#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11208#: app/Date/FrenchDate.php:293 11209msgid "Quartidi" 11210msgstr "Quartidi" 11211 11212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11213#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11214msgid "Question" 11215msgstr "Otázka" 11216 11217#. I18N: Location of an LDS church temple 11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11219msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11220msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11221 11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11223msgid "Quick family facts" 11224msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11225 11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11227msgid "Quick individual facts" 11228msgstr "Pohotové osobní údaje" 11229 11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11231msgid "Quick repository facts" 11232msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11233 11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11235msgid "Quick source facts" 11236msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11237 11238#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11239#: app/Date/FrenchDate.php:295 11240msgid "Quintidi" 11241msgstr "Quintidi" 11242 11243#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11244#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11245msgid "RE: " 11246msgstr "Odpověď: " 11247 11248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11249msgid "Rabbi" 11250msgstr "Rabín" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11253#: app/Date/HijriDate.php:132 11254msgctxt "GENITIVE" 11255msgid "Rabi’ al-awwal" 11256msgstr "rabí' al-avval" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11259#: app/Date/HijriDate.php:222 11260msgctxt "INSTRUMENTAL" 11261msgid "Rabi’ al-awwal" 11262msgstr "rabí' al-avval" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11265#: app/Date/HijriDate.php:177 11266msgctxt "LOCATIVE" 11267msgid "Rabi’ al-awwal" 11268msgstr "rabí' al-avval" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11271#: app/Date/HijriDate.php:87 11272msgctxt "NOMINATIVE" 11273msgid "Rabi’ al-awwal" 11274msgstr "rabí' al-avval" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11277#: app/Date/HijriDate.php:134 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Rabi’ al-thani" 11280msgstr "rabí' ath-thání" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11283#: app/Date/HijriDate.php:224 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Rabi’ al-thani" 11286msgstr "rabí' ath-thání" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11289#: app/Date/HijriDate.php:179 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Rabi’ al-thani" 11292msgstr "rabí' ath-thání" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11295#: app/Date/HijriDate.php:89 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Rabi’ al-thani" 11298msgstr "rabí' ath-thání" 11299 11300#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11302msgid "Rada" 11303msgstr "Rada" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11306#: app/Date/HijriDate.php:140 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Rajab" 11309msgstr "radžab" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11312#: app/Date/HijriDate.php:230 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Rajab" 11315msgstr "radžab" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11318#: app/Date/HijriDate.php:185 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Rajab" 11321msgstr "radžab" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11324#: app/Date/HijriDate.php:95 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Rajab" 11327msgstr "radžab" 11328 11329#. I18N: Location of an LDS church temple 11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11331msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11332msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11335#: app/Date/HijriDate.php:144 11336msgctxt "GENITIVE" 11337msgid "Ramadan" 11338msgstr "ramadán" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11341#: app/Date/HijriDate.php:234 11342msgctxt "INSTRUMENTAL" 11343msgid "Ramadan" 11344msgstr "ramadán" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11347#: app/Date/HijriDate.php:189 11348msgctxt "LOCATIVE" 11349msgid "Ramadan" 11350msgstr "ramadán" 11351 11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11353#: app/Date/HijriDate.php:99 11354msgctxt "NOMINATIVE" 11355msgid "Ramadan" 11356msgstr "ramadán" 11357 11358#. I18N: Description of the “Slide show” module 11359#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11360msgid "Random images from the current family tree." 11361msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11364#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11365#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11367msgid "Re-order children" 11368msgstr "Seřadit děti" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11374msgid "Re-order families" 11375msgstr "Přeřadit rodiny" 11376 11377#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11378#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11379#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11382msgid "Re-order media" 11383msgstr "Přeřadit média" 11384 11385#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11388msgid "Re-order names" 11389msgstr "Přeřadit jména" 11390 11391#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11393#: resources/views/admin/users.phtml:21 11394#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11397#: resources/views/register-page.phtml:34 11398msgid "Real name" 11399msgstr "Skutečné jméno" 11400 11401#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11402msgid "Really delete all geographic data?" 11403msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11404 11405#. I18N: Name of a module 11406#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11408msgid "Recent changes" 11409msgstr "Poslední změny" 11410 11411#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11412msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11413msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11417msgid "Recife, Brazil" 11418msgstr "Recife, Brazílie" 11419 11420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11425#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11428msgid "Record" 11429msgstr "Záznam" 11430 11431#. I18N: gedcom tag RIN 11432#: app/GedcomTag.php:991 11433msgid "Record ID number" 11434msgstr "Číslo záznamového ID" 11435 11436#. I18N: gedcom tag RFN 11437#: app/GedcomTag.php:982 11438msgid "Record file number" 11439msgstr "Číslo záznamového spisu" 11440 11441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11442#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11444msgid "Records" 11445msgstr "Záznamy" 11446 11447#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11448#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11449msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11450msgstr "" 11451 11452#. I18N: Location of an LDS church temple 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11454msgid "Redlands, California, United States" 11455msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11456 11457#. I18N: gedcom tag REFN 11458#: app/GedcomTag.php:955 11459msgid "Reference number" 11460msgstr "Referenční číslo" 11461 11462#. I18N: Location of an LDS church temple 11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11464msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11465msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11466 11467#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11468msgid "Registered partnership" 11469msgstr "Registrované partnerství" 11470 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11472msgid "Registry officer" 11473msgstr "Matrikář" 11474 11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11476msgctxt "FEMALE" 11477msgid "Registry officer" 11478msgstr "Matrikářka" 11479 11480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11481msgctxt "MALE" 11482msgid "Registry officer" 11483msgstr "Matrikář" 11484 11485#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11487msgid "Regular expression" 11488msgstr "Regulární výraz" 11489 11490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11491msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11492msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11493 11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11496msgid "Reject" 11497msgstr "Odmítnout" 11498 11499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11500msgid "Reject all changes" 11501msgstr "Odmítnout všechny změny" 11502 11503#. I18N: Name of a module/report 11504#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11507msgid "Related families" 11508msgstr "Příbuzné rodiny" 11509 11510#. I18N: Name of a report 11511#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11514msgid "Related individuals" 11515msgstr "Příbuzní jedinci" 11516 11517#. I18N: gedcom tag RELA 11518#: app/GedcomTag.php:958 11519msgid "Relationship" 11520msgstr "Příbuzenský vztah" 11521 11522#. I18N: gedcom tag _FREL 11523#: app/GedcomTag.php:1825 11524msgid "Relationship to father" 11525msgstr "Vztah k otci" 11526 11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11528msgid "Relationship to me" 11529msgstr "Vztah ke mně" 11530 11531#. I18N: gedcom tag _MREL 11532#: app/GedcomTag.php:1981 11533msgid "Relationship to mother" 11534msgstr "Vztah k matce" 11535 11536#. I18N: gedcom tag PEDI 11537#: app/GedcomTag.php:922 11538msgid "Relationship to parents" 11539msgstr "Vztah s rodiči" 11540 11541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11542#, php-format 11543msgid "Relationship: %s" 11544msgstr "Vztah: %s" 11545 11546#. I18N: Name of a module/chart 11547#. I18N: Configuration option 11548#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11549#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11554msgid "Relationships" 11555msgstr "Vztahy" 11556 11557#. I18N: %s are individual’s names 11558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11559#, php-format 11560msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11561msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11562 11563#. I18N: gedcom tag RELI 11564#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11566msgid "Religion" 11567msgstr "Náboženství" 11568 11569#: app/GedcomTag.php:912 11570msgid "Religious institution" 11571msgstr "Náboženská instituce" 11572 11573#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11574msgid "Religious marriage" 11575msgstr "Církevní sňatek" 11576 11577#: app/GedcomTag.php:2040 11578msgid "Religious name" 11579msgstr "Náboženské jméno" 11580 11581#: app/GedcomTag.php:2037 11582msgctxt "FEMALE" 11583msgid "Religious name" 11584msgstr "Náboženské jméno" 11585 11586#: app/GedcomTag.php:2033 11587msgctxt "MALE" 11588msgid "Religious name" 11589msgstr "Náboženské jméno" 11590 11591#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11592#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11593#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11594msgid "Reload map" 11595msgstr "" 11596 11597#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11598msgid "Reminder email frequency (days)" 11599msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11600 11601#. I18N: gedcom tag SERV 11602#: app/GedcomTag.php:1000 11603msgid "Remote server" 11604msgstr "Vzdálený server" 11605 11606#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11607#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11611msgid "Remove" 11612msgstr "Odstranit" 11613 11614#. I18N: Name of a module 11615#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11616msgid "Remove duplicate links" 11617msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11618 11619#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11620msgid "Remove individual" 11621msgstr "Odstranit osobu" 11622 11623#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11625msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11626msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11627 11628#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11629msgid "Remove this location?" 11630msgstr "Odstranit toto umístění?" 11631 11632#. I18N: Location of an LDS church temple 11633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11634msgid "Reno, Nevada, United States" 11635msgstr "Reno, Nevada, USA" 11636 11637#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11638msgid "Renumber" 11639msgstr "Přečíslovat" 11640 11641#. I18N: Renumber the records in a family tree 11642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11645msgid "Renumber family tree" 11646msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11647 11648#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11649msgid "Replace" 11650msgstr "Nahradit" 11651 11652#. I18N: Description of a “Data fix” module 11653#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11654msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11655msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení." 11656 11657#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11658msgid "Replace with" 11659msgstr "Nahradit za" 11660 11661#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11662msgid "Replacement text" 11663msgstr "Nahrazení textu" 11664 11665#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11666msgid "Reply" 11667msgstr "Odpovědět" 11668 11669#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11670#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11671#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11672#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11673msgid "Report" 11674msgstr "Zpráva" 11675 11676#. I18N: Name of a module 11677#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11678#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11680#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11681#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11682msgid "Reports" 11683msgstr "Zprávy" 11684 11685#. I18N: Name of a module/list 11686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11687#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11689#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11691#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11692#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11696#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11697#: resources/views/search-results.phtml:46 11698#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11699msgid "Repositories" 11700msgstr "Repozitáře" 11701 11702#. I18N: gedcom tag REPO 11703#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11704#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11705#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11708msgid "Repository" 11709msgstr "Repozitář" 11710 11711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11712msgid "Repository name" 11713msgstr "Název repozitáře" 11714 11715#. I18N: Name of a country or state 11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11717msgid "Republic of the Congo" 11718msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11723msgid "Request a new password" 11724msgstr "Zažádat o nové heslo" 11725 11726#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11727#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11730msgid "Request a new user account" 11731msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11732 11733#. I18N: gedcom tag _TODO 11734#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11735msgid "Research task" 11736msgstr "Badatelský úkol" 11737 11738#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11739#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11740msgid "Research tasks" 11741msgstr "Badatelské úkoly" 11742 11743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11744msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11745msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11746 11747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11748msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11749msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11750 11751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11752msgid "Reset to initial map state" 11753msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11754 11755#. I18N: gedcom tag RESI 11756#: app/GedcomTag.php:967 11757msgid "Residence" 11758msgstr "Bydliště" 11759 11760#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11761#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11762msgid "Restore the default block layout" 11763msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11764 11765#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11767msgid "Restrict to immediate family" 11768msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11769 11770#. I18N: gedcom tag RESN 11771#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11772#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11773#: resources/views/media-page.phtml:177 11774msgid "Restriction" 11775msgstr "Omezení" 11776 11777#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11778msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11779msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11780 11781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11782msgid "Results" 11783msgstr "Výsledky" 11784 11785#. I18N: gedcom tag RETI 11786#: app/GedcomTag.php:977 11787msgid "Retirement" 11788msgstr "Odchod do důchodu" 11789 11790#. I18N: Name of a country or state 11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11792msgid "Reunion" 11793msgstr "Réunion" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11797msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11798msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11799 11800#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11801msgid "Right" 11802msgstr "Pravý" 11803 11804#. I18N: gedcom tag ROLE 11805#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11806msgid "Role" 11807msgstr "Postavení" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11811msgid "Romania" 11812msgstr "Rumunsko" 11813 11814#. I18N: gedcom tag ROMN 11815#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11816msgid "Romanized" 11817msgstr "Latinkou" 11818 11819#: app/GedcomTag.php:935 11820msgid "Romanized place" 11821msgstr "Místo latinkou" 11822 11823#: app/GedcomTag.php:1059 11824msgid "Romanized title" 11825msgstr "Název v latince" 11826 11827#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11829msgid "Roots" 11830msgstr "Kořeny" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11833#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11834#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11835msgid "Russell" 11836msgstr "Russell" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11840msgid "Russia" 11841msgstr "Rusko" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11845msgid "Rwanda" 11846msgstr "Rwanda" 11847 11848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11849msgid "SMTP mail server" 11850msgstr "Emailový server (SMTP)" 11851 11852#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11853msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11854msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11855 11856#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11857#, php-format 11858msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11859msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11863msgid "Sacramento, California, United States" 11864msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11865 11866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11867#: app/Date/HijriDate.php:130 11868msgctxt "GENITIVE" 11869msgid "Safar" 11870msgstr "safar" 11871 11872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11873#: app/Date/HijriDate.php:220 11874msgctxt "INSTRUMENTAL" 11875msgid "Safar" 11876msgstr "safar" 11877 11878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11879#: app/Date/HijriDate.php:175 11880msgctxt "LOCATIVE" 11881msgid "Safar" 11882msgstr "safar" 11883 11884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11885#: app/Date/HijriDate.php:85 11886msgctxt "NOMINATIVE" 11887msgid "Safar" 11888msgstr "safar" 11889 11890#. I18N: The name of a colour-scheme 11891#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11892msgid "Sage" 11893msgstr "Šedozelené" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11897msgid "Saint Helena" 11898msgstr "Svatá Helena" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11902msgid "Saint Kitts and Nevis" 11903msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11904 11905#. I18N: Name of a country or state 11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11907msgid "Saint Lucia" 11908msgstr "Svatá Lucie" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11912msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11913msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11917msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11918msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11922msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11923msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11924 11925#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11926msgid "Same as uploaded file" 11927msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11931msgid "Samoa" 11932msgstr "Samoa" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11936msgid "San Antonio, Texas, United States" 11937msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11941msgid "San Diego, California, United States" 11942msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11943 11944#. I18N: Location of an LDS church temple 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11946msgid "San Jose, Costa Rica" 11947msgstr "San Jose, Costa Rica" 11948 11949#. I18N: Name of a country or state 11950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11951msgid "San Marino" 11952msgstr "San Marino" 11953 11954#. I18N: Location of an LDS church temple 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11956msgid "San Salvador, El Salvador" 11957msgstr "San Salvador, El Salvador" 11958 11959#. I18N: Location of an LDS church temple 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11961msgid "Santiago, Chile" 11962msgstr "Santiago, Chile" 11963 11964#. I18N: Location of an LDS church temple 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11966msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11967msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11968 11969#. I18N: Location of an LDS church temple 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11971msgid "Sao Paulo, Brazil" 11972msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11973 11974#. I18N: Name of a country or state 11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11976msgid "Sao Tome and Principe" 11977msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11978 11979#. I18N: abbreviation for Saturday 11980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11982msgid "Sat" 11983msgstr "so" 11984 11985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11986msgid "Saturday" 11987msgstr "sobota" 11988 11989#. I18N: Name of a country or state 11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11991msgid "Saudi Arabia" 11992msgstr "Saúdská Arábie" 11993 11994#: app/GedcomTag.php:683 11995msgid "School or college" 11996msgstr "Škola nebo univerzita" 11997 11998#. I18N: Name of a country or state 11999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12000msgid "Scotland" 12001msgstr "Skotsko" 12002 12003#. I18N: gedcom tag _SCBK 12004#: app/GedcomTag.php:2044 12005msgid "Scrapbook" 12006msgstr "Obrázkové album" 12007 12008#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12009#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12010msgctxt "Female pedigree" 12011msgid "Sealing" 12012msgstr "Sealing (snoubení)" 12013 12014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12016msgctxt "Male pedigree" 12017msgid "Sealing" 12018msgstr "Sealing (snoubení)" 12019 12020#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12022msgctxt "Pedigree" 12023msgid "Sealing" 12024msgstr "Sealing (snoubení)" 12025 12026#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12028msgid "Sealing canceled (divorce)" 12029msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 12030 12031#. I18N: Name of a module 12032#. I18N: A button label. 12033#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12034#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12037#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12038#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12039#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12040#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12041#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12042#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12043msgid "Search" 12044msgstr "Hledat" 12045 12046#. I18N: Name of a module 12047#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12049msgid "Search and replace" 12050msgstr "Hledat a nahradit" 12051 12052#. I18N: Description of a “Data fix” module 12053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12054msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12055msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12056 12057#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12059msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12060msgstr "" 12061 12062#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12063msgid "Search filters" 12064msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12065 12066#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12067#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12068msgid "Search for" 12069msgstr "Vyhledat" 12070 12071#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12072msgid "Search method" 12073msgstr "Vyhledávací metoda" 12074 12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12076msgid "Search text/pattern" 12077msgstr "Vyhledat text/výraz" 12078 12079#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12080msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12081msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12082 12083#. I18N: Location of an LDS church temple 12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12085msgid "Seattle, Washington, United States" 12086msgstr "Seattle, Washington, USA" 12087 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12089msgid "Second record" 12090msgstr "Druhý záznam" 12091 12092#. I18N: A configuration setting 12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12094msgid "Secure connection" 12095msgstr "Zabezpečené připojení" 12096 12097#. I18N: A configuration setting 12098#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12099msgid "Security code" 12100msgstr "Bezpečnostní kód" 12101 12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12103#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12104#, php-format 12105msgid "See %s for more information." 12106msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12107 12108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12111msgid "Select" 12112msgstr "Vybrat" 12113 12114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12115msgid "Select a GEDCOM file to import" 12116msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12117 12118#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12119#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12120#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12121msgid "Select a date" 12122msgstr "Vybrat datum" 12123 12124#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12125msgid "Select individuals by place or date" 12126msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12127 12128#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12130msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12131msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12132 12133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12134msgid "Select the desired age interval" 12135msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12136 12137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12138msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12139msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12140 12141#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12142msgid "Select two records to merge." 12143msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12144 12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12146msgid "Selector" 12147msgstr "Selektor" 12148 12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12150msgid "Seller" 12151msgstr "Prodavač" 12152 12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12154msgctxt "FEMALE" 12155msgid "Seller" 12156msgstr "Prodavačka" 12157 12158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12159msgctxt "MALE" 12160msgid "Seller" 12161msgstr "Prodavač" 12162 12163#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12164#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12165#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12166#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12167msgid "Send" 12168msgstr "Odeslat" 12169 12170#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12171#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12172#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12173#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12175msgid "Send a message" 12176msgstr "Poslat zprávu" 12177 12178#: app/Services/MessageService.php:210 12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12180msgid "Send a message to all users" 12181msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12182 12183#: app/Services/MessageService.php:212 12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12185msgid "Send a message to users who have never signed in" 12186msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12187 12188#: app/Services/MessageService.php:214 12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12190msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12191msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12192 12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12194msgid "Send a test email using these settings" 12195msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12196 12197#. I18N: Label for a configuration option 12198#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12199msgid "Send out reminder emails" 12200msgstr "Posílat emailem upozornění" 12201 12202#. I18N: A configuration setting 12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12204msgid "Sender name" 12205msgstr "Jméno odesílatele" 12206 12207#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12209msgid "Sending email" 12210msgstr "Posílání emailu" 12211 12212#. I18N: A configuration setting 12213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12214msgid "Sending server name" 12215msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12216 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12219msgid "Senegal" 12220msgstr "Senegal" 12221 12222#. I18N: Location of an LDS church temple 12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12224msgid "Seoul, Korea" 12225msgstr "Soul, Jižní Korea" 12226 12227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12228msgctxt "Abbreviation for September" 12229msgid "Sep" 12230msgstr "zář" 12231 12232#. I18N: gedcom tag _SEPR 12233#: app/GedcomTag.php:2047 12234msgid "Separated" 12235msgstr "Odloučení" 12236 12237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12238msgctxt "GENITIVE" 12239msgid "September" 12240msgstr "září" 12241 12242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12243msgctxt "INSTRUMENTAL" 12244msgid "September" 12245msgstr "zářím" 12246 12247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12248msgctxt "LOCATIVE" 12249msgid "September" 12250msgstr "září" 12251 12252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12255msgctxt "NOMINATIVE" 12256msgid "September" 12257msgstr "září" 12258 12259#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12260#: app/Date/FrenchDate.php:299 12261msgid "Septidi" 12262msgstr "Septidi" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12266msgid "Serbia" 12267msgstr "Sbrsko" 12268 12269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12270msgid "Servant" 12271msgstr "Sluha" 12272 12273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12274msgctxt "FEMALE" 12275msgid "Servant" 12276msgstr "Služka" 12277 12278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12279msgctxt "MALE" 12280msgid "Servant" 12281msgstr "Sluha" 12282 12283#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12285msgid "Server information" 12286msgstr "Informace o serveru" 12287 12288#. I18N: A configuration setting 12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12293msgid "Server name" 12294msgstr "Jméno serveru" 12295 12296#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12297msgid "Set a new password" 12298msgstr "Nastavte nové heslo" 12299 12300#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12301msgid "Set as default" 12302msgstr "Nastavit jako výchozí" 12303 12304#. I18N: You need to: 12305#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12306#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12307msgid "Set the access level for each tree." 12308msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12309 12310#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12312msgid "Set the default blocks for new family trees" 12313msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12314 12315#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12317msgid "Set the default blocks for new users" 12318msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12319 12320#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12322msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12323msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12324 12325#. I18N: You need to: 12326#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12327#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12328msgid "Set the status to “approved”." 12329msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12330 12331#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12333msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12334msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12335 12336#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12337#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12338msgid "Setup wizard for webtrees" 12339msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12340 12341#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12342#: app/Date/FrenchDate.php:297 12343msgid "Sextidi" 12344msgstr "Sextidi" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12348msgid "Seychelles" 12349msgstr "Seychely" 12350 12351#: app/Date/JalaliDate.php:264 12352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12353msgid "Shah" 12354msgstr "Shah" 12355 12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12357#: app/Date/JalaliDate.php:135 12358msgctxt "GENITIVE" 12359msgid "Shahrivar" 12360msgstr "Shahrivar" 12361 12362#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12363#: app/Date/JalaliDate.php:225 12364msgctxt "INSTRUMENTAL" 12365msgid "Shahrivar" 12366msgstr "Shahrivar" 12367 12368#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12369#: app/Date/JalaliDate.php:180 12370msgctxt "LOCATIVE" 12371msgid "Shahrivar" 12372msgstr "Shahrivar" 12373 12374#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12375#: app/Date/JalaliDate.php:90 12376msgctxt "NOMINATIVE" 12377msgid "Shahrivar" 12378msgstr "Shahrivar" 12379 12380#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12381#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12382#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12383#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12384#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12385#: resources/views/note-page.phtml:84 12386msgid "Shared note" 12387msgstr "Sdílená poznámka" 12388 12389#. I18N: Name of a module/list 12390#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12391#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12392#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12393msgid "Shared notes" 12394msgstr "Sdílené poznámky" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12397#: app/Date/HijriDate.php:146 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "Shawwal" 12400msgstr "šauvál" 12401 12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12403#: app/Date/HijriDate.php:236 12404msgctxt "INSTRUMENTAL" 12405msgid "Shawwal" 12406msgstr "šauvál" 12407 12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12409#: app/Date/HijriDate.php:191 12410msgctxt "LOCATIVE" 12411msgid "Shawwal" 12412msgstr "šauvál" 12413 12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12415#: app/Date/HijriDate.php:101 12416msgctxt "NOMINATIVE" 12417msgid "Shawwal" 12418msgstr "šauvál" 12419 12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12421#: app/Date/HijriDate.php:142 12422msgctxt "GENITIVE" 12423msgid "Sha’aban" 12424msgstr "ša'bán" 12425 12426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12427#: app/Date/HijriDate.php:232 12428msgctxt "INSTRUMENTAL" 12429msgid "Sha’aban" 12430msgstr "ša'bán" 12431 12432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12433#: app/Date/HijriDate.php:187 12434msgctxt "LOCATIVE" 12435msgid "Sha’aban" 12436msgstr "ša'bán" 12437 12438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12439#: app/Date/HijriDate.php:97 12440msgctxt "NOMINATIVE" 12441msgid "Sha’aban" 12442msgstr "ša'bán" 12443 12444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12445msgid "She " 12446msgstr "Ona " 12447 12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12449msgid "She died" 12450msgstr "Zemřela" 12451 12452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12454msgid "She married" 12455msgstr "Vzala si" 12456 12457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12458msgid "She resided at" 12459msgstr "Pobývala v" 12460 12461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12462msgid "She was born" 12463msgstr "Narodila se" 12464 12465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12466msgid "She was buried" 12467msgstr "Byla pohřbena" 12468 12469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12470msgid "She was christened" 12471msgstr "Byla pokřtěna" 12472 12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12474msgid "She was cremated" 12475msgstr "Byla zpopelněna" 12476 12477#. I18N: a month in the Jewish calendar 12478#: app/Date/JewishDate.php:187 12479msgctxt "GENITIVE" 12480msgid "Shevat" 12481msgstr "Ševat" 12482 12483#. I18N: a month in the Jewish calendar 12484#: app/Date/JewishDate.php:293 12485msgctxt "INSTRUMENTAL" 12486msgid "Shevat" 12487msgstr "Ševat" 12488 12489#. I18N: a month in the Jewish calendar 12490#: app/Date/JewishDate.php:240 12491msgctxt "LOCATIVE" 12492msgid "Shevat" 12493msgstr "Ševat" 12494 12495#. I18N: a month in the Jewish calendar 12496#: app/Date/JewishDate.php:134 12497msgctxt "NOMINATIVE" 12498msgid "Shevat" 12499msgstr "Ševat" 12500 12501#. I18N: The name of a colour-scheme 12502#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12503msgid "Shiny Tomato" 12504msgstr "Lesklé rajče" 12505 12506#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12507#: app/GedcomTag.php:2056 12508msgid "Short version" 12509msgstr "Zkráceně" 12510 12511#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12512#: resources/views/help/date.phtml:97 12513msgid "Shortcut" 12514msgstr "Zkratka" 12515 12516#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12517msgid "Shortest marriage" 12518msgstr "Nejkratší manželství" 12519 12520#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12521msgid "Show" 12522msgstr "Ukázat" 12523 12524#. I18N: A configuration setting 12525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12526msgid "Show a download link in the media viewer" 12527msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12528 12529#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12530#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12531msgid "Show a privacy policy." 12532msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 12533 12534#. I18N: A configuration setting 12535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12536msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12537msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12538 12539#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12540msgid "Show all notes" 12541msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12542 12543#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12544msgid "Show all places in a list" 12545msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12546 12547#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12548msgid "Show all sources" 12549msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12550 12551#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12553msgid "Show an age cursor" 12554msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12555 12556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12557msgid "Show children of ancestors" 12558msgstr "Zobrazit děti předků" 12559 12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12561msgid "Show couples where either partner married more than once." 12562msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12563 12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12565msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12566msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12567 12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12569msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12570msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12571 12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12573msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12574msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12575 12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12577msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12578msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12581msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12582msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12583 12584#. I18N: label for yes/no option 12585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12586msgid "Show date of last update" 12587msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12588 12589#. I18N: A configuration setting 12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12591msgid "Show dead individuals" 12592msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12593 12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12595msgid "Show divorced couples." 12596msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12597 12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12599msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12600msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12601 12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12603msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12604msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12605 12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12607msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12608msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12609 12610#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12612msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12613msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12614 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12616msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12617msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12618 12619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12620msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12621msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12622 12623#. I18N: A configuration setting 12624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12625msgid "Show list of family trees" 12626msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12630msgid "Show living individuals" 12631msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12632 12633#. I18N: A configuration setting 12634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12635msgid "Show names of private individuals" 12636msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12642msgid "Show notes" 12643msgstr "Zobrazit poznámky" 12644 12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12646msgid "Show occupations" 12647msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12648 12649#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12651msgid "Show only events of living individuals" 12652msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12653 12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12655msgid "Show only females." 12656msgstr "Zobrazit jen ženy." 12657 12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12659msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12660msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12661 12662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12663msgid "Show only individuals, events, or all" 12664msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12665 12666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12667msgid "Show only males." 12668msgstr "Zobrazit jen muže." 12669 12670#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12672msgid "Show parents" 12673msgstr "Ukázat rodiče" 12674 12675#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12676msgid "Show pending changes" 12677msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12678 12679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12682msgid "Show photos" 12683msgstr "Zobrazovat fotky" 12684 12685#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12686msgid "Show place hierarchy" 12687msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12688 12689#. I18N: A configuration setting 12690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12691msgid "Show private relationships" 12692msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12693 12694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12695msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12696msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12697 12698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12699msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12700msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12701 12702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12703msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12704msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12705 12706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12707msgid "Show residences" 12708msgstr "Zobrazit bydliště" 12709 12710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12711msgid "Show slide show controls" 12712msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12713 12714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12719msgid "Show sources" 12720msgstr "Zobrazit prameny" 12721 12722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12723#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12725msgid "Show spouses" 12726msgstr "Zobrazit partnery" 12727 12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12730msgid "Show statistics charts" 12731msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12732 12733#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12735#, php-format 12736msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12737msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12738 12739#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12740#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12741msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12742msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12743 12744#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12745msgid "Show the date and time of update" 12746msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12747 12748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12749msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12750msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12751 12752#. I18N: A configuration setting 12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12754msgid "Show the family tree" 12755msgstr "Zobrazit rodokmen" 12756 12757#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12758msgid "Show the list of individuals" 12759msgstr "Ukázat seznam osob" 12760 12761#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12762msgid "Show the list of surnames" 12763msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12764 12765#. I18N: Description of the “Places” module 12766#: app/Module/PlacesModule.php:79 12767msgid "Show the location of events on a map." 12768msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12769 12770#. I18N: label for a yes/no option 12771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12772msgid "Show the user who made the change" 12773msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12774 12775#. I18N: Label for a configuration option 12776#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12777#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12779msgid "Show this block for which languages" 12780msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12781 12782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12783msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12784msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 12785 12786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12792#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12795msgid "Show to managers" 12796msgstr "Zobrazit správcům" 12797 12798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12808#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12809msgid "Show to members" 12810msgstr "Zobrazit členům" 12811 12812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12818#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12822#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12823msgid "Show to visitors" 12824msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12825 12826#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12828msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12829msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12830 12831#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12833msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12834msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12835 12836#. I18N: %s are placeholders for numbers 12837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12838#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12839#, php-format 12840msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12841msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12842 12843#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12844msgid "Sibling" 12845msgstr "Sourozenec" 12846 12847#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12848msgid "Siblings" 12849msgstr "Sourozenci" 12850 12851#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12852#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12853msgid "Sidebar" 12854msgstr "Postranní panel" 12855 12856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12858#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12859#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12860msgid "Sidebars" 12861msgstr "Postranní panely" 12862 12863#. I18N: Name of a country or state 12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12865msgid "Sierra Leone" 12866msgstr "Sierra Leone" 12867 12868#. I18N: Name of a module 12869#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12870#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12871msgid "Sign in" 12872msgstr "Přihlásit se" 12873 12874#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12875#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12876msgid "Sign out" 12877msgstr "Odhlásit se" 12878 12879#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12881msgid "Sign-in and registration" 12882msgstr "Přihlášení a registrace" 12883 12884#: resources/views/help/date.phtml:122 12885msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12886msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12887 12888#. I18N: Name of a country or state 12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12890msgid "Singapore" 12891msgstr "Singapur" 12892 12893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12895msgid "Sister" 12896msgstr "Sestra" 12897 12898#. I18N: A configuration setting 12899#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12900#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12901#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12902msgid "Site identification code" 12903msgstr "Identifikační kód webu" 12904 12905#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12907#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12908msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12909msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12910 12911#. I18N: A configuration setting 12912#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12913#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12914msgid "Site verification code" 12915msgstr "Ověřovací kód webu" 12916 12917#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12918#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12919msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12920msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12921 12922#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12923#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12924msgid "Sitemaps" 12925msgstr "Mapa webu" 12926 12927#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12929msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12930msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:199 12934msgctxt "GENITIVE" 12935msgid "Sivan" 12936msgstr "Sivan" 12937 12938#. I18N: a month in the Jewish calendar 12939#: app/Date/JewishDate.php:305 12940msgctxt "INSTRUMENTAL" 12941msgid "Sivan" 12942msgstr "Sivan" 12943 12944#. I18N: a month in the Jewish calendar 12945#: app/Date/JewishDate.php:252 12946msgctxt "LOCATIVE" 12947msgid "Sivan" 12948msgstr "Sivan" 12949 12950#. I18N: a month in the Jewish calendar 12951#: app/Date/JewishDate.php:146 12952msgctxt "NOMINATIVE" 12953msgid "Sivan" 12954msgstr "Sivan" 12955 12956#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12957#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12958#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12959msgid "Skip to content" 12960msgstr "Přeskočit na obsah" 12961 12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12963msgid "Slave" 12964msgstr "Otrok" 12965 12966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12967msgctxt "FEMALE" 12968msgid "Slave" 12969msgstr "Otrokyně" 12970 12971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12972msgctxt "MALE" 12973msgid "Slave" 12974msgstr "Otrok" 12975 12976#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12977#. I18N: Name of a module 12978#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12979msgid "Slide show" 12980msgstr "Promítání obrázků" 12981 12982#. I18N: Name of a country or state 12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12984msgid "Slovakia" 12985msgstr "Slovensko" 12986 12987#. I18N: Name of a country or state 12988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12989msgid "Slovenia" 12990msgstr "Slovinsko" 12991 12992#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12993msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12994msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12995 12996#. I18N: Location of an LDS church temple 12997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12998msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12999msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13000 13001#. I18N: gedcom tag SSN 13002#: app/GedcomTag.php:1026 13003msgid "Social security number" 13004msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 13005 13006#. I18N: Name of a country or state 13007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13008msgid "Solomon Islands" 13009msgstr "Šalamounovy ostrovy" 13010 13011#. I18N: Name of a country or state 13012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13013msgid "Somalia" 13014msgstr "Somálsko" 13015 13016#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13018msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13019msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 13020 13021#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13023msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13024msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 13025 13026#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13028msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13029msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 13030 13031#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13035msgid "Son" 13036msgstr "Syn" 13037 13038#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13040#, php-format 13041msgid "Son of %s" 13042msgstr "Syn od %s" 13043 13044#. I18N: Label for a configuration option 13045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13046#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13047#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13048#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13049#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13053#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13054#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13060msgid "Sort order" 13061msgstr "Řazení" 13062 13063#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13065msgid "Sosa" 13066msgstr "Sosa" 13067 13068#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13069msgid "Sosa-Stradonitz number" 13070msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13071 13072#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 13073msgid "Sounds like" 13074msgstr "Zní jako" 13075 13076#. I18N: gedcom tag SOUR 13077#. I18N: Name of a module/report 13078#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13079#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13081#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13082#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13083#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13084#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13088#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13093#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13109msgid "Source" 13110msgstr "Pramen" 13111 13112#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13114msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13115msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13116 13117#. I18N: A configuration setting 13118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13120msgid "Source type" 13121msgstr "Typ pramene" 13122 13123#. I18N: Name of a module/list 13124#. I18N: Name of a module 13125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13126#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13128#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13132#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13137#: resources/views/media-page.phtml:73 13138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13141#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13142#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13143#: resources/views/search-results.phtml:35 13144#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13145#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13151msgid "Sources" 13152msgstr "Prameny" 13153 13154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13155msgid "Sources to the events" 13156msgstr "Prameny k událostem" 13157 13158#. I18N: Name of a country or state 13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13160msgid "South Africa" 13161msgstr "Jihoafrická republika" 13162 13163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13164msgid "South America" 13165msgstr "Jižní Amerika" 13166 13167#. I18N: Name of a country or state 13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13169msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13170msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13171 13172#. I18N: Name of a country or state 13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13174msgid "South Sudan" 13175msgstr "Jižní Súdán" 13176 13177#. I18N: Name of a country or state 13178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13179msgid "Spain" 13180msgstr "Španělsko" 13181 13182#: app/SurnameTradition.php:91 13183msgctxt "Surname tradition" 13184msgid "Spanish" 13185msgstr "španělská" 13186 13187#. I18N: Location of an LDS church temple 13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13189msgid "Spokane, Washington, United States" 13190msgstr "Spokane, Washington, USA" 13191 13192#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13194#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13199msgid "Spouse" 13200msgstr "Partner" 13201 13202#: app/GedcomTag.php:741 13203msgid "Spouse census date" 13204msgstr "Datum uzavření partnerství" 13205 13206#: app/GedcomTag.php:743 13207msgid "Spouse census place" 13208msgstr "Místo uzavření partnerství" 13209 13210#: app/GedcomTag.php:751 13211msgid "Spouse note" 13212msgstr "Poznámka k partnerství" 13213 13214#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13215#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13217#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13218msgid "Spouses" 13219msgstr "Manžel(ka)" 13220 13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13224msgid "Spouses and children" 13225msgstr "Partneři a děti" 13226 13227#. I18N: Name of a country or state 13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13229msgid "Sri Lanka" 13230msgstr "Srí Lanka" 13231 13232#. I18N: Location of an LDS church temple 13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13234msgid "St. George, Utah, United States" 13235msgstr "St. George, Utah, USA" 13236 13237#. I18N: Location of an LDS church temple 13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13239msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13240msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13241 13242#. I18N: Location of an LDS church temple 13243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13244msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13245msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13246 13247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13248msgid "Start slide show on page load" 13249msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13250 13251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13252msgid "Start year" 13253msgstr "Počáteční rok" 13254 13255#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13256msgid "Starting range of change dates" 13257msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13258 13259#. I18N: gedcom tag STAE 13260#: app/GedcomTag.php:1029 13261msgid "State" 13262msgstr "Stát/provincie" 13263 13264#. I18N: Name of a module 13265#. I18N: Name of a module/chart 13266#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13268#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13271msgid "Statistics" 13272msgstr "Statistika" 13273 13274#. I18N: gedcom tag STAT 13275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13278msgid "Status" 13279msgstr "Stav" 13280 13281#: app/GedcomTag.php:1034 13282msgid "Status change date" 13283msgstr "Datum změny stavu" 13284 13285#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13286msgid "Stillborn" 13287msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13288 13289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13291msgid "Stillborn: exempt" 13292msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13293 13294#. I18N: Location of an LDS church temple 13295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13296msgid "Stockholm, Sweden" 13297msgstr "Stockholm, Švédsko" 13298 13299#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13300#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13301#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13302msgid "Stop" 13303msgstr "Zastavit" 13304 13305#. I18N: Name of a module 13306#: app/Module/StoriesModule.php:207 13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13308msgid "Stories" 13309msgstr "Příběhy" 13310 13311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13312msgid "Story" 13313msgstr "Příběh" 13314 13315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13317#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13318msgid "Story title" 13319msgstr "Název příběhu" 13320 13321#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13322#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13323#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13324#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13325msgid "Subject" 13326msgstr "Předmět" 13327 13328#. I18N: gedcom tag SUBN 13329#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13330#: app/Submission.php:119 13331msgid "Submission" 13332msgstr "Podání" 13333 13334#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13336msgid "Submitted but not yet cleared" 13337msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13338 13339#. I18N: gedcom tag SUBM 13340#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13341#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13342msgid "Submitter" 13343msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13344 13345#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13346msgid "Submitter name" 13347msgstr "Jméno předkladatele" 13348 13349#. I18N: Name of a module/list 13350#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13353#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13354#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13355msgid "Submitters" 13356msgstr "Předkladatelé" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13360msgid "Sudan" 13361msgstr "Súdán" 13362 13363#. I18N: abbreviation for Sunday 13364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13366msgid "Sun" 13367msgstr "ne" 13368 13369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13370msgid "Sunday" 13371msgstr "neděle" 13372 13373#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13375#, php-format 13376msgid "Support and documentation can be found at %s." 13377msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13378 13379#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13380msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13381msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13382 13383#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13384msgid "Support for SQL Server is experimental." 13385msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13389msgid "Suriname" 13390msgstr "Suriname" 13391 13392#. I18N: gedcom tag SURN 13393#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13394#: resources/views/branches-page.phtml:16 13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13396#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13401msgid "Surname" 13402msgstr "Příjmení" 13403 13404#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13405msgid "Surname distribution chart" 13406msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13407 13408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13409msgid "Surname list style" 13410msgstr "Styl seznamu příjmení" 13411 13412#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13413msgid "Surname option" 13414msgstr "Nastavení příjmení" 13415 13416#. I18N: gedcom tag SPFX 13417#: app/GedcomTag.php:1023 13418msgid "Surname prefix" 13419msgstr "Předpona pro příjmení" 13420 13421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13422msgid "Surname tradition" 13423msgstr "Tradice příjmení" 13424 13425#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13429msgid "Surnames" 13430msgstr "Příjmení" 13431 13432#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13433#: app/SurnameTradition.php:113 13434msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13435msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13436 13437#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13438#: app/SurnameTradition.php:106 13439msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13440msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13441 13442#. I18N: Location of an LDS church temple 13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13444msgid "Suva, Fiji" 13445msgstr "Suva, Fiji" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13449msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13450msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13451 13452#. I18N: Reverse the order of two individuals 13453#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13454msgid "Swap individuals" 13455msgstr "Prohodit osoby" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13459msgid "Swaziland" 13460msgstr "Svazijsko" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13464msgid "Sweden" 13465msgstr "Švédsko" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13469msgid "Switzerland" 13470msgstr "Švýcarsko" 13471 13472#. I18N: Location of an LDS church temple 13473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13474msgid "Sydney, Australia" 13475msgstr "Sydney, Austrálie" 13476 13477#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13478msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13479msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13483msgid "Syria" 13484msgstr "Sýrie" 13485 13486#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13487#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13488msgid "Tab" 13489msgstr "Panel" 13490 13491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13495msgid "Table prefix" 13496msgstr "Předpona tabulek" 13497 13498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13502#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13513msgctxt "paper size" 13514msgid "Tabloid" 13515msgstr "Tabloid" 13516 13517#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13519#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13520#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13521msgid "Tabs" 13522msgstr "Panely" 13523 13524#. I18N: Location of an LDS church temple 13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13526msgid "Taipei, Taiwan" 13527msgstr "Taipei, Taiwan" 13528 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13531msgid "Taiwan" 13532msgstr "Tchaj-wan" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13536msgid "Tajikistan" 13537msgstr "Tádžikistán" 13538 13539#. I18N: Location of an LDS church temple 13540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13541msgid "Tampico, Mexico" 13542msgstr "Tampico, Mexiko" 13543 13544#. I18N: a month in the Jewish calendar 13545#: app/Date/JewishDate.php:201 13546msgctxt "GENITIVE" 13547msgid "Tamuz" 13548msgstr "Tamuz" 13549 13550#. I18N: a month in the Jewish calendar 13551#: app/Date/JewishDate.php:307 13552msgctxt "INSTRUMENTAL" 13553msgid "Tamuz" 13554msgstr "Tamuz" 13555 13556#. I18N: a month in the Jewish calendar 13557#: app/Date/JewishDate.php:254 13558msgctxt "LOCATIVE" 13559msgid "Tamuz" 13560msgstr "Tamuz" 13561 13562#. I18N: a month in the Jewish calendar 13563#: app/Date/JewishDate.php:148 13564msgctxt "NOMINATIVE" 13565msgid "Tamuz" 13566msgstr "Tamuz" 13567 13568#. I18N: Name of a country or state 13569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13570msgid "Tanzania" 13571msgstr "Tanzanie" 13572 13573#. I18N: The name of a colour-scheme 13574#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13575msgid "Teal Top" 13576msgstr "Modrozelené" 13577 13578#. I18N: A configuration setting 13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13580msgid "Technical help contact" 13581msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13582 13583#. I18N: Location of an LDS church temple 13584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13585msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13586msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13587 13588#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13589msgid "Templates" 13590msgstr "Šablony" 13591 13592#. I18N: gedcom tag TEMP 13593#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13594msgid "Temple" 13595msgstr "Chrám (Temple)" 13596 13597#. I18N: a month in the Jewish calendar 13598#: app/Date/JewishDate.php:185 13599msgctxt "GENITIVE" 13600msgid "Tevet" 13601msgstr "Tevet" 13602 13603#. I18N: a month in the Jewish calendar 13604#: app/Date/JewishDate.php:291 13605msgctxt "INSTRUMENTAL" 13606msgid "Tevet" 13607msgstr "Tevet" 13608 13609#. I18N: a month in the Jewish calendar 13610#: app/Date/JewishDate.php:238 13611msgctxt "LOCATIVE" 13612msgid "Tevet" 13613msgstr "Tevet" 13614 13615#. I18N: a month in the Jewish calendar 13616#: app/Date/JewishDate.php:132 13617msgctxt "NOMINATIVE" 13618msgid "Tevet" 13619msgstr "Tevet" 13620 13621#. I18N: gedcom tag TEXT 13622#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13624msgid "Text" 13625msgstr "Text" 13626 13627#. I18N: Name of a country or state 13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13629msgid "Thailand" 13630msgstr "Thajsko" 13631 13632#: resources/views/help/name.phtml:8 13633msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13634msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13635 13636#: resources/views/help/surname.phtml:8 13637msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13638msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13639 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13641#, php-format 13642msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13643msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13644 13645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13646msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13647msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13648 13649#. I18N: Location of an LDS church temple 13650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13651msgid "The Hague, Netherlands" 13652msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13653 13654#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13655#, php-format 13656msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13657msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13658 13659#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13660#, php-format 13661msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13662msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13663 13664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13665#: app/Functions/Functions.php:58 13666msgid "The PHP temporary folder is missing." 13667msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13668 13669#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13670#, php-format 13671msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13672msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13673 13674#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13675#, php-format 13676msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13677msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13678 13679#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13680#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13681#, php-format 13682msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13683msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13684 13685#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13686msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13687msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13688 13689#. I18N: Description of the “Calendar” module 13690#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13691msgid "The calendar menu." 13692msgstr "Menu Kalendář." 13693 13694#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13697#, php-format 13698msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13699msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13700 13701#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13704#, php-format 13705msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13706msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13707 13708#. I18N: Description of the “Charts” module 13709#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13710msgid "The charts menu." 13711msgstr "Menu Diagramy." 13712 13713#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13714msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13715msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13716 13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13718msgid "The date and time of the last update" 13719msgstr "Datum a čas poslední změny" 13720 13721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13722#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13723#, php-format 13724msgid "The details for “%s” have been updated." 13725msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13726 13727#. I18N: %s is a filename 13728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13729#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13730#, php-format 13731msgid "The family tree has been exported to %s." 13732msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13735#, php-format 13736msgid "The family tree “%s” already exists." 13737msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13738 13739#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13740#, php-format 13741msgid "The family tree “%s” has been created." 13742msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13743 13744#. I18N: %s is the name of a family tree 13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13746#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13747#, php-format 13748msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13749msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13750 13751#. I18N: %s is the name of a family tree 13752#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13753#, php-format 13754msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13755msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13756 13757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13758msgid "The family trees have been merged successfully." 13759msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13760 13761#. I18N: Description of the “Family trees” module 13762#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13763msgid "The family trees menu." 13764msgstr "Menu Rodokmeny." 13765 13766#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13768#, php-format 13769msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13770msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13771 13772#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13773#, php-format 13774msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13775msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13778#, php-format 13779msgid "The file %s could not be created." 13780msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13781 13782#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13784#, php-format 13785msgid "The file %s could not be deleted." 13786msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13787 13788#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13789#, php-format 13790msgid "The file %s has been deleted." 13791msgstr "Soubor %s byl smazán." 13792 13793#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13794#, php-format 13795msgid "The file %s has been uploaded." 13796msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13797 13798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13799#: app/Functions/Functions.php:52 13800msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13801msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13802 13803#. I18N: %s is a filename 13804#: resources/views/media-page.phtml:121 13805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13806#, php-format 13807msgid "The file “%s” does not exist." 13808msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13809 13810#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13811msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13812msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina." 13813 13814#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13815#, php-format 13816msgid "The folder %s could not be deleted." 13817msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13818 13819#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13820#, php-format 13821msgid "The folder %s has been created." 13822msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13823 13824#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13825#, php-format 13826msgid "The folder %s has been deleted." 13827msgstr "Složka %s byla smazána." 13828 13829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13830msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13831msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13832 13833#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13834#, php-format 13835msgid "The folder “%s” does not exist." 13836msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 13837 13838#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13839msgid "The following facts and events were found in both records." 13840msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13841 13842#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13843#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13844#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13845#, php-format 13846msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13847msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13848 13849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13850msgid "The following list shows typical requirements." 13851msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13854msgid "The help text has not been written for this item." 13855msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13856 13857#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13859msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13860msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13861 13862#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13864msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13865msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13866 13867#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13868#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13869#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13870#, php-format 13871msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13872msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13873 13874#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13875#, php-format 13876msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13877msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13878 13879#. I18N: Description of the “Lists” module 13880#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13881msgid "The lists menu." 13882msgstr "Menu Seznamy." 13883 13884#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13885msgid "The location of this place is not known." 13886msgstr "Poloha tohoto místa není známa." 13887 13888#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13889#, php-format 13890msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13891msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13892 13893#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13894#, php-format 13895msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13896msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13899msgid "The media object has been created" 13900msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13901 13902#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13903msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13904msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13905 13906#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13907#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13908#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13909#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13910msgid "The message was not sent." 13911msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13912 13913#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13914#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13915#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13916#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13917#, php-format 13918msgid "The message was successfully sent to %s." 13919msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13920 13921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13923#, php-format 13924msgid "The module “%s” has been disabled." 13925msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13926 13927#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13928#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13929#, php-format 13930msgid "The module “%s” has been enabled." 13931msgstr "Module “%s” je aktivován." 13932 13933#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13935msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13936msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13937 13938#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13940msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13941msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13942 13943#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13945msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13946msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13947 13948#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13950msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13951msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13952 13953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13954msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13955msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13956 13957#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13958msgid "The note has been created" 13959msgstr "Je vytvořena poznámka" 13960 13961#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13962msgid "The password needs to be at least six characters long." 13963msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13964 13965#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13967msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13968msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13969 13970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13972msgid "The password reset link has expired." 13973msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13974 13975#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13977msgid "The place hierarchy." 13978msgstr "Hierarchie míst." 13979 13980#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13982msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13983msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13984 13985#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13987msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13988msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13989 13990#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13992#, php-format 13993msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13994msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13995 13996#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13997#, php-format 13998msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13999msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 14000 14001#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14003#, php-format 14004msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14005msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 14006 14007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14011msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14012msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14015msgid "The record has been copied to the clipboard." 14016msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14019#, php-format 14020msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14021msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 14022 14023#. I18N: Description of the “Reports” module 14024#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14025msgid "The reports menu." 14026msgstr "Menu Zprávy." 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14029msgid "The repository has been created" 14030msgstr "Je vytvořen repozitář" 14031 14032#. I18N: Description of the “Search” module 14033#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14034msgid "The search menu." 14035msgstr "Menu Hledat." 14036 14037#: app/Services/SearchService.php:1066 14038msgid "The search returned too many results." 14039msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 14040 14041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14042msgid "The server configuration is OK." 14043msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 14044 14045#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14046msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14047msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14048 14049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14050#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14051msgid "The server’s time limit has been reached." 14052msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14053 14054#. I18N: Description of “Statistics” module 14055#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14056msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14057msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14060msgid "The source has been created" 14061msgstr "Je vytvořen pramen" 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14064msgid "The submitter has been created" 14065msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14066 14067#: resources/views/help/name.phtml:13 14068#, php-format 14069msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14070msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14071 14072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14074#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14075msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14076msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14077 14078#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14080#, php-format 14081msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14082msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14083msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14084msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14085msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14086 14087#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14088msgid "The upgrade is complete." 14089msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14090 14091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14092#: app/Functions/Functions.php:49 14093msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14094msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14095 14096#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14097#, php-format 14098msgid "The user %s has been deleted." 14099msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14100 14101#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14102#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14103msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14104msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14105 14106#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14107#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14108msgid "The username or password is incorrect." 14109msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14110 14111#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14113msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14114msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14115 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14130#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14131#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14132#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14133msgid "The website preferences have been updated." 14134msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14135 14136#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14137#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14138msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14139msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14140 14141#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14142#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14143msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14144msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14145 14146#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14147#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14148#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14150msgid "Theme" 14151msgstr "Motiv" 14152 14153#. I18N: Name of a module 14154#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14155msgid "Theme change" 14156msgstr "Změna vzhledu" 14157 14158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14160#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14161#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14162msgid "Themes" 14163msgstr "Motivy" 14164 14165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14166msgid "There are no facts for this individual." 14167msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14170msgid "There are no links to this media object." 14171msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14172 14173#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14174msgid "There are no media objects for this individual." 14175msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14176 14177#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14178msgid "There are no notes for this individual." 14179msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14180 14181#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14183msgid "There are no pending changes." 14184msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14185 14186#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14187msgid "There are no research tasks in this family tree." 14188msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14189 14190#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14191msgid "There are no source citations for this individual." 14192msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14193 14194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14195#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14196#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14197msgid "There are pending changes for you to moderate." 14198msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14199 14200#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14201#, php-format 14202msgid "There have been no changes within the last %s day." 14203msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14204msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14205msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14206msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14207 14208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14209#, php-format 14210msgid "There is no user account with the email “%s”." 14211msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14212 14213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14214#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14215#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14216#: app/Services/MediaFileService.php:252 14217msgid "There was an error uploading your file." 14218msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14219 14220#. I18N: a month in the French republican calendar 14221#: app/Date/FrenchDate.php:155 14222msgctxt "GENITIVE" 14223msgid "Thermidor" 14224msgstr "Thermidor" 14225 14226#. I18N: a month in the French republican calendar 14227#: app/Date/FrenchDate.php:249 14228msgctxt "INSTRUMENTAL" 14229msgid "Thermidor" 14230msgstr "Thermidor" 14231 14232#. I18N: a month in the French republican calendar 14233#: app/Date/FrenchDate.php:202 14234msgctxt "LOCATIVE" 14235msgid "Thermidor" 14236msgstr "Thermidor" 14237 14238#. I18N: a month in the French republican calendar 14239#: app/Date/FrenchDate.php:108 14240msgctxt "NOMINATIVE" 14241msgid "Thermidor" 14242msgstr "Thermidor" 14243 14244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14245msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14246msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14247 14248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14249#, php-format 14250msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14251msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14252 14253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14254msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14255msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14258msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14259msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14262msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14263msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14264 14265#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14266msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14267msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14268 14269#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14271#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14272#: resources/views/register-page.phtml:51 14273#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14274msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14275msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14276 14277#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14278#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14279msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14280msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14281 14282#: resources/views/family-page.phtml:18 14283msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14284msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14285 14286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14287#: resources/views/family-page.phtml:16 14288#, php-format 14289msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14290msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14291 14292#: resources/views/family-page.phtml:24 14293msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14294msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14295 14296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14297#: resources/views/family-page.phtml:22 14298#, php-format 14299msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14300msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14301 14302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14303#, php-format 14304msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14305msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14306msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14307msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14308msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14309 14310#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14311msgid "This family tree has no images to display." 14312msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14313 14314#. I18N: do not translate the #keywords# 14315#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14316msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14317msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14318 14319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14321#, php-format 14322msgid "This family tree was last updated on %s." 14323msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14324 14325#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14327msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14328msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14329 14330#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14332msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14333msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14334 14335#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14336msgid "This form has expired. Try again." 14337msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14338 14339#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14340#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14341msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14342msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14343 14344#: resources/views/individual-page.phtml:33 14345msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14346msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14347 14348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14349#: resources/views/individual-page.phtml:30 14350#, php-format 14351msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14352msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14353 14354#: resources/views/individual-page.phtml:42 14355msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14356msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14357 14358#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14359#: resources/views/individual-page.phtml:39 14360#, php-format 14361msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14362msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14366#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14367msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14368msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14369 14370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14371#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14376#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14378#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14380#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14382#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14384#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14385#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14386#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14387#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14388#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14389#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14390#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14391#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14392#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14393#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14394#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14395#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14396#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14397#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14398msgid "This information is not available." 14399msgstr "Tato informace není dostupná." 14400 14401#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14402#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14403#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14405#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14415msgid "This information is private and cannot be shown." 14416msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14421msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14425msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14426msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14430msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14431msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14435msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14436msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14437 14438#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14439msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14440msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14441 14442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14448msgid "This is case sensitive." 14449msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14450 14451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14453#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14454msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14455msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14456 14457#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14460msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14461 14462#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14465msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14466 14467#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14470msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14471 14472#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14475msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14480msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14485msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14489msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14490msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14494msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14495msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14499msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14500msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14501 14502#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14504#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14505#: resources/views/register-page.phtml:39 14506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14507msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14508msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14511msgid "This link is valid for one hour." 14512msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14513 14514#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14515msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14516msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat." 14517 14518#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14519#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14520msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14521msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14522 14523#: resources/views/media-page.phtml:30 14524msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14525msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14526 14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14528#: resources/views/media-page.phtml:28 14529#, php-format 14530msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14531msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14532 14533#: resources/views/media-page.phtml:36 14534msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14535msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14536 14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14538#: resources/views/media-page.phtml:34 14539#, php-format 14540msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14541msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14542 14543#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14544#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14545#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14546#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14547msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14548msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14549 14550#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14551msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14552msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14556msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14557msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14558 14559#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14560#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14561msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14562msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14563 14564#: resources/views/note-page.phtml:16 14565msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14566msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14567 14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14569#: resources/views/note-page.phtml:14 14570#, php-format 14571msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14572msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14573 14574#: resources/views/note-page.phtml:22 14575msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14576msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14577 14578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14579#: resources/views/note-page.phtml:20 14580#, php-format 14581msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14582msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14586msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14587msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14588 14589#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14591msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14592msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14593 14594#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14596msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14597msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14598 14599#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14601msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14602msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14603 14604#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14606msgid "This option will make it easier for users to download images." 14607msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14608 14609#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14611msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14612msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14613 14614#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14616msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14617msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14618 14619#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14620#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14621msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14622msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14623 14624#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14625#, php-format 14626msgid "This page has been viewed %s time." 14627msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14628msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14629msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14630msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14631 14632#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14633msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14634msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14635 14636#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14637#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14638msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14639msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14640 14641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14642msgid "This record does not exist." 14643msgstr "Tento záznam neexistuje." 14644 14645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14646#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14647msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14652#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14653#, php-format 14654msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14655msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14656 14657#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14658#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14659msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14660msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14661 14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14663#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14664#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14665#, php-format 14666msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14667msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14668 14669#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14670#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14671msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14672msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14673 14674#: resources/views/repository-page.phtml:16 14675msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14676msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14677 14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14679#: resources/views/repository-page.phtml:14 14680#, php-format 14681msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14682msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14683 14684#: resources/views/repository-page.phtml:22 14685msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14686msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14687 14688#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14689#: resources/views/repository-page.phtml:20 14690#, php-format 14691msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14692msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14693 14694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14695msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14696msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 14697 14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14699msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14700msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14701 14702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14703msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14704msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14705 14706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14707msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14708msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14709 14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14711msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14712msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14713 14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14715msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14716msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14717 14718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14719#, php-format 14720msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14721msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14722 14723#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14725msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14726msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14727 14728#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14729#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14730msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14731msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14732 14733#: resources/views/source-page.phtml:17 14734msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14735msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14736 14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14738#: resources/views/source-page.phtml:15 14739#, php-format 14740msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14741msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14742 14743#: resources/views/source-page.phtml:23 14744msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14745msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14746 14747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14748#: resources/views/source-page.phtml:21 14749#, php-format 14750msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14751msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14752 14753#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14755msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14756msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14757 14758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14760msgid "This type of link is not allowed here." 14761msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14762 14763#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14764msgid "This user account does not have access to any tree." 14765msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14766 14767#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14768msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14769msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14770 14771#: app/Services/UpgradeService.php:254 14772msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14773msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14774 14775#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14776msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14777msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14778 14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14780msgid "This website is operated by the following individuals." 14781msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 14782 14783#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14784#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14785#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14786msgid "This website is temporarily unavailable" 14787msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14788 14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14790msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14791msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 14792 14793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14794msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14795msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 14796 14797#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14798msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14799msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14800 14801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14802msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14803msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 14804 14805#. I18N: %s is the name of a family tree 14806#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14807#, php-format 14808msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14809msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14810 14811#. I18N: abbreviation for Thursday 14812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14814msgid "Thu" 14815msgstr "čt" 14816 14817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14818msgid "Thumbnail image" 14819msgstr "Náhledový obrázek" 14820 14821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14823msgid "Thumbnail images" 14824msgstr "Náhledové obrázky" 14825 14826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14827msgid "Thursday" 14828msgstr "čtvrtek" 14829 14830#. I18N: Location of an LDS church temple 14831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14832msgid "Tijuana, Mexico" 14833msgstr "Tijuana, Mexiko" 14834 14835#. I18N: gedcom tag TIME 14836#: app/GedcomTag.php:1052 14837msgid "Time" 14838msgstr "Čas" 14839 14840#. I18N: A configuration setting 14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14844msgid "Time zone" 14845msgstr "Časové pásmo" 14846 14847#. I18N: Name of a module/chart 14848#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14849msgid "Timeline" 14850msgstr "Časová osa" 14851 14852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14854msgid "Timestamp" 14855msgstr "Časové razítko" 14856 14857#. I18N: Name of a country or state 14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14859msgid "Timor-Leste" 14860msgstr "Východní Timor" 14861 14862#: app/Date/JalaliDate.php:262 14863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14864msgid "Tir" 14865msgstr "Tir" 14866 14867#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14868#: app/Date/JalaliDate.php:131 14869msgctxt "GENITIVE" 14870msgid "Tir" 14871msgstr "Tir" 14872 14873#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14874#: app/Date/JalaliDate.php:221 14875msgctxt "INSTRUMENTAL" 14876msgid "Tir" 14877msgstr "Tir" 14878 14879#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14880#: app/Date/JalaliDate.php:176 14881msgctxt "LOCATIVE" 14882msgid "Tir" 14883msgstr "Tir" 14884 14885#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14886#: app/Date/JalaliDate.php:86 14887msgctxt "NOMINATIVE" 14888msgid "Tir" 14889msgstr "Tir" 14890 14891#. I18N: a month in the Jewish calendar 14892#: app/Date/JewishDate.php:179 14893msgctxt "GENITIVE" 14894msgid "Tishrei" 14895msgstr "Tišri" 14896 14897#. I18N: a month in the Jewish calendar 14898#: app/Date/JewishDate.php:285 14899msgctxt "INSTRUMENTAL" 14900msgid "Tishrei" 14901msgstr "Tišri" 14902 14903#. I18N: a month in the Jewish calendar 14904#: app/Date/JewishDate.php:232 14905msgctxt "LOCATIVE" 14906msgid "Tishrei" 14907msgstr "Tišri" 14908 14909#. I18N: a month in the Jewish calendar 14910#: app/Date/JewishDate.php:126 14911msgctxt "NOMINATIVE" 14912msgid "Tishrei" 14913msgstr "Tišri" 14914 14915#. I18N: gedcom tag TITL 14916#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14917#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14920#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14922#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14927#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14928#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14929msgid "Title" 14930msgstr "Název" 14931 14932#: app/GedcomTag.php:1061 14933msgid "Title in Hebrew" 14934msgstr "Název v hebrejštině" 14935 14936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14937#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14938#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14939msgctxt "Email recipient" 14940msgid "To" 14941msgstr "Do" 14942 14943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14945msgctxt "End of date range" 14946msgid "To" 14947msgstr "Do" 14948 14949#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14950msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14951msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14952 14953#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14954msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14955msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14959msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14960msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14961 14962#. I18N: “Apache” is a software program. 14963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14964msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14965msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14966 14967#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14968msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14969msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14970 14971#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14972#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14973msgid "To set a new password, follow this link." 14974msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14975 14976#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14978msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14979msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14980 14981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14982msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14983msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14984 14985#. I18N: Name of a country or state 14986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14987msgid "Togo" 14988msgstr "Togo" 14989 14990#. I18N: Name of a country or state 14991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14992msgid "Tokelau" 14993msgstr "Tokelau" 14994 14995#. I18N: Location of an LDS church temple 14996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14997msgid "Tokyo, Japan" 14998msgstr "Tokio, Japonsko" 14999 15000#. I18N: Type of media object 15001#: app/GedcomTag.php:2402 15002msgid "Tombstone" 15003msgstr "Náhrobek" 15004 15005#. I18N: Name of a country or state 15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15007msgid "Tonga" 15008msgstr "Tonga" 15009 15010#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15011#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15012#, php-format 15013msgid "Top %s given name" 15014msgid_plural "Top %s given names" 15015msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 15016msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 15017msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 15018 15019#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15021#, php-format 15022msgid "Top %s surname" 15023msgid_plural "Top %s surnames" 15024msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 15025msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 15026msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 15027 15028#. I18N: i.e. most popular given name. 15029#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15030msgid "Top given name" 15031msgstr "Nejčastější křestní jméno" 15032 15033#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15034#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15036msgid "Top given names" 15037msgstr "Nejčastější křestní jména" 15038 15039#. I18N: i.e. most popular surname. 15040#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15041msgid "Top surname" 15042msgstr "Nejčastější příjmení" 15043 15044#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15047msgid "Top surnames" 15048msgstr "Nejčastější příjmení" 15049 15050#. I18N: Location of an LDS church temple 15051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15052msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15053msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15054 15055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15056#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15057#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15058#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15059#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15061#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15062#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15063#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15064#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15065#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15066#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15067#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15068#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15069#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15071#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15072#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15073msgid "Total" 15074msgstr "Celkem" 15075 15076#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15077msgid "Total accepted changes: " 15078msgstr "Celkem přijatých změn: " 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15081msgid "Total births" 15082msgstr "Celkem narození" 15083 15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15085msgid "Total dead" 15086msgstr "Celkem zesnulých" 15087 15088#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15089msgid "Total deaths" 15090msgstr "Celkem úmrtí" 15091 15092#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15093msgid "Total divorces" 15094msgstr "Celkem rozvodů" 15095 15096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15097#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15099msgid "Total events" 15100msgstr "Celkem událostí" 15101 15102#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15109msgid "Total families" 15110msgstr "Celkem rodin" 15111 15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15113msgid "Total females" 15114msgstr "Celkem žen" 15115 15116#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15117msgid "Total given names" 15118msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15119 15120#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15124#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15132msgid "Total individuals" 15133msgstr "Celkem osob" 15134 15135#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15136msgid "Total living" 15137msgstr "Celkem žijících" 15138 15139#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15140msgid "Total males" 15141msgstr "Celkem mužů" 15142 15143#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15144msgid "Total marriages" 15145msgstr "Celkem manželství" 15146 15147#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15148msgid "Total pending changes: " 15149msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15150 15151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15153#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15154msgid "Total surnames" 15155msgstr "Celkem příjmení" 15156 15157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15158msgid "Total users" 15159msgstr "Celkem uživatelů" 15160 15161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15162#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15163#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15165#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15166#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15167#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15168#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15170msgid "Tracking and analytics" 15171msgstr "Sledování a analytika" 15172 15173#. I18N: gedcom tag TRLR 15174#: app/GedcomTag.php:1064 15175msgid "Trailer" 15176msgstr "Trailer" 15177 15178#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15179#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15180#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15181#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15182msgid "Tree" 15183msgstr "Strom" 15184 15185#. I18N: The third day in the French republican calendar 15186#: app/Date/FrenchDate.php:291 15187msgid "Tridi" 15188msgstr "Tridi" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15192msgid "Trinidad and Tobago" 15193msgstr "Trinidad a Tobago" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15197msgid "Trujillo, Peru" 15198msgstr "Trujillo, Peru" 15199 15200#. I18N: abbreviation for Tuesday 15201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15203msgid "Tue" 15204msgstr "út" 15205 15206#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15207msgid "Tuesday" 15208msgstr "úterý" 15209 15210#. I18N: Name of a country or state 15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15212msgid "Tunisia" 15213msgstr "Tunisko" 15214 15215#. I18N: Name of a country or state 15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15217msgid "Turkey" 15218msgstr "Turecko" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15222msgid "Turkmenistan" 15223msgstr "Turkmenistán" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15227msgid "Turks and Caicos Islands" 15228msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15232msgid "Tuvalu" 15233msgstr "Tuvalu" 15234 15235#. I18N: Location of an LDS church temple 15236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15237msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15238msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15239 15240#. I18N: Location of an LDS church temple 15241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15242msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15243msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15244 15245#. I18N: gedcom tag TYPE 15246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15247#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15248#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15249#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15250#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15251#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15255#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15256#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15257msgid "Type" 15258msgstr "Typ" 15259 15260#: app/GedcomTag.php:722 15261msgid "Type of event" 15262msgstr "Typ události" 15263 15264#: app/GedcomTag.php:727 15265msgid "Type of fact" 15266msgstr "Typ skutečnosti" 15267 15268#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15269#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15270#. I18N: gedcom tag _URL 15271#. I18N: A configuration setting 15272#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15273#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15279#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15280#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15281msgid "URL" 15282msgstr "URL" 15283 15284#. I18N: Name of a country or state 15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15286msgid "US Minor Outlying Islands" 15287msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15291msgid "US Virgin Islands" 15292msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15296msgid "Uganda" 15297msgstr "Uganda" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15301msgid "Ukraine" 15302msgstr "Ukrajina" 15303 15304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15306msgid "Uncleared: insufficient data" 15307msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15308 15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15310msgid "Unique family facts" 15311msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15312 15313#. I18N: gedcom tag _UID 15314#: app/GedcomTag.php:2065 15315msgid "Unique identifier" 15316msgstr "Jedinečný identifikátor" 15317 15318#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15320msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15321msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15322 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15324msgid "Unique individual facts" 15325msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15326 15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15328msgid "Unique repository facts" 15329msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15330 15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15332msgid "Unique source facts" 15333msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15334 15335#. I18N: Name of a country or state 15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15337msgid "United Arab Emirates" 15338msgstr "Spojené arabské emiráty" 15339 15340#. I18N: Name of a country or state 15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15342msgid "United Kingdom" 15343msgstr "Velká Británie" 15344 15345#. I18N: Name of a country or state 15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15347msgid "United States" 15348msgstr "Spojené státy" 15349 15350#. I18N: Name of a country or state 15351#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15352#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15354msgid "Unknown" 15355msgstr "Neznámé" 15356 15357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15358msgctxt "unknown century" 15359msgid "Unknown" 15360msgstr "Neznámé" 15361 15362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15363#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15369msgctxt "unknown gender" 15370msgid "Unknown" 15371msgstr "Neznámé" 15372 15373#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15374msgctxt "unknown people" 15375msgid "Unknown" 15376msgstr "Neznámí" 15377 15378#: app/GedcomTag.php:2113 15379msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15380msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15381 15382#: resources/views/admin/media.phtml:45 15383msgid "Unused files" 15384msgstr "Nepoužité soubory" 15385 15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15387#, php-format 15388msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15389msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15390 15391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15392msgid "Up" 15393msgstr "Nahoru" 15394 15395#. I18N: Name of a module 15396#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15397msgid "Upcoming events" 15398msgstr "Nadcházející události" 15399 15400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15401#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15402msgid "Update" 15403msgstr "Aktualizovat" 15404 15405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15406#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15407#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15408msgid "Update all" 15409msgstr "Aktualizovat všechno" 15410 15411#. I18N: Name of a module 15412#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15413msgid "Update place names" 15414msgstr "Aktualizovat jména míst" 15415 15416#. I18N: Description of a “Data fix” module 15417#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15418msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15419msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně." 15420 15421#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15422#. I18N: %s is a version number 15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15424#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15426#, php-format 15427msgid "Upgrade to webtrees %s." 15428msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15429 15430#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15431#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15432msgid "Upgrade wizard" 15433msgstr "Průvodce aktualizací" 15434 15435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15437msgid "Upload media files" 15438msgstr "Nahrát soubory médií" 15439 15440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15441msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15442msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15443 15444#. I18N: Name of a country or state 15445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15446msgid "Uruguay" 15447msgstr "Uruguay" 15448 15449#: app/Services/EmailService.php:252 15450msgid "Use SMTP to send messages" 15451msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15452 15453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15454msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15455msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15456 15457#. I18N: placeholder text for new-password field 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15460#: resources/views/register-page.phtml:74 15461#, php-format 15462msgid "Use at least %s character." 15463msgid_plural "Use at least %s characters." 15464msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15465msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15466msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15467 15468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15471msgid "Use colors" 15472msgstr "Použít barvy" 15473 15474#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15475msgid "Use compact layout" 15476msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15477 15478#. I18N: A configuration setting 15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15480msgid "Use full source citations" 15481msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15482 15483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15488msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15489msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15490 15491#. I18N: A configuration setting 15492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15493msgid "Use password" 15494msgstr "Použij heslo" 15495 15496#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15497#: app/Services/EmailService.php:251 15498msgid "Use sendmail to send messages" 15499msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15500 15501#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15503msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15504msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15505 15506#. I18N: A configuration setting 15507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15508msgid "Use silhouettes" 15509msgstr "Používat siluety" 15510 15511#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15512msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15513msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15514 15515#: resources/views/register-page.phtml:89 15516msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15517msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15518 15519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15520msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15521msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15522 15523#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15527#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15529msgid "User" 15530msgstr "Uživatel" 15531 15532#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15534#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15536#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15538msgid "User administration" 15539msgstr "Správa uživatelů" 15540 15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15542msgid "User didn’t verify within 7 days." 15543msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15544 15545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15546msgid "User not verified by administrator." 15547msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15548 15549#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15550msgid "User verification" 15551msgstr "Ověření uživatele" 15552 15553#. I18N: A configuration setting 15554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15555#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15557#: resources/views/admin/users.phtml:20 15558#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15559#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15560#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15561#: resources/views/login-page.phtml:34 15562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15563#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15564#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15565#: resources/views/register-page.phtml:58 15566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15567msgid "Username" 15568msgstr "Uživatelské jméno" 15569 15570#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15572msgid "Username or email address" 15573msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15574 15575#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15578#: resources/views/register-page.phtml:63 15579msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15580msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15581 15582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15585msgid "Users" 15586msgstr "Uživatelé" 15587 15588#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15589msgid "User’s account has been inactive too long: " 15590msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15591 15592#. I18N: Name of a country or state 15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15594msgid "Uzbekistan" 15595msgstr "Uzbekistán" 15596 15597#. I18N: Location of an LDS church temple 15598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15599msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15600msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15604msgid "Vanuatu" 15605msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15606 15607#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15609msgid "Various statistics charts." 15610msgstr "Různé statistické diagramy." 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15614msgid "Vatican City" 15615msgstr "Vatikán" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:135 15619msgctxt "GENITIVE" 15620msgid "Vendemiaire" 15621msgstr "Vendémiaire" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:229 15625msgctxt "INSTRUMENTAL" 15626msgid "Vendemiaire" 15627msgstr "Vendémiaire" 15628 15629#. I18N: a month in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:182 15631msgctxt "LOCATIVE" 15632msgid "Vendemiaire" 15633msgstr "Vendémiaire" 15634 15635#. I18N: a month in the French republican calendar 15636#: app/Date/FrenchDate.php:87 15637msgctxt "NOMINATIVE" 15638msgid "Vendemiaire" 15639msgstr "Vendémiaire" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15643msgid "Venezuela" 15644msgstr "Venezuela" 15645 15646#. I18N: a month in the French republican calendar 15647#: app/Date/FrenchDate.php:145 15648msgctxt "GENITIVE" 15649msgid "Ventose" 15650msgstr "Ventôse" 15651 15652#. I18N: a month in the French republican calendar 15653#: app/Date/FrenchDate.php:239 15654msgctxt "INSTRUMENTAL" 15655msgid "Ventose" 15656msgstr "Ventôse" 15657 15658#. I18N: a month in the French republican calendar 15659#: app/Date/FrenchDate.php:192 15660msgctxt "LOCATIVE" 15661msgid "Ventose" 15662msgstr "Ventôse" 15663 15664#. I18N: a month in the French republican calendar 15665#: app/Date/FrenchDate.php:97 15666msgctxt "NOMINATIVE" 15667msgid "Ventose" 15668msgstr "Ventôse" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15672msgid "Veracruz, Mexico" 15673msgstr "Veracruz, Mexiko" 15674 15675#: resources/views/admin/users.phtml:28 15676msgid "Verified" 15677msgstr "Ověřeno" 15678 15679#. I18N: Location of an LDS church temple 15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15681msgid "Vernal, Utah, United States" 15682msgstr "Vernal, Utah, USA" 15683 15684#. I18N: gedcom tag VERS 15685#: app/GedcomTag.php:1073 15686msgid "Version" 15687msgstr "Verze" 15688 15689#. I18N: Type of media object 15690#: app/GedcomTag.php:2405 15691msgid "Video" 15692msgstr "Video" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15696msgid "Vietnam" 15697msgstr "Vietnam" 15698 15699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15700msgid "View" 15701msgstr "Zobrazit" 15702 15703#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15704#, php-format 15705msgid "View table of events occurring in %s" 15706msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15707 15708#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15709msgid "View this day" 15710msgstr "Zobrazit tento den" 15711 15712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15714#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15715#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15716#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15717msgid "View this family" 15718msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15719 15720#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15721msgid "View this month" 15722msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15723 15724#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15725msgid "View this year" 15726msgstr "Zobrazit tento rok" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15730msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15731msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15732 15733#. I18N: A configuration setting 15734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15735#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15736msgid "Visible online" 15737msgstr "Viditelný online" 15738 15739#. I18N: A configuration setting 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15742msgid "Visible to other users when online" 15743msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15744 15745#. I18N: Listbox entry; name of a role 15746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15749#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15751msgid "Visitor" 15752msgstr "Návštěvník" 15753 15754#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15755#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15756#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15759msgid "Vital records" 15760msgstr "Životní záznamy" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15764msgid "Wales" 15765msgstr "Wales" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15769msgid "Wallis and Futuna" 15770msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15771 15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15773msgid "Ward" 15774msgstr "Svěřenec" 15775 15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15777msgctxt "FEMALE" 15778msgid "Ward" 15779msgstr "Svěřenkyně" 15780 15781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15782msgctxt "MALE" 15783msgid "Ward" 15784msgstr "Svěřenec" 15785 15786#. I18N: Location of an LDS church temple 15787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15788msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15789msgstr "Washington, DC, USA" 15790 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15792msgid "Watermarks" 15793msgstr "Vodoznaky" 15794 15795#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15797msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15798msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15799 15800#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15801#, php-format 15802msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15803msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15804 15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15808msgid "Website" 15809msgstr "Webová stránka" 15810 15811#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15813msgid "Website logs" 15814msgstr "Deníky webové stránky" 15815 15816#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15818msgid "Website preferences" 15819msgstr "Předvolby webové stránky" 15820 15821#. I18N: abbreviation for Wednesday 15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15824msgid "Wed" 15825msgstr "st" 15826 15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15828msgid "Wednesday" 15829msgstr "středa" 15830 15831#. I18N: gedcom tag _WEIG 15832#: app/GedcomTag.php:2071 15833msgid "Weight" 15834msgstr "Váha" 15835 15836#. I18N: A %s is the user’s name 15837#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15838#, php-format 15839msgid "Welcome %s" 15840msgstr "Vítejte %s" 15841 15842#. I18N: A configuration setting 15843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15844msgid "Welcome text on sign-in page" 15845msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15846 15847#: resources/views/login-page.phtml:21 15848msgid "Welcome to this genealogy website" 15849msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15853msgid "Western Sahara" 15854msgstr "Západní Sahara" 15855 15856#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15858msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15859msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15860 15861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15862msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15863msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15864 15865#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15867msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15868msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15869 15870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15871msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15872msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data." 15873 15874#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15876msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15877msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15878 15879#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15880msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15881msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15882 15883#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15884msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15885msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15886 15887#. I18N: Label for a configuration option 15888#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15889msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15890msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15891 15892#. I18N: A configuration setting 15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15894msgid "Who can upload new media files" 15895msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15896 15897#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15898#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15899msgid "Who is online" 15900msgstr "Kdo je online" 15901 15902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15903msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15904msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?" 15905 15906#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15907msgid "Widow" 15908msgstr "Vdova" 15909 15910#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15911msgid "Widower" 15912msgstr "Vdovec" 15913 15914#. I18N: gedcom tag WIFE 15915#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15916#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15917#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15928msgid "Wife" 15929msgstr "Manželka" 15930 15931#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15932msgid "Wife’s age" 15933msgstr "Manželčin věk" 15934 15935#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15936msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15937msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15938 15939#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15940msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15941msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15942 15943#. I18N: gedcom tag WILL 15944#: app/GedcomTag.php:1079 15945msgid "Will" 15946msgstr "Závěť" 15947 15948#. I18N: Location of an LDS church temple 15949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15950msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15951msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15952 15953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15954#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15955msgid "With sources" 15956msgstr "S prameny" 15957 15958#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15959#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15960msgid "Without sources" 15961msgstr "Bez pramenů" 15962 15963#. I18N: gedcom tag _WITN 15964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15965msgid "Witness" 15966msgstr "Svědek" 15967 15968#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15969#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15970#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15971#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15972#: app/SurnameTradition.php:111 15973msgid "Wives take their husband’s surname." 15974msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15975 15976#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15977#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15978#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15980msgid "World" 15981msgstr "Svět" 15982 15983#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15984#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15985msgid "Yahrzeit" 15986msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15987 15988#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15989#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15990msgid "Yahrzeiten" 15991msgstr "Yahrzeiten" 15992 15993#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15994msgid "Year" 15995msgstr "Rok" 15996 15997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15998#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15999msgid "Year:" 16000msgstr "Rok:" 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16004msgid "Yemen" 16005msgstr "Jemen" 16006 16007#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16008#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16009#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16010#, php-format 16011msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16012msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16015#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16016msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16017msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 16018 16019#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16020#, php-format 16021msgid "You are signed in as %s." 16022msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 16023 16024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16025msgid "You can apply for an account using the link below." 16026msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 16027 16028#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16030msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16031msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 16032 16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16034#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16035msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16036msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 16037 16038#. I18N: %s is a URL 16039#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16040#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16041#, php-format 16042msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16043msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 16044 16045#. I18N: Description of a “Data fix” module 16046#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16047msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16048msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16049 16050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16051msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16052msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 16053 16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16055msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16056msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16057 16058#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16059msgid "You can renumber this family tree." 16060msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16061 16062#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16064msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16065msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16066 16067#. I18N: Description of a “Data fix” module 16068#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16069msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16070msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16073msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16074msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16075 16076#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16077#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16078msgid "You do not have permission to view this page." 16079msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16080 16081#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16082msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16083msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16084 16085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16086msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16087msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16090msgid "You have signed out." 16091msgstr "Jste odhlášen/a." 16092 16093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16094msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16095msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16096 16097#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16098msgid "You must enter all the administrator account fields." 16099msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16100 16101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16102msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16103msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16104 16105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16106msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16107msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16108 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16110msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16111msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16112 16113#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16114msgid "You need to be a family member to access this website." 16115msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16116 16117#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16118msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16119msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16120 16121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16122#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16123msgid "You need to create a family tree." 16124msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16125 16126#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16127#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16128msgid "You need to review the account details." 16129msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16130 16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16132msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16133msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16134 16135#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16136#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16137msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16138msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16139 16140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16141msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16142msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16143 16144#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16145#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16147#, php-format 16148msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16149msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16150 16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16152msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16153msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16154 16155#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16156#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16157msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16158msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16159 16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16161msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16162msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16163 16164#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16165msgid "Youngest father" 16166msgstr "Nejmladší otec" 16167 16168#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16169msgid "Youngest female" 16170msgstr "Nejmladší žena" 16171 16172#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16173msgid "Youngest male" 16174msgstr "Nejmladší muž" 16175 16176#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16177msgid "Youngest mother" 16178msgstr "Nejmladší matka" 16179 16180#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16181msgid "Your clippings cart is empty." 16182msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16183 16184#: resources/views/contact-page.phtml:28 16185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16186msgid "Your name" 16187msgstr "Vaše jméno" 16188 16189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16190msgid "Your password has been updated." 16191msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16192 16193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16194#, php-format 16195msgid "Your registration at %s" 16196msgstr "Vaše registrace na %s" 16197 16198#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16199msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16200msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16201 16202#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16203#, php-format 16204msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16205msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16206 16207#. I18N: Name of a country or state 16208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16209msgid "Zambia" 16210msgstr "Zambie" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16214msgid "Zimbabwe" 16215msgstr "Zimbabwe" 16216 16217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16219msgid "Zoom" 16220msgstr "Přiblížení" 16221 16222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16223#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16224#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16225#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16226#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16227msgid "Zoom in" 16228msgstr "Zvětšit" 16229 16230#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16231msgid "Zoom level" 16232msgstr "Násobek přiblížení" 16233 16234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16235#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16236#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16237#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16239msgid "Zoom out" 16240msgstr "Zmenšit" 16241 16242#. I18N: Gedcom ABT dates 16243#: app/Date.php:344 16244#, php-format 16245msgid "about %s" 16246msgstr "kolem %s" 16247 16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16249#: resources/views/family-page.phtml:22 16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16251#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16252#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16253#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16255msgid "accept" 16256msgstr "přijmout" 16257 16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16259#: resources/views/family-page.phtml:16 16260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16261#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16262#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16263#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16265msgid "accept" 16266msgstr "přijmout" 16267 16268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16270msgid "accepted" 16271msgstr "přijata" 16272 16273#. I18N: A button label. 16274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16277#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16278#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16279#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16280#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16281msgid "add" 16282msgstr "přidat" 16283 16284#. I18N: A button label. 16285#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16286msgid "add place" 16287msgstr "přidat místo" 16288 16289#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16291msgid "adopted name" 16292msgstr "adoptované jméno" 16293 16294#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16296msgctxt "FEMALE" 16297msgid "adopted name" 16298msgstr "adoptované jméno" 16299 16300#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16302msgctxt "MALE" 16303msgid "adopted name" 16304msgstr "adoptované jméno" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16307msgid "adoption" 16308msgstr "adopce" 16309 16310#. I18N: Gedcom AFT dates 16311#: app/Date.php:364 16312#, php-format 16313msgid "after %s" 16314msgstr "po %s" 16315 16316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16319msgid "age" 16320msgstr "věk" 16321 16322#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16324msgid "also known as" 16325msgstr "také známý(á) jako" 16326 16327#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16329msgctxt "FEMALE" 16330msgid "also known as" 16331msgstr "také známá jako" 16332 16333#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16334#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16335msgctxt "MALE" 16336msgid "also known as" 16337msgstr "také známý jako" 16338 16339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16340msgid "always" 16341msgstr "vždy" 16342 16343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16345#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16346#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16354msgid "and" 16355msgstr "a" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:1048 16358msgctxt "father’s brother’s wife" 16359msgid "aunt" 16360msgstr "teta" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:806 16363msgctxt "father’s sister" 16364msgid "aunt" 16365msgstr "teta" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:1128 16368msgctxt "mother’s brother’s wife" 16369msgid "aunt" 16370msgstr "teta" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:844 16373msgctxt "mother’s sister" 16374msgid "aunt" 16375msgstr "teta" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:1180 16378msgctxt "parent’s brother’s wife" 16379msgid "aunt" 16380msgstr "teta" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:862 16383msgctxt "parent’s sister" 16384msgid "aunt" 16385msgstr "teta" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:804 16388msgctxt "father’s sibling" 16389msgid "aunt/uncle" 16390msgstr "teta/strýc" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:842 16393msgctxt "mother’s sibling" 16394msgid "aunt/uncle" 16395msgstr "teta/strýc" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:860 16398msgctxt "parent’s sibling" 16399msgid "aunt/uncle" 16400msgstr "teta/strýc" 16401 16402#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16403msgid "back to top" 16404msgstr "zpět nahoru" 16405 16406#. I18N: Gedcom BEF dates 16407#: app/Date.php:360 16408#, php-format 16409msgid "before %s" 16410msgstr "před %s" 16411 16412#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16413#: app/Date.php:376 16414#, php-format 16415msgid "between %s and %s" 16416msgstr "mezi %s a %s" 16417 16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16419msgid "birth" 16420msgstr "narození" 16421 16422#. I18N: The name given to an individual at their birth 16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16424msgid "birth name" 16425msgstr "rodné jméno" 16426 16427#. I18N: The name given to an individual at their birth 16428#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16429msgctxt "FEMALE" 16430msgid "birth name" 16431msgstr "rodné jméno" 16432 16433#. I18N: The name given to an individual at their birth 16434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16435msgctxt "MALE" 16436msgid "birth name" 16437msgstr "rodné jméno" 16438 16439#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16441#, php-format 16442msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16443msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:718 16446msgid "brother" 16447msgstr "bratr" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:986 16450msgctxt "brother’s wife’s brother" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "švagr" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:812 16455msgctxt "husband’s brother" 16456msgid "brother-in-law" 16457msgstr "švagr" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:1102 16460msgctxt "husband’s sister’s husband" 16461msgid "brother-in-law" 16462msgstr "švagr" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:880 16465msgctxt "sister’s husband" 16466msgid "brother-in-law" 16467msgstr "švagr" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:1286 16470msgctxt "sister’s husband’s brother" 16471msgid "brother-in-law" 16472msgstr "švagr" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:892 16475msgctxt "spouse’s brother" 16476msgid "brother-in-law" 16477msgstr "švagr" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:910 16480msgctxt "wife’s brother" 16481msgid "brother-in-law" 16482msgstr "švagr" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:1342 16485msgctxt "wife’s sister’s husband" 16486msgid "brother-in-law" 16487msgstr "švagr" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:988 16490msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16491msgid "brother/sister-in-law" 16492msgstr "švagr/švagrová" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:822 16495msgctxt "husband’s sibling" 16496msgid "brother/sister-in-law" 16497msgstr "švagr/švagrová" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:874 16500msgctxt "sibling’s spouse" 16501msgid "brother/sister-in-law" 16502msgstr "švagr/švagrová" 16503 16504#: app/Functions/Functions.php:1288 16505msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16506msgid "brother/sister-in-law" 16507msgstr "švagr/švagrová" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:908 16510msgctxt "spouse’s sibling" 16511msgid "brother/sister-in-law" 16512msgstr "švagr/švagrová" 16513 16514#: app/Functions/Functions.php:920 16515msgctxt "wife’s sibling" 16516msgid "brother/sister-in-law" 16517msgstr "švagr/švagrová" 16518 16519#. I18N: An option in a list-box 16520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16521msgid "bullet list" 16522msgstr "odrážky" 16523 16524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16525msgid "burial" 16526msgstr "pohřbení" 16527 16528#: app/GedcomTag.php:2026 16529msgid "by" 16530msgstr "Naposledy změnil(a)" 16531 16532#. I18N: Gedcom CAL dates 16533#: app/Date.php:348 16534#, php-format 16535msgid "calculated %s" 16536msgstr "dopočítáno %s" 16537 16538#. I18N: A button label. 16539#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16541#: resources/views/admin/components.phtml:144 16542#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16549#: resources/views/contact-page.phtml:68 16550#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16551#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16553#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16554#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16555#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16556#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16558#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16559#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16560#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16561#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16562#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16564#: resources/views/message-page.phtml:59 16565#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16566#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16567#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16568#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16569#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16570#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16572#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16574#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16575msgid "cancel" 16576msgstr "zrušit" 16577 16578#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16579msgid "census added" 16580msgstr "sčítání přidáno" 16581 16582#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16583#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16584msgid "change of name" 16585msgstr "změněné jméno" 16586 16587#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16588#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16589msgctxt "FEMALE" 16590msgid "change of name" 16591msgstr "změněné jméno" 16592 16593#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16595msgctxt "MALE" 16596msgid "change of name" 16597msgstr "změněné jméno" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:697 16600msgid "child" 16601msgstr "dítě" 16602 16603#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16604#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16605#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16606#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16608#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16609#: resources/views/modals/header.phtml:11 16610#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16611msgid "close" 16612msgstr "zavřít" 16613 16614#. I18N: Name of a theme. 16615#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16616msgid "clouds" 16617msgstr "mraky" 16618 16619#. I18N: Name of a theme. 16620#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16621msgid "colors" 16622msgstr "barvy" 16623 16624#. I18N: An option in a list-box 16625#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16626msgid "compact list" 16627msgstr "kompaktní seznam" 16628 16629#. I18N: A button label. 16630#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16631#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16634#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16635#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16636#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16639#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16640#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16641#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16642#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16644#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16645#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16647#: resources/views/register-page.phtml:99 16648#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16649msgid "continue" 16650msgstr "pokračovat" 16651 16652#. I18N: A button label. 16653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16654msgid "create" 16655msgstr "vytvořit" 16656 16657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16658msgid "date periods" 16659msgstr "časové období" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:695 16662msgid "daughter" 16663msgstr "dcera" 16664 16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16666msgid "daughter of" 16667msgstr "dcera od" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:782 16670msgctxt "child’s wife" 16671msgid "daughter-in-law" 16672msgstr "snacha" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:890 16675msgctxt "son’s wife" 16676msgid "daughter-in-law" 16677msgstr "snacha" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:1334 16680msgctxt "son’s wife’s father" 16681msgid "daughter-in-law’s father" 16682msgstr "snašin otec" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:1336 16685msgctxt "son’s wife’s mother" 16686msgid "daughter-in-law’s mother" 16687msgstr "snašina matka" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:1338 16690msgctxt "son’s wife’s parent" 16691msgid "daughter-in-law’s parent" 16692msgstr "snašin rodič" 16693 16694#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16695msgid "death" 16696msgstr "úmrtí" 16697 16698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16700msgid "degrees" 16701msgstr "stupně" 16702 16703#. I18N: A button label. 16704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16705#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16707#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16709msgid "delete" 16710msgstr "vymazat" 16711 16712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16714msgctxt "FEMALE" 16715msgid "died" 16716msgstr "zemřela" 16717 16718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16720msgctxt "MALE" 16721msgid "died" 16722msgstr "zemřel" 16723 16724#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16725msgid "down" 16726msgstr "dolů" 16727 16728#. I18N: A button label. 16729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16731#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16732#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16733#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16734msgid "download" 16735msgstr "stáhnout" 16736 16737#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16738msgid "d’Aboville number" 16739msgstr "Číslo d’Aboville" 16740 16741#: resources/views/admin/components.phtml:114 16742#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16743#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16745#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16746#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16747#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16748#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16749#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16750msgid "edit" 16751msgstr "upravit" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:477 16754msgid "eighth cousin" 16755msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:441 16758msgctxt "FEMALE" 16759msgid "eighth cousin" 16760msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16761 16762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16763#: app/Functions/Functions.php:396 16764msgctxt "MALE" 16765msgid "eighth cousin" 16766msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:713 16769msgid "elder brother" 16770msgstr "starší bratr" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:755 16773msgid "elder sibling" 16774msgstr "starší sourozenec" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:734 16777msgid "elder sister" 16778msgstr "starší sestra" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:483 16781msgid "eleventh cousin" 16782msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:447 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "eleventh cousin" 16787msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16788 16789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16790#: app/Functions/Functions.php:405 16791msgctxt "MALE" 16792msgid "eleventh cousin" 16793msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16794 16795#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16797msgid "estate name" 16798msgstr "jméno podle místa" 16799 16800#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16802msgctxt "FEMALE" 16803msgid "estate name" 16804msgstr "jméno podle místa" 16805 16806#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16808msgctxt "MALE" 16809msgid "estate name" 16810msgstr "jméno podle místa" 16811 16812#. I18N: Gedcom EST dates 16813#: app/Date.php:352 16814#, php-format 16815msgid "estimated %s" 16816msgstr "odhadem %s" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:632 16819msgid "ex-husband" 16820msgstr "ex-manžel" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:679 16823msgid "ex-spouse" 16824msgstr "ex-choť" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:656 16827msgid "ex-wife" 16828msgstr "ex-manželka" 16829 16830#. I18N: A button label. 16831#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16832msgid "export file" 16833msgstr "exportovat soubor" 16834 16835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16837msgid "facts" 16838msgstr "údaje" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:618 16841msgid "father" 16842msgstr "otec" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:818 16845msgctxt "husband’s father" 16846msgid "father-in-law" 16847msgstr "tchán" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:898 16850msgctxt "spouse’s father" 16851msgid "father-in-law" 16852msgstr "tchán" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:916 16855msgctxt "wife’s father" 16856msgid "father-in-law" 16857msgstr "tchán" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:636 16860msgid "fiancé" 16861msgstr "" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:683 16864msgid "fiancé(e)" 16865msgstr "" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:660 16868msgid "fiancée" 16869msgstr "" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:491 16872msgid "fifteenth cousin" 16873msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:455 16876msgctxt "FEMALE" 16877msgid "fifteenth cousin" 16878msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16879 16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16881#: app/Functions/Functions.php:417 16882msgctxt "MALE" 16883msgid "fifteenth cousin" 16884msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16885 16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16887#: app/Functions/Functions.php:570 16888#, php-format 16889msgid "fifth %s" 16890msgstr "pátý %s" 16891 16892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16893#: app/Functions/Functions.php:548 16894#, php-format 16895msgctxt "FEMALE" 16896msgid "fifth %s" 16897msgstr "pátá %s" 16898 16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16900#: app/Functions/Functions.php:525 16901#, php-format 16902msgctxt "MALE" 16903msgid "fifth %s" 16904msgstr "pátý %s" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:471 16907msgid "fifth cousin" 16908msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:435 16911msgctxt "FEMALE" 16912msgid "fifth cousin" 16913msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16914 16915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16916#: app/Functions/Functions.php:387 16917msgctxt "MALE" 16918msgid "fifth cousin" 16919msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16920 16921#. I18N: A button label, first page 16922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16923#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16925#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16926msgid "first" 16927msgstr "první" 16928 16929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16930msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16931msgid "first" 16932msgstr "první" 16933 16934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16935#: app/Functions/Functions.php:558 16936#, php-format 16937msgid "first %s" 16938msgstr "první %s" 16939 16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16941#: app/Functions/Functions.php:536 16942#, php-format 16943msgctxt "FEMALE" 16944msgid "first %s" 16945msgstr "první %s" 16946 16947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16948#: app/Functions/Functions.php:513 16949#, php-format 16950msgctxt "MALE" 16951msgid "first %s" 16952msgstr "první %s" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:463 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "bratranec/sestřenice" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:427 16959msgctxt "FEMALE" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "sestřenice" 16962 16963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16964#: app/Functions/Functions.php:375 16965msgctxt "MALE" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "bratranec" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1042 16970msgctxt "father’s brother’s child" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "bratranec/sestřenice" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1044 16975msgctxt "father’s brother’s daughter" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "sestřenice" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1046 16980msgctxt "father’s brother’s son" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "bratranec" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1086 16985msgctxt "father’s sister’s child" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "bratranec/sestřenice" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1088 16990msgctxt "father’s sister’s daughter" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "sestřenice" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1092 16995msgctxt "father’s sister’s son" 16996msgid "first cousin" 16997msgstr "bratranec" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1122 17000msgctxt "mother’s brother’s child" 17001msgid "first cousin" 17002msgstr "bratranec/sestřenice" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1124 17005msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17006msgid "first cousin" 17007msgstr "sestřenice" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1126 17010msgctxt "mother’s brother’s son" 17011msgid "first cousin" 17012msgstr "bratranec" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1172 17015msgctxt "mother’s sister’s child" 17016msgid "first cousin" 17017msgstr "bratranec/sestřenice" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1174 17020msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17021msgid "first cousin" 17022msgstr "sestřenice" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1178 17025msgctxt "mother’s sister’s son" 17026msgid "first cousin" 17027msgstr "bratranec" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1422 17030msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1418 17035msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "otcova sestřenice" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1420 17040msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "otcův bratranec" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1428 17045msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1424 17050msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "otcova sestřenice" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1426 17055msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "otcův bratranec" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1434 17060msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1430 17065msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "otcova sestřenice" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1432 17070msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "otcův bratranec" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1440 17075msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1436 17080msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "otcova sestřenice" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1438 17085msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "otcův bratranec" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1446 17090msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1442 17095msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "matčina sestřenice" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1444 17100msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "matčin bratranec" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1452 17105msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1448 17110msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "matčina sestřenice" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1450 17115msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "matčin bratranec" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1458 17120msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17121msgid "first cousin once removed ascending" 17122msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1454 17125msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17126msgid "first cousin once removed ascending" 17127msgstr "matčina sestřenice" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:1456 17130msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17131msgid "first cousin once removed ascending" 17132msgstr "matčin bratranec" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1464 17135msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17136msgid "first cousin once removed ascending" 17137msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:1460 17140msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17141msgid "first cousin once removed ascending" 17142msgstr "matčina sestřenice" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:1462 17145msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17146msgid "first cousin once removed ascending" 17147msgstr "matčin bratranec" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:489 17150msgid "fourteenth cousin" 17151msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:453 17154msgctxt "FEMALE" 17155msgid "fourteenth cousin" 17156msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17157 17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17159#: app/Functions/Functions.php:414 17160msgctxt "MALE" 17161msgid "fourteenth cousin" 17162msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17163 17164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17165#: app/Functions/Functions.php:567 17166#, php-format 17167msgid "fourth %s" 17168msgstr "čtvrtý %s" 17169 17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17171#: app/Functions/Functions.php:545 17172#, php-format 17173msgctxt "FEMALE" 17174msgid "fourth %s" 17175msgstr "čtvrtá %s" 17176 17177#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17178#: app/Functions/Functions.php:522 17179#, php-format 17180msgctxt "MALE" 17181msgid "fourth %s" 17182msgstr "čtvrtý %s" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:469 17185msgid "fourth cousin" 17186msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:433 17189msgctxt "FEMALE" 17190msgid "fourth cousin" 17191msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17192 17193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17194#: app/Functions/Functions.php:384 17195msgctxt "MALE" 17196msgid "fourth cousin" 17197msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17198 17199#. I18N: from 1700 interval 50 years 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17206#, php-format 17207msgid "from %1$s interval %2$s year" 17208msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17209msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17210msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17211msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17212 17213#. I18N: Gedcom FROM dates 17214#: app/Date.php:368 17215#, php-format 17216msgid "from %s" 17217msgstr "od %s" 17218 17219#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17220#: app/Date.php:380 17221#, php-format 17222msgid "from %s to %s" 17223msgstr "od %s do %s" 17224 17225#. I18N: layout option for the fan chart 17226#: app/Module/FanChartModule.php:579 17227msgid "full circle" 17228msgstr "plný kruh" 17229 17230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17231msgid "gender" 17232msgstr "pohlaví" 17233 17234#. I18N: A button label. 17235#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17236msgid "go to new individual" 17237msgstr "přejít na novou osobu" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:772 17240msgctxt "child’s child" 17241msgid "grandchild" 17242msgstr "vnuk" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:784 17245msgctxt "daughter’s child" 17246msgid "grandchild" 17247msgstr "vnuk" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:884 17250msgctxt "son’s child" 17251msgid "grandchild" 17252msgstr "vnuk" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:774 17255msgctxt "child’s daughter" 17256msgid "granddaughter" 17257msgstr "vnučka" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:786 17260msgctxt "daughter’s daughter" 17261msgid "granddaughter" 17262msgstr "vnučka" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:886 17265msgctxt "son’s daughter" 17266msgid "granddaughter" 17267msgstr "vnučka" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:1002 17270msgctxt "child’s daughter’s husband" 17271msgid "granddaughter’s husband" 17272msgstr "vnuččin manžel" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:1024 17275msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17276msgid "granddaughter’s husband" 17277msgstr "vnuččin manžel" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1322 17280msgctxt "son’s daughter’s husband" 17281msgid "granddaughter’s husband" 17282msgstr "vnuččin manžel" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:854 17285msgctxt "parent’s father" 17286msgid "grandfather" 17287msgstr "děda" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:856 17290msgctxt "parent’s mother" 17291msgid "grandmother" 17292msgstr "bába" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:858 17295msgctxt "parent’s parent" 17296msgid "grandparent" 17297msgstr "prarodič" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:778 17300msgctxt "child’s son" 17301msgid "grandson" 17302msgstr "vnuk" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:790 17305msgctxt "daughter’s son" 17306msgid "grandson" 17307msgstr "vnuk" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:888 17310msgctxt "son’s son" 17311msgid "grandson" 17312msgstr "vnuk" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1012 17315msgctxt "child’s son’s wife" 17316msgid "grandson’s wife" 17317msgstr "vnukova manželka" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1040 17320msgctxt "daughter’s son’s wife" 17321msgid "grandson’s wife" 17322msgstr "vnukova manželka" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1332 17325msgctxt "son’s son’s wife" 17326msgid "grandson’s wife" 17327msgstr "vnukova manželka" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17330#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17331#: app/Functions/Functions.php:1766 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s aunt" 17334msgstr "%s× prateta" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17337#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17338#: app/Functions/Functions.php:1769 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s aunt/uncle" 17341msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17345#: app/Functions/Functions.php:2292 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s grandchild" 17348msgstr "%s× pravnouče" 17349 17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17351#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17352#: app/Functions/Functions.php:2288 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s granddaughter" 17355msgstr "%s× pravnučka" 17356 17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17358#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17359#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17360#: app/Functions/Functions.php:2161 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s grandfather" 17363msgstr "%s× praděda" 17364 17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17366#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17367#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17368#: app/Functions/Functions.php:2166 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s grandmother" 17371msgstr "%s× prabába" 17372 17373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17374#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17375#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17376#: app/Functions/Functions.php:2170 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s grandparent" 17379msgstr "%s× prabába/praděd" 17380 17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17382#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17383#: app/Functions/Functions.php:2283 17384#, php-format 17385msgid "great ×%s grandson" 17386msgstr "%s× pravnuk" 17387 17388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17389#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17390#: app/Functions/Functions.php:2017 17391#, php-format 17392msgid "great ×%s nephew" 17393msgstr "%s× prasynovec" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17396#, php-format 17397msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17398msgid "great ×%s nephew" 17399msgstr "%s× prasynovec" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17402#, php-format 17403msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17404msgid "great ×%s nephew" 17405msgstr "%s× prasynovec" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17408#, php-format 17409msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17410msgid "great ×%s nephew" 17411msgstr "%s× prasynovec" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17414#: app/Functions/Functions.php:2024 17415#, php-format 17416msgid "great ×%s nephew/niece" 17417msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17420#, php-format 17421msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17422msgid "great ×%s nephew/niece" 17423msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17426#, php-format 17427msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17428msgid "great ×%s nephew/niece" 17429msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17432#, php-format 17433msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17434msgid "great ×%s nephew/niece" 17435msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17438#: app/Functions/Functions.php:2021 17439#, php-format 17440msgid "great ×%s niece" 17441msgstr "%s× praneteř" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17444#, php-format 17445msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17446msgid "great ×%s niece" 17447msgstr "%s× praneteř" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17450#, php-format 17451msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17452msgid "great ×%s niece" 17453msgstr "%s× praneteř" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17456#, php-format 17457msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17458msgid "great ×%s niece" 17459msgstr "%s× praneteř" 17460 17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17462#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17463#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17464#, php-format 17465msgid "great ×%s uncle" 17466msgstr "%s× prastrýc" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1716 17469#, php-format 17470msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17471msgid "great ×%s uncle" 17472msgstr "%s× prastrýc" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1720 17475#, php-format 17476msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17477msgid "great ×%s uncle" 17478msgstr "%s× prastrýc" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1723 17481#, php-format 17482msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17483msgid "great ×%s uncle" 17484msgstr "%s× prastrýc" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1634 17487msgid "great ×4 aunt" 17488msgstr "4× prateta" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1637 17491msgid "great ×4 aunt/uncle" 17492msgstr "4× prateta/prastrýc" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:2209 17495msgid "great ×4 grandchild" 17496msgstr "4× pravnouče" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:2206 17499msgid "great ×4 granddaughter" 17500msgstr "4× pravnučka" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:2056 17503msgid "great ×4 grandfather" 17504msgstr "4× praděda" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:2060 17507msgid "great ×4 grandmother" 17508msgstr "4× prabába" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:2063 17511msgid "great ×4 grandparent" 17512msgstr "4× prarodič" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:2202 17515msgid "great ×4 grandson" 17516msgstr "4× pravnuk" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1851 17519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17520msgid "great ×4 nephew" 17521msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1855 17524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17525msgid "great ×4 nephew" 17526msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1858 17529msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17530msgid "great ×4 nephew" 17531msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1874 17534msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17535msgid "great ×4 nephew/niece" 17536msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1878 17539msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17540msgid "great ×4 nephew/niece" 17541msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1881 17544msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17545msgid "great ×4 nephew/niece" 17546msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1863 17549msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17550msgid "great ×4 niece" 17551msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1867 17554msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17555msgid "great ×4 niece" 17556msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1870 17559msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17560msgid "great ×4 niece" 17561msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1623 17564msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17565msgid "great ×4 uncle" 17566msgstr "4× prastrýc" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1627 17569msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17570msgid "great ×4 uncle" 17571msgstr "4× prastrýc" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1630 17574msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17575msgid "great ×4 uncle" 17576msgstr "4× prastrýc" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1653 17579msgid "great ×5 aunt" 17580msgstr "5× prateta" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1656 17583msgid "great ×5 aunt/uncle" 17584msgstr "5× prateta/prastrýc" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:2220 17587msgid "great ×5 grandchild" 17588msgstr "5× pravnouče" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:2217 17591msgid "great ×5 granddaughter" 17592msgstr "5× pravnučka" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:2067 17595msgid "great ×5 grandfather" 17596msgstr "5× praděda" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2071 17599msgid "great ×5 grandmother" 17600msgstr "5× prabába" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2074 17603msgid "great ×5 grandparent" 17604msgstr "6× prarodič" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2213 17607msgid "great ×5 grandson" 17608msgstr "5× pravnuk" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1886 17611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17612msgid "great ×5 nephew" 17613msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1890 17616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17617msgid "great ×5 nephew" 17618msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1893 17621msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17622msgid "great ×5 nephew" 17623msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1909 17626msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17627msgid "great ×5 nephew/niece" 17628msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1913 17631msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17632msgid "great ×5 nephew/niece" 17633msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1916 17636msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17637msgid "great ×5 nephew/niece" 17638msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1898 17641msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17642msgid "great ×5 niece" 17643msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1902 17646msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17647msgid "great ×5 niece" 17648msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1905 17651msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17652msgid "great ×5 niece" 17653msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1642 17656msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17657msgid "great ×5 uncle" 17658msgstr "5× prastrýc" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1646 17661msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17662msgid "great ×5 uncle" 17663msgstr "5× prastrýc" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1649 17666msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17667msgid "great ×5 uncle" 17668msgstr "5× prastrýc" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1672 17671msgid "great ×6 aunt" 17672msgstr "6× prateta" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1675 17675msgid "great ×6 aunt/uncle" 17676msgstr "6× prateta/prastrýc" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:2231 17679msgid "great ×6 grandchild" 17680msgstr "6× pravnouče" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:2228 17683msgid "great ×6 granddaughter" 17684msgstr "6× pravnučka" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2078 17687msgid "great ×6 grandfather" 17688msgstr "6× praděda" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2082 17691msgid "great ×6 grandmother" 17692msgstr "6× prabába" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2085 17695msgid "great ×6 grandparent" 17696msgstr "7× prarodič" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2224 17699msgid "great ×6 grandson" 17700msgstr "6× pravnuk" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1661 17703msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17704msgid "great ×6 uncle" 17705msgstr "6× prastrýc" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1665 17708msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17709msgid "great ×6 uncle" 17710msgstr "6× prastrýc" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1668 17713msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17714msgid "great ×6 uncle" 17715msgstr "6× prastrýc" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1691 17718msgid "great ×7 aunt" 17719msgstr "7× prateta" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1694 17722msgid "great ×7 aunt/uncle" 17723msgstr "7× prateta/prastrýc" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:2242 17726msgid "great ×7 grandchild" 17727msgstr "7× pravnouče" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:2239 17730msgid "great ×7 granddaughter" 17731msgstr "7× pravnučka" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:2089 17734msgid "great ×7 grandfather" 17735msgstr "7× praděda" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:2093 17738msgid "great ×7 grandmother" 17739msgstr "7× prabába" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:2096 17742msgid "great ×7 grandparent" 17743msgstr "8× prarodič" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:2235 17746msgid "great ×7 grandson" 17747msgstr "7× pravnuk" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1680 17750msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17751msgid "great ×7 uncle" 17752msgstr "7× prastrýc" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1684 17755msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17756msgid "great ×7 uncle" 17757msgstr "7× prastrýc" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1687 17760msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17761msgid "great ×7 uncle" 17762msgstr "7× prastrýc" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1364 17765msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "prateta" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1060 17770msgctxt "father’s father’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "prateta" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1370 17775msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "prateta" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1072 17780msgctxt "father’s mother’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "prateta" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1376 17785msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "prateta" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1084 17790msgctxt "father’s parent’s sister" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "prateta" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1382 17795msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "prateta" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1140 17800msgctxt "mother’s father’s sister" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "prateta" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1388 17805msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "prateta" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1158 17810msgctxt "mother’s mother’s sister" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "prateta" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1394 17815msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "prateta" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1170 17820msgctxt "mother’s parent’s sister" 17821msgid "great-aunt" 17822msgstr "prateta" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1400 17825msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17826msgid "great-aunt" 17827msgstr "prateta" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1192 17830msgctxt "parent’s father’s sister" 17831msgid "great-aunt" 17832msgstr "prateta" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1406 17835msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17836msgid "great-aunt" 17837msgstr "prateta" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1204 17840msgctxt "parent’s mother’s sister" 17841msgid "great-aunt" 17842msgstr "prateta" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1412 17845msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17846msgid "great-aunt" 17847msgstr "prateta" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1216 17850msgctxt "parent’s parent’s sister" 17851msgid "great-aunt" 17852msgstr "prateta" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1058 17855msgctxt "father’s father’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "prateta/prastrýc" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1366 17860msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "prateta/prastrýc" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1070 17865msgctxt "father’s mother’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "prateta/prastrýc" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1372 17870msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "prateta/prastrýc" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1082 17875msgctxt "father’s parent’s sibling" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "prateta/prastrýc" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1378 17880msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "prateta/prastrýc" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1138 17885msgctxt "mother’s father’s sibling" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "prateta/prastrýc" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1384 17890msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "prateta/prastrýc" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1156 17895msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "prateta/prastrýc" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1390 17900msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "prateta/prastrýc" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1168 17905msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "prateta/prastrýc" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1396 17910msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17911msgid "great-aunt/uncle" 17912msgstr "prateta/prastrýc" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1190 17915msgctxt "parent’s father’s sibling" 17916msgid "great-aunt/uncle" 17917msgstr "prateta/prastrýc" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1402 17920msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17921msgid "great-aunt/uncle" 17922msgstr "prateta/prastrýc" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1202 17925msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17926msgid "great-aunt/uncle" 17927msgstr "prateta/prastrýc" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1408 17930msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17931msgid "great-aunt/uncle" 17932msgstr "prateta/prastrýc" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1214 17935msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17936msgid "great-aunt/uncle" 17937msgstr "prateta/prastrýc" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1414 17940msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17941msgid "great-aunt/uncle" 17942msgstr "prateta/prastrýc" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:992 17945msgctxt "child’s child’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "pravnouče" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:998 17950msgctxt "child’s daughter’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "pravnouče" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1006 17955msgctxt "child’s son’s child" 17956msgid "great-grandchild" 17957msgstr "pravnouče" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1014 17960msgctxt "daughter’s child’s child" 17961msgid "great-grandchild" 17962msgstr "pravnouče" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1020 17965msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17966msgid "great-grandchild" 17967msgstr "pravnouče" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1034 17970msgctxt "daughter’s son’s child" 17971msgid "great-grandchild" 17972msgstr "pravnouče" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1312 17975msgctxt "son’s child’s child" 17976msgid "great-grandchild" 17977msgstr "pravnouče" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1318 17980msgctxt "son’s daughter’s child" 17981msgid "great-grandchild" 17982msgstr "pravnouče" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1326 17985msgctxt "son’s son’s child" 17986msgid "great-grandchild" 17987msgstr "pravnouče" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:994 17990msgctxt "child’s child’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "pravnučka" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1000 17995msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "pravnučka" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1008 18000msgctxt "child’s son’s daughter" 18001msgid "great-granddaughter" 18002msgstr "pravnučka" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1016 18005msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18006msgid "great-granddaughter" 18007msgstr "pravnučka" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1022 18010msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18011msgid "great-granddaughter" 18012msgstr "pravnučka" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1036 18015msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18016msgid "great-granddaughter" 18017msgstr "pravnučka" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1314 18020msgctxt "son’s child’s daughter" 18021msgid "great-granddaughter" 18022msgstr "pravnučka" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1320 18025msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18026msgid "great-granddaughter" 18027msgstr "pravnučka" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1328 18030msgctxt "son’s son’s daughter" 18031msgid "great-granddaughter" 18032msgstr "pravnučka" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1052 18035msgctxt "father’s father’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "praděda" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1064 18040msgctxt "father’s mother’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "praděda" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1076 18045msgctxt "father’s parent’s father" 18046msgid "great-grandfather" 18047msgstr "praděda" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1132 18050msgctxt "mother’s father’s father" 18051msgid "great-grandfather" 18052msgstr "praděda" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1150 18055msgctxt "mother’s mother’s father" 18056msgid "great-grandfather" 18057msgstr "praděda" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1162 18060msgctxt "mother’s parent’s father" 18061msgid "great-grandfather" 18062msgstr "praděda" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1184 18065msgctxt "parent’s father’s father" 18066msgid "great-grandfather" 18067msgstr "praděda" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1196 18070msgctxt "parent’s mother’s father" 18071msgid "great-grandfather" 18072msgstr "praděda" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1208 18075msgctxt "parent’s parent’s father" 18076msgid "great-grandfather" 18077msgstr "praděda" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1054 18080msgctxt "father’s father’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "prabába" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1066 18085msgctxt "father’s mother’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "prabába" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1078 18090msgctxt "father’s parent’s mother" 18091msgid "great-grandmother" 18092msgstr "prabába" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1134 18095msgctxt "mother’s father’s mother" 18096msgid "great-grandmother" 18097msgstr "prabába" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1152 18100msgctxt "mother’s mother’s mother" 18101msgid "great-grandmother" 18102msgstr "prabába" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1164 18105msgctxt "mother’s parent’s mother" 18106msgid "great-grandmother" 18107msgstr "prabába" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1186 18110msgctxt "parent’s father’s mother" 18111msgid "great-grandmother" 18112msgstr "prabába" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1198 18115msgctxt "parent’s mother’s mother" 18116msgid "great-grandmother" 18117msgstr "prabába" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1210 18120msgctxt "parent’s parent’s mother" 18121msgid "great-grandmother" 18122msgstr "prabába" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1056 18125msgctxt "father’s father’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "praprarodič" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1068 18130msgctxt "father’s mother’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "praprarodič" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1080 18135msgctxt "father’s parent’s parent" 18136msgid "great-grandparent" 18137msgstr "praprarodič" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1136 18140msgctxt "mother’s father’s parent" 18141msgid "great-grandparent" 18142msgstr "praprarodič" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1154 18145msgctxt "mother’s mother’s parent" 18146msgid "great-grandparent" 18147msgstr "praprarodič" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1166 18150msgctxt "mother’s parent’s parent" 18151msgid "great-grandparent" 18152msgstr "praprarodič" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1188 18155msgctxt "parent’s father’s parent" 18156msgid "great-grandparent" 18157msgstr "praprarodič" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1200 18160msgctxt "parent’s mother’s parent" 18161msgid "great-grandparent" 18162msgstr "praprarodič" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1212 18165msgctxt "parent’s parent’s parent" 18166msgid "great-grandparent" 18167msgstr "praprarodič" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:996 18170msgctxt "child’s child’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "pravnuk" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1004 18175msgctxt "child’s daughter’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "pravnuk" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1010 18180msgctxt "child’s son’s son" 18181msgid "great-grandson" 18182msgstr "pravnuk" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1018 18185msgctxt "daughter’s child’s son" 18186msgid "great-grandson" 18187msgstr "pravnuk" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1026 18190msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18191msgid "great-grandson" 18192msgstr "pravnuk" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1038 18195msgctxt "daughter’s son’s son" 18196msgid "great-grandson" 18197msgstr "pravnuk" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1316 18200msgctxt "son’s child’s son" 18201msgid "great-grandson" 18202msgstr "pravnuk" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1324 18205msgctxt "son’s daughter’s son" 18206msgid "great-grandson" 18207msgstr "pravnuk" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1330 18210msgctxt "son’s son’s son" 18211msgid "great-grandson" 18212msgstr "pravnuk" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1596 18215msgid "great-great-aunt" 18216msgstr "praprateta" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1599 18219msgid "great-great-aunt/uncle" 18220msgstr "praprateta/praprastrýc" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2187 18223msgid "great-great-grandchild" 18224msgstr "prapravnouče" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2184 18227msgid "great-great-granddaughter" 18228msgstr "prapravnučka" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2034 18231msgid "great-great-grandfather" 18232msgstr "prapraděda" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2038 18235msgid "great-great-grandmother" 18236msgstr "praprabába" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2041 18239msgid "great-great-grandparent" 18240msgstr "prapraprarodič" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:2180 18243msgid "great-great-grandson" 18244msgstr "prapravnuk" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1615 18247msgid "great-great-great-aunt" 18248msgstr "prapraprateta" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1618 18251msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18252msgstr "praprapra-teta/strýc" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:2198 18255msgid "great-great-great-grandchild" 18256msgstr "praprapravnouče" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:2195 18259msgid "great-great-great-granddaughter" 18260msgstr "praprapravnučka" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:2045 18263msgid "great-great-great-grandfather" 18264msgstr "praprapraděda" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:2049 18267msgid "great-great-great-grandmother" 18268msgstr "prapraprabába" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:2052 18271msgid "great-great-great-grandparent" 18272msgstr "praprapraprarodič" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:2191 18275msgid "great-great-great-grandson" 18276msgstr "praprapravnuk" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1816 18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18280msgid "great-great-great-nephew" 18281msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1820 18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18285msgid "great-great-great-nephew" 18286msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1823 18289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18290msgid "great-great-great-nephew" 18291msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1839 18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18295msgid "great-great-great-nephew/niece" 18296msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1843 18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18300msgid "great-great-great-nephew/niece" 18301msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1846 18304msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18305msgid "great-great-great-nephew/niece" 18306msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1828 18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18310msgid "great-great-great-niece" 18311msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1832 18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18315msgid "great-great-great-niece" 18316msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1835 18319msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18320msgid "great-great-great-niece" 18321msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1604 18324msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18325msgid "great-great-great-uncle" 18326msgstr "prapraprastrýc" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1608 18329msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18330msgid "great-great-great-uncle" 18331msgstr "prapraprastrýc" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1611 18334msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18335msgid "great-great-great-uncle" 18336msgstr "prapraprastrýc" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1781 18339msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18340msgid "great-great-nephew" 18341msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1785 18344msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18345msgid "great-great-nephew" 18346msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1788 18349msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18350msgid "great-great-nephew" 18351msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1804 18354msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18355msgid "great-great-nephew/niece" 18356msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1808 18359msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18360msgid "great-great-nephew/niece" 18361msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1811 18364msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18365msgid "great-great-nephew/niece" 18366msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1793 18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18370msgid "great-great-niece" 18371msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1797 18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18375msgid "great-great-niece" 18376msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1800 18379msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18380msgid "great-great-niece" 18381msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1585 18384msgctxt "great-grandfather’s brother" 18385msgid "great-great-uncle" 18386msgstr "praprastrýc" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1589 18389msgctxt "great-grandmother’s brother" 18390msgid "great-great-uncle" 18391msgstr "praprastrýc" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1592 18394msgctxt "great-grandparent’s brother" 18395msgid "great-great-uncle" 18396msgstr "praprastrýc" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:941 18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:961 18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:979 18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1261 18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1281 18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1305 18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:944 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:964 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:982 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18440msgid "great-nephew" 18441msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1264 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18445msgid "great-nephew" 18446msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1284 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18450msgid "great-nephew" 18451msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1308 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18455msgid "great-nephew" 18456msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1230 18459msgctxt "sibling’s child’s son" 18460msgid "great-nephew" 18461msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1238 18464msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18465msgid "great-nephew" 18466msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1244 18469msgctxt "sibling’s son’s son" 18470msgid "great-nephew" 18471msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:929 18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:947 18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:967 18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1249 18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1267 18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1293 18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:932 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:950 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:970 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18515msgid "great-nephew/niece" 18516msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1252 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18520msgid "great-nephew/niece" 18521msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1270 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18525msgid "great-nephew/niece" 18526msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1296 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18530msgid "great-nephew/niece" 18531msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1226 18534msgctxt "sibling’s child’s child" 18535msgid "great-nephew/niece" 18536msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1232 18539msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18540msgid "great-nephew/niece" 18541msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1240 18544msgctxt "sibling’s son’s child" 18545msgid "great-nephew/niece" 18546msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:935 18549msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:953 18554msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:973 18559msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1255 18564msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1273 18569msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1299 18574msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:938 18579msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:956 18584msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:976 18589msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18590msgid "great-niece" 18591msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1258 18594msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18595msgid "great-niece" 18596msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1276 18599msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18600msgid "great-niece" 18601msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1302 18604msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18605msgid "great-niece" 18606msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1228 18609msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18610msgid "great-niece" 18611msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1234 18614msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18615msgid "great-niece" 18616msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1242 18619msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18620msgid "great-niece" 18621msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1050 18624msgctxt "father’s father’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "prastrýc" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1368 18629msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "prastrýc" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1062 18634msgctxt "father’s mother’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "prastrýc" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1374 18639msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "prastrýc" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1074 18644msgctxt "father’s parent’s brother" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "prastrýc" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1380 18649msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "prastrýc" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1130 18654msgctxt "mother’s father’s brother" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "prastrýc" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1386 18659msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "prastrýc" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1148 18664msgctxt "mother’s mother’s brother" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "prastrýc" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1392 18669msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "prastrýc" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1160 18674msgctxt "mother’s parent’s brother" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "prastrýc" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1398 18679msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18680msgid "great-uncle" 18681msgstr "prastrýc" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1182 18684msgctxt "parent’s father’s brother" 18685msgid "great-uncle" 18686msgstr "prastrýc" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1404 18689msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18690msgid "great-uncle" 18691msgstr "prastrýc" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1194 18694msgctxt "parent’s mother’s brother" 18695msgid "great-uncle" 18696msgstr "prastrýc" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1410 18699msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18700msgid "great-uncle" 18701msgstr "prastrýc" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1206 18704msgctxt "parent’s parent’s brother" 18705msgid "great-uncle" 18706msgstr "prastrýc" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1416 18709msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18710msgid "great-uncle" 18711msgstr "prastrýc" 18712 18713#. I18N: layout option for the fan chart 18714#: app/Module/FanChartModule.php:575 18715msgid "half circle" 18716msgstr "půlkruh" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:808 18719msgctxt "father’s son" 18720msgid "half-brother" 18721msgstr "polorodý bratr" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:846 18724msgctxt "mother’s son" 18725msgid "half-brother" 18726msgstr "polorodý bratr" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:864 18729msgctxt "parent’s son" 18730msgid "half-brother" 18731msgstr "polorodý bratr" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:794 18734msgctxt "father’s child" 18735msgid "half-sibling" 18736msgstr "polorodý sourozenec" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:830 18739msgctxt "mother’s child" 18740msgid "half-sibling" 18741msgstr "polorodý sourozenec" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:850 18744msgctxt "parent’s child" 18745msgid "half-sibling" 18746msgstr "polorodý sourozenec" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:796 18749msgctxt "father’s daughter" 18750msgid "half-sister" 18751msgstr "polorodá sestra" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:832 18754msgctxt "mother’s daughter" 18755msgid "half-sister" 18756msgstr "polorodá sestra" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:852 18759msgctxt "parent’s daughter" 18760msgid "half-sister" 18761msgstr "polorodá sestra" 18762 18763#. I18N: reflexive pronoun 18764#: app/Functions/Functions.php:191 18765msgid "herself" 18766msgstr "ona sama" 18767 18768#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18770msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18771msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18772 18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18780msgid "hide" 18781msgstr "skrýt" 18782 18783#. I18N: reflexive pronoun 18784#: app/Functions/Functions.php:188 18785msgid "himself" 18786msgstr "on sám" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:634 18789msgid "husband" 18790msgstr "manžel" 18791 18792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18794msgid "immigration name" 18795msgstr "imigrační jméno" 18796 18797#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18799msgctxt "FEMALE" 18800msgid "immigration name" 18801msgstr "imigrační jméno" 18802 18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18805msgctxt "MALE" 18806msgid "immigration name" 18807msgstr "imigrační jméno" 18808 18809#. I18N: A button label. 18810#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18811msgid "import" 18812msgstr "importovat" 18813 18814#. I18N: A button label. 18815#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18816msgid "import file" 18817msgstr "importovat soubor" 18818 18819#. I18N: Gedcom INT dates 18820#: app/Date.php:356 18821#, php-format 18822msgid "interpreted %s (%s)" 18823msgstr "interpretován %s (%s)" 18824 18825#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18827msgid "invert selection" 18828msgstr "převrátit výběr" 18829 18830#. I18N: a month in the French republican calendar 18831#: app/Date/FrenchDate.php:159 18832msgctxt "GENITIVE" 18833msgid "jours complementaires" 18834msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18835 18836#. I18N: a month in the French republican calendar 18837#: app/Date/FrenchDate.php:253 18838msgctxt "INSTRUMENTAL" 18839msgid "jours complementaires" 18840msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18841 18842#. I18N: a month in the French republican calendar 18843#: app/Date/FrenchDate.php:206 18844msgctxt "LOCATIVE" 18845msgid "jours complementaires" 18846msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18847 18848#. I18N: a month in the French republican calendar 18849#: app/Date/FrenchDate.php:112 18850msgctxt "NOMINATIVE" 18851msgid "jours complementaires" 18852msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18853 18854#. I18N: A button label, last page 18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18859msgid "last" 18860msgstr "poslední" 18861 18862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18864msgid "last" 18865msgstr "poslední" 18866 18867#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18868msgid "left" 18869msgstr "vlevo" 18870 18871#. I18N: Layout option for lists of names 18872#. I18N: An option in a list-box 18873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18874#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18876#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18877#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18878msgid "list" 18879msgstr "seznam" 18880 18881#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18882#, php-format 18883msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18884msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18885 18886#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18888msgid "maiden name" 18889msgstr "jméno za svobodna" 18890 18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18892msgid "managers" 18893msgstr "správci" 18894 18895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18897msgid "markdown" 18898msgstr "markdown" 18899 18900#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18901msgid "marriage" 18902msgstr "sňatek" 18903 18904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18905msgctxt "FEMALE" 18906msgid "married" 18907msgstr "si vzala" 18908 18909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18910msgctxt "MALE" 18911msgid "married" 18912msgstr "si vzal" 18913 18914#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18915#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18916msgid "married name" 18917msgstr "manželské jméno" 18918 18919#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18920#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18921msgctxt "FEMALE" 18922msgid "married name" 18923msgstr "manželské jméno" 18924 18925#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18927msgctxt "MALE" 18928msgid "married name" 18929msgstr "manželské jméno" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:834 18932msgctxt "mother’s father" 18933msgid "maternal grandfather" 18934msgstr "děda (matčina strana)" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:838 18937msgctxt "mother’s mother" 18938msgid "maternal grandmother" 18939msgstr "bába (matčina strana)" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:840 18942msgctxt "mother’s parent" 18943msgid "maternal grandparent" 18944msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18945 18946#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18947#: app/SurnameTradition.php:88 18948msgid "matrilineal" 18949msgstr "mateřsko-rodový" 18950 18951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18952#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18953#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18954#, php-format 18955msgid "maximum %s day" 18956msgid_plural "maximum %s days" 18957msgstr[0] "maximálně %s den" 18958msgstr[1] "maximálně %s dny" 18959msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18960 18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18966msgid "members" 18967msgstr "členové" 18968 18969#. I18N: Name of a theme. 18970#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18971msgid "minimal" 18972msgstr "minimalistické" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:616 18975msgid "mother" 18976msgstr "matka" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:820 18979msgctxt "husband’s mother" 18980msgid "mother-in-law" 18981msgstr "tchýně" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:900 18984msgctxt "spouse’s mother" 18985msgid "mother-in-law" 18986msgstr "tchýně" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:918 18989msgctxt "wife’s mother" 18990msgid "mother-in-law" 18991msgstr "tchýně" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:906 18994msgctxt "spouse’s parent" 18995msgid "mother/father-in-law" 18996msgstr "tchán/tchýně" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:768 18999msgctxt "brother’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "synovec" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1120 19004msgctxt "husband’s brother’s son" 19005msgid "nephew" 19006msgstr "synovec" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1116 19009msgctxt "husband’s sibling’s son" 19010msgid "nephew" 19011msgstr "synovec" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1118 19014msgctxt "husband’s sister’s son" 19015msgid "nephew" 19016msgstr "synovec" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:872 19019msgctxt "sibling’s son" 19020msgid "nephew" 19021msgstr "synovec" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:882 19024msgctxt "sister’s son" 19025msgid "nephew" 19026msgstr "synovec" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1360 19029msgctxt "wife’s brother’s son" 19030msgid "nephew" 19031msgstr "synovec" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1356 19034msgctxt "wife’s sibling’s son" 19035msgid "nephew" 19036msgstr "synovec" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1358 19039msgctxt "wife’s sister’s son" 19040msgid "nephew" 19041msgstr "synovec" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:958 19044msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19045msgid "nephew-in-law" 19046msgstr "manžel neteře" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1236 19049msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19050msgid "nephew-in-law" 19051msgstr "manžel neteře" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1278 19054msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19055msgid "nephew-in-law" 19056msgstr "manžel neteře" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:764 19059msgctxt "brother’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "synovec/neteř" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1108 19064msgctxt "husband’s brother’s child" 19065msgid "nephew/niece" 19066msgstr "synovec/neteř" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1104 19069msgctxt "husband’s sibling’s child" 19070msgid "nephew/niece" 19071msgstr "synovec/neteř" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1106 19074msgctxt "husband’s sister’s child" 19075msgid "nephew/niece" 19076msgstr "synovec/neteř" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:868 19079msgctxt "sibling’s child" 19080msgid "nephew/niece" 19081msgstr "synovec/neteř" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:876 19084msgctxt "sister’s child" 19085msgid "nephew/niece" 19086msgstr "synovec/neteř" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1348 19089msgctxt "wife’s brother’s child" 19090msgid "nephew/niece" 19091msgstr "synovec/neteř" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1344 19094msgctxt "wife’s sibling’s child" 19095msgid "nephew/niece" 19096msgstr "synovec/neteř" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1346 19099msgctxt "wife’s sister’s child" 19100msgid "nephew/niece" 19101msgstr "synovec/neteř" 19102 19103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19104msgid "never" 19105msgstr "nikdy" 19106 19107#. I18N: A button label, next page 19108#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19109#: resources/views/individual-page.phtml:82 19110#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19111#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19113#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19118#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19124msgid "next" 19125msgstr "další" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:766 19128msgctxt "brother’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "neteř" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1114 19133msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19134msgid "niece" 19135msgstr "neteř" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1110 19138msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19139msgid "niece" 19140msgstr "neteř" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1112 19143msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19144msgid "niece" 19145msgstr "neteř" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:870 19148msgctxt "sibling’s daughter" 19149msgid "niece" 19150msgstr "neteř" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:878 19153msgctxt "sister’s daughter" 19154msgid "niece" 19155msgstr "neteř" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1354 19158msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19159msgid "niece" 19160msgstr "neteř" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1350 19163msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19164msgid "niece" 19165msgstr "neteř" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1352 19168msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19169msgid "niece" 19170msgstr "neteř" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:984 19173msgctxt "brother’s son’s wife" 19174msgid "niece-in-law" 19175msgstr "manželka synovce" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1246 19178msgctxt "sibling’s son’s wife" 19179msgid "niece-in-law" 19180msgstr "manželka synovce" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1310 19183msgctxt "sisters’s son’s wife" 19184msgid "niece-in-law" 19185msgstr "manželka synovce" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:479 19188msgid "ninth cousin" 19189msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:443 19192msgctxt "FEMALE" 19193msgid "ninth cousin" 19194msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19195 19196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19197#: app/Functions/Functions.php:399 19198msgctxt "MALE" 19199msgid "ninth cousin" 19200msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19201 19202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19204#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19205#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19206#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19218#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19219#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19220#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19224#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19225#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19230#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19237msgid "no" 19238msgstr "ne" 19239 19240#. I18N: None of the other options 19241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19242#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19243#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19244#: app/Services/EmailService.php:234 19245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19246msgid "none" 19247msgstr "žádné" 19248 19249#: app/SurnameTradition.php:114 19250msgctxt "Surname tradition" 19251msgid "none" 19252msgstr "žádná" 19253 19254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19255msgid "numbers" 19256msgstr "čísla" 19257 19258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19262#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19263#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19271msgid "of" 19272msgstr "z" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:620 19275msgid "parent" 19276msgstr "rodič" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:690 19279msgid "partner" 19280msgstr "partner/ka" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:667 19283msgctxt "FEMALE" 19284msgid "partner" 19285msgstr "partnerka" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:643 19288msgctxt "MALE" 19289msgid "partner" 19290msgstr "partner" 19291 19292#: app/SurnameTradition.php:77 19293msgctxt "Surname tradition" 19294msgid "paternal" 19295msgstr "otcovská" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:798 19298msgctxt "father’s father" 19299msgid "paternal grandfather" 19300msgstr "děda (otcova strana)" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:800 19303msgctxt "father’s mother" 19304msgid "paternal grandmother" 19305msgstr "bába (otcova strana)" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:802 19308msgctxt "father’s parent" 19309msgid "paternal grandparent" 19310msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19311 19312#. I18N: A system where children take their father’s surname 19313#: app/SurnameTradition.php:84 19314msgid "patrilineal" 19315msgstr "otcovsko-rodový" 19316 19317#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19318#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19319msgid "pending" 19320msgstr "čeká" 19321 19322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19323msgid "percentage" 19324msgstr "procento" 19325 19326#. I18N: A button label, previous page 19327#: resources/views/individual-page.phtml:78 19328#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19334#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19335#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19340#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19341msgid "previous" 19342msgstr "předchozí" 19343 19344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19346msgid "primary evidence" 19347msgstr "hlavní důkaz" 19348 19349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19351msgid "questionable evidence" 19352msgstr "sporný důkaz" 19353 19354#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19356msgid "records" 19357msgstr "záznamy" 19358 19359#: resources/views/family-page.phtml:22 19360#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19361#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19362#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19363#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19364msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19365msgid "reject" 19366msgstr "odmítnout" 19367 19368#: resources/views/family-page.phtml:16 19369#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19370#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19371#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19372#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19373msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19374msgid "reject" 19375msgstr "odmítnout" 19376 19377#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19378#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19379msgid "rejected" 19380msgstr "odmítnuta" 19381 19382#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19384msgid "religious name" 19385msgstr "náboženské jméno" 19386 19387#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19388#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19389msgctxt "FEMALE" 19390msgid "religious name" 19391msgstr "náboženské jméno" 19392 19393#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19395msgctxt "MALE" 19396msgid "religious name" 19397msgstr "náboženské jméno" 19398 19399#. I18N: A button label. 19400#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19401msgid "replace" 19402msgstr "nahradit" 19403 19404#. I18N: A button label. 19405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19409#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19410msgid "reset" 19411msgstr "vynulovat" 19412 19413#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19414msgid "right" 19415msgstr "vpravo" 19416 19417#. I18N: A button label. 19418#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19419#: resources/views/admin/components.phtml:139 19420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19421#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19423#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19429#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19431#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19433#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19436#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19437#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19438#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19439#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19440#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19441#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19443#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19444#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19445#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19447#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19449#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19450#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19452#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19455#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19456#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19457msgid "save" 19458msgstr "uložit" 19459 19460#. I18N: A button label. 19461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19464#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19465#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19466#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19467msgid "search" 19468msgstr "hledat" 19469 19470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19471#: app/Functions/Functions.php:561 19472#, php-format 19473msgid "second %s" 19474msgstr "druhý %s" 19475 19476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19477#: app/Functions/Functions.php:539 19478#, php-format 19479msgctxt "FEMALE" 19480msgid "second %s" 19481msgstr "druhá %s" 19482 19483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19484#: app/Functions/Functions.php:516 19485#, php-format 19486msgctxt "MALE" 19487msgid "second %s" 19488msgstr "druhý %s" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:465 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:429 19495msgctxt "FEMALE" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19498 19499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19500#: app/Functions/Functions.php:378 19501msgctxt "MALE" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1477 19506msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1469 19511msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1473 19516msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1501 19521msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1493 19526msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1497 19531msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1489 19536msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1481 19541msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1485 19546msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1513 19551msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1505 19556msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1509 19561msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1537 19566msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1529 19571msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1533 19576msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1525 19581msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1517 19586msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1521 19591msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1549 19596msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1541 19601msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1545 19606msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1573 19611msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1565 19616msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1569 19621msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1561 19626msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1553 19631msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1557 19636msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19637msgid "second cousin" 19638msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19639 19640#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19641#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19642msgid "secondary evidence" 19643msgstr "druhotný důkaz" 19644 19645#. I18N: select all (of the family trees) 19646#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19647#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19648msgid "select all" 19649msgstr "vybrat vše" 19650 19651#. I18N: select none (of the family trees) 19652#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19653#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19654msgid "select none" 19655msgstr "nevybrat žádné" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:613 19658msgid "self" 19659msgstr "já" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:475 19662msgid "seventh cousin" 19663msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:439 19666msgctxt "FEMALE" 19667msgid "seventh cousin" 19668msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19669 19670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19671#: app/Functions/Functions.php:393 19672msgctxt "MALE" 19673msgid "seventh cousin" 19674msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19675 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19685msgid "show" 19686msgstr "zobrazit" 19687 19688#. I18N: button label 19689#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19690#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19692#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19693#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19694msgid "show more" 19695msgstr "zobrazit více" 19696 19697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19698msgid "show the chart" 19699msgstr "ukaž graf" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:760 19702msgid "sibling" 19703msgstr "sourozenec" 19704 19705#. I18N: A button label. 19706#: resources/views/login-page.phtml:56 19707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19708msgid "sign in" 19709msgstr "přihlásit se" 19710 19711#. I18N: A button label. 19712#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19713msgid "sign out" 19714msgstr "odhlásit se" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:739 19717msgid "sister" 19718msgstr "sestra" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:770 19721msgctxt "brother’s wife" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "švagrová" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:990 19726msgctxt "brother’s wife’s sister" 19727msgid "sister-in-law" 19728msgstr "švagrová" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1100 19731msgctxt "husband’s brother’s wife" 19732msgid "sister-in-law" 19733msgstr "švagrová" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:824 19736msgctxt "husband’s sister" 19737msgid "sister-in-law" 19738msgstr "švagrová" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:1290 19741msgctxt "sister’s husband’s sister" 19742msgid "sister-in-law" 19743msgstr "švagrová" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:902 19746msgctxt "spouse’s sister" 19747msgid "sister-in-law" 19748msgstr "švagrová" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1340 19751msgctxt "wife’s brother’s wife" 19752msgid "sister-in-law" 19753msgstr "švagrová" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:922 19756msgctxt "wife’s sister" 19757msgid "sister-in-law" 19758msgstr "švagrová" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:473 19761msgid "sixth cousin" 19762msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:437 19765msgctxt "FEMALE" 19766msgid "sixth cousin" 19767msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19768 19769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19770#: app/Functions/Functions.php:390 19771msgctxt "MALE" 19772msgid "sixth cousin" 19773msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:693 19776msgid "son" 19777msgstr "syn" 19778 19779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19780msgid "son of" 19781msgstr "syn od" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:776 19784msgctxt "child’s husband" 19785msgid "son-in-law" 19786msgstr "zeť" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:788 19789msgctxt "daughter’s husband" 19790msgid "son-in-law" 19791msgstr "zeť" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1028 19794msgctxt "daughter’s husband’s father" 19795msgid "son-in-law’s father" 19796msgstr "zeťův otec" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1030 19799msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19800msgid "son-in-law’s mother" 19801msgstr "zeťova matka" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1032 19804msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19805msgid "son-in-law’s parent" 19806msgstr "zeťův rodič" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:780 19809msgctxt "child’s spouse" 19810msgid "son/daughter-in-law" 19811msgstr "zeť/snacha" 19812 19813#. I18N: An option in a list-box 19814#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19816#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19817msgid "sort by date" 19818msgstr "seřadit podle data" 19819 19820#. I18N: A button label. 19821#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19829msgid "sort by date of birth" 19830msgstr "seřadit podle data narození" 19831 19832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19833#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19834#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19836msgid "sort by date of death" 19837msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19838 19839#. I18N: A button label. 19840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19842msgid "sort by date of marriage" 19843msgstr "seřadit podle data sňatku" 19844 19845#. I18N: An option in a list-box 19846#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19847msgid "sort by date, newest first" 19848msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19849 19850#. I18N: An option in a list-box 19851#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19852msgid "sort by date, oldest first" 19853msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19854 19855#. I18N: An option in a list-box 19856#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19857#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19861#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19862#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19866#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19868msgid "sort by name" 19869msgstr "seřadit podle jména" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:681 19872msgid "spouse" 19873msgstr "partner" 19874 19875#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19876#: app/Services/EmailService.php:236 19877msgid "ssl" 19878msgstr "SSL" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1098 19881msgctxt "father’s wife’s son" 19882msgid "step-brother" 19883msgstr "nevlastní bratr" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1146 19886msgctxt "mother’s husband’s son" 19887msgid "step-brother" 19888msgstr "nevlastní bratr" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1224 19891msgctxt "parent’s spouse’s son" 19892msgid "step-brother" 19893msgstr "nevlastní bratr" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:814 19896msgctxt "husband’s child" 19897msgid "step-child" 19898msgstr "nevlastní dítě" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:894 19901msgctxt "spouse’s child" 19902msgid "step-child" 19903msgstr "nevlastní dítě" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:912 19906msgctxt "wife’s child" 19907msgid "step-child" 19908msgstr "nevlastní dítě" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:816 19911msgctxt "husband’s daughter" 19912msgid "step-daughter" 19913msgstr "nevlastní dcera" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:896 19916msgctxt "spouse’s daughter" 19917msgid "step-daughter" 19918msgstr "nevlastní dcera" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:914 19921msgctxt "wife’s daughter" 19922msgid "step-daughter" 19923msgstr "nevlastní dcera" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:836 19926msgctxt "mother’s husband" 19927msgid "step-father" 19928msgstr "otčím" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:810 19931msgctxt "father’s wife" 19932msgid "step-mother" 19933msgstr "macecha" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:866 19936msgctxt "parent’s spouse" 19937msgid "step-parent" 19938msgstr "nevlastní rodič" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1094 19941msgctxt "father’s wife’s child" 19942msgid "step-sibling" 19943msgstr "nevlastní sourozenec" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:1142 19946msgctxt "mother’s husband’s child" 19947msgid "step-sibling" 19948msgstr "nevlastní sourozenec" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:1220 19951msgctxt "parent’s spouse’s child" 19952msgid "step-sibling" 19953msgstr "nevlastní sourozenec" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:1096 19956msgctxt "father’s wife’s daughter" 19957msgid "step-sister" 19958msgstr "nevlastní sestra" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1144 19961msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19962msgid "step-sister" 19963msgstr "nevlastní sestra" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:1222 19966msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19967msgid "step-sister" 19968msgstr "nevlastní sestra" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:826 19971msgctxt "husband’s son" 19972msgid "step-son" 19973msgstr "nevlastní syn" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:904 19976msgctxt "spouse’s son" 19977msgid "step-son" 19978msgstr "nevlastní syn" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:924 19981msgctxt "wife’s son" 19982msgid "step-son" 19983msgstr "nevlastní syn" 19984 19985#. I18N: Layout option for lists of names 19986#. I18N: An option in a list-box 19987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19988#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19990#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19991#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19992msgid "table" 19993msgstr "tabulka" 19994 19995#. I18N: Layout option for lists of names 19996#. I18N: An option in a list-box 19997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19999msgid "tag cloud" 20000msgstr "množina tagů" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:481 20003msgid "tenth cousin" 20004msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:445 20007msgctxt "FEMALE" 20008msgid "tenth cousin" 20009msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 20010 20011#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20012#: app/Functions/Functions.php:402 20013msgctxt "MALE" 20014msgid "tenth cousin" 20015msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 20016 20017#. I18N: [you should check that:] ... 20018#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20019msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20020msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 20021 20022#. I18N: [you should check that:] ... 20023#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20024msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20025msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 20026 20027#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20028#: app/Functions/Functions.php:194 20029msgid "themself" 20030msgstr "oni sami" 20031 20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20033#: app/Functions/Functions.php:564 20034#, php-format 20035msgid "third %s" 20036msgstr "třetí %s" 20037 20038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20039#: app/Functions/Functions.php:542 20040#, php-format 20041msgctxt "FEMALE" 20042msgid "third %s" 20043msgstr "třetí %s" 20044 20045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20046#: app/Functions/Functions.php:519 20047#, php-format 20048msgctxt "MALE" 20049msgid "third %s" 20050msgstr "třetí %s" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:467 20053msgid "third cousin" 20054msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:431 20057msgctxt "FEMALE" 20058msgid "third cousin" 20059msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20060 20061#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20062#: app/Functions/Functions.php:381 20063msgctxt "MALE" 20064msgid "third cousin" 20065msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:487 20068msgid "thirteenth cousin" 20069msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:451 20072msgctxt "FEMALE" 20073msgid "thirteenth cousin" 20074msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20075 20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20077#: app/Functions/Functions.php:411 20078msgctxt "MALE" 20079msgid "thirteenth cousin" 20080msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20081 20082#. I18N: layout option for the fan chart 20083#: app/Module/FanChartModule.php:577 20084msgid "three-quarter circle" 20085msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20086 20087#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20088#: app/Services/EmailService.php:238 20089msgid "tls" 20090msgstr "TLS" 20091 20092#. I18N: Gedcom TO dates 20093#: app/Date.php:372 20094#, php-format 20095msgid "to %s" 20096msgstr "do %s" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:485 20099msgid "twelfth cousin" 20100msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:449 20103msgctxt "FEMALE" 20104msgid "twelfth cousin" 20105msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20106 20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20108#: app/Functions/Functions.php:408 20109msgctxt "MALE" 20110msgid "twelfth cousin" 20111msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:705 20114msgid "twin brother" 20115msgstr "dvojče (bratr)" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:747 20118msgid "twin sibling" 20119msgstr "dvojče (sourozenec)" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:726 20122msgid "twin sister" 20123msgstr "dvojče (sestra)" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:792 20126msgctxt "father’s brother" 20127msgid "uncle" 20128msgstr "strýc" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:1090 20131msgctxt "father’s sister’s husband" 20132msgid "uncle" 20133msgstr "strýc" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:828 20136msgctxt "mother’s brother" 20137msgid "uncle" 20138msgstr "strýc" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:1176 20141msgctxt "mother’s sister’s husband" 20142msgid "uncle" 20143msgstr "strýc" 20144 20145#: app/Functions/Functions.php:848 20146msgctxt "parent’s brother" 20147msgid "uncle" 20148msgstr "strýc" 20149 20150#: app/Functions/Functions.php:1218 20151msgctxt "parent’s sister’s husband" 20152msgid "uncle" 20153msgstr "strýc" 20154 20155#: app/Place.php:242 20156msgid "unknown" 20157msgstr "neznámý" 20158 20159#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20160msgctxt "unknown family" 20161msgid "unknown" 20162msgstr "neznámá" 20163 20164#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20165msgid "unlimited" 20166msgstr "bez omezení" 20167 20168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20169#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20170msgid "unreliable evidence" 20171msgstr "nespolehlivý důkaz" 20172 20173#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20174msgid "up" 20175msgstr "nahoru" 20176 20177#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20178msgid "update" 20179msgstr "Aktualizovat" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20183msgid "upload" 20184msgstr "nahrát" 20185 20186#. I18N: A button label. 20187#: resources/views/branches-page.phtml:40 20188#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20189#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20191#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20194#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20196#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20197#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20198#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20199#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20200msgid "view" 20201msgstr "zobrazit" 20202 20203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20208msgid "visitors" 20209msgstr "návštěvníci" 20210 20211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20213msgctxt "FEMALE" 20214msgid "was born" 20215msgstr "se narodila" 20216 20217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20219msgctxt "MALE" 20220msgid "was born" 20221msgstr "se narodil" 20222 20223#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20224msgid "webtrees" 20225msgstr "webtrees" 20226 20227#: app/Services/MessageService.php:127 20228msgid "webtrees message" 20229msgstr "Zpráva webtrees" 20230 20231#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20232msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20233msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20234 20235#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20237msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20238msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20239 20240#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20241msgid "webtrees sends emails with no storage" 20242msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20243 20244#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20245msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20246msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:658 20249msgid "wife" 20250msgstr "manželka" 20251 20252#. I18N: Name of a theme. 20253#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20254msgid "xenea" 20255msgstr "xenea" 20256 20257#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20258msgid "years" 20259msgstr "roky" 20260 20261#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20262#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20263#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20264#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20265#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20267#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20277#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20279#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20280#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20281#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20283#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20284#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20285#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20288#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20289#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20296msgid "yes" 20297msgstr "ano" 20298 20299#. I18N: [you should check that:] ... 20300#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20301msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20302msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20303 20304#: app/Functions/Functions.php:709 20305msgid "younger brother" 20306msgstr "mladší bratr" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:751 20309msgid "younger sibling" 20310msgstr "mladší sourozenec" 20311 20312#: app/Functions/Functions.php:730 20313msgid "younger sister" 20314msgstr "mladší sestra" 20315 20316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20319#, php-format 20320msgid "±%s year" 20321msgid_plural "±%s years" 20322msgstr[0] "±%s rok" 20323msgstr[1] "±%s roky" 20324msgstr[2] "±%s let" 20325 20326#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20328#, php-format 20329msgid "“%s” has been deleted." 20330msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20331 20332#. I18N: Description of a “Data fix” module 20333#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20334msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20335msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu." 20336 20337#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20338#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20339#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20340msgid "…" 20341msgstr "…" 20342 20343#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20346msgctxt "Unknown given name" 20347msgid "…" 20348msgstr "…" 20349 20350#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20351#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20352#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20353#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20354msgctxt "Unknown surname" 20355msgid "…" 20356msgstr "…" 20357 20358#~ msgid " per gender" 20359#~ msgstr " na pohlaví" 20360 20361#~ msgid " per time period" 20362#~ msgstr " za časové období" 20363 20364#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20365#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20366#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20367#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20368#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20369 20370#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20371#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20372#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20373#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20374#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20375 20376#~ msgid "%s day ago" 20377#~ msgid_plural "%s days ago" 20378#~ msgstr[0] "včera" 20379#~ msgstr[1] "před %s dny" 20380#~ msgstr[2] "před %s dny" 20381 20382#~ msgid "%s family tree" 20383#~ msgid_plural "%s family trees" 20384#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20385#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20386#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20387 20388#~ msgid "%s hour ago" 20389#~ msgid_plural "%s hours ago" 20390#~ msgstr[0] "před hodinou" 20391#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20392#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20393 20394#~ msgid "%s individual is private." 20395#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20396#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20397#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20398#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20399 20400#, php-format 20401#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20402#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20403#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 20404#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 20405#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 20406 20407#, php-format 20408#~ msgid "%s individual with events in %s" 20409#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20410#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 20411#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 20412#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 20413 20414#, php-format 20415#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20416#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20417#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20418#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20419#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20420 20421#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20422#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20423 20424#~ msgid "%s minute ago" 20425#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20426#~ msgstr[0] "před minutou" 20427#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20428#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20429 20430#~ msgid "%s month ago" 20431#~ msgid_plural "%s months ago" 20432#~ msgstr[0] "před měsícem" 20433#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20434#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20435 20436#~ msgid "%s second ago" 20437#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20438#~ msgstr[0] "před sekundou" 20439#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20440#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20441 20442#~ msgid "%s year ago" 20443#~ msgid_plural "%s years ago" 20444#~ msgstr[0] "před rokem" 20445#~ msgstr[1] "před %s lety" 20446#~ msgstr[2] "před %s lety" 20447 20448#, php-format 20449#~ msgid "(aged less than %s)" 20450#~ msgstr "(méně než %s let)" 20451 20452#, php-format 20453#~ msgid "(aged more than %s)" 20454#~ msgstr "(více než %s let)" 20455 20456#~ msgid "(in childhood)" 20457#~ msgstr "(jako dítě)" 20458 20459#~ msgid "(in infancy)" 20460#~ msgstr "(jako kojenec)" 20461 20462#~ msgid "(stillborn)" 20463#~ msgstr "(mrtvý při narození)" 20464 20465#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20466#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20467 20468#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20469#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20470 20471#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20472#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20473 20474#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20475#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20476 20477#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20478#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20479 20480#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20481#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20482 20483#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20484#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20485 20486#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20487#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20488 20489#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20490#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20491 20492#~ msgid "A.M." 20493#~ msgstr "Dopoledne" 20494 20495#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20496#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20497 20498#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20499#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20500 20501#~ msgid "API key" 20502#~ msgstr "Klíč API" 20503 20504#~ msgid "Acadia" 20505#~ msgstr "Acadia" 20506 20507#~ msgid "Add a blank row" 20508#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20509 20510#~ msgid "Add a brother or sister" 20511#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 20512 20513#~ msgid "Add a child to this family" 20514#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20515 20516#~ msgid "Add a geographic location" 20517#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20518 20519#~ msgid "Add a husband to this family" 20520#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20521 20522#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20523#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20524 20525#~ msgid "Add a son or daughter" 20526#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru" 20527 20528#~ msgid "Add a spouse" 20529#~ msgstr "Přidat partnera" 20530 20531#~ msgid "Add a wife to this family" 20532#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20533 20534#~ msgid "Add an associate" 20535#~ msgstr "Přidat společníka" 20536 20537#~ msgid "Add another individual to the chart" 20538#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20539 20540#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20541#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20542 20543#~ msgid "Add links" 20544#~ msgstr "Přidat odkazy" 20545 20546#~ msgid "Add missing married names" 20547#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 20548 20549#~ msgid "Add to favorites" 20550#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20551 20552#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20553#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20554 20555#~ msgid "Advanced" 20556#~ msgstr "Pokročilé" 20557 20558#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20559#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20560 20561#~ msgid "Age of item" 20562#~ msgstr "Stáří položky" 20563 20564#~ msgid "Age related to birth year" 20565#~ msgstr "Věk v roce narození" 20566 20567#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20568#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20569 20570#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20571#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20572 20573#~ msgid "All files have read and write permission." 20574#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20575 20576#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20577#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20578 20579#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20580#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20581 20582#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20583#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20584 20585#~ msgid "An unknown error occurred" 20586#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 20587 20588#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20589#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 20590 20591#~ msgid "Approval of account at %s" 20592#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20593 20594#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20595#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20596 20597#~ msgid "Associates" 20598#~ msgstr "Společníci" 20599 20600#, fuzzy 20601#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20602#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20603 20604#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20605#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20606 20607#~ msgid "Available blocks" 20608#~ msgstr "Dostupné bloky" 20609 20610#~ msgid "Basic" 20611#~ msgstr "Základní" 20612 20613#~ msgid "Bearing" 20614#~ msgstr "Azimut" 20615 20616#~ msgid "Body" 20617#~ msgstr "Text:" 20618 20619#~ msgid "Booklet" 20620#~ msgstr "Kniha" 20621 20622#~ msgid "British West Indies" 20623#~ msgstr "British West Indies" 20624 20625#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20626#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20627 20628#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20629#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20630#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20631#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20632#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20633 20634#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20635#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20636 20637#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20638#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20639 20640#~ msgid "Cannot create" 20641#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20642 20643#~ msgid "Cape Colony" 20644#~ msgstr "Cape Colony" 20645 20646#~ msgid "Catalonia" 20647#~ msgstr "Katalánsko" 20648 20649#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20650#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20651 20652#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20653#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20654 20655#~ msgid "Cemeteries" 20656#~ msgstr "Hřbitovy" 20657 20658#~ msgid "Center map here" 20659#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20660 20661#~ msgid "Change" 20662#~ msgstr "Změnit" 20663 20664#~ msgid "Change flag" 20665#~ msgstr "Příznak Změnit" 20666 20667#~ msgid "Change language" 20668#~ msgstr "Změnit jazyk" 20669 20670#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20671#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20672 20673#~ msgid "Channel Islands" 20674#~ msgstr "Channel Islands" 20675 20676#~ msgid "Check file permissions…" 20677#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20678 20679#~ msgid "Check for custom modules…" 20680#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20681 20682#~ msgid "Check for custom themes…" 20683#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20684 20685#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20686#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20687 20688#~ msgid "Check the settings and try again." 20689#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20690 20691#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20692#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20693 20694#~ msgid "Choose: " 20695#~ msgstr "Vyberte: " 20696 20697#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20698#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20699 20700#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20701#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20702 20703#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20704#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20705 20706#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20707#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20708 20709#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20710#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20711 20712#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20713#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20714 20715#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20716#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20717 20718#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20719#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20720 20721#~ msgid "Columns per page" 20722#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20723 20724#~ msgid "Configure" 20725#~ msgstr "Nastavení" 20726 20727#~ msgid "Confirm password" 20728#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20729 20730#~ msgid "Continue adding" 20731#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20732 20733#~ msgid "Cookie warning" 20734#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20735 20736#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20737#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20738 20739#~ msgid "Count" 20740#~ msgstr "Počet" 20741 20742#~ msgid "Countries" 20743#~ msgstr "Země" 20744 20745#~ msgid "Counts " 20746#~ msgstr "Počty " 20747 20748#~ msgid "County" 20749#~ msgstr "Kraj" 20750 20751#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20752#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20753 20754#~ msgid "Create a website access rule" 20755#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20756 20757#~ msgid "Current" 20758#~ msgstr "Současný" 20759 20760#~ msgid "Custom tags" 20761#~ msgstr "Vlastní tagy" 20762 20763#~ msgid "Custom theme" 20764#~ msgstr "Vlastní téma" 20765 20766#~ msgid "Czechoslovakia" 20767#~ msgstr "Československo" 20768 20769#~ msgid "Dashboard" 20770#~ msgstr "Ovládací panel" 20771 20772#~ msgid "Data Fixes" 20773#~ msgstr "Opravy údajů" 20774 20775#~ msgid "Database and table names" 20776#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20777 20778#~ msgid "Default" 20779#~ msgstr "Výchozí" 20780 20781#~ msgid "Default map type" 20782#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20783 20784#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20785#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20786 20787#~ msgid "Default pedigree generations" 20788#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20789 20790#~ msgid "Delete old files…" 20791#~ msgstr "Odstranit staré soubory…" 20792 20793#~ msgid "Delete temporary files…" 20794#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20795 20796#~ msgid "Description unavailable" 20797#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20798 20799#~ msgid "Desired password" 20800#~ msgstr "Požadované heslo" 20801 20802#~ msgid "Desired username" 20803#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20804 20805#~ msgid "Disable these modules" 20806#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20807 20808#~ msgid "Disable these themes" 20809#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20810 20811#~ msgid "Display all" 20812#~ msgstr "Zobrazit vše" 20813 20814#~ msgid "Display map coordinates" 20815#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20816 20817#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20818#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20819 20820#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20821#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20822 20823#~ msgid "Download geographic data" 20824#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20825 20826#~ msgid "Earliest birth year" 20827#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20828 20829#~ msgid "Earliest death year" 20830#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20831 20832#~ msgid "Edit a website access rule" 20833#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20834 20835#~ msgid "Edit media" 20836#~ msgstr "Upravit média" 20837 20838#~ msgid "Edit the details" 20839#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20840 20841#~ msgid "Edit the media object" 20842#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20843 20844#~ msgid "Edit the note" 20845#~ msgstr "Upravit poznámku" 20846 20847#~ msgid "Edit the repository" 20848#~ msgstr "Upravit repozitář" 20849 20850#~ msgid "Edit the source" 20851#~ msgstr "Upravit pramen" 20852 20853#~ msgid "Eire" 20854#~ msgstr "Irsko" 20855 20856#~ msgid "Elevation" 20857#~ msgstr "Nadmořská výška" 20858 20859#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20860#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20861 20862#~ msgid "Embedded variable" 20863#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20864 20865#~ msgid "End IP address" 20866#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20867 20868#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20869#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20870 20871#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20872#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20873 20874#~ msgid "Enter report values" 20875#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20876 20877#~ msgid "Exact text" 20878#~ msgstr "Přesný text" 20879 20880#~ msgid "FAQ position" 20881#~ msgstr "Umístění FAQ" 20882 20883#~ msgid "FAQ visibility" 20884#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20885 20886#~ msgid "Family ID prefix" 20887#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20888 20889#~ msgid "Family group information" 20890#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20891 20892#~ msgid "Family list" 20893#~ msgstr "Seznam rodin" 20894 20895#~ msgid "File containing places (CSV)" 20896#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20897 20898#~ msgid "Find a fact or event" 20899#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20900 20901#~ msgid "Find a family" 20902#~ msgstr "Hledat rodinu" 20903 20904#~ msgid "Find a media object" 20905#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20906 20907#~ msgid "Find a place" 20908#~ msgstr "Hledat místo" 20909 20910#~ msgid "Find a repository" 20911#~ msgstr "Najít repozitář" 20912 20913#~ msgid "Find a shared note" 20914#~ msgstr "Hledat poznámku" 20915 20916#~ msgid "Find an individual" 20917#~ msgstr "Hledat osobu" 20918 20919#~ msgid "From" 20920#~ msgstr "Od" 20921 20922#~ msgid "Gender icon on charts" 20923#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20924 20925#~ msgid "Get an API key from Google." 20926#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20927 20928#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20929#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20930 20931#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20932#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20933 20934#~ msgid "Google Street View™" 20935#~ msgstr "Google Street View™" 20936 20937#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20938#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20939 20940#~ msgid "Grandparents" 20941#~ msgstr "Prarodiče" 20942 20943#~ msgid "Head of household" 20944#~ msgstr "Hlava domácnosti" 20945 20946#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20947#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20948 20949#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20950#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20951 20952#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20953#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20954 20955#~ msgid "Highest population" 20956#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20957 20958#~ msgid "Historical facts" 20959#~ msgstr "Historické údaje" 20960 20961#~ msgid "House" 20962#~ msgstr "Dům" 20963 20964#~ msgid "Hybrid" 20965#~ msgstr "Hybridní" 20966 20967#~ msgid "Icon" 20968#~ msgstr "Ikona" 20969 20970#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20971#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20972 20973#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20974#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 20975 20976#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20977#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 20978 20979#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20980#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 20981 20982#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20983#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20984 20985#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20986#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20987 20988#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20989#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 20990 20991#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20992#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20993 20994#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20995#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20996 20997#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20998#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20999 21000#~ msgid "Import Options." 21001#~ msgstr "Možnosti importu." 21002 21003#~ msgid "Include fully matched places" 21004#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 21005 21006#~ msgid "Individual ID prefix" 21007#~ msgstr "Osobní ID prefix" 21008 21009#~ msgid "Individual distribution" 21010#~ msgstr "Rozmístění osob" 21011 21012#~ msgid "Individual list" 21013#~ msgstr "Seznam osob" 21014 21015#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21016#~ msgstr "Byla použita následující data." 21017 21018#~ msgid "Installation folder" 21019#~ msgstr "Instalační složka" 21020 21021#~ msgid "Instructions for Google mail" 21022#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google" 21023 21024#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21025#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 21026 21027#~ msgid "Keep" 21028#~ msgstr "Zachovat" 21029 21030#~ msgid "Keep link in list" 21031#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 21032 21033#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21034#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 21035 21036#~ msgid "Latest birth year" 21037#~ msgstr "Rok posledního narození" 21038 21039#~ msgid "Latest death year" 21040#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 21041 21042#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21043#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 21044 21045#~ msgctxt "paper size" 21046#~ msgid "Legal" 21047#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 21048 21049#~ msgid "Limit" 21050#~ msgstr "Omezení" 21051 21052#~ msgid "Limit display by" 21053#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 21054 21055#~ msgid "Link to an existing media object" 21056#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 21057 21058#~ msgid "Login ID" 21059#~ msgstr "Login ID" 21060 21061#~ msgid "Longevity versus time" 21062#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 21063 21064#~ msgid "Lost password request" 21065#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 21066 21067#~ msgid "Lowest population" 21068#~ msgstr "Nejnižší populace" 21069 21070#~ msgid "Main section blocks" 21071#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 21072 21073#~ msgid "Manage the links" 21074#~ msgstr "Spravovat odkazy" 21075 21076#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21077#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 21078 21079#~ msgid "Match calendar" 21080#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 21081 21082#~ msgid "Max" 21083#~ msgstr "Max" 21084 21085#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21086#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 21087 21088#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21089#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 21090 21091#~ msgid "Media ID prefix" 21092#~ msgstr "ID prefix pro média" 21093 21094#~ msgid "Media contains" 21095#~ msgstr "Média obsahují" 21096 21097#~ msgid "Memory limit" 21098#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 21099 21100#~ msgid "Midnight" 21101#~ msgstr "Půlnoc" 21102 21103#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21104#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 21105 21106#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21107#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 21108 21109#~ msgid "Moderate pending changes" 21110#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 21111 21112#~ msgid "More news articles" 21113#~ msgstr "Další články novinek" 21114 21115#~ msgid "Move left" 21116#~ msgstr "Přesunout doleva" 21117 21118#~ msgid "Move right" 21119#~ msgstr "Přesunout doprava" 21120 21121#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21122#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21123 21124#~ msgid "MySQL variables" 21125#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21126 21127#~ msgid "Name contains" 21128#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21129 21130#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21131#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21132 21133#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21134#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21135 21136#~ msgid "Neighborhood" 21137#~ msgstr "Blízké okolí" 21138 21139#~ msgid "Netherlands Antilles" 21140#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21141 21142#~ msgid "Neutral Zone" 21143#~ msgstr "Neutrální území" 21144 21145#~ msgid "No ancestors in the database." 21146#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21147 21148#~ msgid "No custom modules are enabled." 21149#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21150 21151#~ msgid "No custom themes are enabled." 21152#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21153 21154#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21155#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21156 21157#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21158#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21159 21160#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21161#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21162#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21163#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21164#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21165 21166#~ msgid "No limit" 21167#~ msgstr "Bez omezení" 21168 21169#~ msgid "No map data exists for this individual" 21170#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21171 21172#~ msgid "No mappable items" 21173#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky" 21174 21175#~ msgid "No media file was provided." 21176#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21177 21178#~ msgid "No places found" 21179#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21180 21181#~ msgid "No places have been found." 21182#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 21183 21184#~ msgid "Nobody at all" 21185#~ msgstr "Nikdo" 21186 21187#~ msgid "Noon" 21188#~ msgstr "Poledne" 21189 21190#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21191#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21192 21193#~ msgid "Note ID prefix" 21194#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21195 21196#~ msgid "Number of generations" 21197#~ msgstr "Počet generací" 21198 21199#~ msgid "Number of items" 21200#~ msgstr "Počet položek" 21201 21202#~ msgid "Number of items to show" 21203#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21204 21205#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21206#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21207 21208#~ msgid "Oldest at bottom" 21209#~ msgstr "Nejstarší dole" 21210 21211#~ msgid "Oldest at top" 21212#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21213 21214#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21215#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21216 21217#~ msgid "Order" 21218#~ msgstr "Řazení" 21219 21220#~ msgid "Other folder… please type in" 21221#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21222 21223#~ msgid "Others" 21224#~ msgstr "Ostatní" 21225 21226#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21227#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21228 21229#~ msgid "Own charts" 21230#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21231 21232#~ msgid "P.M." 21233#~ msgstr "Odpoledne" 21234 21235#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21236#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21237 21238#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21239#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21240 21241#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21242#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21243 21244#~ msgid "PHP time limit" 21245#~ msgstr "Časový limit PHP" 21246 21247#~ msgid "Passwords do not match." 21248#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21249 21250#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21251#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21252 21253#~ msgid "Pedigree of %s" 21254#~ msgstr "Vývod: %s" 21255 21256#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21257#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21258 21259#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21260#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21261 21262#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21263#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21264 21265#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21266#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21267 21268#~ msgid "Place check" 21269#~ msgstr "Kontrola místa" 21270 21271#~ msgid "Place contains" 21272#~ msgstr "Místo obsahuje" 21273 21274#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21275#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21276 21277#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21278#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21279 21280#~ msgid "Places found" 21281#~ msgstr "Nalezená místa" 21282 21283#~ msgid "Places in %s" 21284#~ msgstr "Místa v %s" 21285 21286#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21287#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21288 21289#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21290#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 21291 21292#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21293#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21294 21295#~ msgid "Please enter a message subject." 21296#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21297 21298#~ msgid "Please enter more than one character." 21299#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21300 21301#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21302#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21303 21304#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21305#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21306 21307#~ msgid "Precision" 21308#~ msgstr "Přesnost" 21309 21310#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21311#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21312 21313#~ msgid "Prefixes" 21314#~ msgstr "Předpony" 21315 21316#~ msgid "README documentation" 21317#~ msgstr "README dokumentace" 21318 21319#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21320#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21321 21322#~ msgid "Redraw map" 21323#~ msgstr "Překreslit mapu" 21324 21325#~ msgid "Remove flag" 21326#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21327 21328#~ msgid "Remove link from list" 21329#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21330 21331#~ msgid "Repositories found" 21332#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21333 21334#~ msgid "Repository ID prefix" 21335#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21336 21337#~ msgid "Repository contains" 21338#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21339 21340#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21341#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21342 21343#~ msgid "Resulting value" 21344#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21345 21346#~ msgid "Right section blocks" 21347#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21348 21349#~ msgid "Rule" 21350#~ msgstr "Pravidlo" 21351 21352#~ msgid "Satellite" 21353#~ msgstr "Družice" 21354 21355#~ msgid "Search engine" 21356#~ msgstr "Vyhledávač" 21357 21358#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21359#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21360 21361#~ msgid "Search globally" 21362#~ msgstr "Hledat globálně" 21363 21364#~ msgid "Search locally" 21365#~ msgstr "Hledat lokálně" 21366 21367#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21368#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21369 21370#~ msgid "Select chart type" 21371#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21372 21373#~ msgid "Select events" 21374#~ msgstr "Vybrat události" 21375 21376#~ msgid "Select flag" 21377#~ msgstr "Příznak Označit" 21378 21379#~ msgid "Select the desired count interval" 21380#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21381 21382#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21383#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21384 21385#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21386#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21387 21388#~ msgid "Send broadcast messages" 21389#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21390 21391#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21392#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21393 21394#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21395#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21396 21397#~ msgid "Session timeout" 21398#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21399 21400#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21401#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21402 21403#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21404#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21405 21406#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21407#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21408 21409#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21410#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21411 21412#~ msgid "Shared note contains" 21413#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21414 21415#~ msgid "Shared notes found" 21416#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21417 21418#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21419#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21420 21421#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21422#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21423 21424#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21425#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21426 21427#~ msgid "Show all tags" 21428#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21429 21430#~ msgid "Show chart details by default" 21431#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21432 21433#~ msgid "Show common surnames" 21434#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21435 21436#~ msgid "Show counts before or after name" 21437#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 21438 21439#~ msgid "Show cousins" 21440#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21441 21442#~ msgid "Show date differences" 21443#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21444 21445#~ msgid "Show details" 21446#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21447 21448#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21449#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21450 21451#~ msgid "Show images" 21452#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21453 21454#~ msgid "Show inactive places" 21455#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21456 21457#~ msgid "Show lifespans" 21458#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21459 21460#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21461#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21462 21463#~ msgid "Show only the selected tags" 21464#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21465 21466#~ msgid "Show places in hierarchy" 21467#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21468 21469#~ msgid "Show related individuals/families" 21470#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21471 21472#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21473#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21474 21475#~ msgid "Sicily" 21476#~ msgstr "Sicílie" 21477 21478#~ msgid "Sign-in URL" 21479#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21480 21481#~ msgid "Signed-in as " 21482#~ msgstr "Přihlášen jako " 21483 21484#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21485#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21486 21487#~ msgid "Site preferences" 21488#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21489 21490#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21491#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21492 21493#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21494#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21495 21496#~ msgid "Source ID prefix" 21497#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21498 21499#~ msgid "Source contains" 21500#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21501 21502#~ msgid "Standard" 21503#~ msgstr "Standardní" 21504 21505#~ msgid "Start IP address" 21506#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21507 21508#~ msgid "Start at parents" 21509#~ msgstr "Začít u rodičů" 21510 21511#~ msgid "Statistics chart" 21512#~ msgstr "Graf četnosti" 21513 21514#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21515#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21516 21517#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21518#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21519 21520#~ msgid "Subdivision" 21521#~ msgstr "Další členění" 21522 21523#~ msgid "Suffixes" 21524#~ msgstr "Přípony" 21525 21526#~ msgid "System settings" 21527#~ msgstr "Nastavení systému" 21528 21529#~ msgid "Tag" 21530#~ msgstr "Popisek" 21531 21532#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21533#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21534 21535#~ msgid "Terrain" 21536#~ msgstr "Krajina" 21537 21538#~ msgid "The FAQ list is empty." 21539#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21540 21541#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21542#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21543 21544#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21545#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21546 21547#~ msgid "The database reported the following error message:" 21548#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21549 21550#~ msgid "The details of this family are private." 21551#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21552 21553#~ msgid "The details of this individual are private." 21554#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21555 21556#~ msgid "The file %s could not be updated." 21557#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21558 21559#~ msgid "The file %s has been created." 21560#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21561 21562#, php-format 21563#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21564#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21565 21566#~ msgid "The following places have been changed:" 21567#~ msgstr "Následující místa byla změněna:" 21568 21569#~ msgid "The following places would be changed:" 21570#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 21571 21572#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21573#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21574 21575#~ msgid "The media file %s does not exist." 21576#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21577 21578#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21579#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21580 21581#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21582#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21583 21584#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21585#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21586 21587#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21588#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21589 21590#~ msgid "The passwords do not match." 21591#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21592 21593#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21594#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21595 21596#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21597#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21598 21599#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21600#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21601 21602#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21603#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 21604 21605#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21606#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21607 21608#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21609#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21610 21611#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21612#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21613 21614#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21615#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21616 21617#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21618#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21619 21620#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21621#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21622 21623#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21624#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 21625 21626#~ msgid "The version of %s is too new." 21627#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21628 21629#~ msgid "The version of %s is too old." 21630#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21631 21632#~ msgid "The website access rule has been created." 21633#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21634 21635#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21636#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21637 21638#~ msgid "The website access rule has been updated." 21639#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21640 21641#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21642#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21643 21644#~ msgid "Theme menu" 21645#~ msgstr "Menu motivů" 21646 21647#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21648#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21649 21650#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21651#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21652 21653#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21654#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21655 21656#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21657#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21658 21659#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21660#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21661 21662#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21663#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21664 21665#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21666#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21667 21668#~ msgid "This family remained childless" 21669#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21670 21671#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21672#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21673 21674#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21675#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21676 21677#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21678#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21679 21680#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21681#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21682 21683#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21684#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21685 21686#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21687#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21688 21689#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21690#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21691 21692#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21693#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21694 21695#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21696#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21697 21698#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21699#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21700 21701#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21702#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21703 21704#~ msgid "This media file does not exist." 21705#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21706 21707#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21708#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21709 21710#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21711#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21712 21713#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21714#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21715 21716#~ msgid "This message will be sent to %s" 21717#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21718 21719#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21720#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21721 21722#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21723#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21724 21725#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21726#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21727 21728#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21729#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21730 21731#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21732#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21733 21734#~ msgid "This place has no coordinates" 21735#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21736 21737#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21738#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21739 21740#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21741#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21742 21743#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21744#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21745 21746#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21747#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21748 21749#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21750#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 21751 21752#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21753#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21754 21755#~ msgid "Thumbnail to upload" 21756#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21757 21758#~ msgid "To" 21759#~ msgstr "Na" 21760 21761#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21762#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21763 21764#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21765#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21766 21767#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21768#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21769 21770#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21771#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 21772 21773#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21774#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21775 21776#~ msgid "Top level" 21777#~ msgstr "Horní úroveň" 21778 21779#, php-format 21780#~ msgid "Total families: %s" 21781#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 21782 21783#, php-format 21784#~ msgid "Total individuals: %s" 21785#~ msgstr "Celkem osob: %s" 21786 21787#~ msgid "Total number of users" 21788#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21789 21790#~ msgid "Total places: %s" 21791#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21792 21793#~ msgid "Total sources: %s" 21794#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21795 21796#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21797#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 21798 21799#~ msgid "Transylvania" 21800#~ msgstr "Transylvánie" 21801 21802#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21803#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21804 21805#~ msgid "Type the password again." 21806#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21807 21808#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21809#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21810 21811#~ msgid "Types of error" 21812#~ msgstr "Druhy chyb" 21813 21814#~ msgid "USA" 21815#~ msgstr "USA" 21816 21817#~ msgid "USSR" 21818#~ msgstr "SSSR" 21819 21820#~ msgid "UTC" 21821#~ msgstr "UTC" 21822 21823#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21824#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21825 21826#~ msgid "Unable to find record with ID" 21827#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21828 21829#~ msgid "Unlink the media object" 21830#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21831 21832#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21833#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21834 21835#~ msgid "Upgrade anyway" 21836#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21837 21838#~ msgid "Upload" 21839#~ msgstr "Nahrát" 21840 21841#~ msgid "Upload geographic data" 21842#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21843 21844#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21845#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21846 21847#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21848#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21849 21850#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21851#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21852 21853#~ msgid "Use this value" 21854#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21855 21856#~ msgid "User preferences" 21857#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21858 21859#~ msgid "User-agent string" 21860#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21861 21862#~ msgid "Users who are signed in" 21863#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21864 21865#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21866#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21867 21868#~ msgid "Verification code" 21869#~ msgstr "Ověřovací kód" 21870 21871#~ msgid "View all records found in this place" 21872#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21873 21874#~ msgid "View the archive" 21875#~ msgstr "Zobrazit archív" 21876 21877#~ msgid "View the details" 21878#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21879 21880#~ msgid "View the notes" 21881#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21882 21883#~ msgid "View the statistics as graphs" 21884#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21885 21886#~ msgid "View this individual" 21887#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21888 21889#~ msgid "View this source" 21890#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21891 21892#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21893#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21894 21895#~ msgid "Website URL" 21896#~ msgstr "URL webových stránek" 21897 21898#~ msgid "Website access rules" 21899#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21900 21901#~ msgid "Website and META tag settings" 21902#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21903 21904#~ msgid "West Africa" 21905#~ msgstr "Západní Afrika" 21906 21907#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21908#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21909 21910#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21911#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21912 21913#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21914#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21915 21916#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21917#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21918 21919#~ msgid "Whole words only" 21920#~ msgstr "Pouze celá slova" 21921 21922#~ msgid "Width" 21923#~ msgstr "Šířka vějíře" 21924 21925#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21926#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21927 21928#~ msgid "Wildcards" 21929#~ msgstr "Výraz" 21930 21931#~ msgid "XREF prefixes" 21932#~ msgstr "Předpony XREF" 21933 21934#~ msgid "Year input box" 21935#~ msgstr "Políčko pro rok" 21936 21937#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21938#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21939 21940#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21941#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21942 21943#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21944#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21945 21946#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21947#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21948 21949#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21950#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21951 21952#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21953#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21954 21955#~ msgid "You have not created any journal items." 21956#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21957 21958#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21959#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21960 21961#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21962#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21963 21964#~ msgid "You must change this before you can continue." 21965#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21966 21967#~ msgid "You must enter a name" 21968#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21969 21970#~ msgid "You must enter a real name." 21971#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21972 21973#~ msgid "You must enter a username." 21974#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21975 21976#~ msgid "You must provide a repository name." 21977#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21978 21979#~ msgid "You must provide a source title" 21980#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21981 21982#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21983#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21984 21985#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21986#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21987 21988#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21989#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21990 21991#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21992#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21993 21994#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21995#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21996 21997#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21998#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21999 22000#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22001#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 22002 22003#~ msgid "Yugoslavia" 22004#~ msgstr "Jugoslávie" 22005 22006#~ msgid "Zaire" 22007#~ msgstr "Zair" 22008 22009#~ msgid "Zip file(s)" 22010#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 22011 22012#~ msgid "Zoom in here" 22013#~ msgstr "Zde přiblížit" 22014 22015#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22016#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 22017 22018#~ msgid "Zoom level of map" 22019#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 22020 22021#~ msgid "Zoom out here" 22022#~ msgstr "Zde oddálit" 22023 22024#~ msgid "Zoom=" 22025#~ msgstr "Zoom=" 22026 22027#~ msgid "a URL" 22028#~ msgstr "URL" 22029 22030#~ msgid "a file on the server" 22031#~ msgstr "soubor na serveru" 22032 22033#~ msgid "a file on your computer" 22034#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 22035 22036#~ msgid "a.m." 22037#~ msgstr "dopoledne" 22038 22039#~ msgid "after" 22040#~ msgstr "po" 22041 22042#~ msgid "after death" 22043#~ msgstr "po smrti" 22044 22045#~ msgid "allow" 22046#~ msgstr "povolit" 22047 22048#~ msgid "before" 22049#~ msgstr "před" 22050 22051#~ msgid "century" 22052#~ msgstr "století" 22053 22054#~ msgid "children" 22055#~ msgstr "děti" 22056 22057#~ msgid "creating thumbnails of images" 22058#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 22059 22060#~ msgid "deny" 22061#~ msgstr "zakázat" 22062 22063#~ msgid "east" 22064#~ msgstr "východ" 22065 22066#~ msgid "ex-partner" 22067#~ msgstr "bývalý/á partner/ka" 22068 22069#~ msgctxt "FEMALE" 22070#~ msgid "ex-partner" 22071#~ msgstr "bývalá partnerka" 22072 22073#~ msgctxt "MALE" 22074#~ msgid "ex-partner" 22075#~ msgstr "bývalý partner" 22076 22077#~ msgid "file upload capability" 22078#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 22079 22080#~ msgid "half-year after marriage" 22081#~ msgstr "půlrok po sňatku" 22082 22083#~ msgid "interval %s year" 22084#~ msgid_plural "interval %s years" 22085#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 22086#~ msgstr[1] "doba %s let" 22087#~ msgstr[2] "doba %s let" 22088 22089#~ msgid "interval one child" 22090#~ msgstr "interval jedno dítě" 22091 22092#~ msgid "interval two children" 22093#~ msgstr "interval dvě děti" 22094 22095#~ msgid "less than" 22096#~ msgstr "méně než" 22097 22098#~ msgid "link" 22099#~ msgstr "odkaz" 22100 22101#~ msgid "maximum" 22102#~ msgstr "maximum" 22103 22104#~ msgid "midnight" 22105#~ msgstr "Půlnoc" 22106 22107#~ msgid "minimum" 22108#~ msgstr "minimum" 22109 22110#~ msgid "month" 22111#~ msgstr "měsíc" 22112 22113#~ msgid "months after marriage" 22114#~ msgstr "měsíce po sňatku" 22115 22116#~ msgid "months before and after marriage" 22117#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 22118 22119#~ msgid "noon" 22120#~ msgstr "poledne" 22121 22122#~ msgid "north" 22123#~ msgstr "sever" 22124 22125#~ msgid "over" 22126#~ msgstr "více než" 22127 22128#~ msgid "overall" 22129#~ msgstr "celkem" 22130 22131#~ msgid "p.m." 22132#~ msgstr "odpoledne" 22133 22134#~ msgid "pixels" 22135#~ msgstr "pixely" 22136 22137#~ msgid "preview" 22138#~ msgstr "Náhled" 22139 22140#~ msgid "quarters after marriage" 22141#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 22142 22143#~ msgid "reporting" 22144#~ msgstr "datové výstupy" 22145 22146#~ msgid "robot" 22147#~ msgstr "robot" 22148 22149#~ msgid "sort by filename" 22150#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 22151 22152#~ msgid "sort by title" 22153#~ msgstr "seřadit podle názvu" 22154 22155#~ msgid "south" 22156#~ msgstr "jih" 22157 22158#~ msgid "this record does not exist" 22159#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 22160 22161#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22162#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 22163 22164#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22165#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 22166 22167#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22168#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 22169 22170#~ msgid "webtrees reply address" 22171#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 22172 22173#~ msgid "webtrees wiki" 22174#~ msgstr "webtrees wiki" 22175 22176#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22177#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 22178 22179#~ msgid "west" 22180#~ msgstr "západ" 22181 22182#, php-format 22183#~ msgid "“%s”" 22184#~ msgstr "„%s“" 22185 22186#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22187#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 22188