xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision 92044e0d3ee7691ad1433867c218bd41de68960e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-03-01 16:18+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2370
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2374
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s neexistuje"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s neexistuje."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
116
117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
119#, php-format
120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:573
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:551
131#, php-format
132msgctxt "FEMALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
137#: app/Functions/Functions.php:528
138#, php-format
139msgctxt "MALE"
140msgid "%1$s × %2$s"
141msgstr "%1$s × %2$s"
142
143#. I18N: image dimensions, width × height
144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
145#, php-format
146msgid "%1$s × %2$s pixels"
147msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Functions/Functions.php:2392
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s od %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:600
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%G:%i:%s"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:257
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j. %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s př. n. l."
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
177#: app/Services/MediaFileService.php:89
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s KB"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s a její předkové"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s a jeho předci"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s a jejich děti"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s a jejich potomci"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:13
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s dítě"
226msgstr[1] "%s děti"
227msgstr[2] "%s dětí"
228
229#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s den"
237msgstr[1] "%s dny"
238msgstr[2] "%s dní"
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:18
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s rodina"
245msgstr[1] "%s rodiny"
246msgstr[2] "%s rodin"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
254msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
255msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s vnouče"
263msgstr[1] "%s vnoučata"
264msgstr[2] "%s vnoučat"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
268#: resources/views/calendar-list.phtml:13
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s osoba"
273msgstr[1] "%s osoby"
274msgstr[2] "%s osob"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
283msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
284msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "Je importováno %s místo."
291msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
292msgstr[2] "Je importováno %s míst."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s zpráva"
299msgstr[1] "%s zprávy"
300msgstr[2] "%s zpráv"
301
302#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
307#, php-format
308msgid "%s month"
309msgid_plural "%s months"
310msgstr[0] "%s měsíc"
311msgstr[1] "%s měsíce"
312msgstr[2] "%s měsíců"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
315#, php-format
316msgid "%s note has been updated."
317msgid_plural "%s notes have been updated."
318msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
319msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
320msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2346
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "%s o generaci výše"
327
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#: app/Functions/Functions.php:2350
330#, php-format
331msgid "%s once removed descending"
332msgstr "%s o generaci níže"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
335#, php-format
336msgid "%s repository has been updated."
337msgid_plural "%s repositories have been updated."
338msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
339msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
340msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
341
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
354msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
355msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
362msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
363msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2362
367#, php-format
368msgid "%s three times removed ascending"
369msgstr "%s o tři generace výše"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Functions/Functions.php:2366
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "%s o tři generace níže"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2354
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "%s o dvě generace výše"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2358
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "%s o dvě generace níže"
388
389#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
390#, php-format
391msgid "%s week"
392msgid_plural "%s weeks"
393msgstr[0] "%s týden"
394msgstr[1] "%s týdny"
395msgstr[2] "%s týdnů"
396
397#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s rok"
408msgstr[1] "%s roky"
409msgstr[2] "%s let"
410
411#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
413#, php-format
414msgid "%s year anniversary"
415msgstr "%s let výročí"
416
417#: app/Functions/Functions.php:493
418#, php-format
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
421
422#: app/Functions/Functions.php:457
423#, php-format
424msgctxt "FEMALE"
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
427
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Functions/Functions.php:420
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
434
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
440
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "%s&nbsp;n. l."
446
447#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
449#, php-format
450msgid "%s+"
451msgstr "%s+"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
454#, php-format
455msgid "%s, her ancestors and their families"
456msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
459#, php-format
460msgid "%s, her parents and siblings"
461msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
464#, php-format
465msgid "%s, her spouses and children"
466msgstr "%s, její manželé a děti"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
469#, php-format
470msgid "%s, her spouses and descendants"
471msgstr "%s, její manželé a potomci"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
474#, php-format
475msgid "%s, his ancestors and their families"
476msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
479#, php-format
480msgid "%s, his parents and siblings"
481msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
484#, php-format
485msgid "%s, his spouses and children"
486msgstr "%s, jeho manželky a děti"
487
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
489#, php-format
490msgid "%s, his spouses and descendants"
491msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
492
493#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
496msgid "&lt;select&gt;"
497msgstr "&lt;vyberte&gt;"
498
499#: app/Age.php:203
500#, php-format
501msgid "(%s after death)"
502msgstr ""
503
504#. I18N: The current age of a living individual
505#: app/Age.php:177
506#, php-format
507msgid "(age %s)"
508msgstr ""
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Age.php:181
512#, php-format
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(ve věku %s let)"
515
516#. I18N: %s is a number
517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
518#, php-format
519msgid "(filtered from %s total entries)"
520msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
521
522#: app/Age.php:197
523msgid "(on the date of death)"
524msgstr "(v den úmrtí)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:324
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9."
635
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<výchozí vzhled>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:24
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
647#: app/GedcomTag.php:2132
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
654msgid "A URL"
655msgstr "URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Diagram předků osoby."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Diagram potomků osoby."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Diagram doby života osoby."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:127
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
711msgid "A file on the server"
712msgstr "Soubor na serveru"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "Soubor ve vašem počítači"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:60
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Seznam větví rodiny."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:59
754msgid "A list of families."
755msgstr "Seznam rodin."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:59
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Seznam jednotlivců."
766
767#. I18N: Description of the “Media objects” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:62
769msgid "A list of media objects."
770msgstr "Seznam objektů medií."
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
776
777#. I18N: Description of the “Repositories” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
779msgid "A list of repositories."
780msgstr "Seznam repozitářů."
781
782#. I18N: Description of the “Shared notes” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:61
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr "Seznam sdílených poznámek."
786
787#. I18N: Description of the “Sources” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:63
789msgid "A list of sources."
790msgstr "Seznam pramenů."
791
792#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
793#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
794msgid "A list of submitters."
795msgstr "Seznam předkladatelů."
796
797#. I18N: Description of “Research tasks” module
798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
800msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
801
802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
806
807#. I18N: Description of the “On this day” module
808#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
809msgid "A list of the anniversaries that occur today."
810msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
811
812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
816
817#. I18N: Description of the “Top given names” module
818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
819msgid "A list of the most popular given names."
820msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
821
822#. I18N: Description of the “Top surnames” module
823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
824msgid "A list of the most popular surnames."
825msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
826
827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
830msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
831
832#. I18N: Description of the “Who is online” module
833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
834msgid "A list of users and visitors who are currently online."
835msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
836
837#: resources/views/help/media-object.phtml:8
838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
839msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
840
841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
844#, php-format
845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
846msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:65
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:72
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:71
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#. I18N: Location of an LDS church temple
1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1063msgid "Aba, Nigeria"
1064msgstr "Aba, Nigérie"
1065
1066#: app/Date/JalaliDate.php:266
1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "Aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:139
1073msgctxt "GENITIVE"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:229
1079msgctxt "INSTRUMENTAL"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:184
1085msgctxt "LOCATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:94
1091msgctxt "NOMINATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: A configuration setting
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1099msgid "Abbreviate place names"
1100msgstr "Zkrátit jména míst"
1101
1102#. I18N: gedcom tag ABBR
1103#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1104#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1105msgid "Abbreviation"
1106msgstr "Zkratka"
1107
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1110msgid "Accept"
1111msgstr "Přijmout"
1112
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1114msgid "Accept all changes"
1115msgstr "Schválit všechny změny"
1116
1117#: resources/views/admin/components.phtml:27
1118#: resources/views/admin/components.phtml:82
1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1120msgid "Access level"
1121msgstr "Úroveň přístupových práv"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1124msgid "Access to family trees"
1125msgstr "Přístup k rodokmenům"
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1128msgid "Account approval and email verification"
1129msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1130
1131#. I18N: Location of an LDS church temple
1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1133msgid "Accra, Ghana"
1134msgstr "Akkra, Ghana"
1135
1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1137msgid "Action"
1138msgstr "Akce"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:191
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:297
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:244
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:138
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:189
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:295
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:242
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:136
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:193
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:299
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:246
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:140
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1214msgid "Add"
1215msgstr "Přidat"
1216
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Přidat %s do schránky"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Přidat bratra"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Přidat dítě"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Přidat dceru"
1247
1248#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1249msgid "Add a fact"
1250msgstr "Přidat údaj"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1253#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1256msgid "Add a father"
1257msgstr "Přidat otce"
1258
1259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1261msgid "Add a favorite"
1262msgstr "Přidat oblíbeného"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1267#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1270msgid "Add a husband"
1271msgstr "Přidat manžela"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1275msgid "Add a husband using an existing individual"
1276msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1277
1278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1279msgid "Add a journal entry"
1280msgstr "Přidat do deníku záznam"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1283#: resources/views/media-page.phtml:191
1284#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1285msgid "Add a media file"
1286msgstr "Přidat mediální soubor"
1287
1288#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1289#: resources/views/family-page.phtml:98
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1291#: resources/views/individual-page.phtml:90
1292#: resources/views/source-page.phtml:92
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Přidat objekt médií"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Přidat matku"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1305msgid "Add a name"
1306msgstr "Přidat jméno"
1307
1308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1309msgid "Add a news article"
1310msgstr "Přidat novinku"
1311
1312#: resources/views/family-page.phtml:75
1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1314msgid "Add a note"
1315msgstr "Přidat poznámku"
1316
1317#: resources/views/media-page.phtml:181
1318msgid "Add a restriction"
1319msgstr "Přidat omezení"
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1323msgid "Add a shared note"
1324msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1327msgid "Add a sibling"
1328msgstr "Přidat sourozence"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1331msgid "Add a sister"
1332msgstr "Přidat sestru"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1335#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1337msgid "Add a son"
1338msgstr "Přidat syna"
1339
1340#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1342msgid "Add a source citation"
1343msgstr "Přidat citaci pramene"
1344
1345#: app/Module/StoriesModule.php:296
1346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1347#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1348msgid "Add a story"
1349msgstr "Přidat příběh"
1350
1351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1353msgid "Add a user"
1354msgstr "Přidat uživatele"
1355
1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1362msgid "Add a wife"
1363msgstr "Přidat manželku"
1364
1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1367msgid "Add a wife using an existing individual"
1368msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1369
1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1373msgid "Add an FAQ"
1374msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1375
1376#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1377msgid "Add an event"
1378msgstr "Přidat událost"
1379
1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1381msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1382msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1386msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1389msgid "Add from clipboard"
1390msgstr "Přidat ze schránky"
1391
1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1393msgid "Add historic events to an individual’s page."
1394msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1395
1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1397msgid "Add individuals"
1398msgstr "Přidat osoby"
1399
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1401msgid "Add marriage details"
1402msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1406msgid "Add married names"
1407msgstr "Přidat manželská jména"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Přidat více políček"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:77
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1472
1473#. I18N: gedcom tag ADDR
1474#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1476msgid "Address"
1477msgstr "Adresa"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD1
1480#: app/GedcomTag.php:461
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "1. řádek adresy"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADD2
1485#: app/GedcomTag.php:464
1486msgid "Address line 2"
1487msgstr "2. řádek adresy"
1488
1489#. I18N: Location of an LDS church temple
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1491msgid "Adelaide, Australia"
1492msgstr "Adelaide, Austrálie"
1493
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1496msgid "Administrator"
1497msgstr "Správce webu"
1498
1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1500msgid "Administrator account"
1501msgstr "Správcovský účet"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1504msgid "Administrator comments on user"
1505msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1506
1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1508msgid "Administrators"
1509msgstr "Správci"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1512msgctxt "Female pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Adoptována"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1517msgctxt "Male pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Adoptován"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1522msgctxt "Pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adoptován"
1525
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1534
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1536msgctxt "MALE"
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Adoptován otcem"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPF
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1547msgctxt "FEMALE"
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Adoptována otcem"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPF
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1553msgctxt "MALE"
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adoptován otcem"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPM
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adoptován matkou"
1561
1562#. I18N: gedcom tag _ADPM
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1564msgctxt "FEMALE"
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adoptována matkou"
1567
1568#. I18N: gedcom tag _ADPM
1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1570msgctxt "MALE"
1571msgid "Adopted by mother"
1572msgstr "Adoptován matkou"
1573
1574#. I18N: gedcom tag ADOP
1575#: app/GedcomTag.php:467
1576msgid "Adoption"
1577msgstr "Adopce"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1140
1580msgid "Adoption of a brother"
1581msgstr "Adopce bratra"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1092
1584msgid "Adoption of a child"
1585msgstr "Adopce dítěte"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1089
1588msgid "Adoption of a daughter"
1589msgstr "Adopce dcery"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1100
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopce vnučky"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1111
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopce vnučky"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1122
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adopce vnučky"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1096
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopce vnuka"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1107
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopce vnuka"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1118
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adopce vnuka"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1129
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Adopce polorodého bratra"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1136
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1133
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Adopce polorodé sestry"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1147
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Osvojení sourozence"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1144
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Adopce sestry"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1085
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Adopce syna"
1646
1647#. I18N: gedcom tag CHRA
1648#: app/GedcomTag.php:599
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Křest v dospělosti"
1651
1652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1653msgid "Advanced fact preferences"
1654msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1657msgid "Advanced name facts"
1658msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1661msgid "Advanced place name facts"
1662msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1663
1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1666msgid "Advanced search"
1667msgstr "Rozšířené hledání"
1668
1669#. I18N: Name of a country or state
1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1671msgid "Afghanistan"
1672msgstr "Afghánistán"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1675msgid "Africa"
1676msgstr "Afrika"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1680msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1681
1682#. I18N: gedcom tag AGE
1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1693msgid "Age"
1694msgstr "Věk"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1697msgid "Age at birth of child"
1698msgstr "Věk v době narození dítěte"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1701msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1702msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1705msgid "Age between husband and wife"
1706msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1709msgid "Age between siblings"
1710msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1713msgid "Age between wife and husband"
1714msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1717msgid "Age difference"
1718msgstr "Věkový rozdíl"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1722msgid "Age in year of first marriage"
1723msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1730msgid "Age in year of marriage"
1731msgstr "Věk v roce sňatku"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1736msgid "Age interval"
1737msgstr "Interval věku"
1738
1739#. I18N: A configuration setting
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1742msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1743
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1746msgid "Age related to death year"
1747msgstr "Věk v době úmrtí"
1748
1749#. I18N: gedcom tag AGNC
1750#: app/GedcomTag.php:480
1751msgid "Agency"
1752msgstr "Instituce"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1756msgid "Aland Islands"
1757msgstr "Alandy"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1761msgid "Albania"
1762msgstr "Albánie"
1763
1764#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1765#. I18N: Name of a module
1766#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1767msgid "Album"
1768msgstr "Album"
1769
1770#. I18N: Location of an LDS church temple
1771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1773msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1777msgid "Algeria"
1778msgstr "Alžírsko"
1779
1780#. I18N: gedcom tag ALIA
1781#: app/GedcomTag.php:483
1782msgid "Alias"
1783msgstr "Přezdívka"
1784
1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1786msgid "Alive"
1787msgstr "Naživu"
1788
1789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1797#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1811msgid "All"
1812msgstr "Všechny"
1813
1814#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1816msgid "All facts and events"
1817msgstr "Všechna fakta a události"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1820msgid "All family facts"
1821msgstr "Všechny údaje o rodině"
1822
1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1824msgid "All fields must be completed."
1825msgstr "Vyplňte všechna pole."
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1828msgid "All individual facts"
1829msgstr "Všechny osobní údaje"
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Všichni lidé"
1835
1836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1837#: resources/views/admin/components.phtml:13
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Všechny moduly"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1844msgid "All records"
1845msgstr "Všechny záznamy"
1846
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1848msgid "All repository facts"
1849msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1850
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1852msgid "All source facts"
1853msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1854
1855#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1856#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1857msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1858msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1862msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1863msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1864
1865#. I18N: A configuration setting
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1867msgid "Allow visitors to request a new user account"
1868msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1869
1870#. I18N: gedcom tag _AKA
1871#: app/GedcomTag.php:1190
1872msgid "Also known as"
1873msgstr "Také znám(a) jako"
1874
1875#. I18N: gedcom tag _AKA
1876#: app/GedcomTag.php:1186
1877msgctxt "FEMALE"
1878msgid "Also known as"
1879msgstr "Také známa jako"
1880
1881#. I18N: gedcom tag _AKA
1882#: app/GedcomTag.php:1181
1883msgctxt "MALE"
1884msgid "Also known as"
1885msgstr "Také znám jako"
1886
1887#. I18N: Name of a country or state
1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1889msgid "American Samoa"
1890msgstr "Americká Samoa"
1891
1892#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1894msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1895msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1896
1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1898msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1899msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1900
1901#. I18N: Description of the “Album” module
1902#: app/Module/AlbumModule.php:56
1903msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1904msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1905
1906#. I18N: Description of the “Charts” module
1907#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1908msgid "An alternative way to display charts."
1909msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1910
1911#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1912#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1913msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1914msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1915
1916#. I18N: Description of the “Theme change” module
1917#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1918msgid "An alternative way to select a new theme."
1919msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1920
1921#. I18N: Description of the “Sign in” module
1922#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1923msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1924msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1925
1926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1927msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1928msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1929
1930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1931msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1932msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1933
1934#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1935#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1936msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1937msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1938
1939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1940msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1941msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní."
1942
1943#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1945msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1946msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1947
1948#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1949#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1950msgid "An unexpected database error occurred."
1951msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1952
1953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1954msgid "An upgrade is available."
1955msgstr ""
1956
1957#. I18N: Name of a module/report
1958#. I18N: Name of a module/chart
1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1962msgid "Ancestors"
1963msgstr "Předci"
1964
1965#. I18N: gedcom tag ANCI
1966#: app/GedcomTag.php:489
1967msgid "Ancestors interest"
1968msgstr "Zájem předků"
1969
1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1971msgid "Ancestors of "
1972msgstr "Předek od "
1973
1974#. I18N: %s is an individual’s name
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1976#, php-format
1977msgid "Ancestors of %s"
1978msgstr "Předci od %s"
1979
1980#. I18N: gedcom tag AFN
1981#: app/GedcomTag.php:474
1982msgid "Ancestral file number"
1983msgstr "Číslo souboru předků"
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1987msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1988msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1992msgid "Andorra"
1993msgstr "Andorra"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1997msgid "Angola"
1998msgstr "Angola"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2002msgid "Anguilla"
2003msgstr "Anguilla"
2004
2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2010msgid "Anniversary"
2011msgstr "Výročí"
2012
2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2014msgid "Anniversary calendar"
2015msgstr "Kalendář výročí"
2016
2017#. I18N: gedcom tag ANUL
2018#: app/GedcomTag.php:492
2019msgid "Annulment"
2020msgstr "Anulování"
2021
2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2023msgid "Answer"
2024msgstr "Odpověď"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2028msgid "Antarctica"
2029msgstr "Antarktida"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2033msgid "Antigua and Barbuda"
2034msgstr "Antigua a Barbuda"
2035
2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2037msgid "Anyone with a user account can access this website."
2038msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2039
2040#. I18N: Location of an LDS church temple
2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2042msgid "Apia, Samoa"
2043msgstr "Apia, Samoa"
2044
2045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2048msgid "Apply privacy settings"
2049msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2050
2051#. I18N: Label for checkbox
2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2054msgid "Apply these preferences to all family trees"
2055msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2056
2057#. I18N: Label for checkbox
2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2060msgid "Apply these preferences to new family trees"
2061msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2062
2063#: resources/views/admin/users.phtml:29
2064msgid "Approved"
2065msgstr "Schváleno"
2066
2067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2068msgid "Approved by administrator"
2069msgstr "Schváleno správcem"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2072msgctxt "Abbreviation for April"
2073msgid "Apr"
2074msgstr "dub"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2077msgctxt "GENITIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "dubna"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2082msgctxt "INSTRUMENTAL"
2083msgid "April"
2084msgstr "dubnem"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2087msgctxt "LOCATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "dubnu"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2094msgctxt "NOMINATIVE"
2095msgid "April"
2096msgstr "duben"
2097
2098#. I18N: The name of a colour-scheme
2099#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2100msgid "Aqua Marine"
2101msgstr "Akvamarín"
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2105#: resources/views/media-page.phtml:103
2106msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2107msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2108
2109#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2111msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2112
2113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2114#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2115#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2116#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2117#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2118#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2119#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2121#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2122#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2123#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2124#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2125#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2126#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2127#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2128#, php-format
2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2130msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2131
2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2134msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2135
2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2138msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2142msgid "Argentina"
2143msgstr "Argentina"
2144
2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2161msgctxt "font name"
2162msgid "Arial"
2163msgstr "Arial"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2167msgid "Armenia"
2168msgstr "Arménie"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2172msgid "Aruba"
2173msgstr "Aruba"
2174
2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2177msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2178
2179#. I18N: The name of a colour-scheme
2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2181msgid "Ash"
2182msgstr "Popel"
2183
2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2185msgid "Asia"
2186msgstr "Asie"
2187
2188#. I18N: gedcom tag ASSO
2189#. I18N: gedcom tag _ASSO
2190#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2191#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2192msgid "Associate"
2193msgstr "Společník"
2194
2195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2196msgid "Associate events with this source"
2197msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2201msgid "Asuncion, Paraguay"
2202msgstr "Asuncion, Paraguay"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2206msgid "At sea"
2207msgstr "U moře"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2211msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2212msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Pomocník"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Pomocnice"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Pomocník"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Obsluhující"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Obsluhující"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Obsluhující"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/GedcomTag.php:2360
2244msgid "Audio"
2245msgstr "Zvuk"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2248msgctxt "Abbreviation for August"
2249msgid "Aug"
2250msgstr "srp"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2253msgctxt "GENITIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "srpna"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2258msgctxt "INSTRUMENTAL"
2259msgid "August"
2260msgstr "srpnem"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2263msgctxt "LOCATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "srpnu"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2270msgctxt "NOMINATIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "srpen"
2273
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2276msgid "Australia"
2277msgstr "Austrálie"
2278
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2281msgid "Austria"
2282msgstr "Rakousko"
2283
2284#. I18N: gedcom tag AUTH
2285#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2287msgid "Author"
2288msgstr "Autor"
2289
2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2291#: app/GedcomTag.php:583
2292msgid "Author of last change"
2293msgstr "Autor poslední změny"
2294
2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2296msgid "Automatically accept changes made by this user"
2297msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2298
2299#. I18N: A configuration setting
2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2301msgid "Automatically expand notes"
2302msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2306msgid "Automatically expand sources"
2307msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:203
2311msgctxt "GENITIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:309
2317msgctxt "INSTRUMENTAL"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:256
2323msgctxt "LOCATIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Av"
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:150
2329msgctxt "NOMINATIVE"
2330msgid "Av"
2331msgstr "Av"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2337msgid "Average age"
2338msgstr "Průměrný věk"
2339
2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2347msgid "Average age at death"
2348msgstr "Průměrná délka života"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2351msgid "Average age at marriage"
2352msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2355msgid "Average age in century of marriage"
2356msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2359msgid "Average age related to death century"
2360msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2363msgid "Average number"
2364msgstr "Průměrný počet"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2371msgid "Average number of children per family"
2372msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2373
2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2378msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2379
2380#: app/Date/JalaliDate.php:267
2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:141
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:231
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:186
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "Azar"
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:96
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Azar"
2407msgstr "Azar"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2411msgid "Azerbaijan"
2412msgstr "Ázerbájdžán"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2416msgid "Azores"
2417msgstr "Azory"
2418
2419#: app/Date/JalaliDate.php:269
2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2421msgid "Bah"
2422msgstr "Bah"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2426msgid "Bahamas"
2427msgstr "Bahamy"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:145
2431msgctxt "GENITIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:235
2437msgctxt "INSTRUMENTAL"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:190
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "Bahman"
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:100
2449msgctxt "NOMINATIVE"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr "Bahman"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2455msgid "Bahrain"
2456msgstr "Bahrajn"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2460msgid "Bangladesh"
2461msgstr "Bangladéš"
2462
2463#. I18N: gedcom tag BAPM
2464#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2466msgid "Baptism"
2467msgstr "Křest"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1256
2470msgid "Baptism of a brother"
2471msgstr "Křest bratra (protest.)"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1208
2474msgid "Baptism of a child"
2475msgstr "Křest dítěte"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1205
2478msgid "Baptism of a daughter"
2479msgstr "Křest dcery (protest.)"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2482msgid "Baptism of a grandchild"
2483msgstr "Křest vnuka"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1216
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1227
2490msgctxt "daughter’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1238
2495msgctxt "son’s daughter"
2496msgid "Baptism of a granddaughter"
2497msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1212
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1223
2504msgctxt "daughter’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1234
2509msgctxt "son’s son"
2510msgid "Baptism of a grandson"
2511msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1245
2514msgid "Baptism of a half-brother"
2515msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1252
2518msgid "Baptism of a half-sibling"
2519msgstr "Křest polorodého sourozence"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1249
2522msgid "Baptism of a half-sister"
2523msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1263
2526msgid "Baptism of a sibling"
2527msgstr "Křest sourozence"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1260
2530msgid "Baptism of a sister"
2531msgstr "Křest sestry (protest.)"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1201
2534msgid "Baptism of a son"
2535msgstr "Křest syna (protest.)"
2536
2537#. I18N: gedcom tag BARM
2538#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2539msgid "Bar mitzvah"
2540msgstr "Bar micva"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2544msgid "Barbados"
2545msgstr "Barbados"
2546
2547#. I18N: gedcom tag BASM
2548#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat micva"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Aktualizace dávkou"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Začíná"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Bělorusko"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Belgická čokoláda"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Belgie"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benin"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermudy"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Bern, Švýcarsko"
2599
2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Svědek (ženichův)"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bhútán"
2608
2609#. I18N: gedcom tag _BIBL
2610#: app/GedcomTag.php:1267
2611msgid "Bibliography"
2612msgstr "Bibliografie"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2616msgid "Billings, Montana, United States"
2617msgstr "Billings, Montana, USA"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BLOB
2620#: app/GedcomTag.php:545
2621msgid "Binary data object"
2622msgstr "Binární datový objekt"
2623
2624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2625msgid "Bing Maps™"
2626msgstr "Bing Mapy™"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2632
2633#. I18N: gedcom tag BIRT
2634#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Narození"
2761
2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Narozena"
2766
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Narozen"
2771
2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Narozen"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Narození podle země"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Konec rozmezí data narození"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1326
2792msgid "Birth of a brother"
2793msgstr "Narození bratra"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2796msgid "Birth of a child"
2797msgstr "Narození dítěte"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1275
2800msgid "Birth of a daughter"
2801msgstr "Narození dcery"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2805msgid "Birth of a grandchild"
2806msgstr "Narození vnuka"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1286
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Narození vnučky"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1297
2813msgctxt "daughter’s daughter"
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Narození vnučky"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1308
2818msgctxt "son’s daughter"
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Narození vnučky"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1282
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Narození vnuka"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1293
2827msgctxt "daughter’s son"
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Narození vnuka"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1304
2832msgctxt "son’s son"
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Narození vnuka"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1315
2837msgid "Birth of a half-brother"
2838msgstr "Narození polorodého bratra"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1322
2841msgid "Birth of a half-sibling"
2842msgstr "Narození polorodého sourozence"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1319
2845msgid "Birth of a half-sister"
2846msgstr "Narození polorodé sestry"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2849msgid "Birth of a sibling"
2850msgstr "Narození sourozence"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1330
2853msgid "Birth of a sister"
2854msgstr "Narození sestry"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1271
2857msgid "Birth of a son"
2858msgstr "Narození syna"
2859
2860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2861msgid "Birth places"
2862msgstr "Místa narození"
2863
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2865msgid "Birthplace contains"
2866msgstr "Místo narození obsahuje"
2867
2868#. I18N: Name of a module/report
2869#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2873msgid "Births"
2874msgstr "Narození"
2875
2876#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2878msgid "Births by century"
2879msgstr "Narození podle století"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2883msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2884msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2885
2886#. I18N: gedcom tag BLES
2887#: app/GedcomTag.php:538
2888msgid "Blessing"
2889msgstr "Požehnání"
2890
2891#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2892msgid "Block"
2893msgstr "Blok"
2894
2895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2897#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2899msgid "Blocks"
2900msgstr "Bloky"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2904msgid "Blue Lagoon"
2905msgstr "Modrá laguna"
2906
2907#. I18N: The name of a colour-scheme
2908#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2909msgid "Blue Marine"
2910msgstr "Námořnická modř"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2914msgid "Bogota, Colombia"
2915msgstr "Bogota, Kolumbie"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2919msgid "Boise, Idaho, United States"
2920msgstr "Boise, Idaho, USA"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2924msgid "Bolivia"
2925msgstr "Bolívie"
2926
2927#. I18N: Type of media object
2928#: app/GedcomTag.php:2363
2929msgid "Book"
2930msgstr "Kniha"
2931
2932#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2934msgid "Born in the covenant"
2935msgstr "Narození v manželství"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2939msgid "Bosnia and Herzegovina"
2940msgstr "Bosna a Hercegovina"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2944msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2945msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2948msgid "Both alive"
2949msgstr "Oba naživu"
2950
2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2952msgid "Both dead"
2953msgstr "Oba zemřelí"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2957msgid "Botswana"
2958msgstr "Botswana"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2962msgid "Bountiful, Utah, United States"
2963msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2967msgid "Bouvet Island"
2968msgstr "Bouvetův ostrov"
2969
2970#. I18N: Branches of a family tree
2971#. I18N: Name of a module/list
2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2974msgid "Branches"
2975msgstr "Větve"
2976
2977#. I18N: %s is a surname
2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2979#, php-format
2980msgid "Branches of the %s family"
2981msgstr "Větve rodiny %s"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2985msgid "Brazil"
2986msgstr "Brazílie"
2987
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2989msgid "Bridesmaid"
2990msgstr "Družička"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2994msgid "Brigham City, Utah, United States"
2995msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2999msgid "Brisbane, Australia"
3000msgstr "Brisbane, Austrálie"
3001
3002#. I18N: gedcom tag _BRTM
3003#: app/GedcomTag.php:1337
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2094
3008msgid "Brit milah of a brother"
3009msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2086
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2088
3016msgctxt "daughter’s son"
3017msgid "Brit milah of a grandson"
3018msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2090
3021msgctxt "son’s son"
3022msgid "Brit milah of a grandson"
3023msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:2092
3026msgid "Brit milah of a half-brother"
3027msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:2083
3030msgid "Brit milah of a son"
3031msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3035msgid "British Indian Ocean Territory"
3036msgstr "Britské indickooceánské území"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3040msgid "British Virgin Islands"
3041msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3042
3043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3045msgid "Brother"
3046msgstr "Bratr"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:137
3050msgctxt "GENITIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Brumaire"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:231
3056msgctxt "INSTRUMENTAL"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Brumaire"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:184
3062msgctxt "LOCATIVE"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Brumaire"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:89
3068msgctxt "NOMINATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Brumaire"
3071
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3074msgid "Brunei Darussalam"
3075msgstr "Brunejský Darussalam"
3076
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3079msgid "Buenos Aires, Argentina"
3080msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3081
3082#. I18N: Name of a country or state
3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3084msgid "Bulgaria"
3085msgstr "Bulharsko"
3086
3087#. I18N: gedcom tag BURI
3088#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3093msgid "Burial"
3094msgstr "Pohřbení"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1443
3097msgid "Burial of a brother"
3098msgstr "Pohřbení bratra"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1351
3101msgid "Burial of a child"
3102msgstr "Pohřbení dítěte"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1348
3105msgid "Burial of a daughter"
3106msgstr "Pohřbení dcery"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1432
3109msgid "Burial of a father"
3110msgstr "Pohřbení otce"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3113msgid "Burial of a grandchild"
3114msgstr "Pohřbení vnuka"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1359
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Pohřbení vnučky"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1370
3121msgctxt "daughter’s daughter"
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Pohřbení vnučky"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1381
3126msgctxt "son’s daughter"
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Pohřbení vnučky"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1388
3131msgid "Burial of a grandfather"
3132msgstr "Pohřbení dědy"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1392
3135msgid "Burial of a grandmother"
3136msgstr "Pohřbení báby"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1395
3139msgid "Burial of a grandparent"
3140msgstr "Pohřbení prarodiče"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1355
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Pohřbení vnuka"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1366
3147msgctxt "daughter’s son"
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Pohřbení vnuka"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1377
3152msgctxt "son’s son"
3153msgid "Burial of a grandson"
3154msgstr "Pohřbení vnuka"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1421
3157msgid "Burial of a half-brother"
3158msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1428
3161msgid "Burial of a half-sibling"
3162msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1425
3165msgid "Burial of a half-sister"
3166msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1454
3169msgid "Burial of a husband"
3170msgstr "Pohřbení manžela"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1410
3173msgid "Burial of a maternal grandfather"
3174msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1414
3177msgid "Burial of a maternal grandmother"
3178msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1417
3181msgid "Burial of a maternal grandparent"
3182msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1436
3185msgid "Burial of a mother"
3186msgstr "Pohřbení matky"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1439
3189msgid "Burial of a parent"
3190msgstr "Pohřbení rodiče"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1399
3193msgid "Burial of a paternal grandfather"
3194msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1403
3197msgid "Burial of a paternal grandmother"
3198msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1406
3201msgid "Burial of a paternal grandparent"
3202msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1450
3205msgid "Burial of a sibling"
3206msgstr "Pohřbení sourozence"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1447
3209msgid "Burial of a sister"
3210msgstr "Pohřbení sestry"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1344
3213msgid "Burial of a son"
3214msgstr "Pohřbení syna"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1461
3217msgid "Burial of a spouse"
3218msgstr "Pohřbení partnera"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1458
3221msgid "Burial of a wife"
3222msgstr "Pohřbení manželky"
3223
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3225msgid "Burial place contains"
3226msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3227
3228#. I18N: Name of a module/report
3229#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3232msgid "Burials"
3233msgstr "Pohřbení"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3237msgid "Burkina Faso"
3238msgstr "Burkina Faso"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3242msgid "Burundi"
3243msgstr "Burundi"
3244
3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Kupující"
3248
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3250msgctxt "FEMALE"
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Kupující"
3253
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3255msgctxt "MALE"
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Kupující"
3258
3259#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3261msgid "By default, SMTP works on port 25."
3262msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3263
3264#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3265#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3266msgid "CKEditor™"
3267msgstr "CKEditor™"
3268
3269#. I18N: Name of a module.
3270#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3271msgid "CSS and JS"
3272msgstr "CSS a JS"
3273
3274#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3276msgid "Calculating…"
3277msgstr "Počítám…"
3278
3279#. I18N: Name of a module
3280#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3281#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3282msgid "Calendar"
3283msgstr "Kalendář"
3284
3285#. I18N: A configuration setting
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3289msgid "Calendar conversion"
3290msgstr "Převod kalendáře"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3294msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3295msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3296
3297#. I18N: gedcom tag CALN
3298#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3299msgid "Call number"
3300msgstr "Signatura"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3304msgid "Cambodia"
3305msgstr "Kambodža"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3309msgid "Cameroon"
3310msgstr "Kamerun"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3314msgid "Campinas, Brazil"
3315msgstr "Campinas, Brazílie"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3319msgid "Canada"
3320msgstr "Kanada"
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3324msgid "Cape Verde"
3325msgstr "Kapverdy"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3329msgid "Caracas, Venezuela"
3330msgstr "Caracas, Venezuela"
3331
3332#. I18N: Type of media object
3333#: app/GedcomTag.php:2366
3334msgid "Card"
3335msgstr "Karta"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3339msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3340msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3341
3342#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3343msgid "Case insensitive"
3344msgstr "Bez ohledu na velikost písmen"
3345
3346#. I18N: gedcom tag CAST
3347#: app/GedcomTag.php:558
3348msgid "Caste"
3349msgstr "Kasta"
3350
3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3352msgid "Categories"
3353msgstr "Kategorie"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CAUS
3356#: app/GedcomTag.php:561
3357msgid "Cause"
3358msgstr "Příčina"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:656
3361msgid "Cause of death"
3362msgstr "Příčina smrti"
3363
3364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3365msgid "Caution!"
3366msgstr "Výstraha!"
3367
3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3369#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3370msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3371msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3372
3373#. I18N: Name of a country or state
3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3375msgid "Cayman Islands"
3376msgstr "Kajmanské ostrovy"
3377
3378#. I18N: Location of an LDS church temple
3379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3380msgid "Cebu City, Philippines"
3381msgstr "Cebu City, Filipíny"
3382
3383#. I18N: gedcom tag CEME
3384#: app/GedcomTag.php:564
3385msgid "Cemetery"
3386msgstr "Hřbitov"
3387
3388#. I18N: gedcom tag CENS
3389#: app/GedcomTag.php:567
3390msgid "Census"
3391msgstr "Sčítání lidu"
3392
3393#. I18N: Name of a module
3394#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3395msgid "Census assistant"
3396msgstr "Sčítací asistent"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:569
3399#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3400msgid "Census date"
3401msgstr "Datum sčítání"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:571
3404msgid "Census place"
3405msgstr "Místo sčítání"
3406
3407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3408msgid "Census transcript"
3409msgstr "Přepis sčítacího archu"
3410
3411#. I18N: Name of a country or state
3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3413msgid "Central African Republic"
3414msgstr "Středoafrická republika"
3415
3416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3419#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3422#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3423#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3427#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3430#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3435msgid "Century"
3436msgstr "Století"
3437
3438#. I18N: Type of media object
3439#: app/GedcomTag.php:2369
3440msgid "Certificate"
3441msgstr "Certifikát"
3442
3443#. I18N: Name of a country or state
3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3445msgid "Chad"
3446msgstr "Čad"
3447
3448#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3449#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3450msgid "Change family members"
3451msgstr "Změnit členy rodiny"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3454msgid "Change the “Home page” blocks"
3455msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3458msgid "Change the “My page” blocks"
3459msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s"
3465msgstr "Změněno dne %1$s"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3469#, php-format
3470msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3471msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3472
3473#. I18N: Name of a module/report
3474#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3479msgid "Changes"
3480msgstr "Změny"
3481
3482#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3483#, php-format
3484msgid "Changes in the last %s day"
3485msgid_plural "Changes in the last %s days"
3486msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3487msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3488msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3491#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3492msgid "Changes log"
3493msgstr "Log změn"
3494
3495#. I18N: gedcom tag CHAR
3496#: app/GedcomTag.php:586
3497msgid "Character set"
3498msgstr "Znaková sada"
3499
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3502msgid "Chart"
3503msgstr "Diagram"
3504
3505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3506msgid "Chart preferences"
3507msgstr "Předvolby diagramu"
3508
3509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3513msgid "Chart type"
3514msgstr "Typ diagramu"
3515
3516#. I18N: Name of a module/block
3517#. I18N: Name of a module
3518#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3520#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3525msgid "Charts"
3526msgstr "Diagramy"
3527
3528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3529#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3530msgid "Check for errors"
3531msgstr "Vyhledat chyby"
3532
3533#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3534msgid "Check for pending changes…"
3535msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3536
3537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3538msgid "Checking server capacity"
3539msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3540
3541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3542msgid "Checking server configuration"
3543msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3544
3545#. I18N: Location of an LDS church temple
3546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3547msgid "Chicago, Illinois, United States"
3548msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3549
3550#. I18N: gedcom tag CHIL
3551#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3552#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3555msgid "Child"
3556msgstr "Dítě"
3557
3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3560msgid "Child of "
3561msgstr "Dítě od "
3562
3563#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3564#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3565#, php-format
3566msgid "Child of %s"
3567msgstr "Dítě od %s"
3568
3569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3572#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3574#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3575#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3578msgid "Children"
3579msgstr "Děti"
3580
3581#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3582msgid "Children in family"
3583msgstr "Děti v rodině"
3584
3585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3587msgid "Children of "
3588msgstr "Děti od "
3589
3590#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:99
3592msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3593msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3594
3595#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:93
3597msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3598msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3599
3600#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:96
3602msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3603msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3604
3605#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3606#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3607#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3608#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3610#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3611msgid "Children take their father’s surname."
3612msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3613
3614#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition.php:90
3616msgid "Children take their mother’s surname."
3617msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3618
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3621msgid "Chile"
3622msgstr "Chile"
3623
3624#. I18N: Name of a country or state
3625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3626msgid "China"
3627msgstr "Čína"
3628
3629#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3630msgid "Choose a report to run"
3631msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3632
3633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3636msgid "Choose relatives"
3637msgstr "Vyberte příbuzné"
3638
3639#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3640msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3641msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3642
3643#. I18N: gedcom tag CHR
3644#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3648msgid "Christening"
3649msgstr "Křest (křesťanský)"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1520
3652msgid "Christening of a brother"
3653msgstr "Křest bratra"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1472
3656msgid "Christening of a child"
3657msgstr "Křest dítěte"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1469
3660msgid "Christening of a daughter"
3661msgstr "Křest dcery"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3664msgid "Christening of a grandchild"
3665msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1480
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Křest vnučky"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1491
3672msgctxt "daughter’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Křest vnučky"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1502
3677msgctxt "son’s daughter"
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Křest vnučky"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1476
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Křest vnuka"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1487
3686msgctxt "daughter’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Křest vnuka"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1498
3691msgctxt "son’s son"
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Křest vnuka"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1509
3696msgid "Christening of a half-brother"
3697msgstr "Křest polorodého bratra"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1516
3700msgid "Christening of a half-sibling"
3701msgstr "Křest polorodého sourozence"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1513
3704msgid "Christening of a half-sister"
3705msgstr "Křest polorodé sestry"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1527
3708msgid "Christening of a sibling"
3709msgstr "Křest sourozence"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1524
3712msgid "Christening of a sister"
3713msgstr "Křest sestry"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1465
3716msgid "Christening of a son"
3717msgstr "Křest syna"
3718
3719#. I18N: Name of a country or state
3720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3721msgid "Christmas Island"
3722msgstr "Vánoční ostrov"
3723
3724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3725msgid "Circumciser"
3726msgstr "Obřezávač"
3727
3728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3729msgid "Citation"
3730msgstr "Citace"
3731
3732#. I18N: gedcom tag PAGE
3733#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3737msgid "Citation details"
3738msgstr "Podrobnosti citace"
3739
3740#. I18N: gedcom tag CITN
3741#: app/GedcomTag.php:602
3742msgid "Citizenship"
3743msgstr "Občanství"
3744
3745#. I18N: gedcom tag CITY
3746#: app/GedcomTag.php:605
3747msgid "City"
3748msgstr "Město"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3753msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3754
3755#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3756msgid "Civil marriage"
3757msgstr "Civilní sňatek"
3758
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Oddávající"
3762
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3764msgctxt "FEMALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Oddávající"
3767
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3769msgctxt "MALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Oddávající"
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3775msgid "Clean up data folder"
3776msgstr "Vyčistit složku s daty"
3777
3778#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3780msgid "Cleared but not yet completed"
3781msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3782
3783#. I18N: Name of a module
3784#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3785msgid "Clippings cart"
3786msgstr "Schránka výstřižků"
3787
3788#. I18N: Type of media object
3789#: app/GedcomTag.php:2372
3790msgid "Coat of arms"
3791msgstr "Erb"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3795msgid "Cochabamba, Bolivia"
3796msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3800msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3801msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3802
3803#. I18N: The name of a colour-scheme
3804#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3805msgid "Coffee and Cream"
3806msgstr "Káva a smetana"
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3810msgid "Cold Day"
3811msgstr "Studený den"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3815msgid "Colombia"
3816msgstr "Kolumbie"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3820msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3821msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3825msgid "Columbia River, Washington, United States"
3826msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3830msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3831msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3835msgid "Columbus, Ohio, United States"
3836msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3837
3838#. I18N: gedcom tag COMM
3839#: app/GedcomTag.php:608
3840msgid "Comment"
3841msgstr "Komentář"
3842
3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3845#: resources/views/register-page.phtml:83
3846msgid "Comments"
3847msgstr "Komentář"
3848
3849#. I18N: gedcom tag _COML
3850#: app/GedcomTag.php:1531
3851msgid "Common law marriage"
3852msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3853
3854#. I18N: Description of the “Messages” module
3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3857msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3861msgid "Comoros"
3862msgstr "Komorské ostrovy"
3863
3864#. I18N: Name of a module/chart
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3866msgid "Compact tree"
3867msgstr "Kompaktní strom"
3868
3869#. I18N: %s is an individual’s name
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Porovnání"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3881msgid "Completed before 1970; date not available"
3882msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3883
3884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3886msgid "Completed; date unknown"
3887msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3891msgid "Compress the GEDCOM file"
3892msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3893
3894#. I18N: gedcom tag CONC
3895#: app/GedcomTag.php:611
3896msgid "Concatenation"
3897msgstr "Zřetězení"
3898
3899#. I18N: gedcom tag CONF
3900#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3901msgid "Confirmation"
3902msgstr "Biřmování"
3903
3904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3905msgid "Connection to database server"
3906msgstr "Připojení na databázový server"
3907
3908#. I18N: Name of a module
3909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3911msgid "Contact information"
3912msgstr "Kontaktní informace"
3913
3914#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3915msgid "Contact method"
3916msgstr "Metoda kontaktu"
3917
3918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
3919msgid "Contains"
3920msgstr "Obsahuje"
3921
3922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3923#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3925msgid "Content"
3926msgstr "Obsah"
3927
3928#. I18N: gedcom tag CONT
3929#: app/GedcomTag.php:614
3930msgid "Continued"
3931msgstr "Pokračování"
3932
3933#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3934#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3937#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3940#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3941#: resources/views/admin/components.phtml:13
3942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3944#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3945#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3946#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3947#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3949#: resources/views/admin/media.phtml:16
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3963#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3968#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3974#: resources/views/admin/users.phtml:9
3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3984msgid "Control panel"
3985msgstr "Panel správy"
3986
3987#. I18N: Name of a module
3988#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3989msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3990msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1"
3991
3992#. I18N: Name of a module
3993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3994msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3995msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1"
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4000msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4001msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
4002
4003#. I18N: Label for option
4004#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4005msgid "Convert to"
4006msgstr "Převést do"
4007
4008#. I18N: Name of a country or state
4009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4010msgid "Cook Islands"
4011msgstr "Cookovy ostrovy"
4012
4013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4014msgid "Cookies"
4015msgstr "Cookies"
4016
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4019msgid "Copenhagen, Denmark"
4020msgstr "Kodaň, Dánsko"
4021
4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4024msgid "Copy"
4025msgstr "Kopírovat"
4026
4027#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4029#, php-format
4030msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4031msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4032
4033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4034msgid "Copy files…"
4035msgstr "Kopíruji soubory…"
4036
4037#. I18N: gedcom tag COPR
4038#: app/GedcomTag.php:627
4039msgid "Copyright"
4040msgstr "Autorská práva"
4041
4042#. I18N: Location of an LDS church temple
4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4044msgid "Cordoba, Argentina"
4045msgstr "Cordoba, Argentina"
4046
4047#. I18N: gedcom tag CORP
4048#: app/GedcomTag.php:630
4049msgid "Corporation"
4050msgstr "Společnost"
4051
4052#. I18N: Description of a “Data fix” module
4053#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4054msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4055msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4059msgid "Costa Rica"
4060msgstr "Kostarika"
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4064msgid "Cote d’Ivoire"
4065msgstr "Pobřeží slonoviny"
4066
4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4069msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4070
4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4073msgid "Count the visits to each page"
4074msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4075
4076#. I18N: gedcom tag CTRY
4077#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4078msgid "Country"
4079msgstr "Země"
4080
4081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4082msgid "Create"
4083msgstr "Vytvořit"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4086msgid "Create a family"
4087msgstr "Vytvořit rodinu"
4088
4089#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4091msgid "Create a family tree"
4092msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4097msgid "Create a media object"
4098msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4099
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4102msgid "Create a repository"
4103msgstr "Vytvořit repozitář"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4107msgid "Create a shared note"
4108msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4109
4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4111msgid "Create a shared note using the census assistant"
4112msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4113
4114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4115#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4116msgid "Create a source"
4117msgstr "Vytvořit nový pramen"
4118
4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4121msgid "Create a submitter"
4122msgstr "Vytvořit předkladatele"
4123
4124#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4125msgid "Create a temporary folder…"
4126msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4127
4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4129msgid "Create a unique filename"
4130msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4131
4132#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4133msgid "Create an individual"
4134msgstr "Vytvořit novou osobu"
4135
4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4137msgid "Create your own chart"
4138msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4139
4140#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4142msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4143
4144#. I18N: gedcom tag CREM
4145#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4151msgid "Cremation"
4152msgstr "Kremace"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1634
4155msgid "Cremation of a brother"
4156msgstr "Kremace bratra"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1542
4159msgid "Cremation of a child"
4160msgstr "Kremace dítěte"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1539
4163msgid "Cremation of a daughter"
4164msgstr "Kremace dcery"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1623
4167msgid "Cremation of a father"
4168msgstr "Kremace otce"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4171msgid "Cremation of a grand-parent"
4172msgstr "Kremace prarodiče"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4175msgid "Cremation of a grandchild"
4176msgstr "Kremace vnuka"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1550
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Kremace vnučky"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1561
4183msgctxt "daughter’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Kremace vnučky"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1572
4188msgctxt "son’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Kremace vnučky"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1579
4193msgid "Cremation of a grandfather"
4194msgstr "Kremace dědy"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1583
4197msgid "Cremation of a grandmother"
4198msgstr "Kremace báby"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1546
4201msgid "Cremation of a grandson"
4202msgstr "Kremace vnuka"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1557
4205msgctxt "daughter’s son"
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Kremace vnuka"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1568
4210msgctxt "son’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Kremace vnuka"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1612
4215msgid "Cremation of a half-brother"
4216msgstr "Kremace polorodého bratra"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1619
4219msgid "Cremation of a half-sibling"
4220msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1616
4223msgid "Cremation of a half-sister"
4224msgstr "Kremace polorodé sestry"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1645
4227msgid "Cremation of a husband"
4228msgstr "Kremace manžela"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1601
4231msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4232msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1605
4235msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4236msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1627
4239msgid "Cremation of a mother"
4240msgstr "Kremace matky"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1630
4243msgid "Cremation of a parent"
4244msgstr "Kremace rodiče"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1590
4247msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4248msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1594
4251msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4252msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1641
4255msgid "Cremation of a sibling"
4256msgstr "Kremace sourozence"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1638
4259msgid "Cremation of a sister"
4260msgstr "Kremace sestry"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1535
4263msgid "Cremation of a son"
4264msgstr "Kremace syna"
4265
4266#: app/GedcomTag.php:1652
4267msgid "Cremation of a spouse"
4268msgstr "Kremace partnera"
4269
4270#: app/GedcomTag.php:1649
4271msgid "Cremation of a wife"
4272msgstr "Kremace manželky"
4273
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4276msgid "Croatia"
4277msgstr "Chorvatsko"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4281msgid "Cuba"
4282msgstr "Kuba"
4283
4284#. I18N: Location of an LDS church temple
4285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4286msgid "Curitiba, Brazil"
4287msgstr "Curitiba, Brazílie"
4288
4289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4290msgid "Custom"
4291msgstr "Vlastní"
4292
4293#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4295msgid "Custom event"
4296msgstr "Vlastní událost"
4297
4298#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4299msgid "Custom fact"
4300msgstr "Vlastní údaj"
4301
4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4303msgid "Custom module"
4304msgstr "Vlastní modul"
4305
4306#. I18N: A configuration setting
4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4308msgid "Custom welcome text"
4309msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4310
4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4312msgid "Customize this page"
4313msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4314
4315#. I18N: Name of a country or state
4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4317msgid "Cyprus"
4318msgstr "Kypr"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4322msgid "Czech Republic"
4323msgstr "Česko"
4324
4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4327msgid "DKIM digital signature"
4328msgstr "Digitální podpis DKIM"
4329
4330#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4331#: app/GedcomTag.php:1787
4332msgid "DNA markers"
4333msgstr "Kód DNA"
4334
4335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4336#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4338msgid "Daitch-Mokotoff"
4339msgstr "Daitch-Mokotoff"
4340
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4343msgid "Dallas, Texas, United States"
4344msgstr "Dallas, Texas, USA"
4345
4346#. I18N: gedcom tag DATA
4347#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4348msgid "Data"
4349msgstr "Údaje"
4350
4351#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4352msgid "Data controller"
4353msgstr "Kontroler dat"
4354
4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4356#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4357msgid "Data fix"
4358msgstr "Oprava údaje"
4359
4360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4361#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4366#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4367msgid "Data fixes"
4368msgstr "Opravy údajů"
4369
4370#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4371msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4372msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány."
4373
4374#. I18N: A configuration setting
4375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4376msgid "Data folder"
4377msgstr "Složka dat"
4378
4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4383msgid "Database connection"
4384msgstr "Připojení do databáze"
4385
4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4390msgid "Database name"
4391msgstr "Jméno databáze"
4392
4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4396msgid "Database password"
4397msgstr "Heslo databáze"
4398
4399#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4400msgid "Database type"
4401msgstr "Typ databáze"
4402
4403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4406msgid "Database user account"
4407msgstr "Uživatelský účet databáze"
4408
4409#. I18N: gedcom tag DATE
4410#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4411#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4412#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4413#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4414#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4419#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4424msgid "Date"
4425msgstr "Datum"
4426
4427#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4428msgid "Date differences"
4429msgstr "Rozdíly dat"
4430
4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4432#: app/GedcomTag.php:504
4433msgid "Date of LDS baptism"
4434msgstr "Datum křtu LDS"
4435
4436#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4437#: app/GedcomTag.php:1011
4438msgid "Date of LDS child sealing"
4439msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4440
4441#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4442#: app/GedcomTag.php:703
4443msgid "Date of LDS endowment"
4444msgstr "Datum LDS věna"
4445
4446#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4447#: app/GedcomTag.php:754
4448msgid "Date of LDS spouse sealing"
4449msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:469
4452msgid "Date of adoption"
4453msgstr "Den adopce"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4456msgid "Date of baptism"
4457msgstr "Datum křtu"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4460msgid "Date of bar mitzvah"
4461msgstr "Datum bar micva"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4464msgid "Date of bat mitzvah"
4465msgstr "Datum bat micva"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4471msgid "Date of birth"
4472msgstr "Datum narození"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:540
4475msgid "Date of blessing"
4476msgstr "Datum požehnání"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:1339
4479msgid "Date of brit milah"
4480msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4483msgid "Date of burial"
4484msgstr "Datum pohřbu"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4487msgid "Date of christening"
4488msgstr "Datum křtu"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4491msgid "Date of confirmation"
4492msgstr "Datum biřmování"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:635
4495msgid "Date of cremation"
4496msgstr "Datum kremace"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4501msgid "Date of death"
4502msgstr "Datum úmrtí"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:745
4505msgid "Date of divorce"
4506msgstr "Datum rozvodu"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:695
4509msgid "Date of emigration"
4510msgstr "Datum emigrace"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4513msgid "Date of engagement"
4514msgstr "Datum zasnoubení"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4517msgid "Date of entry in original source"
4518msgstr "Datum v originále"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:718
4521msgid "Date of event"
4522msgstr "Datum události"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4525msgid "Date of first communion"
4526msgstr "Datum prvního přijímání"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:799
4529msgid "Date of immigration"
4530msgstr "Datum imigrace"
4531
4532#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4533#: app/GedcomTag.php:580
4534msgid "Date of last change"
4535msgstr "Datum poslední změny"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4540msgid "Date of marriage"
4541msgstr "Datum sňatku"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4544msgid "Date of marriage banns"
4545msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:876
4548msgid "Date of naturalization"
4549msgstr "Datum udělení občanství"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:914
4552msgid "Date of ordination"
4553msgstr "Datum vysvěcení"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:969
4556msgid "Date of residence"
4557msgstr "Datum bydliště"
4558
4559#: resources/views/help/date.phtml:91
4560msgid "Date period"
4561msgstr "Časové období"
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:84
4564msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4565msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4566
4567#: resources/views/help/date.phtml:53
4568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4569msgid "Date range"
4570msgstr "Časové rozmezí"
4571
4572#: resources/views/help/date.phtml:46
4573msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4574msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4575
4576#: resources/views/admin/users.phtml:25
4577msgid "Date registered"
4578msgstr "Datum zapsáno"
4579
4580#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4581msgid "Date sent"
4582msgstr "Datum odeslání"
4583
4584#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4586#, php-format
4587msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4588msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4589
4590#: resources/views/help/date.phtml:8
4591msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4592msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4593
4594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4598msgid "Daughter"
4599msgstr "Dcera"
4600
4601#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4602#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4603#, php-format
4604msgid "Daughter of %s"
4605msgstr "Dcera od %s"
4606
4607#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4608msgid "Day"
4609msgstr "Den"
4610
4611#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4612msgid "Day not set"
4613msgstr "Datum nezadáno"
4614
4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4618msgid "Day:"
4619msgstr "Den:"
4620
4621#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4623msgid "Dead"
4624msgstr "Zesnulí"
4625
4626#. I18N: gedcom tag DEAT
4627#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4628#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4753msgid "Death"
4754msgstr "Úmrtí"
4755
4756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4757msgid "Death by country"
4758msgstr "Úmrtí podle země"
4759
4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4761#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4762msgid "Death date range end"
4763msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4764
4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4766#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4767msgid "Death date range start"
4768msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1759
4771msgid "Death of a brother"
4772msgstr "Úmrtí bratra"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4775msgid "Death of a child"
4776msgstr "Úmrtí dítěte"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1664
4779msgid "Death of a daughter"
4780msgstr "Úmrtí dcery"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1748
4783msgid "Death of a father"
4784msgstr "Úmrtí otce"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4788msgid "Death of a grand-parent"
4789msgstr "Úmrtí prarodiče"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4793msgid "Death of a grandchild"
4794msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1675
4797msgid "Death of a granddaughter"
4798msgstr "Úmrtí vnučky"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1686
4801msgctxt "daughter’s daughter"
4802msgid "Death of a granddaughter"
4803msgstr "Úmrtí vnučky"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1697
4806msgctxt "son’s daughter"
4807msgid "Death of a granddaughter"
4808msgstr "Úmrtí vnučky"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1704
4811msgid "Death of a grandfather"
4812msgstr "Úmrtí dědy"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1708
4815msgid "Death of a grandmother"
4816msgstr "Úmrtí báby"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1671
4819msgid "Death of a grandson"
4820msgstr "Úmrtí vnuka"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1682
4823msgctxt "daughter’s son"
4824msgid "Death of a grandson"
4825msgstr "Úmrtí vnuka"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1693
4828msgctxt "son’s son"
4829msgid "Death of a grandson"
4830msgstr "Úmrtí vnuka"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1737
4833msgid "Death of a half-brother"
4834msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1744
4837msgid "Death of a half-sibling"
4838msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1741
4841msgid "Death of a half-sister"
4842msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1770
4845msgid "Death of a husband"
4846msgstr "Úmrtí manžela"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1726
4849msgid "Death of a maternal grandfather"
4850msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1730
4853msgid "Death of a maternal grandmother"
4854msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1752
4857msgid "Death of a mother"
4858msgstr "Úmrtí matky"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4861msgid "Death of a parent"
4862msgstr "Úmrtí rodiče"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1715
4865msgid "Death of a paternal grandfather"
4866msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1719
4869msgid "Death of a paternal grandmother"
4870msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4871
4872#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4873msgid "Death of a sibling"
4874msgstr "Úmrtí sourozence"
4875
4876#: app/GedcomTag.php:1763
4877msgid "Death of a sister"
4878msgstr "Úmrtí sestry"
4879
4880#: app/GedcomTag.php:1660
4881msgid "Death of a son"
4882msgstr "Úmrtí syna"
4883
4884#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4885msgid "Death of a spouse"
4886msgstr "Úmrtí partnera"
4887
4888#: app/GedcomTag.php:1774
4889msgid "Death of a wife"
4890msgstr "Úmrtí manželky"
4891
4892#. I18N: gedcom tag _DETS
4893#: app/GedcomTag.php:1784
4894msgid "Death of one spouse"
4895msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4896
4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4898msgid "Death place contains"
4899msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4900
4901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4902msgid "Death places"
4903msgstr "Místa úmrtí"
4904
4905#. I18N: Name of a module/report
4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4910msgid "Deaths"
4911msgstr "Úmrtí"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4915msgid "Deaths by century"
4916msgstr "Úmrtí podle století"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4919msgctxt "Abbreviation for December"
4920msgid "Dec"
4921msgstr "pro"
4922
4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4927msgid "Decade of birth"
4928msgstr "Desetiletí narození"
4929
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4932msgid "Decade of death"
4933msgstr "Desetiletí úmrtí"
4934
4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4937msgid "Decade of marriage"
4938msgstr "Desetiletí manželství"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4941msgctxt "GENITIVE"
4942msgid "December"
4943msgstr "prosince"
4944
4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4946msgctxt "INSTRUMENTAL"
4947msgid "December"
4948msgstr "prosincem"
4949
4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4951msgctxt "LOCATIVE"
4952msgid "December"
4953msgstr "prosinci"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4958msgctxt "NOMINATIVE"
4959msgid "December"
4960msgstr "prosinec"
4961
4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4963#: app/Date/FrenchDate.php:305
4964msgid "Decidi"
4965msgstr "Decidi"
4966
4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4968msgid "Default chart"
4969msgstr "Výchozí diagram"
4970
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4972msgid "Default family tree"
4973msgstr "Výchozí rodokmen"
4974
4975#. I18N: A configuration setting
4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4979msgid "Default individual"
4980msgstr "Výchozí osoba"
4981
4982#. I18N: A configuration setting
4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4984msgid "Default theme"
4985msgstr "Výchozí motiv"
4986
4987#. I18N: gedcom tag _DEG
4988#: app/GedcomTag.php:1781
4989msgid "Degree"
4990msgstr "Hodnost"
4991
4992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5008msgctxt "font name"
5009msgid "DejaVu"
5010msgstr "DejaVu"
5011
5012#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5015#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5017#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5018#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5019#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5023#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5024#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5025#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5026#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5028#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5031#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5032#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5033#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5034#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5035#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5036msgid "Delete"
5037msgstr "Smazat"
5038
5039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5040msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5041msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5042
5043#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5045msgid "Delete inactive users"
5046msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5047
5048#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5049msgid "Delete selected messages"
5050msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5051
5052#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5053msgid "Delete the preferences for this module."
5054msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5055
5056#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5057msgid "Delete this name"
5058msgstr "Smazat jméno"
5059
5060#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5061msgid "Delete your account"
5062msgstr "Vymažte svůj účet"
5063
5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5065msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5066msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5067
5068#. I18N: Name of a country or state
5069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5070msgid "Democratic Republic of the Congo"
5071msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5072
5073#. I18N: Name of a country or state
5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5075msgid "Denmark"
5076msgstr "Dánsko"
5077
5078#. I18N: Location of an LDS church temple
5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5080msgid "Denver, Colorado, United States"
5081msgstr "Denver, Colorado, USA"
5082
5083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5084msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5085msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5086
5087#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5088msgid "Descendant generations"
5089msgstr "Generace potomků"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DESC
5092#. I18N: Name of a module/chart
5093#. I18N: Name of a module/sidebar
5094#. I18N: Name of a module/report
5095#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5097#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5098#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5103msgid "Descendants"
5104msgstr "Potomci"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DESI
5107#: app/GedcomTag.php:666
5108msgid "Descendants interest"
5109msgstr "Zájem potomků"
5110
5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5112msgid "Descendants of "
5113msgstr "Potomci od "
5114
5115#. I18N: %s is an individual’s name
5116#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5117#, php-format
5118msgid "Descendants of %s"
5119msgstr "Potomci od %s"
5120
5121#. I18N: gedcom tag DSCR
5122#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5123#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5124msgid "Description"
5125msgstr "Popis"
5126
5127#. I18N: A configuration setting
5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5129msgid "Description META tag"
5130msgstr "META tag s popisem"
5131
5132#. I18N: gedcom tag DEST
5133#: app/GedcomTag.php:669
5134msgid "Destination"
5135msgstr "Cíl"
5136
5137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5141#: resources/views/media-page.phtml:53
5142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5143#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5144#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5145msgid "Details"
5146msgstr "Podrobnosti"
5147
5148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5149msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5150msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5151
5152#. I18N: Location of an LDS church temple
5153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5154msgid "Detroit, Michigan, United States"
5155msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5156
5157#: app/Date/JalaliDate.php:268
5158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5159msgid "Dey"
5160msgstr "Dey"
5161
5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5163#: app/Date/JalaliDate.php:143
5164msgctxt "GENITIVE"
5165msgid "Dey"
5166msgstr "Dey"
5167
5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5169#: app/Date/JalaliDate.php:233
5170msgctxt "INSTRUMENTAL"
5171msgid "Dey"
5172msgstr "Dey"
5173
5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5175#: app/Date/JalaliDate.php:188
5176msgctxt "LOCATIVE"
5177msgid "Dey"
5178msgstr "Dey"
5179
5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5181#: app/Date/JalaliDate.php:98
5182msgctxt "NOMINATIVE"
5183msgid "Dey"
5184msgstr "Dey"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5187#: app/Date/HijriDate.php:150
5188msgctxt "GENITIVE"
5189msgid "Dhu al-Hijjah"
5190msgstr "dhú'l-hidždža"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5193#: app/Date/HijriDate.php:240
5194msgctxt "INSTRUMENTAL"
5195msgid "Dhu al-Hijjah"
5196msgstr "dhú'l-hidždža"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5199#: app/Date/HijriDate.php:195
5200msgctxt "LOCATIVE"
5201msgid "Dhu al-Hijjah"
5202msgstr "dhú'l-hidždža"
5203
5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5205#: app/Date/HijriDate.php:105
5206msgctxt "NOMINATIVE"
5207msgid "Dhu al-Hijjah"
5208msgstr "dhú'l-hidždža"
5209
5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5211#: app/Date/HijriDate.php:148
5212msgctxt "GENITIVE"
5213msgid "Dhu al-Qi’dah"
5214msgstr "dhú l-ka'da"
5215
5216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5217#: app/Date/HijriDate.php:238
5218msgctxt "INSTRUMENTAL"
5219msgid "Dhu al-Qi’dah"
5220msgstr "dhú l-ka'da"
5221
5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5223#: app/Date/HijriDate.php:193
5224msgctxt "LOCATIVE"
5225msgid "Dhu al-Qi’dah"
5226msgstr "dhú l-ka'da"
5227
5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5229#: app/Date/HijriDate.php:103
5230msgctxt "NOMINATIVE"
5231msgid "Dhu al-Qi’dah"
5232msgstr "dhú l-ka'da"
5233
5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5236msgid "Died as a child: exempt"
5237msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5238
5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5241msgid "Died as an infant: exempt"
5242msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5243
5244#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5245msgid "Differences"
5246msgstr "Rozdíly"
5247
5248#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5250msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5251msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5252
5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5256msgid "Direct line ancestors"
5257msgstr "Přímá linie předků"
5258
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5262msgid "Direct line ancestors and their families"
5263msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5264
5265#. I18N: %s is a number of records per page
5266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5267#, php-format
5268msgid "Display %s"
5269msgstr "Zobrazit %s"
5270
5271#. I18N: Description of the “Favorites” module
5272#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5273msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5274msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5275
5276#. I18N: Description of the “Favorites” module
5277#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5278msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5279msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5280
5281#. I18N: gedcom tag DIV
5282#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5284msgid "Divorce"
5285msgstr "Rozvod"
5286
5287#. I18N: gedcom tag DIVF
5288#: app/GedcomTag.php:675
5289msgid "Divorce filed"
5290msgstr "Rozvodový spis"
5291
5292#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5293#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5294msgid "Divorces by century"
5295msgstr "Rozvody podle století"
5296
5297#. I18N: Name of a country or state
5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5299msgid "Djibouti"
5300msgstr "Džibutsko"
5301
5302#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5303#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5304msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5305msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5306
5307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5309msgid "Do not seal: unauthorized"
5310msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5311
5312#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5313msgid "Do not use maps"
5314msgstr "Nepoužívat mapy"
5315
5316#. I18N: Type of media object
5317#: app/GedcomTag.php:2375
5318msgid "Document"
5319msgstr "Dokument"
5320
5321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5322msgid "Domain name"
5323msgstr "Jméno domény"
5324
5325#. I18N: Name of a country or state
5326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5327msgid "Dominica"
5328msgstr "Dominika"
5329
5330#. I18N: Name of a country or state
5331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5332msgid "Dominican Republic"
5333msgstr "Dominikánská republika"
5334
5335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5336msgid "Down"
5337msgstr "Dolů"
5338
5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5341msgid "Download"
5342msgstr "Stáhnout"
5343
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5345#, php-format
5346msgid "Download %s…"
5347msgstr "Stahuji %s…"
5348
5349#: resources/views/media-page.phtml:138
5350msgid "Download file"
5351msgstr "Stáhnout soubor"
5352
5353#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5354msgid "Drag the blocks to change their position."
5355msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5356
5357#. I18N: Location of an LDS church temple
5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5359msgid "Draper, Utah, United States"
5360msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5361
5362#. I18N: The second day in the French republican calendar
5363#: app/Date/FrenchDate.php:289
5364msgid "Duodi"
5365msgstr "Duodi"
5366
5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5371msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5372msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5373
5374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5376#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5377#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5378msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5379msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5380
5381#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5382msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5383msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5384
5385#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5386msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5387msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5388
5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5392#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5393msgid "Earliest birth"
5394msgstr "Nejdřívější narození"
5395
5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5399#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5400msgid "Earliest death"
5401msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5402
5403#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5404msgid "Earliest divorce"
5405msgstr "Nejdřívější rozvod"
5406
5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5408msgid "Earliest marriage"
5409msgstr "Nejdřívější manželství"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5413msgid "Ecuador"
5414msgstr "Ekvádor"
5415
5416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5417#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5419#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5420#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5422#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5423#: resources/views/admin/users.phtml:18
5424#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5426#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5429#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5432#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5433msgid "Edit"
5434msgstr "Upravit"
5435
5436#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5437#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5438msgid "Edit a media file"
5439msgstr "Editovat soubor media"
5440
5441#. I18N: Options for editing
5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5443msgid "Edit preferences"
5444msgstr "Upravit nastavení"
5445
5446#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5447msgid "Edit the FAQ"
5448msgstr "Upravit FAQ"
5449
5450#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5453msgid "Edit the gender"
5454msgstr "Upravit pohlaví"
5455
5456#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5457#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5458#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5459msgid "Edit the name"
5460msgstr "Upravit jméno"
5461
5462#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5463#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5464#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5465#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5466#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5467#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5468#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5469#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5470#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5471#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5472#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5473#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5474msgid "Edit the raw GEDCOM"
5475msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5476
5477#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5478msgid "Edit the shared note"
5479msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5480
5481#: app/Module/StoriesModule.php:307
5482#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5483msgid "Edit the story"
5484msgstr "Upravit příběh"
5485
5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5487msgid "Edit the user"
5488msgstr "Upravit uživatele"
5489
5490#: app/Services/TreeService.php:203
5491msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5492msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5493
5494#. I18N: A restriction on editing data
5495#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5496msgid "Editing restriction"
5497msgstr "Úprava omezení"
5498
5499#. I18N: Listbox entry; name of a role
5500#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5502msgid "Editor"
5503msgstr "Editor"
5504
5505#. I18N: Location of an LDS church temple
5506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5507msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5508msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5509
5510#. I18N: gedcom tag EDUC
5511#: app/GedcomTag.php:681
5512msgid "Education"
5513msgstr "Vzdělání"
5514
5515#. I18N: Name of a country or state
5516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5517msgid "Egypt"
5518msgstr "Egypt"
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5522msgid "El Salvador"
5523msgstr "Salvador"
5524
5525#. I18N: Type of media object
5526#: app/GedcomTag.php:2378
5527msgid "Electronic"
5528msgstr "Elektronický"
5529
5530#. I18N: a month in the Jewish calendar
5531#: app/Date/JewishDate.php:205
5532msgctxt "GENITIVE"
5533msgid "Elul"
5534msgstr "Elul"
5535
5536#. I18N: a month in the Jewish calendar
5537#: app/Date/JewishDate.php:311
5538msgctxt "INSTRUMENTAL"
5539msgid "Elul"
5540msgstr "Elul"
5541
5542#. I18N: a month in the Jewish calendar
5543#: app/Date/JewishDate.php:258
5544msgctxt "LOCATIVE"
5545msgid "Elul"
5546msgstr "Elul"
5547
5548#. I18N: a month in the Jewish calendar
5549#: app/Date/JewishDate.php:152
5550msgctxt "NOMINATIVE"
5551msgid "Elul"
5552msgstr "Elul"
5553
5554#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5555msgid "Email"
5556msgstr "Email"
5557
5558#. I18N: gedcom tag EMAIL
5559#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5560#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5561#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5562#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5564#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5565#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5566#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5567#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5568#: resources/views/register-page.phtml:46
5569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5570msgid "Email address"
5571msgstr "Emailová adresa"
5572
5573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5574msgid "Email verified"
5575msgstr "Email ověřen"
5576
5577#. I18N: gedcom tag EMIG
5578#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5579msgid "Emigration"
5580msgstr "Emigrace"
5581
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5583msgid "Employee"
5584msgstr "Zaměstnanec"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5587msgctxt "FEMALE"
5588msgid "Employee"
5589msgstr "Zaměstnankyně"
5590
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5592msgctxt "MALE"
5593msgid "Employee"
5594msgstr "Zaměstnanec"
5595
5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5597#: app/GedcomTag.php:979
5598msgid "Employer"
5599msgstr "Zaměstnavatel"
5600
5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5602msgctxt "FEMALE"
5603msgid "Employer"
5604msgstr "Zaměstnavatelka"
5605
5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5607msgctxt "MALE"
5608msgid "Employer"
5609msgstr "Zaměstnavatel"
5610
5611#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5612msgid "Empty the clippings cart"
5613msgstr "Vyprázdnit schránku"
5614
5615#: resources/views/admin/components.phtml:25
5616#: resources/views/admin/components.phtml:64
5617#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5618msgid "Enabled"
5619msgstr "Povoleno"
5620
5621#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5623msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5624msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5625
5626#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5627msgid "End year"
5628msgstr "Koncový rok"
5629
5630#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5631msgid "Ending range of change dates"
5632msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5633
5634#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5636msgid "Endowment House"
5637msgstr "Endowment House"
5638
5639#. I18N: gedcom tag ENGA
5640#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5641msgid "Engagement"
5642msgstr "Zasnoubení"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5646msgid "England"
5647msgstr "Anglie"
5648
5649#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5650msgid "Enter an optional note about this favorite"
5651msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5652
5653#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5654msgid "Entire record"
5655msgstr "Celý záznam"
5656
5657#. I18N: Name of a country or state
5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5659msgid "Equatorial Guinea"
5660msgstr "Rovníková Guinea"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5664msgid "Eritrea"
5665msgstr "Eritrea"
5666
5667#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5668#, php-format
5669msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5670msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5671
5672#: app/Date/JalaliDate.php:270
5673msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5674msgid "Esf"
5675msgstr "Esf"
5676
5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:147
5679msgctxt "GENITIVE"
5680msgid "Esfand"
5681msgstr "Esfand"
5682
5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5684#: app/Date/JalaliDate.php:237
5685msgctxt "INSTRUMENTAL"
5686msgid "Esfand"
5687msgstr "Esfand"
5688
5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:192
5691msgctxt "LOCATIVE"
5692msgid "Esfand"
5693msgstr "Esfand"
5694
5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5696#: app/Date/JalaliDate.php:102
5697msgctxt "NOMINATIVE"
5698msgid "Esfand"
5699msgstr "Esfand"
5700
5701#. I18N: A configuration setting
5702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5703msgid "Estimated dates for birth and death"
5704msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5708msgid "Estonia"
5709msgstr "Estonsko"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5713msgid "Ethiopia"
5714msgstr "Etiopie"
5715
5716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5717msgid "Europe"
5718msgstr "Evropa"
5719
5720#. I18N: gedcom tag EVEN
5721#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5725msgid "Event"
5726msgstr "Událost"
5727
5728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5730#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5731#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5732#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5733msgid "Events"
5734msgstr "Události"
5735
5736#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5737msgid "Events in countries"
5738msgstr "Události v zemích"
5739
5740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5741msgid "Events of close relatives"
5742msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5743
5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5745msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5746msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5747
5748#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
5749msgid "Exact"
5750msgstr "Přesný"
5751
5752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5753msgid "Exact date"
5754msgstr "Přesný datum"
5755
5756#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5757#, php-format
5758msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5759msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5760
5761#: resources/views/admin/media.phtml:70
5762msgid "Exclude subfolders"
5763msgstr "Mimo podsložek"
5764
5765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5767msgid "Excluded from this submission"
5768msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5769
5770#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5771#: resources/views/register-page.phtml:87
5772msgid "Explain why you are requesting an account."
5773msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5774
5775#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5776msgid "Export"
5777msgstr "Export"
5778
5779#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5780msgid "Export a GEDCOM file"
5781msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5782
5783#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5784msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5785msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5786
5787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5788msgid "Export preferences"
5789msgstr "Nastavení exportu"
5790
5791#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5793msgid "Extend privacy to dead individuals"
5794msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5795
5796#. I18N: “External files” are stored on other computers
5797#: resources/views/admin/media.phtml:40
5798msgid "External files"
5799msgstr "Vzdálené soubory"
5800
5801#: resources/views/admin/media.phtml:74
5802msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5803msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5804
5805#. I18N: Name of a module/sidebar
5806#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5807msgid "Extra information"
5808msgstr "Více informací"
5809
5810#. I18N: gedcom tag _EYEC
5811#: app/GedcomTag.php:1793
5812msgid "Eye color"
5813msgstr "Barva očí"
5814
5815#. I18N: Name of a theme.
5816#: app/Module/FabTheme.php:39
5817msgid "F.A.B."
5818msgstr "F.A.B."
5819
5820#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5822msgid "FAQ"
5823msgstr "Časté dotazy"
5824
5825#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5826#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5827msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5828msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5829
5830#. I18N: gedcom tag FACT
5831#: app/GedcomTag.php:725
5832msgid "Fact"
5833msgstr "Údaj"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1795
5836msgid "Fact 1"
5837msgstr "Údaj 1"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1813
5840msgid "Fact 10"
5841msgstr "Údaj 10"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1815
5844msgid "Fact 11"
5845msgstr "Údaj 11"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1817
5848msgid "Fact 12"
5849msgstr "Údaj 12"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1819
5852msgid "Fact 13"
5853msgstr "Údaj 13"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1797
5856msgid "Fact 2"
5857msgstr "Údaj 2"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1799
5860msgid "Fact 3"
5861msgstr "Údaj 3"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1801
5864msgid "Fact 4"
5865msgstr "Údaj 4"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1803
5868msgid "Fact 5"
5869msgstr "Údaj 5"
5870
5871#: app/GedcomTag.php:1805
5872msgid "Fact 6"
5873msgstr "Údaj 6"
5874
5875#: app/GedcomTag.php:1807
5876msgid "Fact 7"
5877msgstr "Údaj 7"
5878
5879#: app/GedcomTag.php:1809
5880msgid "Fact 8"
5881msgstr "Údaj 8"
5882
5883#: app/GedcomTag.php:1811
5884msgid "Fact 9"
5885msgstr "Údaj 9"
5886
5887#. I18N: A configuration setting
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5889msgid "Fact icons"
5890msgstr "Ikony údajů"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5893#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5894msgid "Fact or event"
5895msgstr "Údaj nebo událost"
5896
5897#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5900#: resources/views/family-page.phtml:51
5901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5904msgid "Facts and events"
5905msgstr "Fakta a události"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5908msgid "Facts for family records"
5909msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5910
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5912msgid "Facts for individual records"
5913msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5914
5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5916msgid "Facts for new families"
5917msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5918
5919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5920msgid "Facts for new individuals"
5921msgstr "Údaje pro nové osoby"
5922
5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5924msgid "Facts for repository records"
5925msgstr "Údaje o repozitářích"
5926
5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5928msgid "Facts for source records"
5929msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5930
5931#. I18N: Name of a country or state
5932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5933msgid "Falkland Islands"
5934msgstr "Falklandy"
5935
5936#. I18N: Name of a module/list
5937#. I18N: Name of a module
5938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5939#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5941#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5949#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5950#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5951#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5952#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5953#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5954#: resources/views/media-page.phtml:66
5955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5958#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5959#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5960#: resources/views/note-page.phtml:52
5961#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5962#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5963#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5966msgid "Families"
5967msgstr "Rodiny"
5968
5969#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5971msgid "Families with sources"
5972msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5973
5974#. I18N: gedcom tag FAM
5975#. I18N: Name of a module/report
5976#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5978#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5979#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5980#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5981#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5990msgid "Family"
5991msgstr "Rodina"
5992
5993#. I18N: gedcom tag FAMC
5994#: app/GedcomTag.php:733
5995msgid "Family as a child"
5996msgstr "Rodina jako dítě"
5997
5998#. I18N: gedcom tag FAMS
5999#: app/GedcomTag.php:739
6000msgid "Family as a spouse"
6001msgstr "Rodina jako partner"
6002
6003#. I18N: Name of a module/chart
6004#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6005msgid "Family book"
6006msgstr "Rodinná kniha"
6007
6008#. I18N: %s is an individual’s name
6009#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6010#, php-format
6011msgid "Family book of %s"
6012msgstr "Rodinná kniha: %s"
6013
6014#. I18N: gedcom tag FAMF
6015#: app/GedcomTag.php:736
6016msgid "Family file"
6017msgstr "Rodinný spis"
6018
6019#. I18N: Name of a module/sidebar
6020#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6021msgid "Family navigator"
6022msgstr "Rodinný navigátor"
6023
6024#. I18N: Description of the “News” module
6025#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6026msgid "Family news and site announcements."
6027msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6028
6029#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6030#, php-format
6031msgid "Family of %s"
6032msgstr "Rodina od %s"
6033
6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6040#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6046#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6047msgid "Family tree"
6048msgstr "Rodokmen"
6049
6050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6052msgid "Family tree clippings cart"
6053msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6054
6055#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6057msgid "Family tree title"
6058msgstr "Název rodokmenu"
6059
6060#. I18N: Name of a module
6061#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6064#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6065#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6066msgid "Family trees"
6067msgstr "Rodokmeny"
6068
6069#. I18N: %s is the spouse name
6070#: app/Individual.php:1018
6071#, php-format
6072msgid "Family with %s"
6073msgstr "Rodina s %s"
6074
6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6076msgid "Family with adoptive parents"
6077msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6078
6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6080msgid "Family with foster parents"
6081msgstr "Rodina s pěstouny"
6082
6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6085msgid "Family with husband"
6086msgstr "Rodina s manželem"
6087
6088#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6089#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6091msgid "Family with parents"
6092msgstr "Rodina s rodiči"
6093
6094#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6096msgid "Family with rada parents"
6097msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6098
6099#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6100#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6101msgid "Family with sealing parents"
6102msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6103
6104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6105msgid "Family with spouse"
6106msgstr "Rodina s partnerem"
6107
6108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6111msgid "Family with the most children"
6112msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6113
6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6116msgid "Family with wife"
6117msgstr "Rodina s manželkou"
6118
6119#. I18N: Name of a module/chart
6120#: app/Module/FanChartModule.php:116
6121msgid "Fan chart"
6122msgstr "Vějířový diagram"
6123
6124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6125#: app/Module/FanChartModule.php:162
6126#, php-format
6127msgid "Fan chart of %s"
6128msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6129
6130#: app/Date/JalaliDate.php:259
6131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6132msgid "Far"
6133msgstr "Far"
6134
6135#. I18N: Name of a country or state
6136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6137msgid "Faroe Islands"
6138msgstr "Faerské ostrovy"
6139
6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:125
6142msgctxt "GENITIVE"
6143msgid "Farvardin"
6144msgstr "Farvardin"
6145
6146#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:215
6148msgctxt "INSTRUMENTAL"
6149msgid "Farvardin"
6150msgstr "Farvardin"
6151
6152#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6153#: app/Date/JalaliDate.php:170
6154msgctxt "LOCATIVE"
6155msgid "Farvardin"
6156msgstr "Farvardin"
6157
6158#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6159#: app/Date/JalaliDate.php:80
6160msgctxt "NOMINATIVE"
6161msgid "Farvardin"
6162msgstr "Farvardin"
6163
6164#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6171msgid "Father"
6172msgstr "Otec"
6173
6174#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6175#, php-format
6176msgid "Father: %s"
6177msgstr "Otec: %s"
6178
6179#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6180msgid "Father’s age"
6181msgstr "Otcův věk"
6182
6183#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6184#: app/Individual.php:979
6185#, php-format
6186msgid "Father’s family with %s"
6187msgstr "Otcova rodina s %s"
6188
6189#. I18N: A step-family.
6190#: app/Individual.php:983
6191msgid "Father’s family with an unknown individual"
6192msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6193
6194#. I18N: Name of a module
6195#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6196#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6197msgid "Favorites"
6198msgstr "Oblíbené"
6199
6200#. I18N: gedcom tag FAX
6201#: app/GedcomTag.php:760
6202msgid "Fax"
6203msgstr "Fax"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6206msgctxt "Abbreviation for February"
6207msgid "Feb"
6208msgstr "úno"
6209
6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6211msgctxt "GENITIVE"
6212msgid "February"
6213msgstr "února"
6214
6215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6216msgctxt "INSTRUMENTAL"
6217msgid "February"
6218msgstr "únorem"
6219
6220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6221msgctxt "LOCATIVE"
6222msgid "February"
6223msgstr "únoru"
6224
6225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6228msgctxt "NOMINATIVE"
6229msgid "February"
6230msgstr "únor"
6231
6232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6233#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6235msgid "Female"
6236msgstr "Žena"
6237
6238#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6239#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6240#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6241#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6242#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6243#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6251#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6252#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6253#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6254#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6255msgid "Females"
6256msgstr "Ženy"
6257
6258#. I18N: Name of a country or state
6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6260msgid "Fiji"
6261msgstr "Fidži"
6262
6263#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6264msgid "File size"
6265msgstr "Velikost souboru"
6266
6267#: app/Functions/Functions.php:45
6268msgid "File successfully uploaded"
6269msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6270
6271#. I18N: gedcom tag FILE
6272#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6273msgid "Filename"
6274msgstr "Název souboru"
6275
6276#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6278msgid "Filename on server"
6279msgstr "Jméno souboru na serveru"
6280
6281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6282#, php-format
6283msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6284msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6285
6286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6287#, php-format
6288msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6289msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6290
6291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6292msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6293msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6294
6295#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6296#, php-format
6297msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6298msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6299
6300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6301msgid "Filter"
6302msgstr "Prohledat"
6303
6304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6305msgid "Find a source"
6306msgstr "Hledat pramen"
6307
6308#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6309#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6310#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6312msgid "Find a special character"
6313msgstr "Hledat speciální znak"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6316msgid "Find all possible relationships"
6317msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6320msgid "Find any relationship"
6321msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6322
6323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6324#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6325msgid "Find duplicates"
6326msgstr "Najít duplikáty"
6327
6328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6329msgid "Find other relationships"
6330msgstr "Najít jiné vztahy"
6331
6332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6333#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6334msgid "Find relationships via ancestors"
6335msgstr "Najít vztah skrze předky"
6336
6337#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6338#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6339msgid "Find the closest relationships"
6340msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6341
6342#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6343#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6344msgid "Find unrelated individuals"
6345msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6346
6347#. I18N: Name of a country or state
6348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6349msgid "Finland"
6350msgstr "Finsko"
6351
6352#. I18N: gedcom tag FCOM
6353#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6354msgid "First communion"
6355msgstr "První přijímání"
6356
6357#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6358msgid "First event"
6359msgstr "První událost"
6360
6361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6362msgid "First record"
6363msgstr "První záznam"
6364
6365#. I18N: Name of a module
6366#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6367msgid "Fix name slashes and spaces"
6368msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6369
6370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6371#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6372msgid "Flag"
6373msgstr "Příznak"
6374
6375#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6376#, php-format
6377msgid "Flag of %s"
6378msgstr "Vlajka %s"
6379
6380#. I18N: Name of a country or state
6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6382msgid "Flanders"
6383msgstr "Flandry"
6384
6385#. I18N: a month in the French republican calendar
6386#: app/Date/FrenchDate.php:149
6387msgctxt "GENITIVE"
6388msgid "Floreal"
6389msgstr "Floréal"
6390
6391#. I18N: a month in the French republican calendar
6392#: app/Date/FrenchDate.php:243
6393msgctxt "INSTRUMENTAL"
6394msgid "Floreal"
6395msgstr "Floréal"
6396
6397#. I18N: a month in the French republican calendar
6398#: app/Date/FrenchDate.php:196
6399msgctxt "LOCATIVE"
6400msgid "Floreal"
6401msgstr "Floréal"
6402
6403#. I18N: a month in the French republican calendar
6404#: app/Date/FrenchDate.php:102
6405msgctxt "NOMINATIVE"
6406msgid "Floreal"
6407msgstr "Floréal"
6408
6409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6411msgid "Folder"
6412msgstr "Složka"
6413
6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6415msgid "Folder name on server"
6416msgstr "Jméno složky na serveru"
6417
6418#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6419#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6420msgid "Follow this link to verify your email address."
6421msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6422
6423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6427#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6428#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6439msgid "Font"
6440msgstr "Písmo"
6441
6442#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6443#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6444msgid "Footer"
6445msgstr "Zápatí"
6446
6447#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6449#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6450#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6451msgid "Footers"
6452msgstr "Zápatí"
6453
6454#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6456#, php-format
6457msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6458msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6459
6460#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6461msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6462msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6463
6464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6465msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6466msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá."
6467
6468#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6469#, php-format
6470msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6471msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6472
6473#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6474#, php-format
6475msgid "For technical support and information contact %s."
6476msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6477
6478#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6479#, php-format
6480msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6481msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6482
6483#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6485msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6486msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6487
6488#: resources/views/login-page.phtml:60
6489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6490msgid "Forgot password?"
6491msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6492
6493#. I18N: gedcom tag FORM
6494#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6495#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6496#: resources/views/help/date.phtml:132
6497#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6498msgid "Format"
6499msgstr "Formát"
6500
6501#. I18N: A configuration setting
6502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6503msgid "Format text and notes"
6504msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6505
6506#. I18N: Location of an LDS church temple
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6508msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6509msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6510
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6512msgctxt "Female pedigree"
6513msgid "Foster"
6514msgstr "V pěstounské péči"
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6517msgctxt "Male pedigree"
6518msgid "Foster"
6519msgstr "V pěstounské péči"
6520
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6522msgctxt "Pedigree"
6523msgid "Foster"
6524msgstr "V pěstounské péči"
6525
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6527msgid "Foster child"
6528msgstr "schovanec"
6529
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6531msgid "Foster father"
6532msgstr "Pěstoun"
6533
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6535msgid "Foster mother"
6536msgstr "Pěstounka"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6540msgid "France"
6541msgstr "Francie"
6542
6543#. I18N: Location of an LDS church temple
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6545msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6546msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6550msgid "Freiburg, Germany"
6551msgstr "Freiburg, Německo"
6552
6553#. I18N: The French calendar
6554#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6555msgid "French"
6556msgstr "Francouzština"
6557
6558#. I18N: Name of a country or state
6559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6560msgid "French Guiana"
6561msgstr "Francouzská Guyana"
6562
6563#. I18N: Name of a country or state
6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6565msgid "French Polynesia"
6566msgstr "Francouzská Polynésie"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6570msgid "French Southern Territories"
6571msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6572
6573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6576msgid "Frequently asked questions"
6577msgstr "Časté dotazy"
6578
6579#. I18N: Location of an LDS church temple
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6581msgid "Fresno, California, United States"
6582msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6583
6584#. I18N: abbreviation for Friday
6585#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6587msgid "Fri"
6588msgstr "pá"
6589
6590#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6591msgid "Friday"
6592msgstr "pátek"
6593
6594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6595msgid "Friend"
6596msgstr "Přítel"
6597
6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6599msgctxt "FEMALE"
6600msgid "Friend"
6601msgstr "Přítelkyně"
6602
6603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6604msgctxt "MALE"
6605msgid "Friend"
6606msgstr "Přítel"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:139
6610msgctxt "GENITIVE"
6611msgid "Frimaire"
6612msgstr "Frimaire"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:233
6616msgctxt "INSTRUMENTAL"
6617msgid "Frimaire"
6618msgstr "Frimaire"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:186
6622msgctxt "LOCATIVE"
6623msgid "Frimaire"
6624msgstr "Frimaire"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:91
6628msgctxt "NOMINATIVE"
6629msgid "Frimaire"
6630msgstr "Frimaire"
6631
6632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6633#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6634#: resources/views/message-page.phtml:17
6635msgctxt "Email sender"
6636msgid "From"
6637msgstr "Od"
6638
6639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6641msgctxt "Start of date range"
6642msgid "From"
6643msgstr "Od"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:157
6647msgctxt "GENITIVE"
6648msgid "Fructidor"
6649msgstr "Fructidor"
6650
6651#. I18N: a month in the French republican calendar
6652#: app/Date/FrenchDate.php:251
6653msgctxt "INSTRUMENTAL"
6654msgid "Fructidor"
6655msgstr "Fructidor"
6656
6657#. I18N: a month in the French republican calendar
6658#: app/Date/FrenchDate.php:204
6659msgctxt "LOCATIVE"
6660msgid "Fructidor"
6661msgstr "Fructidor"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:110
6665msgctxt "NOMINATIVE"
6666msgid "Fructidor"
6667msgstr "Fructidor"
6668
6669#. I18N: Location of an LDS church temple
6670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6671msgid "Fukuoka, Japan"
6672msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6673
6674#. I18N: gedcom tag _FNRL
6675#: app/GedcomTag.php:1822
6676msgid "Funeral"
6677msgstr "Pohřeb"
6678
6679#. I18N: A configuration setting
6680#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6682msgid "GEDCOM errors"
6683msgstr "GEDCOM chyby"
6684
6685#. I18N: gedcom tag GEDC
6686#. I18N: gedcom tag _GEDF
6687#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6688#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6689msgid "GEDCOM file"
6690msgstr "Soubor GEDCOM"
6691
6692#. I18N: Name of a country or state
6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6694msgid "Gabon"
6695msgstr "Gabon"
6696
6697#. I18N: Name of a country or state
6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6699msgid "Gambia"
6700msgstr "Gambie"
6701
6702#. I18N: gedcom tag SEX
6703#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6709msgid "Gender"
6710msgstr "Pohlaví"
6711
6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6713msgid "Genealogy"
6714msgstr "Genealogie"
6715
6716#. I18N: A configuration setting
6717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6718msgid "Genealogy contact"
6719msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6720
6721#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6722#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6723msgid "Genealogy data"
6724msgstr "Genealogické údaje"
6725
6726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6728msgid "General"
6729msgstr "Obecné"
6730
6731#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6732#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6733msgid "General search"
6734msgstr "Obecné vyhledávání"
6735
6736#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6737#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6738msgid "Generate sitemap files for search engines."
6739msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6740
6741#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6742#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6743#, php-format
6744msgid "Generated by %s"
6745msgstr "Vygenerováno v %s"
6746
6747#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6748msgid "Generation"
6749msgstr "Generace"
6750
6751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6753msgid "Generation "
6754msgstr "Generace "
6755
6756#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6757#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6759#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6760#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6761#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6762#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6767msgid "Generations"
6768msgstr "Generace"
6769
6770#. I18N: gedcom tag ANCE
6771#: app/GedcomTag.php:486
6772msgid "Generations of ancestors"
6773msgstr "Generace předků"
6774
6775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6777msgid "Geographic area"
6778msgstr "Geografická oblast"
6779
6780#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6781#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6784msgid "Geographic data"
6785msgstr "Geografická data"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6789msgid "Georgia"
6790msgstr "Gruzie"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6794msgid "Germany"
6795msgstr "Německo"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:147
6799msgctxt "GENITIVE"
6800msgid "Germinal"
6801msgstr "Germinal"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:241
6805msgctxt "INSTRUMENTAL"
6806msgid "Germinal"
6807msgstr "Germinal"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:194
6811msgctxt "LOCATIVE"
6812msgid "Germinal"
6813msgstr "Germinal"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:100
6818msgctxt "NOMINATIVE"
6819msgid "Germinal"
6820msgstr "Germinal"
6821
6822#. I18N: Name of a country or state
6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6824msgid "Ghana"
6825msgstr "Ghana"
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6829msgid "Gibraltar"
6830msgstr "Gibraltar"
6831
6832#. I18N: Location of an LDS church temple
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6834msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6835msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6836
6837#. I18N: Location of an LDS church temple
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6839msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6840msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6841
6842#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6843#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6844msgid "Given name"
6845msgstr "Křestní jméno"
6846
6847#. I18N: gedcom tag GIVN
6848#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6849#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6850#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6852msgid "Given names"
6853msgstr "Křestní jména"
6854
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6856msgid "Godchild"
6857msgstr "Kmotřenec"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6860msgid "Goddaughter"
6861msgstr "Kmotřenka"
6862
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6864msgid "Godfather"
6865msgstr "Kmotr"
6866
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6868msgid "Godmother"
6869msgstr "Kmotra"
6870
6871#. I18N: gedcom tag _GODP
6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6873msgid "Godparent"
6874msgstr "Kmotři"
6875
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6877msgid "Godson"
6878msgstr "Kmotřenec"
6879
6880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6881msgid "Google Maps™"
6882msgstr "Google Maps™"
6883
6884#. I18N: gedcom tag GRAD
6885#: app/GedcomTag.php:785
6886msgid "Graduation"
6887msgstr "Promoce"
6888
6889#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6890msgid "Greatest age at death"
6891msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6892
6893#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6894msgid "Greatest age between siblings"
6895msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6899msgid "Greece"
6900msgstr "Řecko"
6901
6902#. I18N: The name of a colour-scheme
6903#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6904msgid "Green Beam"
6905msgstr "Zelený paprsek"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6909msgid "Greenland"
6910msgstr "Grónsko"
6911
6912#. I18N: The gregorian calendar
6913#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6914msgid "Gregorian"
6915msgstr "Gregoriánský"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6919msgid "Grenada"
6920msgstr "Grenada"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6924msgid "Guadalajara, Mexico"
6925msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6929msgid "Guadeloupe"
6930msgstr "Guadeloupe"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6934msgid "Guam"
6935msgstr "Guam"
6936
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6938msgid "Guardian"
6939msgstr "Opatrovník"
6940
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6942msgctxt "FEMALE"
6943msgid "Guardian"
6944msgstr "Opatrovnice"
6945
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6947msgctxt "MALE"
6948msgid "Guardian"
6949msgstr "Opatrovník"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6953msgid "Guatemala"
6954msgstr "Guatemala"
6955
6956#. I18N: Location of an LDS church temple
6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6958msgid "Guatemala City, Guatemala"
6959msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6960
6961#. I18N: Location of an LDS church temple
6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6963msgid "Guayaquil, Ecuador"
6964msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6968msgid "Guernsey"
6969msgstr "Guernsey"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6973msgid "Guinea"
6974msgstr "Guinea"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6978msgid "Guinea-Bissau"
6979msgstr "Guinea-Bissau"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6983msgid "Guyana"
6984msgstr "Guyana"
6985
6986#. I18N: Name of a module
6987#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6988msgid "HTML"
6989msgstr "HTML"
6990
6991#. I18N: gedcom tag _HAIR
6992#: app/GedcomTag.php:1834
6993msgid "Hair color"
6994msgstr "Barva vlasů"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6998msgid "Haiti"
6999msgstr "Haiti"
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7003msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7004msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7005
7006#. I18N: Location of an LDS church temple
7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7008msgid "Hamilton, New Zealand"
7009msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
7010
7011#. I18N: Location of an LDS church temple
7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7013msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7014msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7015
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7017msgid "He "
7018msgstr "On "
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7021msgid "He died"
7022msgstr "Zemřel"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7026msgid "He married"
7027msgstr "Vzal si"
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7030msgid "He resided at"
7031msgstr "Pobýval v"
7032
7033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7034msgid "He was born"
7035msgstr "Narodil se"
7036
7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7038msgid "He was buried"
7039msgstr "Byl pohřben"
7040
7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7042msgid "He was christened"
7043msgstr "Byl pokřtěn"
7044
7045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7046msgid "He was cremated"
7047msgstr "Byl zpopelněn"
7048
7049#. I18N: gedcom tag HEAD
7050#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7051#: app/Header.php:124
7052msgid "Header"
7053msgstr "Záhlaví"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7057msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7058msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _HEB
7061#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7062msgid "Hebrew"
7063msgstr "Hebrejština"
7064
7065#. I18N: gedcom tag _HNM
7066#: app/GedcomTag.php:1843
7067msgid "Hebrew name"
7068msgstr "Hebrejské jméno"
7069
7070#. I18N: gedcom tag _HEIG
7071#: app/GedcomTag.php:1840
7072msgid "Height"
7073msgstr "Výška"
7074
7075#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7076#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7077#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7078#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7080#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7082#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7083#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7084#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7085#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7086#, php-format
7087msgid "Hello %s…"
7088msgstr "Nazdar %s …"
7089
7090#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7091#, php-format
7092msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7093msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7094
7095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7099msgid "Hello administrator…"
7100msgstr "Nazdar správce …"
7101
7102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7103#: resources/views/help/link.phtml:9
7104msgid "Help"
7105msgstr "Nápověda"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7109msgid "Helsinki, Finland"
7110msgstr "Helsinki, Finsko"
7111
7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7128msgctxt "font name"
7129msgid "Helvetica"
7130msgstr "Helvetica"
7131
7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7133msgid "Her occupation was"
7134msgstr "Její zaměstnání bylo"
7135
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7138msgid "Hermosillo, Mexico"
7139msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7140
7141#. I18N: a month in the Jewish calendar
7142#: app/Date/JewishDate.php:181
7143msgctxt "GENITIVE"
7144msgid "Heshvan"
7145msgstr "Chešvan"
7146
7147#. I18N: a month in the Jewish calendar
7148#: app/Date/JewishDate.php:287
7149msgctxt "INSTRUMENTAL"
7150msgid "Heshvan"
7151msgstr "Chešvan"
7152
7153#. I18N: a month in the Jewish calendar
7154#: app/Date/JewishDate.php:234
7155msgctxt "LOCATIVE"
7156msgid "Heshvan"
7157msgstr "Chešvan"
7158
7159#. I18N: a month in the Jewish calendar
7160#: app/Date/JewishDate.php:128
7161msgctxt "NOMINATIVE"
7162msgid "Heshvan"
7163msgstr "Chešvan"
7164
7165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7169msgid "Hide from everyone"
7170msgstr "Schovat přede všemi"
7171
7172#. I18N: gedcom tag _PRIM
7173#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7175msgid "Highlighted image"
7176msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7177
7178#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7179#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7180msgid "Hijri"
7181msgstr "Muslimský (Hijri)"
7182
7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7184msgid "His occupation was"
7185msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7186
7187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7189#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7190#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7194msgid "Historic events"
7195msgstr "Historické události"
7196
7197#. I18N: Name of a module
7198#. I18N: A configuration setting
7199#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7201msgid "Hit counters"
7202msgstr "Počítadla přístupů"
7203
7204#. I18N: gedcom tag _HOL
7205#: app/GedcomTag.php:1846
7206msgid "Holocaust"
7207msgstr "Holokaust"
7208
7209#. I18N: Name of a module
7210#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7212#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7213#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7214msgid "Home page"
7215msgstr "Domovská stránka"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7219msgid "Honduras"
7220msgstr "Honduras"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7226msgid "Hong Kong"
7227msgstr "Hongkong"
7228
7229#. I18N: Name of a module/chart
7230#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7231msgid "Hourglass chart"
7232msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7233
7234#. I18N: %s is an individual’s name
7235#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7236#, php-format
7237msgid "Hourglass chart of %s"
7238msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7239
7240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7241msgid "Household"
7242msgstr "Domácnost"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7246msgid "Houston, Texas, United States"
7247msgstr "Houston, Texas, USA"
7248
7249#. I18N: Configuration option
7250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7251msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7252msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7256msgid "Hungary"
7257msgstr "Maďarsko"
7258
7259#. I18N: gedcom tag HUSB
7260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7262#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7263#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7275msgid "Husband"
7276msgstr "Manžel"
7277
7278#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7279msgid "Husband’s age"
7280msgstr "Manželův věk"
7281
7282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7284msgid "IP address"
7285msgstr "IP adresa"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7289msgid "Iceland"
7290msgstr "Island"
7291
7292#: app/SurnameTradition.php:97
7293msgctxt "Surname tradition"
7294msgid "Icelandic"
7295msgstr "islandská"
7296
7297#. I18N: Location of an LDS church temple
7298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7299msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7300msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7301
7302#. I18N: gedcom tag IDNO
7303#: app/GedcomTag.php:794
7304msgid "Identification number"
7305msgstr "Identifikační číslo"
7306
7307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7308msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7309msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7310
7311#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7313msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7314msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7315
7316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7317msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7318msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:22
7321#, php-format
7322msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7323msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7324
7325#: resources/views/help/name.phtml:19
7326#, php-format
7327msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7328msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7329
7330#: resources/views/help/name.phtml:28
7331#, php-format
7332msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7333msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7334
7335#: resources/views/help/name.phtml:25
7336#, php-format
7337msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7338msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7339
7340#: resources/views/help/name.phtml:16
7341#, php-format
7342msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7343msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7344
7345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7346msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7347msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7348
7349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7350msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7351msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7352
7353#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7355msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7356msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7357
7358#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7360msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7361msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7362
7363#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7365msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7366msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7367
7368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7369msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7370msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7371
7372#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7373msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7374msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7375
7376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7377msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7378msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7379
7380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7381msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7382msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7383
7384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7386msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7387msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7388
7389#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7390#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7391msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7392msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7393
7394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7395msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7396msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7397
7398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7399msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7400msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7401
7402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7403msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7404msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7405
7406#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7408msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7409msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7410
7411#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7413msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7414msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7415
7416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7417msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7418msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7419
7420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7421msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7422msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7423
7424#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7425msgid "Image dimensions"
7426msgstr "Rozměry obrázku"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7429msgid "Images without watermarks"
7430msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7431
7432#. I18N: gedcom tag IMMI
7433#: app/GedcomTag.php:797
7434msgid "Immigration"
7435msgstr "Imigrace"
7436
7437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7438#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7439msgid "Import"
7440msgstr "Importovat"
7441
7442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7443msgid "Import a GEDCOM file"
7444msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7445
7446#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7447msgid "Import all places from a family tree"
7448msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7449
7450#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7452msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7453msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7454
7455#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7456msgid "Import geographic data"
7457msgstr "Importovat zeměpisná data"
7458
7459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7460msgid "Import preferences"
7461msgstr "Nastavení importu"
7462
7463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7464#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7465msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7466msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7467
7468#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7469msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7470msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7471
7472#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7473msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7474msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7475
7476#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7478msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7479msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7480
7481#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7483msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7484msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7485
7486#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7487msgid "In this month…"
7488msgstr "V tomto měsíci …"
7489
7490#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7491msgid "In this year…"
7492msgstr "Tohoto roku …"
7493
7494#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7496msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7497msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7498
7499#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7500msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7501msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7502
7503#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7504msgid "Include aliases"
7505msgstr ""
7506
7507#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7508msgid "Include associates"
7509msgstr "Včetně společníků"
7510
7511#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7512#, php-format
7513msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7514msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7515
7516#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7517msgid "Include media (automatically zips files)"
7518msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7519
7520#. I18N: Label for check-box
7521#: resources/views/admin/media.phtml:65
7522#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7523msgid "Include subfolders"
7524msgstr "Včetně podsložek"
7525
7526#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7527msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7528msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7529
7530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7531msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7532msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7533
7534#. I18N: Label for a configuration option
7535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7536msgid "Include the individual’s immediate family"
7537msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7538
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7541msgid "India"
7542msgstr "Indie"
7543
7544#. I18N: Location of an LDS church temple
7545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7546msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7547msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7548
7549#. I18N: gedcom tag INDI
7550#. I18N: Name of a module/report
7551#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7552#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7554#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7555#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7556#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7558#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7559#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7561#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7565#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7567#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7568#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7572#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7573#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7574#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7575#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7585msgid "Individual"
7586msgstr "Osoba"
7587
7588#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7589msgid "Individual 1"
7590msgstr "Osoba 1"
7591
7592#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7593msgid "Individual 2"
7594msgstr "Osoba 2"
7595
7596#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7597msgid "Individual distribution chart"
7598msgstr "Diagram rozmístění osob"
7599
7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7601msgid "Individual page"
7602msgstr "Stránka jednotlivce"
7603
7604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7605msgid "Individual pages"
7606msgstr "Osobní stránky"
7607
7608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7609#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7610msgid "Individual record"
7611msgstr "Osobní záznam"
7612
7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7616msgid "Individual who lived the longest"
7617msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7618
7619#. I18N: Name of a module/list
7620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7621#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7625#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7635#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7636#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7637#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7638#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7639#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7640#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7641#: resources/views/media-page.phtml:59
7642#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7646#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7647#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7651#: resources/views/note-page.phtml:45
7652#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7653#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7654#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7657msgid "Individuals"
7658msgstr "Jednotlivci"
7659
7660#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7661#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7662msgid "Individuals with sources"
7663msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7664
7665#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7666#, php-format
7667msgid "Individuals with surname %s"
7668msgstr "Osoby s příjmením %s"
7669
7670#. I18N: Name of a country or state
7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7672msgid "Indonesia"
7673msgstr "Indonésie"
7674
7675#. I18N: gedcom tag INFL
7676#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7677#: app/GedcomTag.php:807
7678msgid "Infant"
7679msgstr "Nemluvně"
7680
7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7682msgid "Informant"
7683msgstr "Zpravodaj"
7684
7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7686msgctxt "FEMALE"
7687msgid "Informant"
7688msgstr "Zpravodajka"
7689
7690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Informant"
7693msgstr "Zpravodaj"
7694
7695#. I18N: Name of a module
7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7697msgid "Interactive tree"
7698msgstr "Interaktivní strom"
7699
7700#. I18N: %s is an individual’s name
7701#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7702#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7703#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7704#, php-format
7705msgid "Interactive tree of %s"
7706msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7707
7708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7709msgid "Internal messaging"
7710msgstr "Vnitřní zprávy"
7711
7712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7713msgid "Internal messaging with emails"
7714msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7715
7716#. I18N: gedcom tag _INTE
7717#: app/GedcomTag.php:1860
7718msgid "Interred"
7719msgstr "Pohřben"
7720
7721#. I18N: gedcom tag _INTE
7722#: app/GedcomTag.php:1856
7723msgctxt "FEMALE"
7724msgid "Interred"
7725msgstr "Pohřbena"
7726
7727#. I18N: gedcom tag _INTE
7728#: app/GedcomTag.php:1851
7729msgctxt "MALE"
7730msgid "Interred"
7731msgstr "Pohřben"
7732
7733#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7734msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7735msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7736
7737#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7738msgid "Invalid GEDCOM record"
7739msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7740
7741#: app/Date.php:383
7742msgid "Invalid date"
7743msgstr "Neplatné datum"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7747msgid "Iran"
7748msgstr "Írán"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7752msgid "Iraq"
7753msgstr "Irák"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7757msgid "Ireland"
7758msgstr "Irsko"
7759
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7762msgid "Isle of Man"
7763msgstr "Ostrov Man"
7764
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7767msgid "Israel"
7768msgstr "Izrael"
7769
7770#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7771msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7772msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7776msgid "Italy"
7777msgstr "Itálie"
7778
7779#. I18N: a month in the Jewish calendar
7780#: app/Date/JewishDate.php:197
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "Iyar"
7783msgstr "Ijar"
7784
7785#. I18N: a month in the Jewish calendar
7786#: app/Date/JewishDate.php:303
7787msgctxt "INSTRUMENTAL"
7788msgid "Iyar"
7789msgstr "Ijar"
7790
7791#. I18N: a month in the Jewish calendar
7792#: app/Date/JewishDate.php:250
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "Iyar"
7795msgstr "Ijar"
7796
7797#. I18N: a month in the Jewish calendar
7798#: app/Date/JewishDate.php:144
7799msgctxt "NOMINATIVE"
7800msgid "Iyar"
7801msgstr "Ijar"
7802
7803#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7804#: app/Date.php:242
7805msgid "Jalali"
7806msgstr "Jalali"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7810msgid "Jamaica"
7811msgstr "Jamajka"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7814msgctxt "Abbreviation for January"
7815msgid "Jan"
7816msgstr "led"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7819msgctxt "GENITIVE"
7820msgid "January"
7821msgstr "ledna"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7824msgctxt "INSTRUMENTAL"
7825msgid "January"
7826msgstr "lednem"
7827
7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7829msgctxt "LOCATIVE"
7830msgid "January"
7831msgstr "lednu"
7832
7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7836msgctxt "NOMINATIVE"
7837msgid "January"
7838msgstr "leden"
7839
7840#. I18N: Name of a country or state
7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7842msgid "Japan"
7843msgstr "Japonsko"
7844
7845#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7846#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7847#: resources/views/help/date.phtml:155
7848msgid "Jewish"
7849msgstr "Židovský"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7853msgid "Johannesburg, South Africa"
7854msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7855
7856#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7857#: app/Services/TreeService.php:202
7858msgid "John /DOE/"
7859msgstr "Jan /Novák/"
7860
7861#. I18N: Name of a country or state
7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7863msgid "Jordan"
7864msgstr "Jordánsko"
7865
7866#. I18N: Location of an LDS church temple
7867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7868msgid "Jordan River, Utah, United States"
7869msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7870
7871#. I18N: Name of a module
7872#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7873msgid "Journal"
7874msgstr "Deník"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7877msgctxt "Abbreviation for July"
7878msgid "Jul"
7879msgstr "čvc"
7880
7881#. I18N: The julian calendar
7882#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7883msgid "Julian"
7884msgstr "Juliánský"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7887msgctxt "GENITIVE"
7888msgid "July"
7889msgstr "července"
7890
7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "July"
7894msgstr "červencem"
7895
7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7897msgctxt "LOCATIVE"
7898msgid "July"
7899msgstr "červenci"
7900
7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "July"
7906msgstr "červenec"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7909#: app/Date/HijriDate.php:136
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-awwal"
7912msgstr "džumádá l-úlá"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7915#: app/Date/HijriDate.php:226
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-awwal"
7918msgstr "džumádá l-úlá"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7921#: app/Date/HijriDate.php:181
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-awwal"
7924msgstr "džumádá l-úlá"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7927#: app/Date/HijriDate.php:91
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-awwal"
7930msgstr "džumádá l-úlá"
7931
7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7933#: app/Date/HijriDate.php:138
7934msgctxt "GENITIVE"
7935msgid "Jumada al-thani"
7936msgstr "džumádá l-áchira"
7937
7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7939#: app/Date/HijriDate.php:228
7940msgctxt "INSTRUMENTAL"
7941msgid "Jumada al-thani"
7942msgstr "džumádá l-áchira"
7943
7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7945#: app/Date/HijriDate.php:183
7946msgctxt "LOCATIVE"
7947msgid "Jumada al-thani"
7948msgstr "džumádá l-áchira"
7949
7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7951#: app/Date/HijriDate.php:93
7952msgctxt "NOMINATIVE"
7953msgid "Jumada al-thani"
7954msgstr "džumádá l-áchira"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7957msgctxt "Abbreviation for June"
7958msgid "Jun"
7959msgstr "čer"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7962msgctxt "GENITIVE"
7963msgid "June"
7964msgstr "června"
7965
7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7967msgctxt "INSTRUMENTAL"
7968msgid "June"
7969msgstr "červnem"
7970
7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7972msgctxt "LOCATIVE"
7973msgid "June"
7974msgstr "červnu"
7975
7976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7979msgctxt "NOMINATIVE"
7980msgid "June"
7981msgstr "červen"
7982
7983#. I18N: Location of an LDS church temple
7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7985msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7986msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7990msgid "Kazakhstan"
7991msgstr "Kazachstán"
7992
7993#. I18N: A configuration setting
7994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7995msgid "Keep media objects"
7996msgstr "Zachovat objekty médií"
7997
7998#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7999msgid "Keep open"
8000msgstr "Ponechat otevřené"
8001
8002#. I18N: A configuration setting
8003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8004#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8006msgid "Keep the existing “last change” information"
8007msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8011msgid "Kenya"
8012msgstr "Keňa"
8013
8014#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8015msgid "Keyword examples"
8016msgstr "Příklady klíčových slov"
8017
8018#: app/Date/JalaliDate.php:261
8019msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8020msgid "Khor"
8021msgstr "Khor"
8022
8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8024#: app/Date/JalaliDate.php:129
8025msgctxt "GENITIVE"
8026msgid "Khordad"
8027msgstr "Khordad"
8028
8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8030#: app/Date/JalaliDate.php:219
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "Khordad"
8033msgstr "Khordad"
8034
8035#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8036#: app/Date/JalaliDate.php:174
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "Khordad"
8039msgstr "Khordad"
8040
8041#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8042#: app/Date/JalaliDate.php:84
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "Khordad"
8045msgstr "Khordad"
8046
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8049msgid "Kiev, Ukraine"
8050msgstr "Kijev, Ukrajina"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8054msgid "Kiribati"
8055msgstr "Kiribati"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:183
8059msgctxt "GENITIVE"
8060msgid "Kislev"
8061msgstr "Kislev"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:289
8065msgctxt "INSTRUMENTAL"
8066msgid "Kislev"
8067msgstr "Kislev"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:236
8071msgctxt "LOCATIVE"
8072msgid "Kislev"
8073msgstr "Kislev"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:130
8077msgctxt "NOMINATIVE"
8078msgid "Kislev"
8079msgstr "Kislev"
8080
8081#. I18N: Location of an LDS church temple
8082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8083msgid "Kona, Hawaii, United States"
8084msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8088msgid "Korea"
8089msgstr "Jižní Korea"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8093msgid "Kuwait"
8094msgstr "Kuvajt"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8098msgid "Kyrgyzstan"
8099msgstr "Kyrgyzstán"
8100
8101#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:501
8103msgid "LDS baptism"
8104msgstr "LDS křest"
8105
8106#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:1008
8108msgid "LDS child sealing"
8109msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8110
8111#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8112#: app/GedcomTag.php:624
8113msgid "LDS confirmation"
8114msgstr "Biřmování LDS"
8115
8116#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8117#: app/GedcomTag.php:700
8118msgid "LDS endowment"
8119msgstr "Věno LDS"
8120
8121#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8122#: app/GedcomTag.php:1017
8123msgid "LDS spouse sealing"
8124msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8125
8126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8127msgid "LDS temple"
8128msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8132msgid "Laie, Hawaii, United States"
8133msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8134
8135#. I18N: page orientation
8136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8137#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8139msgid "Landscape"
8140msgstr "Na šířku"
8141
8142#. I18N: gedcom tag LANG
8143#. I18N: A configuration setting
8144#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8145#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8146#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8147#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8149#: resources/views/admin/users.phtml:23
8150#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8151#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8152#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8153msgid "Language"
8154msgstr "Jazyk"
8155
8156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8158#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8159#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8160msgid "Languages"
8161msgstr "Jazyky"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8165msgid "Laos"
8166msgstr "Laos"
8167
8168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8169msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8170msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8171
8172#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8174msgid "Largest families"
8175msgstr "Největší rodina"
8176
8177#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8178msgid "Largest number of grandchildren"
8179msgstr "Největší počet vnoučat"
8180
8181#. I18N: Location of an LDS church temple
8182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8183msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8184msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8185
8186#. I18N: gedcom tag CHAN
8187#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8188#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8189#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8191#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8193#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8194#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8195#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8197#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8198#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8199#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8200msgid "Last change"
8201msgstr "Poslední změna"
8202
8203#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8204msgid "Last email reminder was sent "
8205msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8206
8207#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8208msgid "Last event"
8209msgstr "Poslední událost"
8210
8211#: resources/views/admin/users.phtml:27
8212msgid "Last signed in"
8213msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8214
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8219msgid "Latest birth"
8220msgstr "Nejpozdější narození"
8221
8222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8225#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8226msgid "Latest death"
8227msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8228
8229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8230msgid "Latest divorce"
8231msgstr "Poslední rozvod"
8232
8233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8234msgid "Latest marriage"
8235msgstr "Poslední manželství"
8236
8237#. I18N: gedcom tag LATI
8238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8240#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8241#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8242#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8243#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8244msgid "Latitude"
8245msgstr "Zeměpisná šířka"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8249msgid "Latvia"
8250msgstr "Lotyšsko"
8251
8252#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8253#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8254#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8255#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8256#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8257msgid "Layout"
8258msgstr "Rozložení"
8259
8260#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8261msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8262msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8263
8264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8265msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8266msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8267
8268#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8270msgid "Leaves"
8271msgstr "Listy"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8275msgid "Lebanon"
8276msgstr "Libanon"
8277
8278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8279msgid "Left"
8280msgstr "Levý"
8281
8282#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8283#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8284msgid "Legacy URLs"
8285msgstr ""
8286
8287#. I18N: gedcom tag LEGA
8288#: app/GedcomTag.php:816
8289msgid "Legatee"
8290msgstr "Dědictví"
8291
8292#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8293msgid "Length of marriage"
8294msgstr "Délka manželství"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8298msgid "Lesotho"
8299msgstr "Lesotho"
8300
8301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8305#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8306#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8317msgctxt "paper size"
8318msgid "Letter"
8319msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8320
8321#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8322msgid "Level"
8323msgstr "Úroveň"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8327msgid "Liberia"
8328msgstr "Libérie"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8332msgid "Libya"
8333msgstr "Libye"
8334
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8337msgid "Liechtenstein"
8338msgstr "Lichtenštejnsko"
8339
8340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8341msgid "Lifespan"
8342msgstr "Délka života"
8343
8344#. I18N: Name of a module/chart
8345#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8346msgid "Lifespans"
8347msgstr "Délky životů"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8351msgid "Lima, Peru"
8352msgstr "Lima, Peru"
8353
8354#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8356msgid "Link media objects to facts and events"
8357msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8358
8359#. I18N: You need to:
8360#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8361#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8362msgid "Link the user account to an individual."
8363msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8364
8365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8367msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8368msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8369
8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8371#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8372msgid "Link this media object to a family"
8373msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8374
8375#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8376#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8377msgid "Link this media object to a source"
8378msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8379
8380#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8381#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8382msgid "Link this media object to an individual"
8383msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8384
8385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8386msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8387msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8388
8389#. I18N: gedcom tag _DBID
8390#: app/GedcomTag.php:1656
8391msgid "Linked database ID"
8392msgstr "ID napojené databáze"
8393
8394#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8395#: resources/views/chart-box.phtml:121
8396msgid "Links"
8397msgstr "Odkazy"
8398
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8400#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8401msgid "List"
8402msgstr "Seznam"
8403
8404#. I18N: Name of a module
8405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8406#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8408#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8409#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8411msgid "Lists"
8412msgstr "Seznamy"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8416msgid "Lithuania"
8417msgstr "Litva"
8418
8419#: app/SurnameTradition.php:107
8420msgctxt "Surname tradition"
8421msgid "Lithuanian"
8422msgstr "litevská"
8423
8424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8425msgid "Living"
8426msgstr "Žijící"
8427
8428#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8429msgid "Living individuals"
8430msgstr "Žijící lidé"
8431
8432#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8433msgid "Loading…"
8434msgstr "Načítá se…"
8435
8436#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8437#: resources/views/admin/media.phtml:35
8438msgid "Local files"
8439msgstr "Lokální soubory"
8440
8441#. I18N: gedcom tag MAP
8442#. I18N: gedcom tag _LOC
8443#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8444msgid "Location"
8445msgstr "Umístění"
8446
8447#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8448msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8449msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8450
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8452msgid "Lodger"
8453msgstr "Nájemník"
8454
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8456msgctxt "FEMALE"
8457msgid "Lodger"
8458msgstr "Nájemnice"
8459
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8461msgctxt "MALE"
8462msgid "Lodger"
8463msgstr "Nájemník"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8467msgid "Logan, Utah, United States"
8468msgstr "Logan, Utah, USA"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8472msgid "London, England"
8473msgstr "Londýn, Anglie"
8474
8475#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8477msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8478msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8479
8480#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8481msgid "Longest marriage"
8482msgstr "Nejdelší manželství"
8483
8484#. I18N: gedcom tag LONG
8485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8487#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8488#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8489#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8490#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8491msgid "Longitude"
8492msgstr "Zeměpisná délka"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8496msgid "Los Angeles, California, United States"
8497msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8498
8499#. I18N: Location of an LDS church temple
8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8501msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8502msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8506msgid "Lubbock, Texas, United States"
8507msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8511msgid "Luxembourg"
8512msgstr "Lucembursko"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8516msgid "Macau"
8517msgstr "Macau"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8521msgid "Macedonia"
8522msgstr "Makedonie"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8526msgid "Madagascar"
8527msgstr "Madagaskar"
8528
8529#. I18N: Location of an LDS church temple
8530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8531msgid "Madrid, Spain"
8532msgstr "Madrid, Španělsko"
8533
8534#. I18N: Type of media object
8535#: app/GedcomTag.php:2387
8536msgid "Magazine"
8537msgstr "Magazín"
8538
8539#. I18N: gedcom tag _NAME
8540#: app/GedcomTag.php:1987
8541msgid "Mailing name"
8542msgstr "Korespondenční jméno"
8543
8544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8545msgid "Mailto link"
8546msgstr "E-mail"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8550msgid "Malawi"
8551msgstr "Malawi"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8555msgid "Malaysia"
8556msgstr "Malajsie"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8560msgid "Maldives"
8561msgstr "Maledivy"
8562
8563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8566msgid "Male"
8567msgstr "Muž"
8568
8569#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8570#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8571#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8572#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8582#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8583#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8584#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8585#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8586msgid "Males"
8587msgstr "Muži"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8591msgid "Mali"
8592msgstr "Mali"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8596msgid "Malta"
8597msgstr "Malta"
8598
8599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8601#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8602#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8605#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8606#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8611msgid "Manage family trees"
8612msgstr "Správa rodokmenů"
8613
8614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8615#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8616msgid "Manage family trees "
8617msgstr "Správa rodokmenů "
8618
8619#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8622msgid "Manage media"
8623msgstr "Správa médií"
8624
8625#. I18N: Listbox entry; name of a role
8626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8630msgid "Manager"
8631msgstr "Správce"
8632
8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8634msgid "Managers"
8635msgstr "Správci"
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8639msgid "Manaus, Brazil"
8640msgstr "Manaus, Brazílie"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8644msgid "Manhattan, New York, United States"
8645msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8649msgid "Manila, Philippines"
8650msgstr "Maila, Filipíny"
8651
8652#. I18N: Location of an LDS church temple
8653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8654msgid "Manti, Utah, United States"
8655msgstr "Manti, Utah, USA"
8656
8657#. I18N: Type of media object
8658#: app/GedcomTag.php:2390
8659msgid "Manuscript"
8660msgstr "Rukopis"
8661
8662#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8664msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8665msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8666
8667#. I18N: Type of media object
8668#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8670msgid "Map"
8671msgstr "Mapa"
8672
8673#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8675#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8676msgid "Map provider"
8677msgstr "Poskytovatel mapy"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8680msgctxt "Abbreviation for March"
8681msgid "Mar"
8682msgstr "bře"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8685msgctxt "GENITIVE"
8686msgid "March"
8687msgstr "března"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8690msgctxt "INSTRUMENTAL"
8691msgid "March"
8692msgstr "březnem"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8695msgctxt "LOCATIVE"
8696msgid "March"
8697msgstr "březnu"
8698
8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8702msgctxt "NOMINATIVE"
8703msgid "March"
8704msgstr "březen"
8705
8706#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8708msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8709msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8710
8711#. I18N: gedcom tag MARR
8712#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8713#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8714#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8715#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8716#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8717#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8767msgid "Marriage"
8768msgstr "Sňatek"
8769
8770#. I18N: gedcom tag MARB
8771#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8772msgid "Marriage banns"
8773msgstr "Svatební ohlášky"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8776#: app/GedcomTag.php:1984
8777msgid "Marriage beginning status"
8778msgstr "Status počátku manželství"
8779
8780#. I18N: gedcom tag _MBON
8781#: app/GedcomTag.php:1963
8782msgid "Marriage bond"
8783msgstr "Manželská smlouva"
8784
8785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8786msgid "Marriage by country"
8787msgstr "Sňatek podle země"
8788
8789#. I18N: gedcom tag MARC
8790#: app/GedcomTag.php:832
8791msgid "Marriage contract"
8792msgstr "Manželská smlouva"
8793
8794#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8795msgid "Marriage date range end"
8796msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8797
8798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8799msgid "Marriage date range start"
8800msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8801
8802#. I18N: gedcom tag _MEND
8803#: app/GedcomTag.php:1972
8804msgid "Marriage ending status"
8805msgstr "Status ukončení manželství"
8806
8807#. I18N: gedcom tag _MARI
8808#: app/GedcomTag.php:1867
8809msgid "Marriage intention"
8810msgstr "Oznámení sňatku"
8811
8812#. I18N: gedcom tag MARL
8813#: app/GedcomTag.php:835
8814msgid "Marriage license"
8815msgstr "Povolení k sňatku"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1952
8818msgid "Marriage of a brother"
8819msgstr "Sňatek bratra"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8822msgid "Marriage of a child"
8823msgstr "Sňatek dítěte"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1883
8826msgid "Marriage of a daughter"
8827msgstr "Sňatek dcery"
8828
8829#. I18N: ...to another spouse
8830#: app/GedcomTag.php:1939
8831msgid "Marriage of a father"
8832msgstr "Sňatek otce"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8836msgid "Marriage of a grandchild"
8837msgstr "Sňatek vnoučete"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1898
8840msgid "Marriage of a granddaughter"
8841msgstr "Sňatek vnučky"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1909
8844msgctxt "daughter’s daughter"
8845msgid "Marriage of a granddaughter"
8846msgstr "Sňatek vnučky"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1920
8849msgctxt "son’s daughter"
8850msgid "Marriage of a granddaughter"
8851msgstr "Sňatek vnučky"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1894
8854msgid "Marriage of a grandson"
8855msgstr "Sňatek vnuka"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1905
8858msgctxt "daughter’s son"
8859msgid "Marriage of a grandson"
8860msgstr "Sňatek vnuka"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1916
8863msgctxt "son’s son"
8864msgid "Marriage of a grandson"
8865msgstr "Sňatek vnuka"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1927
8868msgid "Marriage of a half-brother"
8869msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1934
8872msgid "Marriage of a half-sibling"
8873msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:1931
8876msgid "Marriage of a half-sister"
8877msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8878
8879#. I18N: ...to another spouse
8880#: app/GedcomTag.php:1944
8881msgid "Marriage of a mother"
8882msgstr "Sňatek matky"
8883
8884#. I18N: ...to another spouse
8885#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8886msgid "Marriage of a parent"
8887msgstr "Sňatek rodiče"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8890msgid "Marriage of a sibling"
8891msgstr "Sňatek sourozence"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:1956
8894msgid "Marriage of a sister"
8895msgstr "Sňatek sestry"
8896
8897#: app/GedcomTag.php:1879
8898msgid "Marriage of a son"
8899msgstr "Sňatek syna"
8900
8901#. I18N: ...to each other
8902#: app/GedcomTag.php:1890
8903msgid "Marriage of parents"
8904msgstr "Sňatek rodičů"
8905
8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8907msgid "Marriage place contains"
8908msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8909
8910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8911msgid "Marriage places"
8912msgstr "Místa uzavření sňatků"
8913
8914#. I18N: gedcom tag MARS
8915#: app/GedcomTag.php:853
8916msgid "Marriage settlement"
8917msgstr "Vypořádání manželství"
8918
8919#. I18N: gedcom tag _STAT
8920#: app/GedcomTag.php:2053
8921msgid "Marriage status"
8922msgstr "Status manželství"
8923
8924#: app/GedcomTag.php:850
8925msgid "Marriage type unknown"
8926msgstr "Sňatek neznámého typu"
8927
8928#. I18N: Name of a module/report
8929#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8933msgid "Marriages"
8934msgstr "Sňatky"
8935
8936#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8937#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8938msgid "Marriages by century"
8939msgstr "Manželství podle století"
8940
8941#. I18N: gedcom tag _MARNM
8942#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8943#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8944msgid "Married name"
8945msgstr "Manželské jméno"
8946
8947#: app/GedcomTag.php:1875
8948msgid "Married surname"
8949msgstr "Příjmení manželů"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8953msgid "Marshall Islands"
8954msgstr "Marshallovy ostrovy"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8958msgid "Martinique"
8959msgstr "Martinik"
8960
8961#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8962msgid "Masquerade as this user"
8963msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8964
8965#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8967msgid "Match both upper and lower case letters."
8968msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8969
8970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8971msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8972msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8973
8974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8975msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8976msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8980msgid "Mauritania"
8981msgstr "Mauritánie"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8985msgid "Mauritius"
8986msgstr "Mauricius"
8987
8988#. I18N: A configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8990msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8991msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8992
8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8995msgid "Maximum upload size: "
8996msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8999msgctxt "Abbreviation for May"
9000msgid "May"
9001msgstr "kvě"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9004msgctxt "GENITIVE"
9005msgid "May"
9006msgstr "května"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9009msgctxt "INSTRUMENTAL"
9010msgid "May"
9011msgstr "květnem"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9014msgctxt "LOCATIVE"
9015msgid "May"
9016msgstr "květnu"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9021msgctxt "NOMINATIVE"
9022msgid "May"
9023msgstr "květen"
9024
9025#. I18N: Name of a country or state
9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9027msgid "Mayotte"
9028msgstr "Mayotte"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9032msgid "Medford, Oregon, United States"
9033msgstr "Medford, Oregon, USA"
9034
9035#. I18N: Name of a module
9036#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9039#: resources/views/admin/media.phtml:99
9040#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9042msgid "Media"
9043msgstr "Média"
9044
9045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9046#: resources/views/admin/media.phtml:95
9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9048#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9051msgid "Media file"
9052msgstr "Soubor médií"
9053
9054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9055msgid "Media file to upload"
9056msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9057
9058#. I18N: %s is the name of a folder.
9059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9060#, php-format
9061msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9062msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9063
9064#: resources/views/admin/media.phtml:26
9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9066msgid "Media files"
9067msgstr "Soubory médií"
9068
9069#. I18N: A configuration setting
9070#: resources/views/admin/media.phtml:58
9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9072msgid "Media folder"
9073msgstr "Složka médií"
9074
9075#: resources/views/admin/media.phtml:27
9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9077msgid "Media folders"
9078msgstr "Složky médií"
9079
9080#. I18N: gedcom tag OBJE
9081#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9083#: resources/views/admin/media.phtml:103
9084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9085#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9087#: resources/views/family-page.phtml:94
9088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9089#: resources/views/source-page.phtml:88
9090msgid "Media object"
9091msgstr "Objekt médií"
9092
9093#. I18N: Name of a module/list
9094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9098#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9100#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9102#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9106#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9107#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9109msgid "Media objects"
9110msgstr "Objekty médií"
9111
9112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9113msgid "Media objects found"
9114msgstr "Nalezeny objekty médií"
9115
9116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9117msgid "Media objects per page"
9118msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9119
9120#. I18N: gedcom tag MEDI
9121#. I18N: gedcom tag _TYPE
9122#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9125msgid "Media type"
9126msgstr "Typ média"
9127
9128#. I18N: gedcom tag _MDCL
9129#: app/GedcomTag.php:1966
9130msgid "Medical"
9131msgstr "Lékařská informace"
9132
9133#. I18N: gedcom tag _MEDC
9134#: app/GedcomTag.php:1969
9135msgid "Medical condition"
9136msgstr "Zdravotní stav"
9137
9138#. I18N: The name of a colour-scheme
9139#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9140msgid "Mediterranio"
9141msgstr "Středomořská"
9142
9143#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9144msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9145msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9146
9147#: app/Date/JalaliDate.php:265
9148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr "Mehr"
9151
9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9153#: app/Date/JalaliDate.php:137
9154msgctxt "GENITIVE"
9155msgid "Mehr"
9156msgstr "Mehr"
9157
9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9159#: app/Date/JalaliDate.php:227
9160msgctxt "INSTRUMENTAL"
9161msgid "Mehr"
9162msgstr "Mehr"
9163
9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9165#: app/Date/JalaliDate.php:182
9166msgctxt "LOCATIVE"
9167msgid "Mehr"
9168msgstr "Mehr"
9169
9170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9171#: app/Date/JalaliDate.php:92
9172msgctxt "NOMINATIVE"
9173msgid "Mehr"
9174msgstr "Mehr"
9175
9176#. I18N: Location of an LDS church temple
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9178msgid "Melbourne, Australia"
9179msgstr "Melbourne, Austrálie"
9180
9181#. I18N: Listbox entry; name of a role
9182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9183#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9186#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9187msgid "Member"
9188msgstr "Člen"
9189
9190#. I18N: Location of an LDS church temple
9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9192msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9193msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9194
9195#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9196#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9197msgid "Menu"
9198msgstr "Menu"
9199
9200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9202#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9203#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9204msgid "Menus"
9205msgstr "Menu"
9206
9207#. I18N: The name of a colour-scheme
9208#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9209msgid "Mercury"
9210msgstr "Rtuťové"
9211
9212#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9213msgid "Merge"
9214msgstr "Sloučit"
9215
9216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9218msgid "Merge family trees"
9219msgstr "Sloučit rodokmeny"
9220
9221#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9222#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9223#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9224msgid "Merge records"
9225msgstr "Sloučit záznamy"
9226
9227#. I18N: Location of an LDS church temple
9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9229msgid "Merida, Mexico"
9230msgstr "Merida, Mexiko"
9231
9232#. I18N: Location of an LDS church temple
9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9234msgid "Mesa, Arizona, United States"
9235msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9236
9237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9238#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9241#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9242msgid "Message"
9243msgstr "Zpráva"
9244
9245#. I18N: Name of a module
9246#. I18N: A configuration setting
9247#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9249msgid "Messages"
9250msgstr "Zprávy"
9251
9252#. I18N: a month in the French republican calendar
9253#: app/Date/FrenchDate.php:153
9254msgctxt "GENITIVE"
9255msgid "Messidor"
9256msgstr "Messidor"
9257
9258#. I18N: a month in the French republican calendar
9259#: app/Date/FrenchDate.php:247
9260msgctxt "INSTRUMENTAL"
9261msgid "Messidor"
9262msgstr "Messidor"
9263
9264#. I18N: a month in the French republican calendar
9265#: app/Date/FrenchDate.php:200
9266msgctxt "LOCATIVE"
9267msgid "Messidor"
9268msgstr "Messidor"
9269
9270#. I18N: a month in the French republican calendar
9271#: app/Date/FrenchDate.php:106
9272msgctxt "NOMINATIVE"
9273msgid "Messidor"
9274msgstr "Messidor"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9278msgid "Mexico"
9279msgstr "Mexiko"
9280
9281#. I18N: Location of an LDS church temple
9282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9283msgid "Mexico City, Mexico"
9284msgstr "Mexico City, Mexiko"
9285
9286#. I18N: Type of media object
9287#: app/GedcomTag.php:2381
9288msgid "Microfiche"
9289msgstr "Mikrofiš"
9290
9291#. I18N: Type of media object
9292#: app/GedcomTag.php:2384
9293msgid "Microfilm"
9294msgstr "Mikrofilm"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9298msgid "Micronesia"
9299msgstr "Mikronésie"
9300
9301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9302msgid "Middle East"
9303msgstr "Střední východ"
9304
9305#. I18N: gedcom tag _MILI
9306#: app/GedcomTag.php:1975
9307msgid "Military"
9308msgstr "Vojenská služba"
9309
9310#. I18N: gedcom tag _MILT
9311#: app/GedcomTag.php:1978
9312msgid "Military service"
9313msgstr "Vojenská služba"
9314
9315#. I18N: Name of a module/report
9316#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9319msgid "Missing data"
9320msgstr "Chybějící data"
9321
9322#. I18N: Listbox entry; name of a role
9323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9325msgid "Moderator"
9326msgstr "Moderátor"
9327
9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9329msgid "Moderators"
9330msgstr "Moderátoři"
9331
9332#: resources/views/admin/components.phtml:24
9333#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9334msgid "Module"
9335msgstr "Modul"
9336
9337#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9338#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9339msgid "Module administration"
9340msgstr "Správa modulů"
9341
9342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9346#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9347#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9349#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9350msgid "Modules"
9351msgstr "Moduly"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9355msgid "Moldova"
9356msgstr "Moldavsko"
9357
9358#. I18N: abbreviation for Monday
9359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9361msgid "Mon"
9362msgstr "po"
9363
9364#. I18N: Name of a country or state
9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9366msgid "Monaco"
9367msgstr "Monako"
9368
9369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9370msgid "Monday"
9371msgstr "pondělí"
9372
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9375msgid "Mongolia"
9376msgstr "Mongolsko"
9377
9378#. I18N: Name of a country or state
9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9380msgid "Montenegro"
9381msgstr "Černá Hora"
9382
9383#. I18N: Location of an LDS church temple
9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9385msgid "Monterrey, Mexico"
9386msgstr "Monterrey, Mexiko"
9387
9388#. I18N: Location of an LDS church temple
9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9390msgid "Montevideo, Uruguay"
9391msgstr "Montevideo, Uruguay"
9392
9393#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9399#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9400msgid "Month"
9401msgstr "Měsíc"
9402
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9405msgid "Month of birth"
9406msgstr "Měsíc narození"
9407
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9410msgid "Month of birth of first child in a relation"
9411msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9412
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9415msgid "Month of death"
9416msgstr "Měsíc úmrtí"
9417
9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9420msgid "Month of first marriage"
9421msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9422
9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9425msgid "Month of marriage"
9426msgstr "Měsíc sňatku"
9427
9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9430#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9431msgid "Month:"
9432msgstr "Měsíc:"
9433
9434#. I18N: Location of an LDS church temple
9435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9436msgid "Monticello, Utah, United States"
9437msgstr "Monticello, Utah, USA"
9438
9439#. I18N: Location of an LDS church temple
9440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9441msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9442msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9443
9444#. I18N: Name of a country or state
9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9446msgid "Montserrat"
9447msgstr "Montserrat"
9448
9449#: app/Date/JalaliDate.php:263
9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9451msgid "Mor"
9452msgstr "Mor"
9453
9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:133
9456msgctxt "GENITIVE"
9457msgid "Mordad"
9458msgstr "Mordad"
9459
9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:223
9462msgctxt "INSTRUMENTAL"
9463msgid "Mordad"
9464msgstr "Mordad"
9465
9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:178
9468msgctxt "LOCATIVE"
9469msgid "Mordad"
9470msgstr "Mordad"
9471
9472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:88
9474msgctxt "NOMINATIVE"
9475msgid "Mordad"
9476msgstr "Mordad"
9477
9478#. I18N: Name of a country or state
9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9480msgid "Morocco"
9481msgstr "Maroko"
9482
9483#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9485msgid "Most SMTP servers require a password."
9486msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9487
9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9491msgid "Most common surnames"
9492msgstr "Nejčastější příjmení"
9493
9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9495msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9496msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9497
9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9499msgid "Most mail servers require a valid email address."
9500msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9501
9502#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9504msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9505msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9506
9507#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9509msgid "Most servers do not use secure connections."
9510msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9511
9512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9515msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9516msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9517
9518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9520msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9521
9522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9523msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9524msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9525
9526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9527msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9528msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9529
9530#. I18N: Name of a module
9531#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9532msgid "Most viewed pages"
9533msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9534
9535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9542msgid "Mother"
9543msgstr "Matka"
9544
9545#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9546#, php-format
9547msgid "Mother: %s"
9548msgstr "Matka: %s"
9549
9550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9551msgid "Mother’s age"
9552msgstr "Matčin věk"
9553
9554#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9555#: app/Individual.php:989
9556#, php-format
9557msgid "Mother’s family with %s"
9558msgstr "Matčina rodina s %s"
9559
9560#. I18N: A step-family.
9561#: app/Individual.php:993
9562msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9563msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9567msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9568msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9569
9570#: resources/views/admin/components.phtml:31
9571#: resources/views/admin/components.phtml:127
9572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9573msgid "Move down"
9574msgstr "Posunout dolů"
9575
9576#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9577msgid "Move the media object?"
9578msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9579
9580#: resources/views/admin/components.phtml:30
9581#: resources/views/admin/components.phtml:121
9582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9583msgid "Move up"
9584msgstr "Posunout nahoru"
9585
9586#. I18N: Name of a country or state
9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9588msgid "Mozambique"
9589msgstr "Mosambik"
9590
9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9592#: app/Date/HijriDate.php:128
9593msgctxt "GENITIVE"
9594msgid "Muharram"
9595msgstr "al-muharram"
9596
9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9598#: app/Date/HijriDate.php:218
9599msgctxt "INSTRUMENTAL"
9600msgid "Muharram"
9601msgstr "al-muharram"
9602
9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9604#: app/Date/HijriDate.php:173
9605msgctxt "LOCATIVE"
9606msgid "Muharram"
9607msgstr "al-muharram"
9608
9609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9610#: app/Date/HijriDate.php:83
9611msgctxt "NOMINATIVE"
9612msgid "Muharram"
9613msgstr "al-muharram"
9614
9615#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9616msgid "Multiple marriages"
9617msgstr "Vícečetné sňatky"
9618
9619#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9621msgid "My account"
9622msgstr "Můj účet"
9623
9624#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9625msgid "My family tree"
9626msgstr "Můj rodokmen"
9627
9628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9629msgid "My individual record"
9630msgstr "Můj osobní záznam"
9631
9632#. I18N: Name of a module
9633#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9634#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9635#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9636#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9637msgid "My page"
9638msgstr "Moje stránka"
9639
9640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9641msgid "My pages"
9642msgstr "Moje stránky"
9643
9644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9645msgid "My pedigree"
9646msgstr "Můj rodokmen"
9647
9648#. I18N: Name of a country or state
9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9650msgid "Myanmar"
9651msgstr "Myanmar"
9652
9653#. I18N: gedcom tag NAME
9654#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9656#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9657#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9658#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9666#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9668#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9678msgid "Name"
9679msgstr "Jméno"
9680
9681#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9682#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9683msgctxt "Repository"
9684msgid "Name"
9685msgstr "Název"
9686
9687#: app/GedcomTag.php:868
9688msgid "Name in Hebrew"
9689msgstr "Jméno v hebrejštině"
9690
9691#. I18N: gedcom tag NPFX
9692#: app/GedcomTag.php:893
9693msgid "Name prefix"
9694msgstr "Titul (před)"
9695
9696#. I18N: gedcom tag NSFX
9697#: app/GedcomTag.php:896
9698msgid "Name suffix"
9699msgstr "Titul (za)"
9700
9701#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9702#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9704#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9705msgid "Names"
9706msgstr "Jména"
9707
9708#. I18N: gedcom tag _NAMS
9709#: app/GedcomTag.php:1990
9710msgid "Namesake"
9711msgstr "Po kom byl pojmenován"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9715msgid "Namibia"
9716msgstr "Namibie"
9717
9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9719msgid "Nanny"
9720msgstr "Chůva"
9721
9722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9723msgid "Narrative description"
9724msgstr "Vypravěčský popis"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9728msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9729msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9730
9731#. I18N: gedcom tag NATI
9732#: app/GedcomTag.php:871
9733msgid "Nationality"
9734msgstr "Národnost"
9735
9736#. I18N: gedcom tag NATU
9737#: app/GedcomTag.php:874
9738msgid "Naturalization"
9739msgstr "Udělení občanství"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9743msgid "Nauru"
9744msgstr "Nauru"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9748msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9749msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9753msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9754msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9758msgid "Nepal"
9759msgstr "Nepál"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9763msgid "Netherlands"
9764msgstr "Nizozemsko"
9765
9766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9767#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9768msgid "Never"
9769msgstr "Nikdy"
9770
9771#. I18N: gedcom tag _NMAR
9772#: app/GedcomTag.php:2006
9773msgid "Never married"
9774msgstr "Celý život svobodná/ý"
9775
9776#. I18N: gedcom tag _NMAR
9777#: app/GedcomTag.php:2002
9778msgctxt "FEMALE"
9779msgid "Never married"
9780msgstr "Celý život svobodná"
9781
9782#. I18N: gedcom tag _NMAR
9783#: app/GedcomTag.php:1997
9784msgctxt "MALE"
9785msgid "Never married"
9786msgstr "Celý život svobodný"
9787
9788#. I18N: Name of a country or state
9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9790msgid "New Caledonia"
9791msgstr "Nová Kaledonie"
9792
9793#. I18N: Location of an LDS church temple
9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9795msgid "New York, New York, United States"
9796msgstr "New York, New York, USA"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9800msgid "New Zealand"
9801msgstr "Nový Zéland"
9802
9803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9804msgid "New data"
9805msgstr "Nová data"
9806
9807#. I18N: %s is a server name/URL
9808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9809#, php-format
9810msgid "New registration at %s"
9811msgstr "Nová registrace na %s"
9812
9813#. I18N: %s is a server name/URL
9814#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9815#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9816#, php-format
9817msgid "New user at %s"
9818msgstr "Nový uživatel na %s"
9819
9820#. I18N: Location of an LDS church temple
9821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9822msgid "Newport Beach, California, United States"
9823msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9824
9825#. I18N: Name of a module
9826#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9827msgid "News"
9828msgstr "Novinky"
9829
9830#. I18N: Type of media object
9831#: app/GedcomTag.php:2396
9832msgid "Newspaper"
9833msgstr "Noviny"
9834
9835#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9836msgid "Next email reminder will be sent after "
9837msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9838
9839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9841msgid "Next image"
9842msgstr "Další obrázek"
9843
9844#. I18N: Name of a country or state
9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9846msgid "Nicaragua"
9847msgstr "Nikaragua"
9848
9849#. I18N: gedcom tag NICK
9850#: app/GedcomTag.php:884
9851msgid "Nickname"
9852msgstr "Přezdívka"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9856msgid "Niger"
9857msgstr "Niger"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9861msgid "Nigeria"
9862msgstr "Nigérie"
9863
9864#. I18N: a month in the Jewish calendar
9865#: app/Date/JewishDate.php:195
9866msgctxt "GENITIVE"
9867msgid "Nissan"
9868msgstr "Nisan"
9869
9870#. I18N: a month in the Jewish calendar
9871#: app/Date/JewishDate.php:301
9872msgctxt "INSTRUMENTAL"
9873msgid "Nissan"
9874msgstr "Nisan"
9875
9876#. I18N: a month in the Jewish calendar
9877#: app/Date/JewishDate.php:248
9878msgctxt "LOCATIVE"
9879msgid "Nissan"
9880msgstr "Nisan"
9881
9882#. I18N: a month in the Jewish calendar
9883#: app/Date/JewishDate.php:142
9884msgctxt "NOMINATIVE"
9885msgid "Nissan"
9886msgstr "Nisan"
9887
9888#. I18N: Name of a country or state
9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9890msgid "Niue"
9891msgstr "Niue"
9892
9893#. I18N: a month in the French republican calendar
9894#: app/Date/FrenchDate.php:141
9895msgctxt "GENITIVE"
9896msgid "Nivose"
9897msgstr "Nivôse"
9898
9899#. I18N: a month in the French republican calendar
9900#: app/Date/FrenchDate.php:235
9901msgctxt "INSTRUMENTAL"
9902msgid "Nivose"
9903msgstr "Nivôse"
9904
9905#. I18N: a month in the French republican calendar
9906#: app/Date/FrenchDate.php:188
9907msgctxt "LOCATIVE"
9908msgid "Nivose"
9909msgstr "Nivôse"
9910
9911#. I18N: a month in the French republican calendar
9912#: app/Date/FrenchDate.php:93
9913msgctxt "NOMINATIVE"
9914msgid "Nivose"
9915msgstr "Nivôse"
9916
9917#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9919msgid "No"
9920msgstr "Ne"
9921
9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9924msgid "No GEDCOM file was received."
9925msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9926
9927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9928msgid "No GEDCOM files found."
9929msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9930
9931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9932msgid "No calendar conversion"
9933msgstr "Bez konverze kalendáře"
9934
9935#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9936#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9937msgid "No children"
9938msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9939
9940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9941msgid "No contact"
9942msgstr "Bez kontaktu"
9943
9944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9945msgid "No duplicates have been found."
9946msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9947
9948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9949msgid "No errors have been found."
9950msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9951
9952#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9954#, php-format
9955msgid "No events exist for the next %s day."
9956msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9957msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9958msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9959msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9960
9961#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9962msgid "No events exist for today."
9963msgstr "Žádné události pro dnešek."
9964
9965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9966msgid "No events exist for tomorrow."
9967msgstr "Žádné události pro zítřek."
9968
9969#: resources/views/family-page.phtml:56
9970msgid "No facts exist for this family."
9971msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9972
9973#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9974#: app/Functions/Functions.php:55
9975msgid "No file was received. Please try again."
9976msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9977
9978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9979msgid "No link between the two individuals could be found."
9980msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9981
9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9985msgid "No matching facts found"
9986msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9987
9988#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9989#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9990msgid "No news articles have been submitted."
9991msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9992
9993#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9994msgid "No predefined text"
9995msgstr "Žádný přednastavený text"
9996
9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9998#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9999msgid "No records to display"
10000msgstr "Žádné dostupné záznamy"
10001
10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10003#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10004#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10005#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10006#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10007msgid "No results found."
10008msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
10009
10010#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10011msgid "No signed-in and no anonymous users"
10012msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10013
10014#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10015msgid "No temple - living ordinance"
10016msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10017
10018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10021msgid "No upgrade information is available."
10022msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10023
10024#. I18N: The name of a colour-scheme
10025#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10026msgid "Nocturnal"
10027msgstr "Noční"
10028
10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10030#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10037msgid "None"
10038msgstr "Žádný"
10039
10040#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10041#: app/Date/FrenchDate.php:303
10042msgid "Nonidi"
10043msgstr "Nonidi"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10047msgid "Norfolk Island"
10048msgstr "Ostrov Norfolk"
10049
10050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10051msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10052msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10056msgid "North Korea"
10057msgstr "Severní Korea"
10058
10059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10060msgid "Northern America"
10061msgstr "Severní Amerika"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10065msgid "Northern Ireland"
10066msgstr "Severní Irsko"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10070msgid "Northern Mariana Islands"
10071msgstr "Severní Mariany"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10075msgid "Norway"
10076msgstr "Norsko"
10077
10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10079msgid "Not approved by an administrator"
10080msgstr "Neověřeno správcem"
10081
10082#. I18N: gedcom tag _NLIV
10083#: app/GedcomTag.php:1993
10084msgid "Not living"
10085msgstr "Nežijící"
10086
10087#. I18N: gedcom tag _NMR
10088#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10089#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10090msgid "Not married"
10091msgstr "Nesezdaní"
10092
10093#. I18N: gedcom tag _NMR
10094#: app/GedcomTag.php:2016
10095msgctxt "FEMALE"
10096msgid "Not married"
10097msgstr "Nesezdaná"
10098
10099#. I18N: gedcom tag _NMR
10100#: app/GedcomTag.php:2011
10101msgctxt "MALE"
10102msgid "Not married"
10103msgstr "Nesezdaný"
10104
10105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10106msgid "Not verified by the user"
10107msgstr "Neověřeno uživatelem"
10108
10109#. I18N: gedcom tag NOTE
10110#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10112#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10114#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10115#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10117#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10124msgid "Note"
10125msgstr "Poznámka"
10126
10127#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10128msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10129msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10130
10131#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10132msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10133msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10134
10135#. I18N: Name of a module
10136#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10139#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10140#: resources/views/media-page.phtml:80
10141#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10142#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10143#: resources/views/source-page.phtml:67
10144#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10147msgid "Notes"
10148msgstr "Poznámky"
10149
10150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10151msgid "Nothing found to cleanup"
10152msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10153
10154#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10156msgid "Nothing found."
10157msgstr "Nic nenalezeno."
10158
10159#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10160#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10161msgid "Nothing to show"
10162msgstr ""
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10165msgctxt "Abbreviation for November"
10166msgid "Nov"
10167msgstr "lis"
10168
10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "November"
10172msgstr "listopadu"
10173
10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10175msgctxt "INSTRUMENTAL"
10176msgid "November"
10177msgstr "listopadem"
10178
10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10180msgctxt "LOCATIVE"
10181msgid "November"
10182msgstr "listopadu"
10183
10184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10187msgctxt "NOMINATIVE"
10188msgid "November"
10189msgstr "listopad"
10190
10191#. I18N: Location of an LDS church temple
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10193msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10194msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10195
10196#. I18N: gedcom tag NCHI
10197#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10198#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10200msgid "Number of children"
10201msgstr "Počet dětí"
10202
10203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10205#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10206msgid "Number of days to show"
10207msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10208
10209#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10210#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10211msgid "Number of families without children"
10212msgstr "Počet rodin bez dětí"
10213
10214#. I18N: ... to show in a list
10215#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10216msgid "Number of given names"
10217msgstr "Počet křestních jmen"
10218
10219#. I18N: gedcom tag NMR
10220#: app/GedcomTag.php:887
10221msgid "Number of marriages"
10222msgstr "Počet sňatků"
10223
10224#. I18N: ... to show in a list
10225#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10226msgid "Number of pages"
10227msgstr "Počet stránek"
10228
10229#. I18N: ... to show in a list
10230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10231#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10232msgid "Number of surnames"
10233msgstr "Počet příjmení"
10234
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10236msgid "Nurse"
10237msgstr "Kojná"
10238
10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10240msgctxt "FEMALE"
10241msgid "Nurse"
10242msgstr "Kojná"
10243
10244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10245msgctxt "MALE"
10246msgid "Nurse"
10247msgstr "Kojná"
10248
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10251msgid "Oakland, California, United States"
10252msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10253
10254#. I18N: Location of an LDS church temple
10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10256msgid "Oaxaca, Mexico"
10257msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10258
10259#. I18N: gedcom tag OCCU
10260#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10262msgid "Occupation"
10263msgstr "Zaměstnání"
10264
10265#. I18N: Name of a report
10266#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10269msgid "Occupations"
10270msgstr "Zaměstnání"
10271
10272#. I18N: Name of a country or state
10273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10274msgid "Occupied Palestinian Territory"
10275msgstr "Palestina"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10278msgctxt "Abbreviation for October"
10279msgid "Oct"
10280msgstr "říj"
10281
10282#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10283#: app/Date/FrenchDate.php:301
10284msgid "Octidi"
10285msgstr "Octidi"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10288msgctxt "GENITIVE"
10289msgid "October"
10290msgstr "října"
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10293msgctxt "INSTRUMENTAL"
10294msgid "October"
10295msgstr "říjnem"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10298msgctxt "LOCATIVE"
10299msgid "October"
10300msgstr "říjnu"
10301
10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10305msgctxt "NOMINATIVE"
10306msgid "October"
10307msgstr "říjen"
10308
10309#. I18N: Location of an LDS church temple
10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10311msgid "Ogden, Utah, United States"
10312msgstr "Ogden, Utah, USA"
10313
10314#. I18N: Location of an LDS church temple
10315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10316msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10317msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10318
10319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10320msgid "Old data"
10321msgstr "Stará data"
10322
10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10324msgid "Old files found"
10325msgstr "Nalezeny staré soubory"
10326
10327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10328msgid "Oldest father"
10329msgstr "Nejstarší otec"
10330
10331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10332msgid "Oldest female"
10333msgstr "Nejstarší žena"
10334
10335#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10336msgid "Oldest living individuals"
10337msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10338
10339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10340msgid "Oldest male"
10341msgstr "Nejstarší muž"
10342
10343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10344msgid "Oldest mother"
10345msgstr "Nejstarší matka"
10346
10347#. I18N: The name of a colour-scheme
10348#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10349msgid "Olivia"
10350msgstr "Oliva"
10351
10352#. I18N: Name of a country or state
10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10354msgid "Oman"
10355msgstr "Omán"
10356
10357#. I18N: Name of a module
10358#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10359msgid "On this day"
10360msgstr "Toho dne"
10361
10362#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10363msgid "On this day…"
10364msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10365
10366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10367msgid "Only add new records"
10368msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10369
10370#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10375#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10376msgid "Only managers can edit"
10377msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10378
10379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10380msgid "Only update existing records"
10381msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10382
10383#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10384msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10385msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10386
10387#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10388msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10389msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10390
10391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10393msgid "OpenStreetMap™"
10394msgstr "OpenStreetMap™"
10395
10396#. I18N: Location of an LDS church temple
10397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10398msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10399msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10400
10401#: app/Date/JalaliDate.php:260
10402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10403msgid "Ord"
10404msgstr "Ord"
10405
10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10407#: app/Date/JalaliDate.php:127
10408msgctxt "GENITIVE"
10409msgid "Ordibehesht"
10410msgstr "Ordibehesht"
10411
10412#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10413#: app/Date/JalaliDate.php:217
10414msgctxt "INSTRUMENTAL"
10415msgid "Ordibehesht"
10416msgstr "Ordibehesht"
10417
10418#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10419#: app/Date/JalaliDate.php:172
10420msgctxt "LOCATIVE"
10421msgid "Ordibehesht"
10422msgstr "Ordibehesht"
10423
10424#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10425#: app/Date/JalaliDate.php:82
10426msgctxt "NOMINATIVE"
10427msgid "Ordibehesht"
10428msgstr "Ordibehesht"
10429
10430#. I18N: gedcom tag ORDI
10431#: app/GedcomTag.php:907
10432msgid "Ordinance"
10433msgstr "Ustanovení"
10434
10435#. I18N: gedcom tag ORDN
10436#: app/GedcomTag.php:910
10437msgid "Ordination"
10438msgstr "Vysvěcení na kněze"
10439
10440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10442msgid "Orientation"
10443msgstr "Natočení"
10444
10445#. I18N: Location of an LDS church temple
10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10447msgid "Orlando, Florida, United States"
10448msgstr "Orlando, Florida, USA"
10449
10450#. I18N: Type of media object
10451#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10452#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10453#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10455msgid "Other"
10456msgstr "Ostatní"
10457
10458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10459msgid "Other facts to show in charts"
10460msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10461
10462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10463msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10464msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10465
10466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10467msgid "Other preferences"
10468msgstr "Jiná nastavení"
10469
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10471msgid "Owner"
10472msgstr "Vlastník"
10473
10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10475msgctxt "FEMALE"
10476msgid "Owner"
10477msgstr "Vlastník"
10478
10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10480msgctxt "MALE"
10481msgid "Owner"
10482msgstr "Vlastník"
10483
10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10485#: app/Functions/Functions.php:64
10486msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10487msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10488
10489#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10490#: app/Functions/Functions.php:61
10491msgid "PHP failed to write to disk."
10492msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10493
10494#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10495msgid "PHP information"
10496msgstr "Informace o PHP"
10497
10498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10502#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10503#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10513msgid "Page"
10514msgstr "Strana"
10515
10516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10518#, php-format
10519msgid "Page %s of %s"
10520msgstr "Strana %s z %s"
10521
10522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10526#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10527#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10538msgid "Page size"
10539msgstr "Velikost stránky"
10540
10541#. I18N: Type of media object
10542#: app/GedcomTag.php:2408
10543msgid "Painting"
10544msgstr "Kresba"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10548msgid "Pakistan"
10549msgstr "Pákistán"
10550
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10553msgid "Palau"
10554msgstr "Palau"
10555
10556#. I18N: A colour scheme
10557#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10558msgid "Palette"
10559msgstr "Paleta barev"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10563msgid "Palmyra, New York, United States"
10564msgstr "Palmyra, New York, USA"
10565
10566#. I18N: Name of a country or state
10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10568msgid "Panama"
10569msgstr "Panama"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10573msgid "Panama City, Panama"
10574msgstr "Panama City, Panama"
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10578msgid "Papeete, Tahiti"
10579msgstr "Papeete, Tahiti"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10583msgid "Papua New Guinea"
10584msgstr "Papua - Nová Guinea"
10585
10586#. I18N: Name of a country or state
10587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10588msgid "Paraguay"
10589msgstr "Paraguay"
10590
10591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10593#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10594msgid "Parents"
10595msgstr "Rodiče"
10596
10597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10600msgid "Parents and siblings"
10601msgstr "Rodiče a sourozenci"
10602
10603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10604msgid "Parent’s age"
10605msgstr "Věk rodičů"
10606
10607#. I18N: A configuration setting
10608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10609#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10611#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10612#: resources/views/login-page.phtml:43
10613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10615#: resources/views/register-page.phtml:70
10616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10617msgid "Password"
10618msgstr "Heslo"
10619
10620#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10622#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10623#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10624#: resources/views/register-page.phtml:76
10625msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10626msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10630msgid "Payson, Utah, United States"
10631msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10632
10633#. I18N: Name of a module/chart
10634#. I18N: Name of a report
10635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10636#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10637#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10640msgid "Pedigree"
10641msgstr "Vývod"
10642
10643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10644msgid "Pedigree chart"
10645msgstr "Vývod"
10646
10647#. I18N: Name of a module
10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10649msgid "Pedigree map"
10650msgstr "Mapa rodokmenu"
10651
10652#. I18N: %s is an individual’s name
10653#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10654#, php-format
10655msgid "Pedigree map of %s"
10656msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10657
10658#. I18N: %s is an individual’s name
10659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10660#, php-format
10661msgid "Pedigree tree of %s"
10662msgstr "Vývod pro %s"
10663
10664#. I18N: Name of a module
10665#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10672#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10673msgid "Pending changes"
10674msgstr "Dosud neschválené změny"
10675
10676#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10677msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10678msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10679
10680#. I18N: gedcom tag _PRMN
10681#: app/GedcomTag.php:2029
10682msgid "Permanent number"
10683msgstr "Trvalé číslo"
10684
10685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10687msgid "Permanently delete these records?"
10688msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10689
10690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10691msgid "Personal data"
10692msgstr "Osobní data"
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10696msgid "Perth, Australia"
10697msgstr "Perth, Austrálie"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10701msgid "Peru"
10702msgstr "Peru"
10703
10704#. I18N: Name of a country or state
10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10706msgid "Philippines"
10707msgstr "Filipíny"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10711msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10712msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10713
10714#. I18N: gedcom tag PHON
10715#: app/GedcomTag.php:925
10716msgid "Phone"
10717msgstr "Telefon"
10718
10719#. I18N: gedcom tag FONE
10720#: app/GedcomTag.php:773
10721msgid "Phonetic"
10722msgstr "Fonetický přepis"
10723
10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10725msgid "Phonetic algorithm"
10726msgstr "Fonetický algoritmus"
10727
10728#: app/GedcomTag.php:866
10729msgid "Phonetic name"
10730msgstr "Fonetické jméno"
10731
10732#: app/GedcomTag.php:933
10733msgid "Phonetic place"
10734msgstr "Fonetické místo"
10735
10736#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10737#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10738#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10739msgid "Phonetic search"
10740msgstr "Fonetické vyhledávání"
10741
10742#: app/GedcomTag.php:1057
10743msgid "Phonetic title"
10744msgstr "Název foneticky"
10745
10746#. I18N: Type of media object
10747#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10748msgid "Photo"
10749msgstr "Fotografie"
10750
10751#. I18N: The name of a colour-scheme
10752#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10753msgid "Pink Plastic"
10754msgstr "Plastická růžová"
10755
10756#. I18N: Name of a country or state
10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10758msgid "Pitcairn"
10759msgstr "Pitcairn"
10760
10761#. I18N: gedcom tag PLAC
10762#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10763#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10764#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10766#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10767#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10779#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10782msgid "Place"
10783msgstr "Místo"
10784
10785#. I18N: Name of a module/list
10786#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10787#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10788msgid "Place hierarchy"
10789msgstr "Hierarchie míst"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:937
10792msgid "Place in Hebrew"
10793msgstr "Místo v hebrejštině"
10794
10795#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10796msgid "Place list"
10797msgstr "Seznam míst"
10798
10799#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10801msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10802msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10803
10804#: resources/views/help/place.phtml:12
10805msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10806msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10807
10808#: resources/views/help/place.phtml:8
10809msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10810msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10811
10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10813#: app/GedcomTag.php:507
10814msgid "Place of LDS baptism"
10815msgstr "Místo křtu LDS"
10816
10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10818#: app/GedcomTag.php:1014
10819msgid "Place of LDS child sealing"
10820msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10821
10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10823#: app/GedcomTag.php:706
10824msgid "Place of LDS endowment"
10825msgstr "Místo LDS věna"
10826
10827#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10828#: app/GedcomTag.php:757
10829msgid "Place of LDS spouse sealing"
10830msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:471
10833msgid "Place of adoption"
10834msgstr "Místo adopce"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10837msgid "Place of baptism"
10838msgstr "Místo křtu"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10841msgid "Place of bar mitzvah"
10842msgstr "Místo bar micva"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10845msgid "Place of bat mitzvah"
10846msgstr "Místo bat micva"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10850msgid "Place of birth"
10851msgstr "Místo narození"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:542
10854msgid "Place of blessing"
10855msgstr "Místo požehnání"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:1341
10858msgid "Place of brit milah"
10859msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10862msgid "Place of burial"
10863msgstr "Místo pohřbení"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10866msgid "Place of christening"
10867msgstr "Místo křtu"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10870msgid "Place of confirmation"
10871msgstr "Místo biřmování"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:637
10874msgid "Place of cremation"
10875msgstr "Místo kremace"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10879msgid "Place of death"
10880msgstr "Místo úmrtí"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:697
10883msgid "Place of emigration"
10884msgstr "Místo emigrace"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10887msgid "Place of engagement"
10888msgstr "Místo zasnoubení"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:720
10891msgid "Place of event"
10892msgstr "Místo události"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10895msgid "Place of first communion"
10896msgstr "Místo prvního přijímání"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:801
10899msgid "Place of immigration"
10900msgstr "Místo imigrace"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10905msgid "Place of marriage"
10906msgstr "Místo sňatku"
10907
10908#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10909msgid "Place of marriage banns"
10910msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10911
10912#: app/GedcomTag.php:878
10913msgid "Place of naturalization"
10914msgstr "Místo udělení občanství"
10915
10916#: app/GedcomTag.php:916
10917msgid "Place of ordination"
10918msgstr "Místo vysvěcení"
10919
10920#: app/GedcomTag.php:971
10921msgid "Place of residence"
10922msgstr "Místo bydliště"
10923
10924#. I18N: Name of a module
10925#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10926#: app/Module/PlacesModule.php:68
10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10928#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10930msgid "Places"
10931msgstr "Místa"
10932
10933#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10936msgid "Play"
10937msgstr "Přehrát"
10938
10939#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10940msgid "Please enter a valid email address."
10941msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10942
10943#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10946#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10947msgid "Please try again."
10948msgstr "Zkuste znova, prosím."
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:143
10952msgctxt "GENITIVE"
10953msgid "Pluviose"
10954msgstr "Pluviôse"
10955
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:237
10958msgctxt "INSTRUMENTAL"
10959msgid "Pluviose"
10960msgstr "Pluviôse"
10961
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:190
10964msgctxt "LOCATIVE"
10965msgid "Pluviose"
10966msgstr "Pluviôse"
10967
10968#. I18N: a month in the French republican calendar
10969#: app/Date/FrenchDate.php:95
10970msgctxt "NOMINATIVE"
10971msgid "Pluviose"
10972msgstr "Pluviôse"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10976msgid "Poland"
10977msgstr "Polsko"
10978
10979#: app/SurnameTradition.php:100
10980msgctxt "Surname tradition"
10981msgid "Polish"
10982msgstr "polská"
10983
10984#. I18N: A configuration setting
10985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10989msgid "Port number"
10990msgstr "Číslo portu"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10994msgid "Portland, Oregon, United States"
10995msgstr "Portland, Oregon, USA"
10996
10997#. I18N: Location of an LDS church temple
10998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10999msgid "Porto Alegre, Brazil"
11000msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
11001
11002#. I18N: page orientation
11003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11004#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11006msgid "Portrait"
11007msgstr "Na výšku"
11008
11009#. I18N: Name of a country or state
11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11011msgid "Portugal"
11012msgstr "Portugalsko"
11013
11014#: app/SurnameTradition.php:94
11015msgctxt "Surname tradition"
11016msgid "Portuguese"
11017msgstr "portugalská"
11018
11019#. I18N: gedcom tag POST
11020#: app/GedcomTag.php:940
11021msgid "Postal code"
11022msgstr "PSČ"
11023
11024#. I18N: Name of a module
11025#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11026msgid "Powered by webtrees™"
11027msgstr "Běží ve webtrees™"
11028
11029#. I18N: a month in the French republican calendar
11030#: app/Date/FrenchDate.php:151
11031msgctxt "GENITIVE"
11032msgid "Prairial"
11033msgstr "Prairial"
11034
11035#. I18N: a month in the French republican calendar
11036#: app/Date/FrenchDate.php:245
11037msgctxt "INSTRUMENTAL"
11038msgid "Prairial"
11039msgstr "Prairial"
11040
11041#. I18N: a month in the French republican calendar
11042#: app/Date/FrenchDate.php:198
11043msgctxt "LOCATIVE"
11044msgid "Prairial"
11045msgstr "Prairial"
11046
11047#. I18N: a month in the French republican calendar
11048#: app/Date/FrenchDate.php:104
11049msgctxt "NOMINATIVE"
11050msgid "Prairial"
11051msgstr "Prairial"
11052
11053#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11054msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11055msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11056
11057#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11058msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11059msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11060
11061#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11062msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11063msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11064
11065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11066#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11067#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11068#: resources/views/admin/components.phtml:45
11069#: resources/views/admin/components.phtml:48
11070#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11072#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11073#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11074#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11075#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11076#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11077msgid "Preferences"
11078msgstr "Předvolby"
11079
11080#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11081#, php-format
11082msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11083msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11084
11085#. I18N: A configuration setting
11086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11087msgid "Preferred contact method"
11088msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11089
11090#. I18N: Label for a configuration option
11091#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11092#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11093#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11094#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11095#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11096#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11097msgid "Presentation style"
11098msgstr "Styl prezentace"
11099
11100#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11102msgid "President’s Office"
11103msgstr "Kancelář prezidenta"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11107msgid "Preston, England"
11108msgstr "Preston, Anglie"
11109
11110#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11111#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11112#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11113msgid "Preview"
11114msgstr "Předběžný náhled"
11115
11116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11117msgid "Priest"
11118msgstr "Kněz"
11119
11120#. I18N: The first day in the French republican calendar
11121#: app/Date/FrenchDate.php:287
11122msgid "Primidi"
11123msgstr "Primidi"
11124
11125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11126msgid "Print basic events when blank"
11127msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11128
11129#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11130#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11131msgid "Privacy"
11132msgstr "Soukromí"
11133
11134#. I18N: Name of a module
11135#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11137msgid "Privacy policy"
11138msgstr "Strategie soukromí"
11139
11140#. I18N: a restrction on viewing data
11141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11142msgid "Privacy restriction"
11143msgstr "Utajovací omezení"
11144
11145#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11147msgid "Privacy restrictions"
11148msgstr "Omezení soukromí"
11149
11150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11151msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11152msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11153
11154#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11155#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11156#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11157#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11158#: app/Submitter.php:104
11159msgid "Private"
11160msgstr "Soukromé"
11161
11162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11163msgid "Private key"
11164msgstr "Privátní klíč"
11165
11166#. I18N: gedcom tag PROB
11167#: app/GedcomTag.php:943
11168msgid "Probate"
11169msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11170
11171#. I18N: gedcom tag PROP
11172#: app/GedcomTag.php:946
11173msgid "Property"
11174msgstr "Vlastnictví"
11175
11176#. I18N: Location of an LDS church temple
11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11178msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11179msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11180
11181#. I18N: Location of an LDS church temple
11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11183msgid "Provo, Utah, United States"
11184msgstr "Provo, Utah, USA"
11185
11186#. I18N: gedcom tag PUBL
11187#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11189msgid "Publication"
11190msgstr "Publikace"
11191
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11194msgid "Puerto Rico"
11195msgstr "Portoriko"
11196
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11199msgid "Qatar"
11200msgstr "Katar"
11201
11202#. I18N: gedcom tag QUAY
11203#: app/GedcomTag.php:952
11204msgid "Quality of data"
11205msgstr "Kvalita údajů"
11206
11207#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11208#: app/Date/FrenchDate.php:293
11209msgid "Quartidi"
11210msgstr "Quartidi"
11211
11212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11213#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11214msgid "Question"
11215msgstr "Otázka"
11216
11217#. I18N: Location of an LDS church temple
11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11219msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11220msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11221
11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11223msgid "Quick family facts"
11224msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11225
11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11227msgid "Quick individual facts"
11228msgstr "Pohotové osobní údaje"
11229
11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11231msgid "Quick repository facts"
11232msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11233
11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11235msgid "Quick source facts"
11236msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11237
11238#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11239#: app/Date/FrenchDate.php:295
11240msgid "Quintidi"
11241msgstr "Quintidi"
11242
11243#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11244#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11245msgid "RE: "
11246msgstr "Odpověď: "
11247
11248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11249msgid "Rabbi"
11250msgstr "Rabín"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11253#: app/Date/HijriDate.php:132
11254msgctxt "GENITIVE"
11255msgid "Rabi’ al-awwal"
11256msgstr "rabí' al-avval"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11259#: app/Date/HijriDate.php:222
11260msgctxt "INSTRUMENTAL"
11261msgid "Rabi’ al-awwal"
11262msgstr "rabí' al-avval"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11265#: app/Date/HijriDate.php:177
11266msgctxt "LOCATIVE"
11267msgid "Rabi’ al-awwal"
11268msgstr "rabí' al-avval"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11271#: app/Date/HijriDate.php:87
11272msgctxt "NOMINATIVE"
11273msgid "Rabi’ al-awwal"
11274msgstr "rabí' al-avval"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11277#: app/Date/HijriDate.php:134
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Rabi’ al-thani"
11280msgstr "rabí' ath-thání"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11283#: app/Date/HijriDate.php:224
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Rabi’ al-thani"
11286msgstr "rabí' ath-thání"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11289#: app/Date/HijriDate.php:179
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Rabi’ al-thani"
11292msgstr "rabí' ath-thání"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11295#: app/Date/HijriDate.php:89
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Rabi’ al-thani"
11298msgstr "rabí' ath-thání"
11299
11300#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11301#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11302msgid "Rada"
11303msgstr "Rada"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11306#: app/Date/HijriDate.php:140
11307msgctxt "GENITIVE"
11308msgid "Rajab"
11309msgstr "radžab"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11312#: app/Date/HijriDate.php:230
11313msgctxt "INSTRUMENTAL"
11314msgid "Rajab"
11315msgstr "radžab"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11318#: app/Date/HijriDate.php:185
11319msgctxt "LOCATIVE"
11320msgid "Rajab"
11321msgstr "radžab"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11324#: app/Date/HijriDate.php:95
11325msgctxt "NOMINATIVE"
11326msgid "Rajab"
11327msgstr "radžab"
11328
11329#. I18N: Location of an LDS church temple
11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11331msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11332msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11335#: app/Date/HijriDate.php:144
11336msgctxt "GENITIVE"
11337msgid "Ramadan"
11338msgstr "ramadán"
11339
11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11341#: app/Date/HijriDate.php:234
11342msgctxt "INSTRUMENTAL"
11343msgid "Ramadan"
11344msgstr "ramadán"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11347#: app/Date/HijriDate.php:189
11348msgctxt "LOCATIVE"
11349msgid "Ramadan"
11350msgstr "ramadán"
11351
11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11353#: app/Date/HijriDate.php:99
11354msgctxt "NOMINATIVE"
11355msgid "Ramadan"
11356msgstr "ramadán"
11357
11358#. I18N: Description of the “Slide show” module
11359#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11360msgid "Random images from the current family tree."
11361msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11364#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11365#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11367msgid "Re-order children"
11368msgstr "Seřadit děti"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11374msgid "Re-order families"
11375msgstr "Přeřadit rodiny"
11376
11377#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11378#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11379#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11382msgid "Re-order media"
11383msgstr "Přeřadit média"
11384
11385#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11388msgid "Re-order names"
11389msgstr "Přeřadit jména"
11390
11391#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11393#: resources/views/admin/users.phtml:21
11394#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11397#: resources/views/register-page.phtml:34
11398msgid "Real name"
11399msgstr "Skutečné jméno"
11400
11401#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11402msgid "Really delete all geographic data?"
11403msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11404
11405#. I18N: Name of a module
11406#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11408msgid "Recent changes"
11409msgstr "Poslední změny"
11410
11411#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11412msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11413msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11417msgid "Recife, Brazil"
11418msgstr "Recife, Brazílie"
11419
11420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11425#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11428msgid "Record"
11429msgstr "Záznam"
11430
11431#. I18N: gedcom tag RIN
11432#: app/GedcomTag.php:991
11433msgid "Record ID number"
11434msgstr "Číslo záznamového ID"
11435
11436#. I18N: gedcom tag RFN
11437#: app/GedcomTag.php:982
11438msgid "Record file number"
11439msgstr "Číslo záznamového spisu"
11440
11441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11442#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11444msgid "Records"
11445msgstr "Záznamy"
11446
11447#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11448#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11449msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11450msgstr ""
11451
11452#. I18N: Location of an LDS church temple
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11454msgid "Redlands, California, United States"
11455msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11456
11457#. I18N: gedcom tag REFN
11458#: app/GedcomTag.php:955
11459msgid "Reference number"
11460msgstr "Referenční číslo"
11461
11462#. I18N: Location of an LDS church temple
11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11464msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11465msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11466
11467#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11468msgid "Registered partnership"
11469msgstr "Registrované partnerství"
11470
11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11472msgid "Registry officer"
11473msgstr "Matrikář"
11474
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11476msgctxt "FEMALE"
11477msgid "Registry officer"
11478msgstr "Matrikářka"
11479
11480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11481msgctxt "MALE"
11482msgid "Registry officer"
11483msgstr "Matrikář"
11484
11485#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11487msgid "Regular expression"
11488msgstr "Regulární výraz"
11489
11490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11491msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11492msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11493
11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11496msgid "Reject"
11497msgstr "Odmítnout"
11498
11499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11500msgid "Reject all changes"
11501msgstr "Odmítnout všechny změny"
11502
11503#. I18N: Name of a module/report
11504#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11507msgid "Related families"
11508msgstr "Příbuzné rodiny"
11509
11510#. I18N: Name of a report
11511#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11514msgid "Related individuals"
11515msgstr "Příbuzní jedinci"
11516
11517#. I18N: gedcom tag RELA
11518#: app/GedcomTag.php:958
11519msgid "Relationship"
11520msgstr "Příbuzenský vztah"
11521
11522#. I18N: gedcom tag _FREL
11523#: app/GedcomTag.php:1825
11524msgid "Relationship to father"
11525msgstr "Vztah k otci"
11526
11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11528msgid "Relationship to me"
11529msgstr "Vztah ke mně"
11530
11531#. I18N: gedcom tag _MREL
11532#: app/GedcomTag.php:1981
11533msgid "Relationship to mother"
11534msgstr "Vztah k matce"
11535
11536#. I18N: gedcom tag PEDI
11537#: app/GedcomTag.php:922
11538msgid "Relationship to parents"
11539msgstr "Vztah s rodiči"
11540
11541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11542#, php-format
11543msgid "Relationship: %s"
11544msgstr "Vztah: %s"
11545
11546#. I18N: Name of a module/chart
11547#. I18N: Configuration option
11548#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11549#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11554msgid "Relationships"
11555msgstr "Vztahy"
11556
11557#. I18N: %s are individual’s names
11558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11559#, php-format
11560msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11561msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11562
11563#. I18N: gedcom tag RELI
11564#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11566msgid "Religion"
11567msgstr "Náboženství"
11568
11569#: app/GedcomTag.php:912
11570msgid "Religious institution"
11571msgstr "Náboženská instituce"
11572
11573#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11574msgid "Religious marriage"
11575msgstr "Církevní sňatek"
11576
11577#: app/GedcomTag.php:2040
11578msgid "Religious name"
11579msgstr "Náboženské jméno"
11580
11581#: app/GedcomTag.php:2037
11582msgctxt "FEMALE"
11583msgid "Religious name"
11584msgstr "Náboženské jméno"
11585
11586#: app/GedcomTag.php:2033
11587msgctxt "MALE"
11588msgid "Religious name"
11589msgstr "Náboženské jméno"
11590
11591#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11592#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11593#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11594msgid "Reload map"
11595msgstr ""
11596
11597#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11598msgid "Reminder email frequency (days)"
11599msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11600
11601#. I18N: gedcom tag SERV
11602#: app/GedcomTag.php:1000
11603msgid "Remote server"
11604msgstr "Vzdálený server"
11605
11606#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11607#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11611msgid "Remove"
11612msgstr "Odstranit"
11613
11614#. I18N: Name of a module
11615#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11616msgid "Remove duplicate links"
11617msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11618
11619#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11620msgid "Remove individual"
11621msgstr "Odstranit osobu"
11622
11623#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11625msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11626msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11627
11628#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11629msgid "Remove this location?"
11630msgstr "Odstranit toto umístění?"
11631
11632#. I18N: Location of an LDS church temple
11633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11634msgid "Reno, Nevada, United States"
11635msgstr "Reno, Nevada, USA"
11636
11637#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11638msgid "Renumber"
11639msgstr "Přečíslovat"
11640
11641#. I18N: Renumber the records in a family tree
11642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11645msgid "Renumber family tree"
11646msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11647
11648#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11649msgid "Replace"
11650msgstr "Nahradit"
11651
11652#. I18N: Description of a “Data fix” module
11653#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11654msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11655msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení."
11656
11657#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11658msgid "Replace with"
11659msgstr "Nahradit za"
11660
11661#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11662msgid "Replacement text"
11663msgstr "Nahrazení textu"
11664
11665#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11666msgid "Reply"
11667msgstr "Odpovědět"
11668
11669#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11670#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11671#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11672#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11673msgid "Report"
11674msgstr "Zpráva"
11675
11676#. I18N: Name of a module
11677#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11678#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11680#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11681#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11682msgid "Reports"
11683msgstr "Zprávy"
11684
11685#. I18N: Name of a module/list
11686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11687#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11689#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11691#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11692#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11696#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11697#: resources/views/search-results.phtml:46
11698#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11699msgid "Repositories"
11700msgstr "Repozitáře"
11701
11702#. I18N: gedcom tag REPO
11703#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11704#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11705#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11708msgid "Repository"
11709msgstr "Repozitář"
11710
11711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11712msgid "Repository name"
11713msgstr "Název repozitáře"
11714
11715#. I18N: Name of a country or state
11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11717msgid "Republic of the Congo"
11718msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11723msgid "Request a new password"
11724msgstr "Zažádat o nové heslo"
11725
11726#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11727#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11730msgid "Request a new user account"
11731msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11732
11733#. I18N: gedcom tag _TODO
11734#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11735msgid "Research task"
11736msgstr "Badatelský úkol"
11737
11738#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11739#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11740msgid "Research tasks"
11741msgstr "Badatelské úkoly"
11742
11743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11744msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11745msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11746
11747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11748msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11749msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11750
11751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11752msgid "Reset to initial map state"
11753msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11754
11755#. I18N: gedcom tag RESI
11756#: app/GedcomTag.php:967
11757msgid "Residence"
11758msgstr "Bydliště"
11759
11760#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11761#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11762msgid "Restore the default block layout"
11763msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11767msgid "Restrict to immediate family"
11768msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11769
11770#. I18N: gedcom tag RESN
11771#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11772#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11773#: resources/views/media-page.phtml:177
11774msgid "Restriction"
11775msgstr "Omezení"
11776
11777#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11778msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11779msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11780
11781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11782msgid "Results"
11783msgstr "Výsledky"
11784
11785#. I18N: gedcom tag RETI
11786#: app/GedcomTag.php:977
11787msgid "Retirement"
11788msgstr "Odchod do důchodu"
11789
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11792msgid "Reunion"
11793msgstr "Réunion"
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11797msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11798msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11799
11800#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11801msgid "Right"
11802msgstr "Pravý"
11803
11804#. I18N: gedcom tag ROLE
11805#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11806msgid "Role"
11807msgstr "Postavení"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11811msgid "Romania"
11812msgstr "Rumunsko"
11813
11814#. I18N: gedcom tag ROMN
11815#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11816msgid "Romanized"
11817msgstr "Latinkou"
11818
11819#: app/GedcomTag.php:935
11820msgid "Romanized place"
11821msgstr "Místo latinkou"
11822
11823#: app/GedcomTag.php:1059
11824msgid "Romanized title"
11825msgstr "Název v latince"
11826
11827#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11829msgid "Roots"
11830msgstr "Kořeny"
11831
11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11833#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11834#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11835msgid "Russell"
11836msgstr "Russell"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11840msgid "Russia"
11841msgstr "Rusko"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11845msgid "Rwanda"
11846msgstr "Rwanda"
11847
11848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11849msgid "SMTP mail server"
11850msgstr "Emailový server (SMTP)"
11851
11852#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11853msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11854msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11855
11856#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11857#, php-format
11858msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11859msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11863msgid "Sacramento, California, United States"
11864msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11865
11866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11867#: app/Date/HijriDate.php:130
11868msgctxt "GENITIVE"
11869msgid "Safar"
11870msgstr "safar"
11871
11872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11873#: app/Date/HijriDate.php:220
11874msgctxt "INSTRUMENTAL"
11875msgid "Safar"
11876msgstr "safar"
11877
11878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11879#: app/Date/HijriDate.php:175
11880msgctxt "LOCATIVE"
11881msgid "Safar"
11882msgstr "safar"
11883
11884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11885#: app/Date/HijriDate.php:85
11886msgctxt "NOMINATIVE"
11887msgid "Safar"
11888msgstr "safar"
11889
11890#. I18N: The name of a colour-scheme
11891#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11892msgid "Sage"
11893msgstr "Šedozelené"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11897msgid "Saint Helena"
11898msgstr "Svatá Helena"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11902msgid "Saint Kitts and Nevis"
11903msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11904
11905#. I18N: Name of a country or state
11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11907msgid "Saint Lucia"
11908msgstr "Svatá Lucie"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11912msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11913msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11914
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11917msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11918msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11922msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11923msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11924
11925#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11926msgid "Same as uploaded file"
11927msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11931msgid "Samoa"
11932msgstr "Samoa"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11936msgid "San Antonio, Texas, United States"
11937msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11941msgid "San Diego, California, United States"
11942msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11943
11944#. I18N: Location of an LDS church temple
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11946msgid "San Jose, Costa Rica"
11947msgstr "San Jose, Costa Rica"
11948
11949#. I18N: Name of a country or state
11950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11951msgid "San Marino"
11952msgstr "San Marino"
11953
11954#. I18N: Location of an LDS church temple
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11956msgid "San Salvador, El Salvador"
11957msgstr "San Salvador, El Salvador"
11958
11959#. I18N: Location of an LDS church temple
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11961msgid "Santiago, Chile"
11962msgstr "Santiago, Chile"
11963
11964#. I18N: Location of an LDS church temple
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11966msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11967msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11968
11969#. I18N: Location of an LDS church temple
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11971msgid "Sao Paulo, Brazil"
11972msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11973
11974#. I18N: Name of a country or state
11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11976msgid "Sao Tome and Principe"
11977msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11978
11979#. I18N: abbreviation for Saturday
11980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11982msgid "Sat"
11983msgstr "so"
11984
11985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11986msgid "Saturday"
11987msgstr "sobota"
11988
11989#. I18N: Name of a country or state
11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11991msgid "Saudi Arabia"
11992msgstr "Saúdská Arábie"
11993
11994#: app/GedcomTag.php:683
11995msgid "School or college"
11996msgstr "Škola nebo univerzita"
11997
11998#. I18N: Name of a country or state
11999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12000msgid "Scotland"
12001msgstr "Skotsko"
12002
12003#. I18N: gedcom tag _SCBK
12004#: app/GedcomTag.php:2044
12005msgid "Scrapbook"
12006msgstr "Obrázkové album"
12007
12008#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12009#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12010msgctxt "Female pedigree"
12011msgid "Sealing"
12012msgstr "Sealing (snoubení)"
12013
12014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12016msgctxt "Male pedigree"
12017msgid "Sealing"
12018msgstr "Sealing (snoubení)"
12019
12020#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12022msgctxt "Pedigree"
12023msgid "Sealing"
12024msgstr "Sealing (snoubení)"
12025
12026#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12028msgid "Sealing canceled (divorce)"
12029msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
12030
12031#. I18N: Name of a module
12032#. I18N: A button label.
12033#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12034#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12037#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12038#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12039#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12040#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12041#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12042#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12043msgid "Search"
12044msgstr "Hledat"
12045
12046#. I18N: Name of a module
12047#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12049msgid "Search and replace"
12050msgstr "Hledat a nahradit"
12051
12052#. I18N: Description of a “Data fix” module
12053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12054msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12055msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12056
12057#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12059msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12060msgstr ""
12061
12062#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12063msgid "Search filters"
12064msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12065
12066#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12067#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12068msgid "Search for"
12069msgstr "Vyhledat"
12070
12071#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12072msgid "Search method"
12073msgstr "Vyhledávací metoda"
12074
12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12076msgid "Search text/pattern"
12077msgstr "Vyhledat text/výraz"
12078
12079#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12080msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12081msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12082
12083#. I18N: Location of an LDS church temple
12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12085msgid "Seattle, Washington, United States"
12086msgstr "Seattle, Washington, USA"
12087
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12089msgid "Second record"
12090msgstr "Druhý záznam"
12091
12092#. I18N: A configuration setting
12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12094msgid "Secure connection"
12095msgstr "Zabezpečené připojení"
12096
12097#. I18N: A configuration setting
12098#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12099msgid "Security code"
12100msgstr "Bezpečnostní kód"
12101
12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12103#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12104#, php-format
12105msgid "See %s for more information."
12106msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12107
12108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12111msgid "Select"
12112msgstr "Vybrat"
12113
12114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12115msgid "Select a GEDCOM file to import"
12116msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12117
12118#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12119#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12120#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12121msgid "Select a date"
12122msgstr "Vybrat datum"
12123
12124#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12125msgid "Select individuals by place or date"
12126msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12127
12128#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12130msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12131msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12132
12133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12134msgid "Select the desired age interval"
12135msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12136
12137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12138msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12139msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12140
12141#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12142msgid "Select two records to merge."
12143msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12144
12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12146msgid "Selector"
12147msgstr "Selektor"
12148
12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12150msgid "Seller"
12151msgstr "Prodavač"
12152
12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12154msgctxt "FEMALE"
12155msgid "Seller"
12156msgstr "Prodavačka"
12157
12158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12159msgctxt "MALE"
12160msgid "Seller"
12161msgstr "Prodavač"
12162
12163#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12164#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12165#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12166#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12167msgid "Send"
12168msgstr "Odeslat"
12169
12170#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12171#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12172#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12173#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12175msgid "Send a message"
12176msgstr "Poslat zprávu"
12177
12178#: app/Services/MessageService.php:210
12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12180msgid "Send a message to all users"
12181msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12182
12183#: app/Services/MessageService.php:212
12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12185msgid "Send a message to users who have never signed in"
12186msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12187
12188#: app/Services/MessageService.php:214
12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12190msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12191msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12192
12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12194msgid "Send a test email using these settings"
12195msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12196
12197#. I18N: Label for a configuration option
12198#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12199msgid "Send out reminder emails"
12200msgstr "Posílat emailem upozornění"
12201
12202#. I18N: A configuration setting
12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12204msgid "Sender name"
12205msgstr "Jméno odesílatele"
12206
12207#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12209msgid "Sending email"
12210msgstr "Posílání emailu"
12211
12212#. I18N: A configuration setting
12213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12214msgid "Sending server name"
12215msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12219msgid "Senegal"
12220msgstr "Senegal"
12221
12222#. I18N: Location of an LDS church temple
12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12224msgid "Seoul, Korea"
12225msgstr "Soul, Jižní Korea"
12226
12227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12228msgctxt "Abbreviation for September"
12229msgid "Sep"
12230msgstr "zář"
12231
12232#. I18N: gedcom tag _SEPR
12233#: app/GedcomTag.php:2047
12234msgid "Separated"
12235msgstr "Odloučení"
12236
12237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12238msgctxt "GENITIVE"
12239msgid "September"
12240msgstr "září"
12241
12242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12243msgctxt "INSTRUMENTAL"
12244msgid "September"
12245msgstr "zářím"
12246
12247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12248msgctxt "LOCATIVE"
12249msgid "September"
12250msgstr "září"
12251
12252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12255msgctxt "NOMINATIVE"
12256msgid "September"
12257msgstr "září"
12258
12259#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12260#: app/Date/FrenchDate.php:299
12261msgid "Septidi"
12262msgstr "Septidi"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12266msgid "Serbia"
12267msgstr "Sbrsko"
12268
12269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12270msgid "Servant"
12271msgstr "Sluha"
12272
12273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12274msgctxt "FEMALE"
12275msgid "Servant"
12276msgstr "Služka"
12277
12278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12279msgctxt "MALE"
12280msgid "Servant"
12281msgstr "Sluha"
12282
12283#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12285msgid "Server information"
12286msgstr "Informace o serveru"
12287
12288#. I18N: A configuration setting
12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12293msgid "Server name"
12294msgstr "Jméno serveru"
12295
12296#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12297msgid "Set a new password"
12298msgstr "Nastavte nové heslo"
12299
12300#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12301msgid "Set as default"
12302msgstr "Nastavit jako výchozí"
12303
12304#. I18N: You need to:
12305#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12306#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12307msgid "Set the access level for each tree."
12308msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12309
12310#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12312msgid "Set the default blocks for new family trees"
12313msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12314
12315#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12317msgid "Set the default blocks for new users"
12318msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12319
12320#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12322msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12323msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12324
12325#. I18N: You need to:
12326#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12327#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12328msgid "Set the status to “approved”."
12329msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12330
12331#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12333msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12334msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12335
12336#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12337#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12338msgid "Setup wizard for webtrees"
12339msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12340
12341#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12342#: app/Date/FrenchDate.php:297
12343msgid "Sextidi"
12344msgstr "Sextidi"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12348msgid "Seychelles"
12349msgstr "Seychely"
12350
12351#: app/Date/JalaliDate.php:264
12352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12353msgid "Shah"
12354msgstr "Shah"
12355
12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12357#: app/Date/JalaliDate.php:135
12358msgctxt "GENITIVE"
12359msgid "Shahrivar"
12360msgstr "Shahrivar"
12361
12362#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12363#: app/Date/JalaliDate.php:225
12364msgctxt "INSTRUMENTAL"
12365msgid "Shahrivar"
12366msgstr "Shahrivar"
12367
12368#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12369#: app/Date/JalaliDate.php:180
12370msgctxt "LOCATIVE"
12371msgid "Shahrivar"
12372msgstr "Shahrivar"
12373
12374#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12375#: app/Date/JalaliDate.php:90
12376msgctxt "NOMINATIVE"
12377msgid "Shahrivar"
12378msgstr "Shahrivar"
12379
12380#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12381#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12382#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12383#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12384#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12385#: resources/views/note-page.phtml:84
12386msgid "Shared note"
12387msgstr "Sdílená poznámka"
12388
12389#. I18N: Name of a module/list
12390#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12391#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12392#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12393msgid "Shared notes"
12394msgstr "Sdílené poznámky"
12395
12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12397#: app/Date/HijriDate.php:146
12398msgctxt "GENITIVE"
12399msgid "Shawwal"
12400msgstr "šauvál"
12401
12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12403#: app/Date/HijriDate.php:236
12404msgctxt "INSTRUMENTAL"
12405msgid "Shawwal"
12406msgstr "šauvál"
12407
12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12409#: app/Date/HijriDate.php:191
12410msgctxt "LOCATIVE"
12411msgid "Shawwal"
12412msgstr "šauvál"
12413
12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12415#: app/Date/HijriDate.php:101
12416msgctxt "NOMINATIVE"
12417msgid "Shawwal"
12418msgstr "šauvál"
12419
12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12421#: app/Date/HijriDate.php:142
12422msgctxt "GENITIVE"
12423msgid "Sha’aban"
12424msgstr "ša'bán"
12425
12426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12427#: app/Date/HijriDate.php:232
12428msgctxt "INSTRUMENTAL"
12429msgid "Sha’aban"
12430msgstr "ša'bán"
12431
12432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12433#: app/Date/HijriDate.php:187
12434msgctxt "LOCATIVE"
12435msgid "Sha’aban"
12436msgstr "ša'bán"
12437
12438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12439#: app/Date/HijriDate.php:97
12440msgctxt "NOMINATIVE"
12441msgid "Sha’aban"
12442msgstr "ša'bán"
12443
12444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12445msgid "She "
12446msgstr "Ona "
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12449msgid "She died"
12450msgstr "Zemřela"
12451
12452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12454msgid "She married"
12455msgstr "Vzala si"
12456
12457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12458msgid "She resided at"
12459msgstr "Pobývala v"
12460
12461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12462msgid "She was born"
12463msgstr "Narodila se"
12464
12465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12466msgid "She was buried"
12467msgstr "Byla pohřbena"
12468
12469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12470msgid "She was christened"
12471msgstr "Byla pokřtěna"
12472
12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12474msgid "She was cremated"
12475msgstr "Byla zpopelněna"
12476
12477#. I18N: a month in the Jewish calendar
12478#: app/Date/JewishDate.php:187
12479msgctxt "GENITIVE"
12480msgid "Shevat"
12481msgstr "Ševat"
12482
12483#. I18N: a month in the Jewish calendar
12484#: app/Date/JewishDate.php:293
12485msgctxt "INSTRUMENTAL"
12486msgid "Shevat"
12487msgstr "Ševat"
12488
12489#. I18N: a month in the Jewish calendar
12490#: app/Date/JewishDate.php:240
12491msgctxt "LOCATIVE"
12492msgid "Shevat"
12493msgstr "Ševat"
12494
12495#. I18N: a month in the Jewish calendar
12496#: app/Date/JewishDate.php:134
12497msgctxt "NOMINATIVE"
12498msgid "Shevat"
12499msgstr "Ševat"
12500
12501#. I18N: The name of a colour-scheme
12502#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12503msgid "Shiny Tomato"
12504msgstr "Lesklé rajče"
12505
12506#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12507#: app/GedcomTag.php:2056
12508msgid "Short version"
12509msgstr "Zkráceně"
12510
12511#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12512#: resources/views/help/date.phtml:97
12513msgid "Shortcut"
12514msgstr "Zkratka"
12515
12516#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12517msgid "Shortest marriage"
12518msgstr "Nejkratší manželství"
12519
12520#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12521msgid "Show"
12522msgstr "Ukázat"
12523
12524#. I18N: A configuration setting
12525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12526msgid "Show a download link in the media viewer"
12527msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12528
12529#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12530#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12531msgid "Show a privacy policy."
12532msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
12533
12534#. I18N: A configuration setting
12535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12536msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12537msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12538
12539#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12540msgid "Show all notes"
12541msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12542
12543#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12544msgid "Show all places in a list"
12545msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12546
12547#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12548msgid "Show all sources"
12549msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12550
12551#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12553msgid "Show an age cursor"
12554msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12555
12556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12557msgid "Show children of ancestors"
12558msgstr "Zobrazit děti předků"
12559
12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12561msgid "Show couples where either partner married more than once."
12562msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12563
12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12565msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12566msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12567
12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12569msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12570msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12571
12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12573msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12574msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12575
12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12577msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12578msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12581msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12582msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12583
12584#. I18N: label for yes/no option
12585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12586msgid "Show date of last update"
12587msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12588
12589#. I18N: A configuration setting
12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12591msgid "Show dead individuals"
12592msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12593
12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12595msgid "Show divorced couples."
12596msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12597
12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12599msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12600msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12601
12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12603msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12604msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12605
12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12607msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12608msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12609
12610#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12612msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12613msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12614
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12616msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12617msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12618
12619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12620msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12621msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12622
12623#. I18N: A configuration setting
12624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12625msgid "Show list of family trees"
12626msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12630msgid "Show living individuals"
12631msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12632
12633#. I18N: A configuration setting
12634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12635msgid "Show names of private individuals"
12636msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12637
12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12642msgid "Show notes"
12643msgstr "Zobrazit poznámky"
12644
12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12646msgid "Show occupations"
12647msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12648
12649#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12651msgid "Show only events of living individuals"
12652msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12653
12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12655msgid "Show only females."
12656msgstr "Zobrazit jen ženy."
12657
12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12659msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12660msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12661
12662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12663msgid "Show only individuals, events, or all"
12664msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12665
12666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12667msgid "Show only males."
12668msgstr "Zobrazit jen muže."
12669
12670#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12672msgid "Show parents"
12673msgstr "Ukázat rodiče"
12674
12675#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12676msgid "Show pending changes"
12677msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12678
12679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12682msgid "Show photos"
12683msgstr "Zobrazovat fotky"
12684
12685#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12686msgid "Show place hierarchy"
12687msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12688
12689#. I18N: A configuration setting
12690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12691msgid "Show private relationships"
12692msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12693
12694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12695msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12696msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12697
12698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12699msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12700msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12701
12702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12703msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12704msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12705
12706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12707msgid "Show residences"
12708msgstr "Zobrazit bydliště"
12709
12710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12711msgid "Show slide show controls"
12712msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12713
12714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12719msgid "Show sources"
12720msgstr "Zobrazit prameny"
12721
12722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12723#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12725msgid "Show spouses"
12726msgstr "Zobrazit partnery"
12727
12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12730msgid "Show statistics charts"
12731msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12732
12733#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12735#, php-format
12736msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12737msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12738
12739#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12740#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12741msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12742msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12743
12744#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12745msgid "Show the date and time of update"
12746msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12747
12748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12749msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12750msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12751
12752#. I18N: A configuration setting
12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12754msgid "Show the family tree"
12755msgstr "Zobrazit rodokmen"
12756
12757#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12758msgid "Show the list of individuals"
12759msgstr "Ukázat seznam osob"
12760
12761#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12762msgid "Show the list of surnames"
12763msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12764
12765#. I18N: Description of the “Places” module
12766#: app/Module/PlacesModule.php:79
12767msgid "Show the location of events on a map."
12768msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12769
12770#. I18N: label for a yes/no option
12771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12772msgid "Show the user who made the change"
12773msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12774
12775#. I18N: Label for a configuration option
12776#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12777#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12779msgid "Show this block for which languages"
12780msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12781
12782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12783msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12784msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
12785
12786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12792#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12795msgid "Show to managers"
12796msgstr "Zobrazit správcům"
12797
12798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12808#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12809msgid "Show to members"
12810msgstr "Zobrazit členům"
12811
12812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12818#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12822#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12823msgid "Show to visitors"
12824msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12825
12826#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12828msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12829msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12830
12831#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12833msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12834msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12835
12836#. I18N: %s are placeholders for numbers
12837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12838#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12839#, php-format
12840msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12841msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12842
12843#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12844msgid "Sibling"
12845msgstr "Sourozenec"
12846
12847#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12848msgid "Siblings"
12849msgstr "Sourozenci"
12850
12851#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12852#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12853msgid "Sidebar"
12854msgstr "Postranní panel"
12855
12856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12858#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12859#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12860msgid "Sidebars"
12861msgstr "Postranní panely"
12862
12863#. I18N: Name of a country or state
12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12865msgid "Sierra Leone"
12866msgstr "Sierra Leone"
12867
12868#. I18N: Name of a module
12869#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12870#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12871msgid "Sign in"
12872msgstr "Přihlásit se"
12873
12874#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12875#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12876msgid "Sign out"
12877msgstr "Odhlásit se"
12878
12879#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12881msgid "Sign-in and registration"
12882msgstr "Přihlášení a registrace"
12883
12884#: resources/views/help/date.phtml:122
12885msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12886msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12887
12888#. I18N: Name of a country or state
12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12890msgid "Singapore"
12891msgstr "Singapur"
12892
12893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12895msgid "Sister"
12896msgstr "Sestra"
12897
12898#. I18N: A configuration setting
12899#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12900#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12901#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12902msgid "Site identification code"
12903msgstr "Identifikační kód webu"
12904
12905#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12907#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12908msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12909msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12910
12911#. I18N: A configuration setting
12912#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12913#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12914msgid "Site verification code"
12915msgstr "Ověřovací kód webu"
12916
12917#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12918#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12919msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12920msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12921
12922#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12923#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12924msgid "Sitemaps"
12925msgstr "Mapa webu"
12926
12927#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12929msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12930msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:199
12934msgctxt "GENITIVE"
12935msgid "Sivan"
12936msgstr "Sivan"
12937
12938#. I18N: a month in the Jewish calendar
12939#: app/Date/JewishDate.php:305
12940msgctxt "INSTRUMENTAL"
12941msgid "Sivan"
12942msgstr "Sivan"
12943
12944#. I18N: a month in the Jewish calendar
12945#: app/Date/JewishDate.php:252
12946msgctxt "LOCATIVE"
12947msgid "Sivan"
12948msgstr "Sivan"
12949
12950#. I18N: a month in the Jewish calendar
12951#: app/Date/JewishDate.php:146
12952msgctxt "NOMINATIVE"
12953msgid "Sivan"
12954msgstr "Sivan"
12955
12956#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12957#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12958#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12959msgid "Skip to content"
12960msgstr "Přeskočit na obsah"
12961
12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12963msgid "Slave"
12964msgstr "Otrok"
12965
12966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12967msgctxt "FEMALE"
12968msgid "Slave"
12969msgstr "Otrokyně"
12970
12971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12972msgctxt "MALE"
12973msgid "Slave"
12974msgstr "Otrok"
12975
12976#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12977#. I18N: Name of a module
12978#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12979msgid "Slide show"
12980msgstr "Promítání obrázků"
12981
12982#. I18N: Name of a country or state
12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12984msgid "Slovakia"
12985msgstr "Slovensko"
12986
12987#. I18N: Name of a country or state
12988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12989msgid "Slovenia"
12990msgstr "Slovinsko"
12991
12992#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12993msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12994msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12995
12996#. I18N: Location of an LDS church temple
12997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12998msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12999msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13000
13001#. I18N: gedcom tag SSN
13002#: app/GedcomTag.php:1026
13003msgid "Social security number"
13004msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
13005
13006#. I18N: Name of a country or state
13007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13008msgid "Solomon Islands"
13009msgstr "Šalamounovy ostrovy"
13010
13011#. I18N: Name of a country or state
13012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13013msgid "Somalia"
13014msgstr "Somálsko"
13015
13016#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13018msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13019msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
13020
13021#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13023msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13024msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
13025
13026#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13028msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13029msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
13030
13031#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13035msgid "Son"
13036msgstr "Syn"
13037
13038#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13040#, php-format
13041msgid "Son of %s"
13042msgstr "Syn od %s"
13043
13044#. I18N: Label for a configuration option
13045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13046#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13047#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13048#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13049#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13053#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13054#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13060msgid "Sort order"
13061msgstr "Řazení"
13062
13063#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13065msgid "Sosa"
13066msgstr "Sosa"
13067
13068#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13069msgid "Sosa-Stradonitz number"
13070msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13071
13072#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
13073msgid "Sounds like"
13074msgstr "Zní jako"
13075
13076#. I18N: gedcom tag SOUR
13077#. I18N: Name of a module/report
13078#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13079#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13081#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13082#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13083#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13084#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13088#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13093#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13109msgid "Source"
13110msgstr "Pramen"
13111
13112#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13114msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13115msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13116
13117#. I18N: A configuration setting
13118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13120msgid "Source type"
13121msgstr "Typ pramene"
13122
13123#. I18N: Name of a module/list
13124#. I18N: Name of a module
13125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13126#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13128#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13132#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13137#: resources/views/media-page.phtml:73
13138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13141#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13142#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13143#: resources/views/search-results.phtml:35
13144#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13145#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13151msgid "Sources"
13152msgstr "Prameny"
13153
13154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13155msgid "Sources to the events"
13156msgstr "Prameny k událostem"
13157
13158#. I18N: Name of a country or state
13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13160msgid "South Africa"
13161msgstr "Jihoafrická republika"
13162
13163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13164msgid "South America"
13165msgstr "Jižní Amerika"
13166
13167#. I18N: Name of a country or state
13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13169msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13170msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13171
13172#. I18N: Name of a country or state
13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13174msgid "South Sudan"
13175msgstr "Jižní Súdán"
13176
13177#. I18N: Name of a country or state
13178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13179msgid "Spain"
13180msgstr "Španělsko"
13181
13182#: app/SurnameTradition.php:91
13183msgctxt "Surname tradition"
13184msgid "Spanish"
13185msgstr "španělská"
13186
13187#. I18N: Location of an LDS church temple
13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13189msgid "Spokane, Washington, United States"
13190msgstr "Spokane, Washington, USA"
13191
13192#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13194#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13199msgid "Spouse"
13200msgstr "Partner"
13201
13202#: app/GedcomTag.php:741
13203msgid "Spouse census date"
13204msgstr "Datum uzavření partnerství"
13205
13206#: app/GedcomTag.php:743
13207msgid "Spouse census place"
13208msgstr "Místo uzavření partnerství"
13209
13210#: app/GedcomTag.php:751
13211msgid "Spouse note"
13212msgstr "Poznámka k partnerství"
13213
13214#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13215#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13217#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13218msgid "Spouses"
13219msgstr "Manžel(ka)"
13220
13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13224msgid "Spouses and children"
13225msgstr "Partneři a děti"
13226
13227#. I18N: Name of a country or state
13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13229msgid "Sri Lanka"
13230msgstr "Srí Lanka"
13231
13232#. I18N: Location of an LDS church temple
13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13234msgid "St. George, Utah, United States"
13235msgstr "St. George, Utah, USA"
13236
13237#. I18N: Location of an LDS church temple
13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13239msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13240msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13241
13242#. I18N: Location of an LDS church temple
13243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13244msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13245msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13246
13247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13248msgid "Start slide show on page load"
13249msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13250
13251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13252msgid "Start year"
13253msgstr "Počáteční rok"
13254
13255#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13256msgid "Starting range of change dates"
13257msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13258
13259#. I18N: gedcom tag STAE
13260#: app/GedcomTag.php:1029
13261msgid "State"
13262msgstr "Stát/provincie"
13263
13264#. I18N: Name of a module
13265#. I18N: Name of a module/chart
13266#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13268#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13271msgid "Statistics"
13272msgstr "Statistika"
13273
13274#. I18N: gedcom tag STAT
13275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13278msgid "Status"
13279msgstr "Stav"
13280
13281#: app/GedcomTag.php:1034
13282msgid "Status change date"
13283msgstr "Datum změny stavu"
13284
13285#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13286msgid "Stillborn"
13287msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13288
13289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13291msgid "Stillborn: exempt"
13292msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13293
13294#. I18N: Location of an LDS church temple
13295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13296msgid "Stockholm, Sweden"
13297msgstr "Stockholm, Švédsko"
13298
13299#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13300#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13301#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13302msgid "Stop"
13303msgstr "Zastavit"
13304
13305#. I18N: Name of a module
13306#: app/Module/StoriesModule.php:207
13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13308msgid "Stories"
13309msgstr "Příběhy"
13310
13311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13312msgid "Story"
13313msgstr "Příběh"
13314
13315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13317#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13318msgid "Story title"
13319msgstr "Název příběhu"
13320
13321#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13322#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13323#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13324#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13325msgid "Subject"
13326msgstr "Předmět"
13327
13328#. I18N: gedcom tag SUBN
13329#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13330#: app/Submission.php:119
13331msgid "Submission"
13332msgstr "Podání"
13333
13334#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13336msgid "Submitted but not yet cleared"
13337msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13338
13339#. I18N: gedcom tag SUBM
13340#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13341#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13342msgid "Submitter"
13343msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13344
13345#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13346msgid "Submitter name"
13347msgstr "Jméno předkladatele"
13348
13349#. I18N: Name of a module/list
13350#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13353#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13354#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13355msgid "Submitters"
13356msgstr "Předkladatelé"
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13360msgid "Sudan"
13361msgstr "Súdán"
13362
13363#. I18N: abbreviation for Sunday
13364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13366msgid "Sun"
13367msgstr "ne"
13368
13369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13370msgid "Sunday"
13371msgstr "neděle"
13372
13373#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13375#, php-format
13376msgid "Support and documentation can be found at %s."
13377msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13378
13379#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13380msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13381msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13382
13383#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13384msgid "Support for SQL Server is experimental."
13385msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13389msgid "Suriname"
13390msgstr "Suriname"
13391
13392#. I18N: gedcom tag SURN
13393#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13394#: resources/views/branches-page.phtml:16
13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13396#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13401msgid "Surname"
13402msgstr "Příjmení"
13403
13404#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13405msgid "Surname distribution chart"
13406msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13407
13408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13409msgid "Surname list style"
13410msgstr "Styl seznamu příjmení"
13411
13412#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13413msgid "Surname option"
13414msgstr "Nastavení příjmení"
13415
13416#. I18N: gedcom tag SPFX
13417#: app/GedcomTag.php:1023
13418msgid "Surname prefix"
13419msgstr "Předpona pro příjmení"
13420
13421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13422msgid "Surname tradition"
13423msgstr "Tradice příjmení"
13424
13425#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13429msgid "Surnames"
13430msgstr "Příjmení"
13431
13432#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13433#: app/SurnameTradition.php:113
13434msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13435msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13436
13437#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13438#: app/SurnameTradition.php:106
13439msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13440msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13444msgid "Suva, Fiji"
13445msgstr "Suva, Fiji"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13449msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13450msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13451
13452#. I18N: Reverse the order of two individuals
13453#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13454msgid "Swap individuals"
13455msgstr "Prohodit osoby"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13459msgid "Swaziland"
13460msgstr "Svazijsko"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13464msgid "Sweden"
13465msgstr "Švédsko"
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13469msgid "Switzerland"
13470msgstr "Švýcarsko"
13471
13472#. I18N: Location of an LDS church temple
13473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13474msgid "Sydney, Australia"
13475msgstr "Sydney, Austrálie"
13476
13477#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13478msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13479msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13480
13481#. I18N: Name of a country or state
13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13483msgid "Syria"
13484msgstr "Sýrie"
13485
13486#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13487#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13488msgid "Tab"
13489msgstr "Panel"
13490
13491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13495msgid "Table prefix"
13496msgstr "Předpona tabulek"
13497
13498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13502#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13513msgctxt "paper size"
13514msgid "Tabloid"
13515msgstr "Tabloid"
13516
13517#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13519#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13520#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13521msgid "Tabs"
13522msgstr "Panely"
13523
13524#. I18N: Location of an LDS church temple
13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13526msgid "Taipei, Taiwan"
13527msgstr "Taipei, Taiwan"
13528
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13531msgid "Taiwan"
13532msgstr "Tchaj-wan"
13533
13534#. I18N: Name of a country or state
13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13536msgid "Tajikistan"
13537msgstr "Tádžikistán"
13538
13539#. I18N: Location of an LDS church temple
13540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13541msgid "Tampico, Mexico"
13542msgstr "Tampico, Mexiko"
13543
13544#. I18N: a month in the Jewish calendar
13545#: app/Date/JewishDate.php:201
13546msgctxt "GENITIVE"
13547msgid "Tamuz"
13548msgstr "Tamuz"
13549
13550#. I18N: a month in the Jewish calendar
13551#: app/Date/JewishDate.php:307
13552msgctxt "INSTRUMENTAL"
13553msgid "Tamuz"
13554msgstr "Tamuz"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:254
13558msgctxt "LOCATIVE"
13559msgid "Tamuz"
13560msgstr "Tamuz"
13561
13562#. I18N: a month in the Jewish calendar
13563#: app/Date/JewishDate.php:148
13564msgctxt "NOMINATIVE"
13565msgid "Tamuz"
13566msgstr "Tamuz"
13567
13568#. I18N: Name of a country or state
13569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13570msgid "Tanzania"
13571msgstr "Tanzanie"
13572
13573#. I18N: The name of a colour-scheme
13574#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13575msgid "Teal Top"
13576msgstr "Modrozelené"
13577
13578#. I18N: A configuration setting
13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13580msgid "Technical help contact"
13581msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13582
13583#. I18N: Location of an LDS church temple
13584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13585msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13586msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13587
13588#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13589msgid "Templates"
13590msgstr "Šablony"
13591
13592#. I18N: gedcom tag TEMP
13593#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13594msgid "Temple"
13595msgstr "Chrám (Temple)"
13596
13597#. I18N: a month in the Jewish calendar
13598#: app/Date/JewishDate.php:185
13599msgctxt "GENITIVE"
13600msgid "Tevet"
13601msgstr "Tevet"
13602
13603#. I18N: a month in the Jewish calendar
13604#: app/Date/JewishDate.php:291
13605msgctxt "INSTRUMENTAL"
13606msgid "Tevet"
13607msgstr "Tevet"
13608
13609#. I18N: a month in the Jewish calendar
13610#: app/Date/JewishDate.php:238
13611msgctxt "LOCATIVE"
13612msgid "Tevet"
13613msgstr "Tevet"
13614
13615#. I18N: a month in the Jewish calendar
13616#: app/Date/JewishDate.php:132
13617msgctxt "NOMINATIVE"
13618msgid "Tevet"
13619msgstr "Tevet"
13620
13621#. I18N: gedcom tag TEXT
13622#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13624msgid "Text"
13625msgstr "Text"
13626
13627#. I18N: Name of a country or state
13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13629msgid "Thailand"
13630msgstr "Thajsko"
13631
13632#: resources/views/help/name.phtml:8
13633msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13634msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13635
13636#: resources/views/help/surname.phtml:8
13637msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13638msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13639
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13641#, php-format
13642msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13643msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13644
13645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13646msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13647msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13648
13649#. I18N: Location of an LDS church temple
13650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13651msgid "The Hague, Netherlands"
13652msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13653
13654#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13655#, php-format
13656msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13657msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13658
13659#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13660#, php-format
13661msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13662msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13663
13664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13665#: app/Functions/Functions.php:58
13666msgid "The PHP temporary folder is missing."
13667msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13668
13669#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13670#, php-format
13671msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13672msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13673
13674#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13675#, php-format
13676msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13677msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13678
13679#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13680#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13681#, php-format
13682msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13683msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13684
13685#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13686msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13687msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13688
13689#. I18N: Description of the “Calendar” module
13690#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13691msgid "The calendar menu."
13692msgstr "Menu Kalendář."
13693
13694#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13697#, php-format
13698msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13699msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13700
13701#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13704#, php-format
13705msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13706msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13707
13708#. I18N: Description of the “Charts” module
13709#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13710msgid "The charts menu."
13711msgstr "Menu Diagramy."
13712
13713#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13714msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13715msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13716
13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13718msgid "The date and time of the last update"
13719msgstr "Datum a čas poslední změny"
13720
13721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13722#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13723#, php-format
13724msgid "The details for “%s” have been updated."
13725msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13726
13727#. I18N: %s is a filename
13728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13729#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13730#, php-format
13731msgid "The family tree has been exported to %s."
13732msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13733
13734#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13735#, php-format
13736msgid "The family tree “%s” already exists."
13737msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13738
13739#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13740#, php-format
13741msgid "The family tree “%s” has been created."
13742msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13743
13744#. I18N: %s is the name of a family tree
13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13746#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13747#, php-format
13748msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13749msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13750
13751#. I18N: %s is the name of a family tree
13752#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13753#, php-format
13754msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13755msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13756
13757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13758msgid "The family trees have been merged successfully."
13759msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13760
13761#. I18N: Description of the “Family trees” module
13762#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13763msgid "The family trees menu."
13764msgstr "Menu Rodokmeny."
13765
13766#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13768#, php-format
13769msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13770msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13771
13772#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13773#, php-format
13774msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13775msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13778#, php-format
13779msgid "The file %s could not be created."
13780msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13781
13782#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13784#, php-format
13785msgid "The file %s could not be deleted."
13786msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13787
13788#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13789#, php-format
13790msgid "The file %s has been deleted."
13791msgstr "Soubor %s byl smazán."
13792
13793#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13794#, php-format
13795msgid "The file %s has been uploaded."
13796msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13797
13798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13799#: app/Functions/Functions.php:52
13800msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13801msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13802
13803#. I18N: %s is a filename
13804#: resources/views/media-page.phtml:121
13805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13806#, php-format
13807msgid "The file “%s” does not exist."
13808msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13809
13810#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13811msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13812msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina."
13813
13814#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13815#, php-format
13816msgid "The folder %s could not be deleted."
13817msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13818
13819#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13820#, php-format
13821msgid "The folder %s has been created."
13822msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13823
13824#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13825#, php-format
13826msgid "The folder %s has been deleted."
13827msgstr "Složka %s byla smazána."
13828
13829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13830msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13831msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13832
13833#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13834#, php-format
13835msgid "The folder “%s” does not exist."
13836msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
13837
13838#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13839msgid "The following facts and events were found in both records."
13840msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13841
13842#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13843#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13844#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13845#, php-format
13846msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13847msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13848
13849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13850msgid "The following list shows typical requirements."
13851msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13854msgid "The help text has not been written for this item."
13855msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13856
13857#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13859msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13860msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13861
13862#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13864msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13865msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13866
13867#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13868#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13869#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13870#, php-format
13871msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13872msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13873
13874#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13875#, php-format
13876msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13877msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13878
13879#. I18N: Description of the “Lists” module
13880#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13881msgid "The lists menu."
13882msgstr "Menu Seznamy."
13883
13884#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13885msgid "The location of this place is not known."
13886msgstr "Poloha tohoto místa není známa."
13887
13888#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13889#, php-format
13890msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13891msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13892
13893#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13894#, php-format
13895msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13896msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13899msgid "The media object has been created"
13900msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13901
13902#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13903msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13904msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13905
13906#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13907#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13908#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13909#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13910msgid "The message was not sent."
13911msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13912
13913#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13914#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13915#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13916#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13917#, php-format
13918msgid "The message was successfully sent to %s."
13919msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13920
13921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13923#, php-format
13924msgid "The module “%s” has been disabled."
13925msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13926
13927#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13928#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13929#, php-format
13930msgid "The module “%s” has been enabled."
13931msgstr "Module “%s” je aktivován."
13932
13933#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13935msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13936msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13937
13938#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13940msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13941msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13942
13943#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13945msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13946msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13947
13948#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13950msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13951msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13952
13953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13954msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13955msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13956
13957#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13958msgid "The note has been created"
13959msgstr "Je vytvořena poznámka"
13960
13961#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13962msgid "The password needs to be at least six characters long."
13963msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13964
13965#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13967msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13968msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13969
13970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13972msgid "The password reset link has expired."
13973msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13974
13975#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13977msgid "The place hierarchy."
13978msgstr "Hierarchie míst."
13979
13980#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13982msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13983msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13984
13985#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13987msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13988msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13989
13990#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13992#, php-format
13993msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13994msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13995
13996#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13997#, php-format
13998msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13999msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
14000
14001#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14003#, php-format
14004msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14005msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
14006
14007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14011msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14012msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14015msgid "The record has been copied to the clipboard."
14016msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14019#, php-format
14020msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14021msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
14022
14023#. I18N: Description of the “Reports” module
14024#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14025msgid "The reports menu."
14026msgstr "Menu Zprávy."
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14029msgid "The repository has been created"
14030msgstr "Je vytvořen repozitář"
14031
14032#. I18N: Description of the “Search” module
14033#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14034msgid "The search menu."
14035msgstr "Menu Hledat."
14036
14037#: app/Services/SearchService.php:1066
14038msgid "The search returned too many results."
14039msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
14040
14041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14042msgid "The server configuration is OK."
14043msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
14044
14045#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14046msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14047msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14048
14049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14050#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14051msgid "The server’s time limit has been reached."
14052msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14053
14054#. I18N: Description of “Statistics” module
14055#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14056msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14057msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14060msgid "The source has been created"
14061msgstr "Je vytvořen pramen"
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14064msgid "The submitter has been created"
14065msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14066
14067#: resources/views/help/name.phtml:13
14068#, php-format
14069msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14070msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14071
14072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14074#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14075msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14076msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14077
14078#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14080#, php-format
14081msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14082msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14083msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14084msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14085msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14086
14087#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14088msgid "The upgrade is complete."
14089msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14090
14091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14092#: app/Functions/Functions.php:49
14093msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14094msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14095
14096#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14097#, php-format
14098msgid "The user %s has been deleted."
14099msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14100
14101#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14102#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14103msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14104msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14105
14106#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14107#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14108msgid "The username or password is incorrect."
14109msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14110
14111#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14113msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14114msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14115
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14130#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14131#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14132#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14133msgid "The website preferences have been updated."
14134msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14135
14136#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14137#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14138msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14139msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14140
14141#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14142#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14143msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14144msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14145
14146#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14147#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14148#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14150msgid "Theme"
14151msgstr "Motiv"
14152
14153#. I18N: Name of a module
14154#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14155msgid "Theme change"
14156msgstr "Změna vzhledu"
14157
14158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14160#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14161#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14162msgid "Themes"
14163msgstr "Motivy"
14164
14165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14166msgid "There are no facts for this individual."
14167msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14170msgid "There are no links to this media object."
14171msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14172
14173#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14174msgid "There are no media objects for this individual."
14175msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14176
14177#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14178msgid "There are no notes for this individual."
14179msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14180
14181#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14183msgid "There are no pending changes."
14184msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14185
14186#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14187msgid "There are no research tasks in this family tree."
14188msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14189
14190#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14191msgid "There are no source citations for this individual."
14192msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14193
14194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14195#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14196#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14197msgid "There are pending changes for you to moderate."
14198msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14199
14200#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14201#, php-format
14202msgid "There have been no changes within the last %s day."
14203msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14204msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14205msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14206msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14207
14208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14209#, php-format
14210msgid "There is no user account with the email “%s”."
14211msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14212
14213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14214#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14215#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14216#: app/Services/MediaFileService.php:252
14217msgid "There was an error uploading your file."
14218msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14219
14220#. I18N: a month in the French republican calendar
14221#: app/Date/FrenchDate.php:155
14222msgctxt "GENITIVE"
14223msgid "Thermidor"
14224msgstr "Thermidor"
14225
14226#. I18N: a month in the French republican calendar
14227#: app/Date/FrenchDate.php:249
14228msgctxt "INSTRUMENTAL"
14229msgid "Thermidor"
14230msgstr "Thermidor"
14231
14232#. I18N: a month in the French republican calendar
14233#: app/Date/FrenchDate.php:202
14234msgctxt "LOCATIVE"
14235msgid "Thermidor"
14236msgstr "Thermidor"
14237
14238#. I18N: a month in the French republican calendar
14239#: app/Date/FrenchDate.php:108
14240msgctxt "NOMINATIVE"
14241msgid "Thermidor"
14242msgstr "Thermidor"
14243
14244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14245msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14246msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14247
14248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14249#, php-format
14250msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14251msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14252
14253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14254msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14255msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14258msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14259msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14262msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14263msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14264
14265#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14266msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14267msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14268
14269#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14271#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14272#: resources/views/register-page.phtml:51
14273#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14274msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14275msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14276
14277#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14278#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14279msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14280msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14281
14282#: resources/views/family-page.phtml:18
14283msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14284msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14285
14286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14287#: resources/views/family-page.phtml:16
14288#, php-format
14289msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14290msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14291
14292#: resources/views/family-page.phtml:24
14293msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14294msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14295
14296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14297#: resources/views/family-page.phtml:22
14298#, php-format
14299msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14300msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14301
14302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14303#, php-format
14304msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14305msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14306msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14307msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14308msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14309
14310#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14311msgid "This family tree has no images to display."
14312msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14313
14314#. I18N: do not translate the #keywords#
14315#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14316msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14317msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14318
14319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14321#, php-format
14322msgid "This family tree was last updated on %s."
14323msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14324
14325#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14327msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14328msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14329
14330#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14332msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14333msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14334
14335#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14336msgid "This form has expired. Try again."
14337msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14338
14339#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14340#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14341msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14342msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14343
14344#: resources/views/individual-page.phtml:33
14345msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14346msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14347
14348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14349#: resources/views/individual-page.phtml:30
14350#, php-format
14351msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14352msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14353
14354#: resources/views/individual-page.phtml:42
14355msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14356msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14357
14358#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14359#: resources/views/individual-page.phtml:39
14360#, php-format
14361msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14362msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14366#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14367msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14368msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14369
14370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14371#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14376#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14378#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14380#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14382#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14384#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14385#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14386#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14387#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14388#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14389#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14390#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14391#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14392#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14393#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14394#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14395#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14396#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14397#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14398msgid "This information is not available."
14399msgstr "Tato informace není dostupná."
14400
14401#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14402#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14403#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14405#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14415msgid "This information is private and cannot be shown."
14416msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14421msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14425msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14426msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14430msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14431msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14435msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14436msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14437
14438#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14439msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14440msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14441
14442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14448msgid "This is case sensitive."
14449msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14450
14451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14453#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14454msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14455msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14456
14457#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14460msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14461
14462#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14465msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14466
14467#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14470msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14471
14472#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14475msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14480msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14485msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14489msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14490msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14494msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14495msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14499msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14500msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14501
14502#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14504#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14505#: resources/views/register-page.phtml:39
14506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14507msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14508msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14511msgid "This link is valid for one hour."
14512msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14513
14514#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14515msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14516msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat."
14517
14518#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14519#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14520msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14521msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14522
14523#: resources/views/media-page.phtml:30
14524msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14525msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14526
14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14528#: resources/views/media-page.phtml:28
14529#, php-format
14530msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14531msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14532
14533#: resources/views/media-page.phtml:36
14534msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14535msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14536
14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14538#: resources/views/media-page.phtml:34
14539#, php-format
14540msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14541msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14542
14543#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14544#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14545#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14546#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14547msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14548msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14549
14550#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14551msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14552msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14556msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14557msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14558
14559#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14560#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14561msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14562msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14563
14564#: resources/views/note-page.phtml:16
14565msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14566msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14567
14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14569#: resources/views/note-page.phtml:14
14570#, php-format
14571msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14572msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14573
14574#: resources/views/note-page.phtml:22
14575msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14576msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14577
14578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14579#: resources/views/note-page.phtml:20
14580#, php-format
14581msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14582msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14586msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14587msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14588
14589#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14591msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14592msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14593
14594#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14596msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14597msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14598
14599#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14601msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14602msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14603
14604#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14606msgid "This option will make it easier for users to download images."
14607msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14608
14609#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14611msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14612msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14613
14614#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14616msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14617msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14618
14619#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14620#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14621msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14622msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14623
14624#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14625#, php-format
14626msgid "This page has been viewed %s time."
14627msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14628msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14629msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14630msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14631
14632#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14633msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14634msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14635
14636#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14637#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14638msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14639msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14640
14641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14642msgid "This record does not exist."
14643msgstr "Tento záznam neexistuje."
14644
14645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14646#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14647msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14652#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14653#, php-format
14654msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14655msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14656
14657#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14658#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14659msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14660msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14661
14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14663#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14664#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14665#, php-format
14666msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14667msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14668
14669#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14670#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14671msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14672msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14673
14674#: resources/views/repository-page.phtml:16
14675msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14676msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14677
14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14679#: resources/views/repository-page.phtml:14
14680#, php-format
14681msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14682msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14683
14684#: resources/views/repository-page.phtml:22
14685msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14686msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14687
14688#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14689#: resources/views/repository-page.phtml:20
14690#, php-format
14691msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14692msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14693
14694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14695msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14696msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
14697
14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14699msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14700msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14701
14702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14703msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14704msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14705
14706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14707msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14708msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14709
14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14711msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14712msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14713
14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14715msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14716msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14717
14718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14719#, php-format
14720msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14721msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14722
14723#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14725msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14726msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14727
14728#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14729#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14730msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14731msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14732
14733#: resources/views/source-page.phtml:17
14734msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14735msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14736
14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14738#: resources/views/source-page.phtml:15
14739#, php-format
14740msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14741msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14742
14743#: resources/views/source-page.phtml:23
14744msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14745msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14746
14747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14748#: resources/views/source-page.phtml:21
14749#, php-format
14750msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14751msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14752
14753#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14755msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14756msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14757
14758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14760msgid "This type of link is not allowed here."
14761msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14762
14763#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14764msgid "This user account does not have access to any tree."
14765msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14766
14767#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14768msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14769msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14770
14771#: app/Services/UpgradeService.php:254
14772msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14773msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14774
14775#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14776msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14777msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14778
14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14780msgid "This website is operated by the following individuals."
14781msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
14782
14783#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14784#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14785#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14786msgid "This website is temporarily unavailable"
14787msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14788
14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14790msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14791msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
14792
14793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14794msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14795msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
14796
14797#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14798msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14799msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14800
14801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14802msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14803msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
14804
14805#. I18N: %s is the name of a family tree
14806#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14807#, php-format
14808msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14809msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14810
14811#. I18N: abbreviation for Thursday
14812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14814msgid "Thu"
14815msgstr "čt"
14816
14817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14818msgid "Thumbnail image"
14819msgstr "Náhledový obrázek"
14820
14821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14823msgid "Thumbnail images"
14824msgstr "Náhledové obrázky"
14825
14826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14827msgid "Thursday"
14828msgstr "čtvrtek"
14829
14830#. I18N: Location of an LDS church temple
14831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14832msgid "Tijuana, Mexico"
14833msgstr "Tijuana, Mexiko"
14834
14835#. I18N: gedcom tag TIME
14836#: app/GedcomTag.php:1052
14837msgid "Time"
14838msgstr "Čas"
14839
14840#. I18N: A configuration setting
14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14844msgid "Time zone"
14845msgstr "Časové pásmo"
14846
14847#. I18N: Name of a module/chart
14848#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14849msgid "Timeline"
14850msgstr "Časová osa"
14851
14852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14854msgid "Timestamp"
14855msgstr "Časové razítko"
14856
14857#. I18N: Name of a country or state
14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14859msgid "Timor-Leste"
14860msgstr "Východní Timor"
14861
14862#: app/Date/JalaliDate.php:262
14863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14864msgid "Tir"
14865msgstr "Tir"
14866
14867#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14868#: app/Date/JalaliDate.php:131
14869msgctxt "GENITIVE"
14870msgid "Tir"
14871msgstr "Tir"
14872
14873#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14874#: app/Date/JalaliDate.php:221
14875msgctxt "INSTRUMENTAL"
14876msgid "Tir"
14877msgstr "Tir"
14878
14879#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14880#: app/Date/JalaliDate.php:176
14881msgctxt "LOCATIVE"
14882msgid "Tir"
14883msgstr "Tir"
14884
14885#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14886#: app/Date/JalaliDate.php:86
14887msgctxt "NOMINATIVE"
14888msgid "Tir"
14889msgstr "Tir"
14890
14891#. I18N: a month in the Jewish calendar
14892#: app/Date/JewishDate.php:179
14893msgctxt "GENITIVE"
14894msgid "Tishrei"
14895msgstr "Tišri"
14896
14897#. I18N: a month in the Jewish calendar
14898#: app/Date/JewishDate.php:285
14899msgctxt "INSTRUMENTAL"
14900msgid "Tishrei"
14901msgstr "Tišri"
14902
14903#. I18N: a month in the Jewish calendar
14904#: app/Date/JewishDate.php:232
14905msgctxt "LOCATIVE"
14906msgid "Tishrei"
14907msgstr "Tišri"
14908
14909#. I18N: a month in the Jewish calendar
14910#: app/Date/JewishDate.php:126
14911msgctxt "NOMINATIVE"
14912msgid "Tishrei"
14913msgstr "Tišri"
14914
14915#. I18N: gedcom tag TITL
14916#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14917#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14920#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14922#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14927#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14928#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14929msgid "Title"
14930msgstr "Název"
14931
14932#: app/GedcomTag.php:1061
14933msgid "Title in Hebrew"
14934msgstr "Název v hebrejštině"
14935
14936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14937#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14938#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14939msgctxt "Email recipient"
14940msgid "To"
14941msgstr "Do"
14942
14943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14945msgctxt "End of date range"
14946msgid "To"
14947msgstr "Do"
14948
14949#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14950msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14951msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14952
14953#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14954msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14955msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14956
14957#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14959msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14960msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14961
14962#. I18N: “Apache” is a software program.
14963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14964msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14965msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14966
14967#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14968msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14969msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14970
14971#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14972#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14973msgid "To set a new password, follow this link."
14974msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14975
14976#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14978msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14979msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14980
14981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14982msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14983msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14984
14985#. I18N: Name of a country or state
14986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14987msgid "Togo"
14988msgstr "Togo"
14989
14990#. I18N: Name of a country or state
14991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14992msgid "Tokelau"
14993msgstr "Tokelau"
14994
14995#. I18N: Location of an LDS church temple
14996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14997msgid "Tokyo, Japan"
14998msgstr "Tokio, Japonsko"
14999
15000#. I18N: Type of media object
15001#: app/GedcomTag.php:2402
15002msgid "Tombstone"
15003msgstr "Náhrobek"
15004
15005#. I18N: Name of a country or state
15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15007msgid "Tonga"
15008msgstr "Tonga"
15009
15010#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15011#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15012#, php-format
15013msgid "Top %s given name"
15014msgid_plural "Top %s given names"
15015msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
15016msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
15017msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
15018
15019#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15021#, php-format
15022msgid "Top %s surname"
15023msgid_plural "Top %s surnames"
15024msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
15025msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
15026msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
15027
15028#. I18N: i.e. most popular given name.
15029#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15030msgid "Top given name"
15031msgstr "Nejčastější křestní jméno"
15032
15033#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15034#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15036msgid "Top given names"
15037msgstr "Nejčastější křestní jména"
15038
15039#. I18N: i.e. most popular surname.
15040#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15041msgid "Top surname"
15042msgstr "Nejčastější příjmení"
15043
15044#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15047msgid "Top surnames"
15048msgstr "Nejčastější příjmení"
15049
15050#. I18N: Location of an LDS church temple
15051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15052msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15053msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15054
15055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15056#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15057#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15058#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15059#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15061#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15062#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15063#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15064#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15065#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15066#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15067#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15068#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15069#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15071#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15072#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15073msgid "Total"
15074msgstr "Celkem"
15075
15076#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15077msgid "Total accepted changes: "
15078msgstr "Celkem přijatých změn: "
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15081msgid "Total births"
15082msgstr "Celkem narození"
15083
15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15085msgid "Total dead"
15086msgstr "Celkem zesnulých"
15087
15088#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15089msgid "Total deaths"
15090msgstr "Celkem úmrtí"
15091
15092#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15093msgid "Total divorces"
15094msgstr "Celkem rozvodů"
15095
15096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15097#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15099msgid "Total events"
15100msgstr "Celkem událostí"
15101
15102#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15109msgid "Total families"
15110msgstr "Celkem rodin"
15111
15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15113msgid "Total females"
15114msgstr "Celkem žen"
15115
15116#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15117msgid "Total given names"
15118msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15119
15120#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15124#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15132msgid "Total individuals"
15133msgstr "Celkem osob"
15134
15135#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15136msgid "Total living"
15137msgstr "Celkem žijících"
15138
15139#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15140msgid "Total males"
15141msgstr "Celkem mužů"
15142
15143#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15144msgid "Total marriages"
15145msgstr "Celkem manželství"
15146
15147#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15148msgid "Total pending changes: "
15149msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15150
15151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15153#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15154msgid "Total surnames"
15155msgstr "Celkem příjmení"
15156
15157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15158msgid "Total users"
15159msgstr "Celkem uživatelů"
15160
15161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15162#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15163#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15165#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15166#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15167#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15168#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15170msgid "Tracking and analytics"
15171msgstr "Sledování a analytika"
15172
15173#. I18N: gedcom tag TRLR
15174#: app/GedcomTag.php:1064
15175msgid "Trailer"
15176msgstr "Trailer"
15177
15178#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15179#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15180#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15181#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15182msgid "Tree"
15183msgstr "Strom"
15184
15185#. I18N: The third day in the French republican calendar
15186#: app/Date/FrenchDate.php:291
15187msgid "Tridi"
15188msgstr "Tridi"
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15192msgid "Trinidad and Tobago"
15193msgstr "Trinidad a Tobago"
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15197msgid "Trujillo, Peru"
15198msgstr "Trujillo, Peru"
15199
15200#. I18N: abbreviation for Tuesday
15201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15203msgid "Tue"
15204msgstr "út"
15205
15206#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15207msgid "Tuesday"
15208msgstr "úterý"
15209
15210#. I18N: Name of a country or state
15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15212msgid "Tunisia"
15213msgstr "Tunisko"
15214
15215#. I18N: Name of a country or state
15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15217msgid "Turkey"
15218msgstr "Turecko"
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15222msgid "Turkmenistan"
15223msgstr "Turkmenistán"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15227msgid "Turks and Caicos Islands"
15228msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15232msgid "Tuvalu"
15233msgstr "Tuvalu"
15234
15235#. I18N: Location of an LDS church temple
15236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15237msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15238msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15239
15240#. I18N: Location of an LDS church temple
15241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15242msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15243msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15244
15245#. I18N: gedcom tag TYPE
15246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15247#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15248#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15249#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15250#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15251#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15255#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15256#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15257msgid "Type"
15258msgstr "Typ"
15259
15260#: app/GedcomTag.php:722
15261msgid "Type of event"
15262msgstr "Typ události"
15263
15264#: app/GedcomTag.php:727
15265msgid "Type of fact"
15266msgstr "Typ skutečnosti"
15267
15268#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15269#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15270#. I18N: gedcom tag _URL
15271#. I18N: A configuration setting
15272#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15273#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15279#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15280#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15281msgid "URL"
15282msgstr "URL"
15283
15284#. I18N: Name of a country or state
15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15286msgid "US Minor Outlying Islands"
15287msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15291msgid "US Virgin Islands"
15292msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15296msgid "Uganda"
15297msgstr "Uganda"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15301msgid "Ukraine"
15302msgstr "Ukrajina"
15303
15304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15306msgid "Uncleared: insufficient data"
15307msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15308
15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15310msgid "Unique family facts"
15311msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15312
15313#. I18N: gedcom tag _UID
15314#: app/GedcomTag.php:2065
15315msgid "Unique identifier"
15316msgstr "Jedinečný identifikátor"
15317
15318#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15320msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15321msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15322
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15324msgid "Unique individual facts"
15325msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15326
15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15328msgid "Unique repository facts"
15329msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15330
15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15332msgid "Unique source facts"
15333msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15334
15335#. I18N: Name of a country or state
15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15337msgid "United Arab Emirates"
15338msgstr "Spojené arabské emiráty"
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15342msgid "United Kingdom"
15343msgstr "Velká Británie"
15344
15345#. I18N: Name of a country or state
15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15347msgid "United States"
15348msgstr "Spojené státy"
15349
15350#. I18N: Name of a country or state
15351#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15352#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15354msgid "Unknown"
15355msgstr "Neznámé"
15356
15357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15358msgctxt "unknown century"
15359msgid "Unknown"
15360msgstr "Neznámé"
15361
15362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15363#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15369msgctxt "unknown gender"
15370msgid "Unknown"
15371msgstr "Neznámé"
15372
15373#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15374msgctxt "unknown people"
15375msgid "Unknown"
15376msgstr "Neznámí"
15377
15378#: app/GedcomTag.php:2113
15379msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15380msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15381
15382#: resources/views/admin/media.phtml:45
15383msgid "Unused files"
15384msgstr "Nepoužité soubory"
15385
15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15387#, php-format
15388msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15389msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15390
15391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15392msgid "Up"
15393msgstr "Nahoru"
15394
15395#. I18N: Name of a module
15396#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15397msgid "Upcoming events"
15398msgstr "Nadcházející události"
15399
15400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15401#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15402msgid "Update"
15403msgstr "Aktualizovat"
15404
15405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15406#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15407#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15408msgid "Update all"
15409msgstr "Aktualizovat všechno"
15410
15411#. I18N: Name of a module
15412#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15413msgid "Update place names"
15414msgstr "Aktualizovat jména míst"
15415
15416#. I18N: Description of a “Data fix” module
15417#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15418msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15419msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně."
15420
15421#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15422#. I18N: %s is a version number
15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15424#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15426#, php-format
15427msgid "Upgrade to webtrees %s."
15428msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15429
15430#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15431#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15432msgid "Upgrade wizard"
15433msgstr "Průvodce aktualizací"
15434
15435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15437msgid "Upload media files"
15438msgstr "Nahrát soubory médií"
15439
15440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15441msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15442msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15443
15444#. I18N: Name of a country or state
15445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15446msgid "Uruguay"
15447msgstr "Uruguay"
15448
15449#: app/Services/EmailService.php:252
15450msgid "Use SMTP to send messages"
15451msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15452
15453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15454msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15455msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15456
15457#. I18N: placeholder text for new-password field
15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15460#: resources/views/register-page.phtml:74
15461#, php-format
15462msgid "Use at least %s character."
15463msgid_plural "Use at least %s characters."
15464msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15465msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15466msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15467
15468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15471msgid "Use colors"
15472msgstr "Použít barvy"
15473
15474#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15475msgid "Use compact layout"
15476msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15477
15478#. I18N: A configuration setting
15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15480msgid "Use full source citations"
15481msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15482
15483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15488msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15489msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15490
15491#. I18N: A configuration setting
15492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15493msgid "Use password"
15494msgstr "Použij heslo"
15495
15496#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15497#: app/Services/EmailService.php:251
15498msgid "Use sendmail to send messages"
15499msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15500
15501#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15503msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15504msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15505
15506#. I18N: A configuration setting
15507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15508msgid "Use silhouettes"
15509msgstr "Používat siluety"
15510
15511#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15512msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15513msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15514
15515#: resources/views/register-page.phtml:89
15516msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15517msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15518
15519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15520msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15521msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15522
15523#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15527#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15529msgid "User"
15530msgstr "Uživatel"
15531
15532#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15534#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15536#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15538msgid "User administration"
15539msgstr "Správa uživatelů"
15540
15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15542msgid "User didn’t verify within 7 days."
15543msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15544
15545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15546msgid "User not verified by administrator."
15547msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15548
15549#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15550msgid "User verification"
15551msgstr "Ověření uživatele"
15552
15553#. I18N: A configuration setting
15554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15555#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15557#: resources/views/admin/users.phtml:20
15558#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15559#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15560#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15561#: resources/views/login-page.phtml:34
15562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15563#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15564#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15565#: resources/views/register-page.phtml:58
15566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15567msgid "Username"
15568msgstr "Uživatelské jméno"
15569
15570#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15572msgid "Username or email address"
15573msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15574
15575#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15578#: resources/views/register-page.phtml:63
15579msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15580msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15581
15582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15585msgid "Users"
15586msgstr "Uživatelé"
15587
15588#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15589msgid "User’s account has been inactive too long: "
15590msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15591
15592#. I18N: Name of a country or state
15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15594msgid "Uzbekistan"
15595msgstr "Uzbekistán"
15596
15597#. I18N: Location of an LDS church temple
15598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15599msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15600msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15604msgid "Vanuatu"
15605msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15606
15607#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15609msgid "Various statistics charts."
15610msgstr "Různé statistické diagramy."
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15614msgid "Vatican City"
15615msgstr "Vatikán"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:135
15619msgctxt "GENITIVE"
15620msgid "Vendemiaire"
15621msgstr "Vendémiaire"
15622
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:229
15625msgctxt "INSTRUMENTAL"
15626msgid "Vendemiaire"
15627msgstr "Vendémiaire"
15628
15629#. I18N: a month in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:182
15631msgctxt "LOCATIVE"
15632msgid "Vendemiaire"
15633msgstr "Vendémiaire"
15634
15635#. I18N: a month in the French republican calendar
15636#: app/Date/FrenchDate.php:87
15637msgctxt "NOMINATIVE"
15638msgid "Vendemiaire"
15639msgstr "Vendémiaire"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15643msgid "Venezuela"
15644msgstr "Venezuela"
15645
15646#. I18N: a month in the French republican calendar
15647#: app/Date/FrenchDate.php:145
15648msgctxt "GENITIVE"
15649msgid "Ventose"
15650msgstr "Ventôse"
15651
15652#. I18N: a month in the French republican calendar
15653#: app/Date/FrenchDate.php:239
15654msgctxt "INSTRUMENTAL"
15655msgid "Ventose"
15656msgstr "Ventôse"
15657
15658#. I18N: a month in the French republican calendar
15659#: app/Date/FrenchDate.php:192
15660msgctxt "LOCATIVE"
15661msgid "Ventose"
15662msgstr "Ventôse"
15663
15664#. I18N: a month in the French republican calendar
15665#: app/Date/FrenchDate.php:97
15666msgctxt "NOMINATIVE"
15667msgid "Ventose"
15668msgstr "Ventôse"
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15672msgid "Veracruz, Mexico"
15673msgstr "Veracruz, Mexiko"
15674
15675#: resources/views/admin/users.phtml:28
15676msgid "Verified"
15677msgstr "Ověřeno"
15678
15679#. I18N: Location of an LDS church temple
15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15681msgid "Vernal, Utah, United States"
15682msgstr "Vernal, Utah, USA"
15683
15684#. I18N: gedcom tag VERS
15685#: app/GedcomTag.php:1073
15686msgid "Version"
15687msgstr "Verze"
15688
15689#. I18N: Type of media object
15690#: app/GedcomTag.php:2405
15691msgid "Video"
15692msgstr "Video"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15696msgid "Vietnam"
15697msgstr "Vietnam"
15698
15699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15700msgid "View"
15701msgstr "Zobrazit"
15702
15703#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15704#, php-format
15705msgid "View table of events occurring in %s"
15706msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15707
15708#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15709msgid "View this day"
15710msgstr "Zobrazit tento den"
15711
15712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15714#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15715#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15716#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15717msgid "View this family"
15718msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15719
15720#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15721msgid "View this month"
15722msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15723
15724#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15725msgid "View this year"
15726msgstr "Zobrazit tento rok"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15730msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15731msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15732
15733#. I18N: A configuration setting
15734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15735#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15736msgid "Visible online"
15737msgstr "Viditelný online"
15738
15739#. I18N: A configuration setting
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15742msgid "Visible to other users when online"
15743msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15744
15745#. I18N: Listbox entry; name of a role
15746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15749#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15751msgid "Visitor"
15752msgstr "Návštěvník"
15753
15754#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15755#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15756#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15759msgid "Vital records"
15760msgstr "Životní záznamy"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15764msgid "Wales"
15765msgstr "Wales"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15769msgid "Wallis and Futuna"
15770msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15771
15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15773msgid "Ward"
15774msgstr "Svěřenec"
15775
15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15777msgctxt "FEMALE"
15778msgid "Ward"
15779msgstr "Svěřenkyně"
15780
15781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15782msgctxt "MALE"
15783msgid "Ward"
15784msgstr "Svěřenec"
15785
15786#. I18N: Location of an LDS church temple
15787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15788msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15789msgstr "Washington, DC, USA"
15790
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15792msgid "Watermarks"
15793msgstr "Vodoznaky"
15794
15795#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15797msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15798msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15799
15800#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15801#, php-format
15802msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15803msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15804
15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15808msgid "Website"
15809msgstr "Webová stránka"
15810
15811#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15813msgid "Website logs"
15814msgstr "Deníky webové stránky"
15815
15816#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15818msgid "Website preferences"
15819msgstr "Předvolby webové stránky"
15820
15821#. I18N: abbreviation for Wednesday
15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15824msgid "Wed"
15825msgstr "st"
15826
15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15828msgid "Wednesday"
15829msgstr "středa"
15830
15831#. I18N: gedcom tag _WEIG
15832#: app/GedcomTag.php:2071
15833msgid "Weight"
15834msgstr "Váha"
15835
15836#. I18N: A %s is the user’s name
15837#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15838#, php-format
15839msgid "Welcome %s"
15840msgstr "Vítejte %s"
15841
15842#. I18N: A configuration setting
15843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15844msgid "Welcome text on sign-in page"
15845msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15846
15847#: resources/views/login-page.phtml:21
15848msgid "Welcome to this genealogy website"
15849msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15853msgid "Western Sahara"
15854msgstr "Západní Sahara"
15855
15856#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15858msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15859msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15860
15861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15862msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15863msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15864
15865#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15867msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15868msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15869
15870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15871msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15872msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data."
15873
15874#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15876msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15877msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15878
15879#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15880msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15881msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15882
15883#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15884msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15885msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15886
15887#. I18N: Label for a configuration option
15888#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15889msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15890msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15891
15892#. I18N: A configuration setting
15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15894msgid "Who can upload new media files"
15895msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15896
15897#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15898#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15899msgid "Who is online"
15900msgstr "Kdo je online"
15901
15902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15903msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15904msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?"
15905
15906#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15907msgid "Widow"
15908msgstr "Vdova"
15909
15910#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15911msgid "Widower"
15912msgstr "Vdovec"
15913
15914#. I18N: gedcom tag WIFE
15915#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15916#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15917#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15928msgid "Wife"
15929msgstr "Manželka"
15930
15931#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15932msgid "Wife’s age"
15933msgstr "Manželčin věk"
15934
15935#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15936msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15937msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15938
15939#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15940msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15941msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15942
15943#. I18N: gedcom tag WILL
15944#: app/GedcomTag.php:1079
15945msgid "Will"
15946msgstr "Závěť"
15947
15948#. I18N: Location of an LDS church temple
15949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15950msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15951msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15952
15953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15954#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15955msgid "With sources"
15956msgstr "S prameny"
15957
15958#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15959#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15960msgid "Without sources"
15961msgstr "Bez pramenů"
15962
15963#. I18N: gedcom tag _WITN
15964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15965msgid "Witness"
15966msgstr "Svědek"
15967
15968#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15969#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15970#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15971#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15972#: app/SurnameTradition.php:111
15973msgid "Wives take their husband’s surname."
15974msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15975
15976#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15977#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15978#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15980msgid "World"
15981msgstr "Svět"
15982
15983#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15984#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15985msgid "Yahrzeit"
15986msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15987
15988#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15989#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15990msgid "Yahrzeiten"
15991msgstr "Yahrzeiten"
15992
15993#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15994msgid "Year"
15995msgstr "Rok"
15996
15997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15998#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15999msgid "Year:"
16000msgstr "Rok:"
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16004msgid "Yemen"
16005msgstr "Jemen"
16006
16007#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16008#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16009#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16010#, php-format
16011msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16012msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
16013
16014#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16015#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16016msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16017msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
16018
16019#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16020#, php-format
16021msgid "You are signed in as %s."
16022msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16025msgid "You can apply for an account using the link below."
16026msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
16027
16028#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16030msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16031msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
16032
16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16034#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16035msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16036msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
16037
16038#. I18N: %s is a URL
16039#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16040#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16041#, php-format
16042msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16043msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
16044
16045#. I18N: Description of a “Data fix” module
16046#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16047msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16048msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16049
16050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16051msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16052msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
16053
16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16055msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16056msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16057
16058#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16059msgid "You can renumber this family tree."
16060msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16061
16062#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16064msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16065msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16066
16067#. I18N: Description of a “Data fix” module
16068#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16069msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16070msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16073msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16074msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16075
16076#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16077#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16078msgid "You do not have permission to view this page."
16079msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16080
16081#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16082msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16083msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16084
16085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16086msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16087msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16090msgid "You have signed out."
16091msgstr "Jste odhlášen/a."
16092
16093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16094msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16095msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16096
16097#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16098msgid "You must enter all the administrator account fields."
16099msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16100
16101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16102msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16103msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16104
16105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16106msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16107msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16108
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16110msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16111msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16112
16113#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16114msgid "You need to be a family member to access this website."
16115msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16116
16117#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16118msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16119msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16120
16121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16122#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16123msgid "You need to create a family tree."
16124msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16125
16126#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16127#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16128msgid "You need to review the account details."
16129msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16130
16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16132msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16133msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16134
16135#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16136#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16137msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16138msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16139
16140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16141msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16142msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16143
16144#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16145#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16147#, php-format
16148msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16149msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16150
16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16152msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16153msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16154
16155#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16156#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16157msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16158msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16159
16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16161msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16162msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16163
16164#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16165msgid "Youngest father"
16166msgstr "Nejmladší otec"
16167
16168#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16169msgid "Youngest female"
16170msgstr "Nejmladší žena"
16171
16172#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16173msgid "Youngest male"
16174msgstr "Nejmladší muž"
16175
16176#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16177msgid "Youngest mother"
16178msgstr "Nejmladší matka"
16179
16180#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16181msgid "Your clippings cart is empty."
16182msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16183
16184#: resources/views/contact-page.phtml:28
16185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16186msgid "Your name"
16187msgstr "Vaše jméno"
16188
16189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16190msgid "Your password has been updated."
16191msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16192
16193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16194#, php-format
16195msgid "Your registration at %s"
16196msgstr "Vaše registrace na %s"
16197
16198#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16199msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16200msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16201
16202#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16203#, php-format
16204msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16205msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16206
16207#. I18N: Name of a country or state
16208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16209msgid "Zambia"
16210msgstr "Zambie"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16214msgid "Zimbabwe"
16215msgstr "Zimbabwe"
16216
16217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16219msgid "Zoom"
16220msgstr "Přiblížení"
16221
16222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16223#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16224#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16225#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16226#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16227msgid "Zoom in"
16228msgstr "Zvětšit"
16229
16230#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16231msgid "Zoom level"
16232msgstr "Násobek přiblížení"
16233
16234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16235#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16236#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16237#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16239msgid "Zoom out"
16240msgstr "Zmenšit"
16241
16242#. I18N: Gedcom ABT dates
16243#: app/Date.php:344
16244#, php-format
16245msgid "about %s"
16246msgstr "kolem %s"
16247
16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16249#: resources/views/family-page.phtml:22
16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16251#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16252#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16253#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16255msgid "accept"
16256msgstr "přijmout"
16257
16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16259#: resources/views/family-page.phtml:16
16260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16261#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16262#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16263#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16265msgid "accept"
16266msgstr "přijmout"
16267
16268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16270msgid "accepted"
16271msgstr "přijata"
16272
16273#. I18N: A button label.
16274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16277#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16278#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16279#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16280#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16281msgid "add"
16282msgstr "přidat"
16283
16284#. I18N: A button label.
16285#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16286msgid "add place"
16287msgstr "přidat místo"
16288
16289#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16291msgid "adopted name"
16292msgstr "adoptované jméno"
16293
16294#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16296msgctxt "FEMALE"
16297msgid "adopted name"
16298msgstr "adoptované jméno"
16299
16300#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16302msgctxt "MALE"
16303msgid "adopted name"
16304msgstr "adoptované jméno"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16307msgid "adoption"
16308msgstr "adopce"
16309
16310#. I18N: Gedcom AFT dates
16311#: app/Date.php:364
16312#, php-format
16313msgid "after %s"
16314msgstr "po %s"
16315
16316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16319msgid "age"
16320msgstr "věk"
16321
16322#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16324msgid "also known as"
16325msgstr "také známý(á) jako"
16326
16327#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16329msgctxt "FEMALE"
16330msgid "also known as"
16331msgstr "také známá jako"
16332
16333#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16334#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16335msgctxt "MALE"
16336msgid "also known as"
16337msgstr "také známý jako"
16338
16339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16340msgid "always"
16341msgstr "vždy"
16342
16343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16345#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16346#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16354msgid "and"
16355msgstr "a"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:1048
16358msgctxt "father’s brother’s wife"
16359msgid "aunt"
16360msgstr "teta"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:806
16363msgctxt "father’s sister"
16364msgid "aunt"
16365msgstr "teta"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:1128
16368msgctxt "mother’s brother’s wife"
16369msgid "aunt"
16370msgstr "teta"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:844
16373msgctxt "mother’s sister"
16374msgid "aunt"
16375msgstr "teta"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:1180
16378msgctxt "parent’s brother’s wife"
16379msgid "aunt"
16380msgstr "teta"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:862
16383msgctxt "parent’s sister"
16384msgid "aunt"
16385msgstr "teta"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:804
16388msgctxt "father’s sibling"
16389msgid "aunt/uncle"
16390msgstr "teta/strýc"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:842
16393msgctxt "mother’s sibling"
16394msgid "aunt/uncle"
16395msgstr "teta/strýc"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:860
16398msgctxt "parent’s sibling"
16399msgid "aunt/uncle"
16400msgstr "teta/strýc"
16401
16402#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16403msgid "back to top"
16404msgstr "zpět nahoru"
16405
16406#. I18N: Gedcom BEF dates
16407#: app/Date.php:360
16408#, php-format
16409msgid "before %s"
16410msgstr "před %s"
16411
16412#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16413#: app/Date.php:376
16414#, php-format
16415msgid "between %s and %s"
16416msgstr "mezi %s a %s"
16417
16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16419msgid "birth"
16420msgstr "narození"
16421
16422#. I18N: The name given to an individual at their birth
16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16424msgid "birth name"
16425msgstr "rodné jméno"
16426
16427#. I18N: The name given to an individual at their birth
16428#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16429msgctxt "FEMALE"
16430msgid "birth name"
16431msgstr "rodné jméno"
16432
16433#. I18N: The name given to an individual at their birth
16434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16435msgctxt "MALE"
16436msgid "birth name"
16437msgstr "rodné jméno"
16438
16439#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16441#, php-format
16442msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16443msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:718
16446msgid "brother"
16447msgstr "bratr"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:986
16450msgctxt "brother’s wife’s brother"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "švagr"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:812
16455msgctxt "husband’s brother"
16456msgid "brother-in-law"
16457msgstr "švagr"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:1102
16460msgctxt "husband’s sister’s husband"
16461msgid "brother-in-law"
16462msgstr "švagr"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:880
16465msgctxt "sister’s husband"
16466msgid "brother-in-law"
16467msgstr "švagr"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:1286
16470msgctxt "sister’s husband’s brother"
16471msgid "brother-in-law"
16472msgstr "švagr"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:892
16475msgctxt "spouse’s brother"
16476msgid "brother-in-law"
16477msgstr "švagr"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:910
16480msgctxt "wife’s brother"
16481msgid "brother-in-law"
16482msgstr "švagr"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:1342
16485msgctxt "wife’s sister’s husband"
16486msgid "brother-in-law"
16487msgstr "švagr"
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:988
16490msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16491msgid "brother/sister-in-law"
16492msgstr "švagr/švagrová"
16493
16494#: app/Functions/Functions.php:822
16495msgctxt "husband’s sibling"
16496msgid "brother/sister-in-law"
16497msgstr "švagr/švagrová"
16498
16499#: app/Functions/Functions.php:874
16500msgctxt "sibling’s spouse"
16501msgid "brother/sister-in-law"
16502msgstr "švagr/švagrová"
16503
16504#: app/Functions/Functions.php:1288
16505msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16506msgid "brother/sister-in-law"
16507msgstr "švagr/švagrová"
16508
16509#: app/Functions/Functions.php:908
16510msgctxt "spouse’s sibling"
16511msgid "brother/sister-in-law"
16512msgstr "švagr/švagrová"
16513
16514#: app/Functions/Functions.php:920
16515msgctxt "wife’s sibling"
16516msgid "brother/sister-in-law"
16517msgstr "švagr/švagrová"
16518
16519#. I18N: An option in a list-box
16520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16521msgid "bullet list"
16522msgstr "odrážky"
16523
16524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16525msgid "burial"
16526msgstr "pohřbení"
16527
16528#: app/GedcomTag.php:2026
16529msgid "by"
16530msgstr "Naposledy změnil(a)"
16531
16532#. I18N: Gedcom CAL dates
16533#: app/Date.php:348
16534#, php-format
16535msgid "calculated %s"
16536msgstr "dopočítáno %s"
16537
16538#. I18N: A button label.
16539#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16541#: resources/views/admin/components.phtml:144
16542#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16549#: resources/views/contact-page.phtml:68
16550#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16551#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16553#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16554#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16555#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16556#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16558#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16559#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16560#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16561#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16562#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16564#: resources/views/message-page.phtml:59
16565#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16566#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16567#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16568#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16569#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16570#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16572#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16574#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16575msgid "cancel"
16576msgstr "zrušit"
16577
16578#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16579msgid "census added"
16580msgstr "sčítání přidáno"
16581
16582#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16583#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16584msgid "change of name"
16585msgstr "změněné jméno"
16586
16587#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16588#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16589msgctxt "FEMALE"
16590msgid "change of name"
16591msgstr "změněné jméno"
16592
16593#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16595msgctxt "MALE"
16596msgid "change of name"
16597msgstr "změněné jméno"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:697
16600msgid "child"
16601msgstr "dítě"
16602
16603#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16604#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16605#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16606#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16608#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16609#: resources/views/modals/header.phtml:11
16610#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16611msgid "close"
16612msgstr "zavřít"
16613
16614#. I18N: Name of a theme.
16615#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16616msgid "clouds"
16617msgstr "mraky"
16618
16619#. I18N: Name of a theme.
16620#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16621msgid "colors"
16622msgstr "barvy"
16623
16624#. I18N: An option in a list-box
16625#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16626msgid "compact list"
16627msgstr "kompaktní seznam"
16628
16629#. I18N: A button label.
16630#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16631#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16634#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16635#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16636#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16639#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16640#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16641#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16642#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16644#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16645#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16647#: resources/views/register-page.phtml:99
16648#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16649msgid "continue"
16650msgstr "pokračovat"
16651
16652#. I18N: A button label.
16653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16654msgid "create"
16655msgstr "vytvořit"
16656
16657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16658msgid "date periods"
16659msgstr "časové období"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:695
16662msgid "daughter"
16663msgstr "dcera"
16664
16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16666msgid "daughter of"
16667msgstr "dcera od"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:782
16670msgctxt "child’s wife"
16671msgid "daughter-in-law"
16672msgstr "snacha"
16673
16674#: app/Functions/Functions.php:890
16675msgctxt "son’s wife"
16676msgid "daughter-in-law"
16677msgstr "snacha"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:1334
16680msgctxt "son’s wife’s father"
16681msgid "daughter-in-law’s father"
16682msgstr "snašin otec"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:1336
16685msgctxt "son’s wife’s mother"
16686msgid "daughter-in-law’s mother"
16687msgstr "snašina matka"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:1338
16690msgctxt "son’s wife’s parent"
16691msgid "daughter-in-law’s parent"
16692msgstr "snašin rodič"
16693
16694#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16695msgid "death"
16696msgstr "úmrtí"
16697
16698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16700msgid "degrees"
16701msgstr "stupně"
16702
16703#. I18N: A button label.
16704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16705#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16707#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16709msgid "delete"
16710msgstr "vymazat"
16711
16712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16714msgctxt "FEMALE"
16715msgid "died"
16716msgstr "zemřela"
16717
16718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16720msgctxt "MALE"
16721msgid "died"
16722msgstr "zemřel"
16723
16724#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16725msgid "down"
16726msgstr "dolů"
16727
16728#. I18N: A button label.
16729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16731#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16732#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16733#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16734msgid "download"
16735msgstr "stáhnout"
16736
16737#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16738msgid "d’Aboville number"
16739msgstr "Číslo d’Aboville"
16740
16741#: resources/views/admin/components.phtml:114
16742#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16743#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16745#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16746#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16747#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16748#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16749#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16750msgid "edit"
16751msgstr "upravit"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:477
16754msgid "eighth cousin"
16755msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:441
16758msgctxt "FEMALE"
16759msgid "eighth cousin"
16760msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16761
16762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16763#: app/Functions/Functions.php:396
16764msgctxt "MALE"
16765msgid "eighth cousin"
16766msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:713
16769msgid "elder brother"
16770msgstr "starší bratr"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:755
16773msgid "elder sibling"
16774msgstr "starší sourozenec"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:734
16777msgid "elder sister"
16778msgstr "starší sestra"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:483
16781msgid "eleventh cousin"
16782msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:447
16785msgctxt "FEMALE"
16786msgid "eleventh cousin"
16787msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16788
16789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16790#: app/Functions/Functions.php:405
16791msgctxt "MALE"
16792msgid "eleventh cousin"
16793msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16794
16795#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16797msgid "estate name"
16798msgstr "jméno podle místa"
16799
16800#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16802msgctxt "FEMALE"
16803msgid "estate name"
16804msgstr "jméno podle místa"
16805
16806#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16808msgctxt "MALE"
16809msgid "estate name"
16810msgstr "jméno podle místa"
16811
16812#. I18N: Gedcom EST dates
16813#: app/Date.php:352
16814#, php-format
16815msgid "estimated %s"
16816msgstr "odhadem %s"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:632
16819msgid "ex-husband"
16820msgstr "ex-manžel"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:679
16823msgid "ex-spouse"
16824msgstr "ex-choť"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:656
16827msgid "ex-wife"
16828msgstr "ex-manželka"
16829
16830#. I18N: A button label.
16831#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16832msgid "export file"
16833msgstr "exportovat soubor"
16834
16835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16837msgid "facts"
16838msgstr "údaje"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:618
16841msgid "father"
16842msgstr "otec"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:818
16845msgctxt "husband’s father"
16846msgid "father-in-law"
16847msgstr "tchán"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:898
16850msgctxt "spouse’s father"
16851msgid "father-in-law"
16852msgstr "tchán"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:916
16855msgctxt "wife’s father"
16856msgid "father-in-law"
16857msgstr "tchán"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:636
16860msgid "fiancé"
16861msgstr ""
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:683
16864msgid "fiancé(e)"
16865msgstr ""
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:660
16868msgid "fiancée"
16869msgstr ""
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:491
16872msgid "fifteenth cousin"
16873msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:455
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "fifteenth cousin"
16878msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16879
16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16881#: app/Functions/Functions.php:417
16882msgctxt "MALE"
16883msgid "fifteenth cousin"
16884msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16885
16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16887#: app/Functions/Functions.php:570
16888#, php-format
16889msgid "fifth %s"
16890msgstr "pátý %s"
16891
16892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16893#: app/Functions/Functions.php:548
16894#, php-format
16895msgctxt "FEMALE"
16896msgid "fifth %s"
16897msgstr "pátá %s"
16898
16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16900#: app/Functions/Functions.php:525
16901#, php-format
16902msgctxt "MALE"
16903msgid "fifth %s"
16904msgstr "pátý %s"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:471
16907msgid "fifth cousin"
16908msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:435
16911msgctxt "FEMALE"
16912msgid "fifth cousin"
16913msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16914
16915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16916#: app/Functions/Functions.php:387
16917msgctxt "MALE"
16918msgid "fifth cousin"
16919msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16920
16921#. I18N: A button label, first page
16922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16923#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16925#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16926msgid "first"
16927msgstr "první"
16928
16929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16930msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16931msgid "first"
16932msgstr "první"
16933
16934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16935#: app/Functions/Functions.php:558
16936#, php-format
16937msgid "first %s"
16938msgstr "první %s"
16939
16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16941#: app/Functions/Functions.php:536
16942#, php-format
16943msgctxt "FEMALE"
16944msgid "first %s"
16945msgstr "první %s"
16946
16947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16948#: app/Functions/Functions.php:513
16949#, php-format
16950msgctxt "MALE"
16951msgid "first %s"
16952msgstr "první %s"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:463
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "bratranec/sestřenice"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:427
16959msgctxt "FEMALE"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "sestřenice"
16962
16963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16964#: app/Functions/Functions.php:375
16965msgctxt "MALE"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "bratranec"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1042
16970msgctxt "father’s brother’s child"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "bratranec/sestřenice"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1044
16975msgctxt "father’s brother’s daughter"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "sestřenice"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1046
16980msgctxt "father’s brother’s son"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "bratranec"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1086
16985msgctxt "father’s sister’s child"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "bratranec/sestřenice"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1088
16990msgctxt "father’s sister’s daughter"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "sestřenice"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1092
16995msgctxt "father’s sister’s son"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "bratranec"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1122
17000msgctxt "mother’s brother’s child"
17001msgid "first cousin"
17002msgstr "bratranec/sestřenice"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1124
17005msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17006msgid "first cousin"
17007msgstr "sestřenice"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1126
17010msgctxt "mother’s brother’s son"
17011msgid "first cousin"
17012msgstr "bratranec"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1172
17015msgctxt "mother’s sister’s child"
17016msgid "first cousin"
17017msgstr "bratranec/sestřenice"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1174
17020msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17021msgid "first cousin"
17022msgstr "sestřenice"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1178
17025msgctxt "mother’s sister’s son"
17026msgid "first cousin"
17027msgstr "bratranec"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1422
17030msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1418
17035msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "otcova sestřenice"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1420
17040msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "otcův bratranec"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1428
17045msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1424
17050msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "otcova sestřenice"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1426
17055msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "otcův bratranec"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1434
17060msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1430
17065msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "otcova sestřenice"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1432
17070msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "otcův bratranec"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1440
17075msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1436
17080msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "otcova sestřenice"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1438
17085msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "otcův bratranec"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1446
17090msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1442
17095msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "matčina sestřenice"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1444
17100msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "matčin bratranec"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1452
17105msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1448
17110msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "matčina sestřenice"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1450
17115msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "matčin bratranec"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1458
17120msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1454
17125msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17126msgid "first cousin once removed ascending"
17127msgstr "matčina sestřenice"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:1456
17130msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17131msgid "first cousin once removed ascending"
17132msgstr "matčin bratranec"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1464
17135msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17136msgid "first cousin once removed ascending"
17137msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:1460
17140msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17141msgid "first cousin once removed ascending"
17142msgstr "matčina sestřenice"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:1462
17145msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17146msgid "first cousin once removed ascending"
17147msgstr "matčin bratranec"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:489
17150msgid "fourteenth cousin"
17151msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:453
17154msgctxt "FEMALE"
17155msgid "fourteenth cousin"
17156msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17157
17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17159#: app/Functions/Functions.php:414
17160msgctxt "MALE"
17161msgid "fourteenth cousin"
17162msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17163
17164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17165#: app/Functions/Functions.php:567
17166#, php-format
17167msgid "fourth %s"
17168msgstr "čtvrtý %s"
17169
17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17171#: app/Functions/Functions.php:545
17172#, php-format
17173msgctxt "FEMALE"
17174msgid "fourth %s"
17175msgstr "čtvrtá %s"
17176
17177#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17178#: app/Functions/Functions.php:522
17179#, php-format
17180msgctxt "MALE"
17181msgid "fourth %s"
17182msgstr "čtvrtý %s"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:469
17185msgid "fourth cousin"
17186msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:433
17189msgctxt "FEMALE"
17190msgid "fourth cousin"
17191msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17192
17193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17194#: app/Functions/Functions.php:384
17195msgctxt "MALE"
17196msgid "fourth cousin"
17197msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17198
17199#. I18N: from 1700 interval 50 years
17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17206#, php-format
17207msgid "from %1$s interval %2$s year"
17208msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17209msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17210msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17211msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17212
17213#. I18N: Gedcom FROM dates
17214#: app/Date.php:368
17215#, php-format
17216msgid "from %s"
17217msgstr "od %s"
17218
17219#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17220#: app/Date.php:380
17221#, php-format
17222msgid "from %s to %s"
17223msgstr "od %s do %s"
17224
17225#. I18N: layout option for the fan chart
17226#: app/Module/FanChartModule.php:579
17227msgid "full circle"
17228msgstr "plný kruh"
17229
17230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17231msgid "gender"
17232msgstr "pohlaví"
17233
17234#. I18N: A button label.
17235#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17236msgid "go to new individual"
17237msgstr "přejít na novou osobu"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:772
17240msgctxt "child’s child"
17241msgid "grandchild"
17242msgstr "vnuk"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:784
17245msgctxt "daughter’s child"
17246msgid "grandchild"
17247msgstr "vnuk"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:884
17250msgctxt "son’s child"
17251msgid "grandchild"
17252msgstr "vnuk"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:774
17255msgctxt "child’s daughter"
17256msgid "granddaughter"
17257msgstr "vnučka"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:786
17260msgctxt "daughter’s daughter"
17261msgid "granddaughter"
17262msgstr "vnučka"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:886
17265msgctxt "son’s daughter"
17266msgid "granddaughter"
17267msgstr "vnučka"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1002
17270msgctxt "child’s daughter’s husband"
17271msgid "granddaughter’s husband"
17272msgstr "vnuččin manžel"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:1024
17275msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17276msgid "granddaughter’s husband"
17277msgstr "vnuččin manžel"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1322
17280msgctxt "son’s daughter’s husband"
17281msgid "granddaughter’s husband"
17282msgstr "vnuččin manžel"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:854
17285msgctxt "parent’s father"
17286msgid "grandfather"
17287msgstr "děda"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:856
17290msgctxt "parent’s mother"
17291msgid "grandmother"
17292msgstr "bába"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:858
17295msgctxt "parent’s parent"
17296msgid "grandparent"
17297msgstr "prarodič"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:778
17300msgctxt "child’s son"
17301msgid "grandson"
17302msgstr "vnuk"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:790
17305msgctxt "daughter’s son"
17306msgid "grandson"
17307msgstr "vnuk"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:888
17310msgctxt "son’s son"
17311msgid "grandson"
17312msgstr "vnuk"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1012
17315msgctxt "child’s son’s wife"
17316msgid "grandson’s wife"
17317msgstr "vnukova manželka"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1040
17320msgctxt "daughter’s son’s wife"
17321msgid "grandson’s wife"
17322msgstr "vnukova manželka"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1332
17325msgctxt "son’s son’s wife"
17326msgid "grandson’s wife"
17327msgstr "vnukova manželka"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17330#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17331#: app/Functions/Functions.php:1766
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s aunt"
17334msgstr "%s× prateta"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17337#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17338#: app/Functions/Functions.php:1769
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s aunt/uncle"
17341msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17345#: app/Functions/Functions.php:2292
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s grandchild"
17348msgstr "%s× pravnouče"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17352#: app/Functions/Functions.php:2288
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s granddaughter"
17355msgstr "%s× pravnučka"
17356
17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17358#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17359#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17360#: app/Functions/Functions.php:2161
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s grandfather"
17363msgstr "%s× praděda"
17364
17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17366#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17367#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17368#: app/Functions/Functions.php:2166
17369#, php-format
17370msgid "great ×%s grandmother"
17371msgstr "%s× prabába"
17372
17373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17374#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17375#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17376#: app/Functions/Functions.php:2170
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s grandparent"
17379msgstr "%s× prabába/praděd"
17380
17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17382#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17383#: app/Functions/Functions.php:2283
17384#, php-format
17385msgid "great ×%s grandson"
17386msgstr "%s× pravnuk"
17387
17388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17389#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17390#: app/Functions/Functions.php:2017
17391#, php-format
17392msgid "great ×%s nephew"
17393msgstr "%s× prasynovec"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17396#, php-format
17397msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17398msgid "great ×%s nephew"
17399msgstr "%s× prasynovec"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17402#, php-format
17403msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17404msgid "great ×%s nephew"
17405msgstr "%s× prasynovec"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17408#, php-format
17409msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17410msgid "great ×%s nephew"
17411msgstr "%s× prasynovec"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17414#: app/Functions/Functions.php:2024
17415#, php-format
17416msgid "great ×%s nephew/niece"
17417msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17420#, php-format
17421msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17422msgid "great ×%s nephew/niece"
17423msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17426#, php-format
17427msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17428msgid "great ×%s nephew/niece"
17429msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17432#, php-format
17433msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17434msgid "great ×%s nephew/niece"
17435msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17438#: app/Functions/Functions.php:2021
17439#, php-format
17440msgid "great ×%s niece"
17441msgstr "%s× praneteř"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17444#, php-format
17445msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17446msgid "great ×%s niece"
17447msgstr "%s× praneteř"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17450#, php-format
17451msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17452msgid "great ×%s niece"
17453msgstr "%s× praneteř"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17456#, php-format
17457msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17458msgid "great ×%s niece"
17459msgstr "%s× praneteř"
17460
17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17462#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17463#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17464#, php-format
17465msgid "great ×%s uncle"
17466msgstr "%s× prastrýc"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1716
17469#, php-format
17470msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17471msgid "great ×%s uncle"
17472msgstr "%s× prastrýc"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1720
17475#, php-format
17476msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17477msgid "great ×%s uncle"
17478msgstr "%s× prastrýc"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1723
17481#, php-format
17482msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17483msgid "great ×%s uncle"
17484msgstr "%s× prastrýc"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1634
17487msgid "great ×4 aunt"
17488msgstr "4× prateta"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1637
17491msgid "great ×4 aunt/uncle"
17492msgstr "4× prateta/prastrýc"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:2209
17495msgid "great ×4 grandchild"
17496msgstr "4× pravnouče"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:2206
17499msgid "great ×4 granddaughter"
17500msgstr "4× pravnučka"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:2056
17503msgid "great ×4 grandfather"
17504msgstr "4× praděda"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:2060
17507msgid "great ×4 grandmother"
17508msgstr "4× prabába"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:2063
17511msgid "great ×4 grandparent"
17512msgstr "4× prarodič"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:2202
17515msgid "great ×4 grandson"
17516msgstr "4× pravnuk"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1851
17519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17520msgid "great ×4 nephew"
17521msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1855
17524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17525msgid "great ×4 nephew"
17526msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1858
17529msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17530msgid "great ×4 nephew"
17531msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1874
17534msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17535msgid "great ×4 nephew/niece"
17536msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1878
17539msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17540msgid "great ×4 nephew/niece"
17541msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1881
17544msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17545msgid "great ×4 nephew/niece"
17546msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1863
17549msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17550msgid "great ×4 niece"
17551msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1867
17554msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17555msgid "great ×4 niece"
17556msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1870
17559msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17560msgid "great ×4 niece"
17561msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1623
17564msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17565msgid "great ×4 uncle"
17566msgstr "4× prastrýc"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1627
17569msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17570msgid "great ×4 uncle"
17571msgstr "4× prastrýc"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1630
17574msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17575msgid "great ×4 uncle"
17576msgstr "4× prastrýc"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1653
17579msgid "great ×5 aunt"
17580msgstr "5× prateta"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1656
17583msgid "great ×5 aunt/uncle"
17584msgstr "5× prateta/prastrýc"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:2220
17587msgid "great ×5 grandchild"
17588msgstr "5× pravnouče"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:2217
17591msgid "great ×5 granddaughter"
17592msgstr "5× pravnučka"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:2067
17595msgid "great ×5 grandfather"
17596msgstr "5× praděda"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2071
17599msgid "great ×5 grandmother"
17600msgstr "5× prabába"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2074
17603msgid "great ×5 grandparent"
17604msgstr "6× prarodič"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2213
17607msgid "great ×5 grandson"
17608msgstr "5× pravnuk"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1886
17611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17612msgid "great ×5 nephew"
17613msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1890
17616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17617msgid "great ×5 nephew"
17618msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1893
17621msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17622msgid "great ×5 nephew"
17623msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1909
17626msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17627msgid "great ×5 nephew/niece"
17628msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1913
17631msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17632msgid "great ×5 nephew/niece"
17633msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1916
17636msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17637msgid "great ×5 nephew/niece"
17638msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1898
17641msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17642msgid "great ×5 niece"
17643msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1902
17646msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17647msgid "great ×5 niece"
17648msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1905
17651msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17652msgid "great ×5 niece"
17653msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1642
17656msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17657msgid "great ×5 uncle"
17658msgstr "5× prastrýc"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1646
17661msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17662msgid "great ×5 uncle"
17663msgstr "5× prastrýc"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1649
17666msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17667msgid "great ×5 uncle"
17668msgstr "5× prastrýc"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1672
17671msgid "great ×6 aunt"
17672msgstr "6× prateta"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1675
17675msgid "great ×6 aunt/uncle"
17676msgstr "6× prateta/prastrýc"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:2231
17679msgid "great ×6 grandchild"
17680msgstr "6× pravnouče"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:2228
17683msgid "great ×6 granddaughter"
17684msgstr "6× pravnučka"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:2078
17687msgid "great ×6 grandfather"
17688msgstr "6× praděda"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2082
17691msgid "great ×6 grandmother"
17692msgstr "6× prabába"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2085
17695msgid "great ×6 grandparent"
17696msgstr "7× prarodič"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2224
17699msgid "great ×6 grandson"
17700msgstr "6× pravnuk"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1661
17703msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17704msgid "great ×6 uncle"
17705msgstr "6× prastrýc"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1665
17708msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17709msgid "great ×6 uncle"
17710msgstr "6× prastrýc"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1668
17713msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17714msgid "great ×6 uncle"
17715msgstr "6× prastrýc"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1691
17718msgid "great ×7 aunt"
17719msgstr "7× prateta"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1694
17722msgid "great ×7 aunt/uncle"
17723msgstr "7× prateta/prastrýc"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:2242
17726msgid "great ×7 grandchild"
17727msgstr "7× pravnouče"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:2239
17730msgid "great ×7 granddaughter"
17731msgstr "7× pravnučka"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:2089
17734msgid "great ×7 grandfather"
17735msgstr "7× praděda"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:2093
17738msgid "great ×7 grandmother"
17739msgstr "7× prabába"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:2096
17742msgid "great ×7 grandparent"
17743msgstr "8× prarodič"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:2235
17746msgid "great ×7 grandson"
17747msgstr "7× pravnuk"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1680
17750msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17751msgid "great ×7 uncle"
17752msgstr "7× prastrýc"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1684
17755msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17756msgid "great ×7 uncle"
17757msgstr "7× prastrýc"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1687
17760msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17761msgid "great ×7 uncle"
17762msgstr "7× prastrýc"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1364
17765msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "prateta"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1060
17770msgctxt "father’s father’s sister"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "prateta"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1370
17775msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "prateta"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1072
17780msgctxt "father’s mother’s sister"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "prateta"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1376
17785msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "prateta"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1084
17790msgctxt "father’s parent’s sister"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "prateta"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1382
17795msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "prateta"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1140
17800msgctxt "mother’s father’s sister"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "prateta"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1388
17805msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "prateta"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1158
17810msgctxt "mother’s mother’s sister"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "prateta"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1394
17815msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "prateta"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1170
17820msgctxt "mother’s parent’s sister"
17821msgid "great-aunt"
17822msgstr "prateta"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1400
17825msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17826msgid "great-aunt"
17827msgstr "prateta"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1192
17830msgctxt "parent’s father’s sister"
17831msgid "great-aunt"
17832msgstr "prateta"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1406
17835msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17836msgid "great-aunt"
17837msgstr "prateta"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1204
17840msgctxt "parent’s mother’s sister"
17841msgid "great-aunt"
17842msgstr "prateta"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1412
17845msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17846msgid "great-aunt"
17847msgstr "prateta"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1216
17850msgctxt "parent’s parent’s sister"
17851msgid "great-aunt"
17852msgstr "prateta"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1058
17855msgctxt "father’s father’s sibling"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "prateta/prastrýc"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1366
17860msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "prateta/prastrýc"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1070
17865msgctxt "father’s mother’s sibling"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "prateta/prastrýc"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1372
17870msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "prateta/prastrýc"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1082
17875msgctxt "father’s parent’s sibling"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "prateta/prastrýc"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1378
17880msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "prateta/prastrýc"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1138
17885msgctxt "mother’s father’s sibling"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "prateta/prastrýc"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1384
17890msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "prateta/prastrýc"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1156
17895msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "prateta/prastrýc"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1390
17900msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "prateta/prastrýc"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1168
17905msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "prateta/prastrýc"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1396
17910msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17911msgid "great-aunt/uncle"
17912msgstr "prateta/prastrýc"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1190
17915msgctxt "parent’s father’s sibling"
17916msgid "great-aunt/uncle"
17917msgstr "prateta/prastrýc"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1402
17920msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17921msgid "great-aunt/uncle"
17922msgstr "prateta/prastrýc"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1202
17925msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17926msgid "great-aunt/uncle"
17927msgstr "prateta/prastrýc"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1408
17930msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17931msgid "great-aunt/uncle"
17932msgstr "prateta/prastrýc"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1214
17935msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17936msgid "great-aunt/uncle"
17937msgstr "prateta/prastrýc"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1414
17940msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17941msgid "great-aunt/uncle"
17942msgstr "prateta/prastrýc"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:992
17945msgctxt "child’s child’s child"
17946msgid "great-grandchild"
17947msgstr "pravnouče"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:998
17950msgctxt "child’s daughter’s child"
17951msgid "great-grandchild"
17952msgstr "pravnouče"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1006
17955msgctxt "child’s son’s child"
17956msgid "great-grandchild"
17957msgstr "pravnouče"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1014
17960msgctxt "daughter’s child’s child"
17961msgid "great-grandchild"
17962msgstr "pravnouče"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1020
17965msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17966msgid "great-grandchild"
17967msgstr "pravnouče"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1034
17970msgctxt "daughter’s son’s child"
17971msgid "great-grandchild"
17972msgstr "pravnouče"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1312
17975msgctxt "son’s child’s child"
17976msgid "great-grandchild"
17977msgstr "pravnouče"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1318
17980msgctxt "son’s daughter’s child"
17981msgid "great-grandchild"
17982msgstr "pravnouče"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1326
17985msgctxt "son’s son’s child"
17986msgid "great-grandchild"
17987msgstr "pravnouče"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:994
17990msgctxt "child’s child’s daughter"
17991msgid "great-granddaughter"
17992msgstr "pravnučka"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1000
17995msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17996msgid "great-granddaughter"
17997msgstr "pravnučka"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1008
18000msgctxt "child’s son’s daughter"
18001msgid "great-granddaughter"
18002msgstr "pravnučka"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1016
18005msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18006msgid "great-granddaughter"
18007msgstr "pravnučka"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1022
18010msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18011msgid "great-granddaughter"
18012msgstr "pravnučka"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1036
18015msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18016msgid "great-granddaughter"
18017msgstr "pravnučka"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1314
18020msgctxt "son’s child’s daughter"
18021msgid "great-granddaughter"
18022msgstr "pravnučka"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1320
18025msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18026msgid "great-granddaughter"
18027msgstr "pravnučka"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1328
18030msgctxt "son’s son’s daughter"
18031msgid "great-granddaughter"
18032msgstr "pravnučka"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1052
18035msgctxt "father’s father’s father"
18036msgid "great-grandfather"
18037msgstr "praděda"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1064
18040msgctxt "father’s mother’s father"
18041msgid "great-grandfather"
18042msgstr "praděda"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1076
18045msgctxt "father’s parent’s father"
18046msgid "great-grandfather"
18047msgstr "praděda"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1132
18050msgctxt "mother’s father’s father"
18051msgid "great-grandfather"
18052msgstr "praděda"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1150
18055msgctxt "mother’s mother’s father"
18056msgid "great-grandfather"
18057msgstr "praděda"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1162
18060msgctxt "mother’s parent’s father"
18061msgid "great-grandfather"
18062msgstr "praděda"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1184
18065msgctxt "parent’s father’s father"
18066msgid "great-grandfather"
18067msgstr "praděda"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1196
18070msgctxt "parent’s mother’s father"
18071msgid "great-grandfather"
18072msgstr "praděda"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1208
18075msgctxt "parent’s parent’s father"
18076msgid "great-grandfather"
18077msgstr "praděda"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1054
18080msgctxt "father’s father’s mother"
18081msgid "great-grandmother"
18082msgstr "prabába"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1066
18085msgctxt "father’s mother’s mother"
18086msgid "great-grandmother"
18087msgstr "prabába"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1078
18090msgctxt "father’s parent’s mother"
18091msgid "great-grandmother"
18092msgstr "prabába"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1134
18095msgctxt "mother’s father’s mother"
18096msgid "great-grandmother"
18097msgstr "prabába"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1152
18100msgctxt "mother’s mother’s mother"
18101msgid "great-grandmother"
18102msgstr "prabába"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1164
18105msgctxt "mother’s parent’s mother"
18106msgid "great-grandmother"
18107msgstr "prabába"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1186
18110msgctxt "parent’s father’s mother"
18111msgid "great-grandmother"
18112msgstr "prabába"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1198
18115msgctxt "parent’s mother’s mother"
18116msgid "great-grandmother"
18117msgstr "prabába"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1210
18120msgctxt "parent’s parent’s mother"
18121msgid "great-grandmother"
18122msgstr "prabába"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1056
18125msgctxt "father’s father’s parent"
18126msgid "great-grandparent"
18127msgstr "praprarodič"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1068
18130msgctxt "father’s mother’s parent"
18131msgid "great-grandparent"
18132msgstr "praprarodič"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1080
18135msgctxt "father’s parent’s parent"
18136msgid "great-grandparent"
18137msgstr "praprarodič"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1136
18140msgctxt "mother’s father’s parent"
18141msgid "great-grandparent"
18142msgstr "praprarodič"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1154
18145msgctxt "mother’s mother’s parent"
18146msgid "great-grandparent"
18147msgstr "praprarodič"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1166
18150msgctxt "mother’s parent’s parent"
18151msgid "great-grandparent"
18152msgstr "praprarodič"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1188
18155msgctxt "parent’s father’s parent"
18156msgid "great-grandparent"
18157msgstr "praprarodič"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1200
18160msgctxt "parent’s mother’s parent"
18161msgid "great-grandparent"
18162msgstr "praprarodič"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1212
18165msgctxt "parent’s parent’s parent"
18166msgid "great-grandparent"
18167msgstr "praprarodič"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:996
18170msgctxt "child’s child’s son"
18171msgid "great-grandson"
18172msgstr "pravnuk"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1004
18175msgctxt "child’s daughter’s son"
18176msgid "great-grandson"
18177msgstr "pravnuk"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1010
18180msgctxt "child’s son’s son"
18181msgid "great-grandson"
18182msgstr "pravnuk"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1018
18185msgctxt "daughter’s child’s son"
18186msgid "great-grandson"
18187msgstr "pravnuk"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1026
18190msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18191msgid "great-grandson"
18192msgstr "pravnuk"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1038
18195msgctxt "daughter’s son’s son"
18196msgid "great-grandson"
18197msgstr "pravnuk"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1316
18200msgctxt "son’s child’s son"
18201msgid "great-grandson"
18202msgstr "pravnuk"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1324
18205msgctxt "son’s daughter’s son"
18206msgid "great-grandson"
18207msgstr "pravnuk"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1330
18210msgctxt "son’s son’s son"
18211msgid "great-grandson"
18212msgstr "pravnuk"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1596
18215msgid "great-great-aunt"
18216msgstr "praprateta"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1599
18219msgid "great-great-aunt/uncle"
18220msgstr "praprateta/praprastrýc"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2187
18223msgid "great-great-grandchild"
18224msgstr "prapravnouče"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2184
18227msgid "great-great-granddaughter"
18228msgstr "prapravnučka"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2034
18231msgid "great-great-grandfather"
18232msgstr "prapraděda"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2038
18235msgid "great-great-grandmother"
18236msgstr "praprabába"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2041
18239msgid "great-great-grandparent"
18240msgstr "prapraprarodič"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:2180
18243msgid "great-great-grandson"
18244msgstr "prapravnuk"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1615
18247msgid "great-great-great-aunt"
18248msgstr "prapraprateta"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1618
18251msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18252msgstr "praprapra-teta/strýc"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:2198
18255msgid "great-great-great-grandchild"
18256msgstr "praprapravnouče"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:2195
18259msgid "great-great-great-granddaughter"
18260msgstr "praprapravnučka"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:2045
18263msgid "great-great-great-grandfather"
18264msgstr "praprapraděda"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:2049
18267msgid "great-great-great-grandmother"
18268msgstr "prapraprabába"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:2052
18271msgid "great-great-great-grandparent"
18272msgstr "praprapraprarodič"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2191
18275msgid "great-great-great-grandson"
18276msgstr "praprapravnuk"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1816
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18280msgid "great-great-great-nephew"
18281msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1820
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18285msgid "great-great-great-nephew"
18286msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1823
18289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18290msgid "great-great-great-nephew"
18291msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1839
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18295msgid "great-great-great-nephew/niece"
18296msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1843
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18300msgid "great-great-great-nephew/niece"
18301msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1846
18304msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18305msgid "great-great-great-nephew/niece"
18306msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1828
18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18310msgid "great-great-great-niece"
18311msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1832
18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18315msgid "great-great-great-niece"
18316msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1835
18319msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18320msgid "great-great-great-niece"
18321msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1604
18324msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18325msgid "great-great-great-uncle"
18326msgstr "prapraprastrýc"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1608
18329msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18330msgid "great-great-great-uncle"
18331msgstr "prapraprastrýc"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1611
18334msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18335msgid "great-great-great-uncle"
18336msgstr "prapraprastrýc"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1781
18339msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18340msgid "great-great-nephew"
18341msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1785
18344msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18345msgid "great-great-nephew"
18346msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1788
18349msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18350msgid "great-great-nephew"
18351msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1804
18354msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18355msgid "great-great-nephew/niece"
18356msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1808
18359msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18360msgid "great-great-nephew/niece"
18361msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1811
18364msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18365msgid "great-great-nephew/niece"
18366msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1793
18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18370msgid "great-great-niece"
18371msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1797
18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18375msgid "great-great-niece"
18376msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1800
18379msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18380msgid "great-great-niece"
18381msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1585
18384msgctxt "great-grandfather’s brother"
18385msgid "great-great-uncle"
18386msgstr "praprastrýc"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1589
18389msgctxt "great-grandmother’s brother"
18390msgid "great-great-uncle"
18391msgstr "praprastrýc"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1592
18394msgctxt "great-grandparent’s brother"
18395msgid "great-great-uncle"
18396msgstr "praprastrýc"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:941
18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:961
18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18405msgid "great-nephew"
18406msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:979
18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18410msgid "great-nephew"
18411msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1261
18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1281
18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1305
18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:944
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:964
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:982
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18440msgid "great-nephew"
18441msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1264
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18445msgid "great-nephew"
18446msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1284
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18450msgid "great-nephew"
18451msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1308
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18455msgid "great-nephew"
18456msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1230
18459msgctxt "sibling’s child’s son"
18460msgid "great-nephew"
18461msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1238
18464msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18465msgid "great-nephew"
18466msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1244
18469msgctxt "sibling’s son’s son"
18470msgid "great-nephew"
18471msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:929
18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:947
18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18480msgid "great-nephew/niece"
18481msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:967
18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18485msgid "great-nephew/niece"
18486msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1249
18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1267
18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1293
18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:932
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:950
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:970
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18515msgid "great-nephew/niece"
18516msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1252
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18520msgid "great-nephew/niece"
18521msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1270
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18525msgid "great-nephew/niece"
18526msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1296
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18530msgid "great-nephew/niece"
18531msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1226
18534msgctxt "sibling’s child’s child"
18535msgid "great-nephew/niece"
18536msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1232
18539msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18540msgid "great-nephew/niece"
18541msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1240
18544msgctxt "sibling’s son’s child"
18545msgid "great-nephew/niece"
18546msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:935
18549msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:953
18554msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18555msgid "great-niece"
18556msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:973
18559msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18560msgid "great-niece"
18561msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1255
18564msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1273
18569msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1299
18574msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:938
18579msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:956
18584msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:976
18589msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18590msgid "great-niece"
18591msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1258
18594msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18595msgid "great-niece"
18596msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1276
18599msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18600msgid "great-niece"
18601msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1302
18604msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18605msgid "great-niece"
18606msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1228
18609msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18610msgid "great-niece"
18611msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1234
18614msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18615msgid "great-niece"
18616msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1242
18619msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18620msgid "great-niece"
18621msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1050
18624msgctxt "father’s father’s brother"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "prastrýc"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1368
18629msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "prastrýc"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1062
18634msgctxt "father’s mother’s brother"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "prastrýc"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1374
18639msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "prastrýc"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1074
18644msgctxt "father’s parent’s brother"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "prastrýc"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1380
18649msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "prastrýc"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1130
18654msgctxt "mother’s father’s brother"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "prastrýc"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1386
18659msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "prastrýc"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1148
18664msgctxt "mother’s mother’s brother"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "prastrýc"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1392
18669msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "prastrýc"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1160
18674msgctxt "mother’s parent’s brother"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "prastrýc"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1398
18679msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18680msgid "great-uncle"
18681msgstr "prastrýc"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1182
18684msgctxt "parent’s father’s brother"
18685msgid "great-uncle"
18686msgstr "prastrýc"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1404
18689msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18690msgid "great-uncle"
18691msgstr "prastrýc"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1194
18694msgctxt "parent’s mother’s brother"
18695msgid "great-uncle"
18696msgstr "prastrýc"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1410
18699msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18700msgid "great-uncle"
18701msgstr "prastrýc"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1206
18704msgctxt "parent’s parent’s brother"
18705msgid "great-uncle"
18706msgstr "prastrýc"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1416
18709msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18710msgid "great-uncle"
18711msgstr "prastrýc"
18712
18713#. I18N: layout option for the fan chart
18714#: app/Module/FanChartModule.php:575
18715msgid "half circle"
18716msgstr "půlkruh"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:808
18719msgctxt "father’s son"
18720msgid "half-brother"
18721msgstr "polorodý bratr"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:846
18724msgctxt "mother’s son"
18725msgid "half-brother"
18726msgstr "polorodý bratr"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:864
18729msgctxt "parent’s son"
18730msgid "half-brother"
18731msgstr "polorodý bratr"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:794
18734msgctxt "father’s child"
18735msgid "half-sibling"
18736msgstr "polorodý sourozenec"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:830
18739msgctxt "mother’s child"
18740msgid "half-sibling"
18741msgstr "polorodý sourozenec"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:850
18744msgctxt "parent’s child"
18745msgid "half-sibling"
18746msgstr "polorodý sourozenec"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:796
18749msgctxt "father’s daughter"
18750msgid "half-sister"
18751msgstr "polorodá sestra"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:832
18754msgctxt "mother’s daughter"
18755msgid "half-sister"
18756msgstr "polorodá sestra"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:852
18759msgctxt "parent’s daughter"
18760msgid "half-sister"
18761msgstr "polorodá sestra"
18762
18763#. I18N: reflexive pronoun
18764#: app/Functions/Functions.php:191
18765msgid "herself"
18766msgstr "ona sama"
18767
18768#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18770msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18771msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18772
18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18780msgid "hide"
18781msgstr "skrýt"
18782
18783#. I18N: reflexive pronoun
18784#: app/Functions/Functions.php:188
18785msgid "himself"
18786msgstr "on sám"
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:634
18789msgid "husband"
18790msgstr "manžel"
18791
18792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18794msgid "immigration name"
18795msgstr "imigrační jméno"
18796
18797#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18799msgctxt "FEMALE"
18800msgid "immigration name"
18801msgstr "imigrační jméno"
18802
18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18805msgctxt "MALE"
18806msgid "immigration name"
18807msgstr "imigrační jméno"
18808
18809#. I18N: A button label.
18810#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18811msgid "import"
18812msgstr "importovat"
18813
18814#. I18N: A button label.
18815#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18816msgid "import file"
18817msgstr "importovat soubor"
18818
18819#. I18N: Gedcom INT dates
18820#: app/Date.php:356
18821#, php-format
18822msgid "interpreted %s (%s)"
18823msgstr "interpretován %s (%s)"
18824
18825#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18827msgid "invert selection"
18828msgstr "převrátit výběr"
18829
18830#. I18N: a month in the French republican calendar
18831#: app/Date/FrenchDate.php:159
18832msgctxt "GENITIVE"
18833msgid "jours complementaires"
18834msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18835
18836#. I18N: a month in the French republican calendar
18837#: app/Date/FrenchDate.php:253
18838msgctxt "INSTRUMENTAL"
18839msgid "jours complementaires"
18840msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18841
18842#. I18N: a month in the French republican calendar
18843#: app/Date/FrenchDate.php:206
18844msgctxt "LOCATIVE"
18845msgid "jours complementaires"
18846msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18847
18848#. I18N: a month in the French republican calendar
18849#: app/Date/FrenchDate.php:112
18850msgctxt "NOMINATIVE"
18851msgid "jours complementaires"
18852msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18853
18854#. I18N: A button label, last page
18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18859msgid "last"
18860msgstr "poslední"
18861
18862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18864msgid "last"
18865msgstr "poslední"
18866
18867#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18868msgid "left"
18869msgstr "vlevo"
18870
18871#. I18N: Layout option for lists of names
18872#. I18N: An option in a list-box
18873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18874#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18876#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18877#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18878msgid "list"
18879msgstr "seznam"
18880
18881#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18882#, php-format
18883msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18884msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18885
18886#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18888msgid "maiden name"
18889msgstr "jméno za svobodna"
18890
18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18892msgid "managers"
18893msgstr "správci"
18894
18895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18897msgid "markdown"
18898msgstr "markdown"
18899
18900#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18901msgid "marriage"
18902msgstr "sňatek"
18903
18904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18905msgctxt "FEMALE"
18906msgid "married"
18907msgstr "si vzala"
18908
18909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18910msgctxt "MALE"
18911msgid "married"
18912msgstr "si vzal"
18913
18914#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18915#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18916msgid "married name"
18917msgstr "manželské jméno"
18918
18919#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18920#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18921msgctxt "FEMALE"
18922msgid "married name"
18923msgstr "manželské jméno"
18924
18925#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18927msgctxt "MALE"
18928msgid "married name"
18929msgstr "manželské jméno"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:834
18932msgctxt "mother’s father"
18933msgid "maternal grandfather"
18934msgstr "děda (matčina strana)"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:838
18937msgctxt "mother’s mother"
18938msgid "maternal grandmother"
18939msgstr "bába (matčina strana)"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:840
18942msgctxt "mother’s parent"
18943msgid "maternal grandparent"
18944msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18945
18946#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18947#: app/SurnameTradition.php:88
18948msgid "matrilineal"
18949msgstr "mateřsko-rodový"
18950
18951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18952#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18953#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18954#, php-format
18955msgid "maximum %s day"
18956msgid_plural "maximum %s days"
18957msgstr[0] "maximálně %s den"
18958msgstr[1] "maximálně %s dny"
18959msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18960
18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18966msgid "members"
18967msgstr "členové"
18968
18969#. I18N: Name of a theme.
18970#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18971msgid "minimal"
18972msgstr "minimalistické"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:616
18975msgid "mother"
18976msgstr "matka"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:820
18979msgctxt "husband’s mother"
18980msgid "mother-in-law"
18981msgstr "tchýně"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:900
18984msgctxt "spouse’s mother"
18985msgid "mother-in-law"
18986msgstr "tchýně"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:918
18989msgctxt "wife’s mother"
18990msgid "mother-in-law"
18991msgstr "tchýně"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:906
18994msgctxt "spouse’s parent"
18995msgid "mother/father-in-law"
18996msgstr "tchán/tchýně"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:768
18999msgctxt "brother’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "synovec"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1120
19004msgctxt "husband’s brother’s son"
19005msgid "nephew"
19006msgstr "synovec"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1116
19009msgctxt "husband’s sibling’s son"
19010msgid "nephew"
19011msgstr "synovec"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1118
19014msgctxt "husband’s sister’s son"
19015msgid "nephew"
19016msgstr "synovec"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:872
19019msgctxt "sibling’s son"
19020msgid "nephew"
19021msgstr "synovec"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:882
19024msgctxt "sister’s son"
19025msgid "nephew"
19026msgstr "synovec"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1360
19029msgctxt "wife’s brother’s son"
19030msgid "nephew"
19031msgstr "synovec"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1356
19034msgctxt "wife’s sibling’s son"
19035msgid "nephew"
19036msgstr "synovec"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1358
19039msgctxt "wife’s sister’s son"
19040msgid "nephew"
19041msgstr "synovec"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:958
19044msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19045msgid "nephew-in-law"
19046msgstr "manžel neteře"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1236
19049msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19050msgid "nephew-in-law"
19051msgstr "manžel neteře"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1278
19054msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19055msgid "nephew-in-law"
19056msgstr "manžel neteře"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:764
19059msgctxt "brother’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "synovec/neteř"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1108
19064msgctxt "husband’s brother’s child"
19065msgid "nephew/niece"
19066msgstr "synovec/neteř"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1104
19069msgctxt "husband’s sibling’s child"
19070msgid "nephew/niece"
19071msgstr "synovec/neteř"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1106
19074msgctxt "husband’s sister’s child"
19075msgid "nephew/niece"
19076msgstr "synovec/neteř"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:868
19079msgctxt "sibling’s child"
19080msgid "nephew/niece"
19081msgstr "synovec/neteř"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:876
19084msgctxt "sister’s child"
19085msgid "nephew/niece"
19086msgstr "synovec/neteř"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1348
19089msgctxt "wife’s brother’s child"
19090msgid "nephew/niece"
19091msgstr "synovec/neteř"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1344
19094msgctxt "wife’s sibling’s child"
19095msgid "nephew/niece"
19096msgstr "synovec/neteř"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1346
19099msgctxt "wife’s sister’s child"
19100msgid "nephew/niece"
19101msgstr "synovec/neteř"
19102
19103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19104msgid "never"
19105msgstr "nikdy"
19106
19107#. I18N: A button label, next page
19108#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19109#: resources/views/individual-page.phtml:82
19110#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19111#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19113#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19118#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19124msgid "next"
19125msgstr "další"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:766
19128msgctxt "brother’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "neteř"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1114
19133msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19134msgid "niece"
19135msgstr "neteř"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1110
19138msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19139msgid "niece"
19140msgstr "neteř"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1112
19143msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19144msgid "niece"
19145msgstr "neteř"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:870
19148msgctxt "sibling’s daughter"
19149msgid "niece"
19150msgstr "neteř"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:878
19153msgctxt "sister’s daughter"
19154msgid "niece"
19155msgstr "neteř"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1354
19158msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19159msgid "niece"
19160msgstr "neteř"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1350
19163msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19164msgid "niece"
19165msgstr "neteř"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1352
19168msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19169msgid "niece"
19170msgstr "neteř"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:984
19173msgctxt "brother’s son’s wife"
19174msgid "niece-in-law"
19175msgstr "manželka synovce"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1246
19178msgctxt "sibling’s son’s wife"
19179msgid "niece-in-law"
19180msgstr "manželka synovce"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1310
19183msgctxt "sisters’s son’s wife"
19184msgid "niece-in-law"
19185msgstr "manželka synovce"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:479
19188msgid "ninth cousin"
19189msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:443
19192msgctxt "FEMALE"
19193msgid "ninth cousin"
19194msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19195
19196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19197#: app/Functions/Functions.php:399
19198msgctxt "MALE"
19199msgid "ninth cousin"
19200msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19201
19202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19204#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19205#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19206#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19218#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19219#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19220#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19224#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19225#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19230#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19237msgid "no"
19238msgstr "ne"
19239
19240#. I18N: None of the other options
19241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19242#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19243#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19244#: app/Services/EmailService.php:234
19245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19246msgid "none"
19247msgstr "žádné"
19248
19249#: app/SurnameTradition.php:114
19250msgctxt "Surname tradition"
19251msgid "none"
19252msgstr "žádná"
19253
19254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19255msgid "numbers"
19256msgstr "čísla"
19257
19258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19262#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19263#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19271msgid "of"
19272msgstr "z"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:620
19275msgid "parent"
19276msgstr "rodič"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:690
19279msgid "partner"
19280msgstr "partner/ka"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:667
19283msgctxt "FEMALE"
19284msgid "partner"
19285msgstr "partnerka"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:643
19288msgctxt "MALE"
19289msgid "partner"
19290msgstr "partner"
19291
19292#: app/SurnameTradition.php:77
19293msgctxt "Surname tradition"
19294msgid "paternal"
19295msgstr "otcovská"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:798
19298msgctxt "father’s father"
19299msgid "paternal grandfather"
19300msgstr "děda (otcova strana)"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:800
19303msgctxt "father’s mother"
19304msgid "paternal grandmother"
19305msgstr "bába (otcova strana)"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:802
19308msgctxt "father’s parent"
19309msgid "paternal grandparent"
19310msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19311
19312#. I18N: A system where children take their father’s surname
19313#: app/SurnameTradition.php:84
19314msgid "patrilineal"
19315msgstr "otcovsko-rodový"
19316
19317#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19318#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19319msgid "pending"
19320msgstr "čeká"
19321
19322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19323msgid "percentage"
19324msgstr "procento"
19325
19326#. I18N: A button label, previous page
19327#: resources/views/individual-page.phtml:78
19328#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19334#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19335#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19340#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19341msgid "previous"
19342msgstr "předchozí"
19343
19344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19346msgid "primary evidence"
19347msgstr "hlavní důkaz"
19348
19349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19351msgid "questionable evidence"
19352msgstr "sporný důkaz"
19353
19354#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19356msgid "records"
19357msgstr "záznamy"
19358
19359#: resources/views/family-page.phtml:22
19360#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19361#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19362#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19363#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19364msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19365msgid "reject"
19366msgstr "odmítnout"
19367
19368#: resources/views/family-page.phtml:16
19369#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19370#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19371#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19372#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19373msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19374msgid "reject"
19375msgstr "odmítnout"
19376
19377#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19378#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19379msgid "rejected"
19380msgstr "odmítnuta"
19381
19382#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19384msgid "religious name"
19385msgstr "náboženské jméno"
19386
19387#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19388#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19389msgctxt "FEMALE"
19390msgid "religious name"
19391msgstr "náboženské jméno"
19392
19393#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19395msgctxt "MALE"
19396msgid "religious name"
19397msgstr "náboženské jméno"
19398
19399#. I18N: A button label.
19400#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19401msgid "replace"
19402msgstr "nahradit"
19403
19404#. I18N: A button label.
19405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19409#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19410msgid "reset"
19411msgstr "vynulovat"
19412
19413#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19414msgid "right"
19415msgstr "vpravo"
19416
19417#. I18N: A button label.
19418#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19419#: resources/views/admin/components.phtml:139
19420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19421#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19423#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19429#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19431#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19433#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19436#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19437#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19438#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19439#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19440#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19441#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19443#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19444#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19445#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19447#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19449#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19450#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19452#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19455#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19456#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19457msgid "save"
19458msgstr "uložit"
19459
19460#. I18N: A button label.
19461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19464#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19465#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19466#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19467msgid "search"
19468msgstr "hledat"
19469
19470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19471#: app/Functions/Functions.php:561
19472#, php-format
19473msgid "second %s"
19474msgstr "druhý %s"
19475
19476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19477#: app/Functions/Functions.php:539
19478#, php-format
19479msgctxt "FEMALE"
19480msgid "second %s"
19481msgstr "druhá %s"
19482
19483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19484#: app/Functions/Functions.php:516
19485#, php-format
19486msgctxt "MALE"
19487msgid "second %s"
19488msgstr "druhý %s"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:465
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:429
19495msgctxt "FEMALE"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19498
19499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19500#: app/Functions/Functions.php:378
19501msgctxt "MALE"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1477
19506msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1469
19511msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1473
19516msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1501
19521msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1493
19526msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1497
19531msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1489
19536msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1481
19541msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1485
19546msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1513
19551msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1505
19556msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1509
19561msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1537
19566msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1529
19571msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1533
19576msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1525
19581msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1517
19586msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1521
19591msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1549
19596msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1541
19601msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1545
19606msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1573
19611msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1565
19616msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1569
19621msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1561
19626msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1553
19631msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1557
19636msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19637msgid "second cousin"
19638msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19639
19640#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19641#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19642msgid "secondary evidence"
19643msgstr "druhotný důkaz"
19644
19645#. I18N: select all (of the family trees)
19646#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19647#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19648msgid "select all"
19649msgstr "vybrat vše"
19650
19651#. I18N: select none (of the family trees)
19652#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19653#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19654msgid "select none"
19655msgstr "nevybrat žádné"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:613
19658msgid "self"
19659msgstr "já"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:475
19662msgid "seventh cousin"
19663msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:439
19666msgctxt "FEMALE"
19667msgid "seventh cousin"
19668msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19669
19670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19671#: app/Functions/Functions.php:393
19672msgctxt "MALE"
19673msgid "seventh cousin"
19674msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19675
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19685msgid "show"
19686msgstr "zobrazit"
19687
19688#. I18N: button label
19689#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19690#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19692#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19693#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19694msgid "show more"
19695msgstr "zobrazit více"
19696
19697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19698msgid "show the chart"
19699msgstr "ukaž graf"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:760
19702msgid "sibling"
19703msgstr "sourozenec"
19704
19705#. I18N: A button label.
19706#: resources/views/login-page.phtml:56
19707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19708msgid "sign in"
19709msgstr "přihlásit se"
19710
19711#. I18N: A button label.
19712#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19713msgid "sign out"
19714msgstr "odhlásit se"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:739
19717msgid "sister"
19718msgstr "sestra"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:770
19721msgctxt "brother’s wife"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "švagrová"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:990
19726msgctxt "brother’s wife’s sister"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "švagrová"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1100
19731msgctxt "husband’s brother’s wife"
19732msgid "sister-in-law"
19733msgstr "švagrová"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:824
19736msgctxt "husband’s sister"
19737msgid "sister-in-law"
19738msgstr "švagrová"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:1290
19741msgctxt "sister’s husband’s sister"
19742msgid "sister-in-law"
19743msgstr "švagrová"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:902
19746msgctxt "spouse’s sister"
19747msgid "sister-in-law"
19748msgstr "švagrová"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1340
19751msgctxt "wife’s brother’s wife"
19752msgid "sister-in-law"
19753msgstr "švagrová"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:922
19756msgctxt "wife’s sister"
19757msgid "sister-in-law"
19758msgstr "švagrová"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:473
19761msgid "sixth cousin"
19762msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:437
19765msgctxt "FEMALE"
19766msgid "sixth cousin"
19767msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19768
19769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19770#: app/Functions/Functions.php:390
19771msgctxt "MALE"
19772msgid "sixth cousin"
19773msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:693
19776msgid "son"
19777msgstr "syn"
19778
19779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19780msgid "son of"
19781msgstr "syn od"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:776
19784msgctxt "child’s husband"
19785msgid "son-in-law"
19786msgstr "zeť"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:788
19789msgctxt "daughter’s husband"
19790msgid "son-in-law"
19791msgstr "zeť"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1028
19794msgctxt "daughter’s husband’s father"
19795msgid "son-in-law’s father"
19796msgstr "zeťův otec"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1030
19799msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19800msgid "son-in-law’s mother"
19801msgstr "zeťova matka"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1032
19804msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19805msgid "son-in-law’s parent"
19806msgstr "zeťův rodič"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:780
19809msgctxt "child’s spouse"
19810msgid "son/daughter-in-law"
19811msgstr "zeť/snacha"
19812
19813#. I18N: An option in a list-box
19814#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19816#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19817msgid "sort by date"
19818msgstr "seřadit podle data"
19819
19820#. I18N: A button label.
19821#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19829msgid "sort by date of birth"
19830msgstr "seřadit podle data narození"
19831
19832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19833#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19834#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19836msgid "sort by date of death"
19837msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19838
19839#. I18N: A button label.
19840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19842msgid "sort by date of marriage"
19843msgstr "seřadit podle data sňatku"
19844
19845#. I18N: An option in a list-box
19846#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19847msgid "sort by date, newest first"
19848msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19849
19850#. I18N: An option in a list-box
19851#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19852msgid "sort by date, oldest first"
19853msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19854
19855#. I18N: An option in a list-box
19856#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19857#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19861#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19862#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19866#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19868msgid "sort by name"
19869msgstr "seřadit podle jména"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:681
19872msgid "spouse"
19873msgstr "partner"
19874
19875#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19876#: app/Services/EmailService.php:236
19877msgid "ssl"
19878msgstr "SSL"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1098
19881msgctxt "father’s wife’s son"
19882msgid "step-brother"
19883msgstr "nevlastní bratr"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1146
19886msgctxt "mother’s husband’s son"
19887msgid "step-brother"
19888msgstr "nevlastní bratr"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1224
19891msgctxt "parent’s spouse’s son"
19892msgid "step-brother"
19893msgstr "nevlastní bratr"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:814
19896msgctxt "husband’s child"
19897msgid "step-child"
19898msgstr "nevlastní dítě"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:894
19901msgctxt "spouse’s child"
19902msgid "step-child"
19903msgstr "nevlastní dítě"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:912
19906msgctxt "wife’s child"
19907msgid "step-child"
19908msgstr "nevlastní dítě"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:816
19911msgctxt "husband’s daughter"
19912msgid "step-daughter"
19913msgstr "nevlastní dcera"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:896
19916msgctxt "spouse’s daughter"
19917msgid "step-daughter"
19918msgstr "nevlastní dcera"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:914
19921msgctxt "wife’s daughter"
19922msgid "step-daughter"
19923msgstr "nevlastní dcera"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:836
19926msgctxt "mother’s husband"
19927msgid "step-father"
19928msgstr "otčím"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:810
19931msgctxt "father’s wife"
19932msgid "step-mother"
19933msgstr "macecha"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:866
19936msgctxt "parent’s spouse"
19937msgid "step-parent"
19938msgstr "nevlastní rodič"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1094
19941msgctxt "father’s wife’s child"
19942msgid "step-sibling"
19943msgstr "nevlastní sourozenec"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1142
19946msgctxt "mother’s husband’s child"
19947msgid "step-sibling"
19948msgstr "nevlastní sourozenec"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:1220
19951msgctxt "parent’s spouse’s child"
19952msgid "step-sibling"
19953msgstr "nevlastní sourozenec"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:1096
19956msgctxt "father’s wife’s daughter"
19957msgid "step-sister"
19958msgstr "nevlastní sestra"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:1144
19961msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19962msgid "step-sister"
19963msgstr "nevlastní sestra"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:1222
19966msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19967msgid "step-sister"
19968msgstr "nevlastní sestra"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:826
19971msgctxt "husband’s son"
19972msgid "step-son"
19973msgstr "nevlastní syn"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:904
19976msgctxt "spouse’s son"
19977msgid "step-son"
19978msgstr "nevlastní syn"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:924
19981msgctxt "wife’s son"
19982msgid "step-son"
19983msgstr "nevlastní syn"
19984
19985#. I18N: Layout option for lists of names
19986#. I18N: An option in a list-box
19987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19988#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19990#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19991#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19992msgid "table"
19993msgstr "tabulka"
19994
19995#. I18N: Layout option for lists of names
19996#. I18N: An option in a list-box
19997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19999msgid "tag cloud"
20000msgstr "množina tagů"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:481
20003msgid "tenth cousin"
20004msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:445
20007msgctxt "FEMALE"
20008msgid "tenth cousin"
20009msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
20010
20011#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20012#: app/Functions/Functions.php:402
20013msgctxt "MALE"
20014msgid "tenth cousin"
20015msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
20016
20017#. I18N: [you should check that:] ...
20018#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20019msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20020msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
20021
20022#. I18N: [you should check that:] ...
20023#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20024msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20025msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
20026
20027#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20028#: app/Functions/Functions.php:194
20029msgid "themself"
20030msgstr "oni sami"
20031
20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20033#: app/Functions/Functions.php:564
20034#, php-format
20035msgid "third %s"
20036msgstr "třetí %s"
20037
20038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20039#: app/Functions/Functions.php:542
20040#, php-format
20041msgctxt "FEMALE"
20042msgid "third %s"
20043msgstr "třetí %s"
20044
20045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20046#: app/Functions/Functions.php:519
20047#, php-format
20048msgctxt "MALE"
20049msgid "third %s"
20050msgstr "třetí %s"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:467
20053msgid "third cousin"
20054msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:431
20057msgctxt "FEMALE"
20058msgid "third cousin"
20059msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20060
20061#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20062#: app/Functions/Functions.php:381
20063msgctxt "MALE"
20064msgid "third cousin"
20065msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:487
20068msgid "thirteenth cousin"
20069msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:451
20072msgctxt "FEMALE"
20073msgid "thirteenth cousin"
20074msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20075
20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20077#: app/Functions/Functions.php:411
20078msgctxt "MALE"
20079msgid "thirteenth cousin"
20080msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20081
20082#. I18N: layout option for the fan chart
20083#: app/Module/FanChartModule.php:577
20084msgid "three-quarter circle"
20085msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20086
20087#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20088#: app/Services/EmailService.php:238
20089msgid "tls"
20090msgstr "TLS"
20091
20092#. I18N: Gedcom TO dates
20093#: app/Date.php:372
20094#, php-format
20095msgid "to %s"
20096msgstr "do %s"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:485
20099msgid "twelfth cousin"
20100msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:449
20103msgctxt "FEMALE"
20104msgid "twelfth cousin"
20105msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20106
20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20108#: app/Functions/Functions.php:408
20109msgctxt "MALE"
20110msgid "twelfth cousin"
20111msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:705
20114msgid "twin brother"
20115msgstr "dvojče (bratr)"
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:747
20118msgid "twin sibling"
20119msgstr "dvojče (sourozenec)"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:726
20122msgid "twin sister"
20123msgstr "dvojče (sestra)"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:792
20126msgctxt "father’s brother"
20127msgid "uncle"
20128msgstr "strýc"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:1090
20131msgctxt "father’s sister’s husband"
20132msgid "uncle"
20133msgstr "strýc"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:828
20136msgctxt "mother’s brother"
20137msgid "uncle"
20138msgstr "strýc"
20139
20140#: app/Functions/Functions.php:1176
20141msgctxt "mother’s sister’s husband"
20142msgid "uncle"
20143msgstr "strýc"
20144
20145#: app/Functions/Functions.php:848
20146msgctxt "parent’s brother"
20147msgid "uncle"
20148msgstr "strýc"
20149
20150#: app/Functions/Functions.php:1218
20151msgctxt "parent’s sister’s husband"
20152msgid "uncle"
20153msgstr "strýc"
20154
20155#: app/Place.php:242
20156msgid "unknown"
20157msgstr "neznámý"
20158
20159#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20160msgctxt "unknown family"
20161msgid "unknown"
20162msgstr "neznámá"
20163
20164#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20165msgid "unlimited"
20166msgstr "bez omezení"
20167
20168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20169#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20170msgid "unreliable evidence"
20171msgstr "nespolehlivý důkaz"
20172
20173#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20174msgid "up"
20175msgstr "nahoru"
20176
20177#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20178msgid "update"
20179msgstr "Aktualizovat"
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20183msgid "upload"
20184msgstr "nahrát"
20185
20186#. I18N: A button label.
20187#: resources/views/branches-page.phtml:40
20188#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20189#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20191#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20194#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20196#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20197#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20198#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20199#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20200msgid "view"
20201msgstr "zobrazit"
20202
20203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20208msgid "visitors"
20209msgstr "návštěvníci"
20210
20211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20213msgctxt "FEMALE"
20214msgid "was born"
20215msgstr "se narodila"
20216
20217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20219msgctxt "MALE"
20220msgid "was born"
20221msgstr "se narodil"
20222
20223#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20224msgid "webtrees"
20225msgstr "webtrees"
20226
20227#: app/Services/MessageService.php:127
20228msgid "webtrees message"
20229msgstr "Zpráva webtrees"
20230
20231#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20232msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20233msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20234
20235#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20237msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20238msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20239
20240#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20241msgid "webtrees sends emails with no storage"
20242msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20243
20244#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20245msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20246msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:658
20249msgid "wife"
20250msgstr "manželka"
20251
20252#. I18N: Name of a theme.
20253#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20254msgid "xenea"
20255msgstr "xenea"
20256
20257#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20258msgid "years"
20259msgstr "roky"
20260
20261#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20262#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20263#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20264#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20265#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20267#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20277#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20279#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20280#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20281#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20283#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20284#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20285#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20288#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20289#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20296msgid "yes"
20297msgstr "ano"
20298
20299#. I18N: [you should check that:] ...
20300#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20301msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20302msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20303
20304#: app/Functions/Functions.php:709
20305msgid "younger brother"
20306msgstr "mladší bratr"
20307
20308#: app/Functions/Functions.php:751
20309msgid "younger sibling"
20310msgstr "mladší sourozenec"
20311
20312#: app/Functions/Functions.php:730
20313msgid "younger sister"
20314msgstr "mladší sestra"
20315
20316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20319#, php-format
20320msgid "±%s year"
20321msgid_plural "±%s years"
20322msgstr[0] "±%s rok"
20323msgstr[1] "±%s roky"
20324msgstr[2] "±%s let"
20325
20326#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20328#, php-format
20329msgid "“%s” has been deleted."
20330msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20331
20332#. I18N: Description of a “Data fix” module
20333#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20334msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20335msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu."
20336
20337#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20338#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20339#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20340msgid "…"
20341msgstr "…"
20342
20343#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20346msgctxt "Unknown given name"
20347msgid "…"
20348msgstr "…"
20349
20350#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20351#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20352#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20353#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20354msgctxt "Unknown surname"
20355msgid "…"
20356msgstr "…"
20357
20358#~ msgid " per gender"
20359#~ msgstr " na pohlaví"
20360
20361#~ msgid " per time period"
20362#~ msgstr " za časové období"
20363
20364#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20365#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20366#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20367#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20368#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20369
20370#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20371#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20372#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20373#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20374#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20375
20376#~ msgid "%s day ago"
20377#~ msgid_plural "%s days ago"
20378#~ msgstr[0] "včera"
20379#~ msgstr[1] "před %s dny"
20380#~ msgstr[2] "před %s dny"
20381
20382#~ msgid "%s family tree"
20383#~ msgid_plural "%s family trees"
20384#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20385#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20386#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20387
20388#~ msgid "%s hour ago"
20389#~ msgid_plural "%s hours ago"
20390#~ msgstr[0] "před hodinou"
20391#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20392#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20393
20394#~ msgid "%s individual is private."
20395#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20396#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20397#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20398#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20399
20400#, php-format
20401#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20402#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20403#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
20404#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
20405#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
20406
20407#, php-format
20408#~ msgid "%s individual with events in %s"
20409#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20410#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
20411#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
20412#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
20413
20414#, php-format
20415#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20416#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20417#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20418#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20419#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20420
20421#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20422#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20423
20424#~ msgid "%s minute ago"
20425#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20426#~ msgstr[0] "před minutou"
20427#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20428#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20429
20430#~ msgid "%s month ago"
20431#~ msgid_plural "%s months ago"
20432#~ msgstr[0] "před měsícem"
20433#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20434#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20435
20436#~ msgid "%s second ago"
20437#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20438#~ msgstr[0] "před sekundou"
20439#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20440#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20441
20442#~ msgid "%s year ago"
20443#~ msgid_plural "%s years ago"
20444#~ msgstr[0] "před rokem"
20445#~ msgstr[1] "před %s lety"
20446#~ msgstr[2] "před %s lety"
20447
20448#, php-format
20449#~ msgid "(aged less than %s)"
20450#~ msgstr "(méně než %s let)"
20451
20452#, php-format
20453#~ msgid "(aged more than %s)"
20454#~ msgstr "(více než %s let)"
20455
20456#~ msgid "(in childhood)"
20457#~ msgstr "(jako dítě)"
20458
20459#~ msgid "(in infancy)"
20460#~ msgstr "(jako kojenec)"
20461
20462#~ msgid "(stillborn)"
20463#~ msgstr "(mrtvý při narození)"
20464
20465#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20466#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20467
20468#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20469#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20470
20471#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20472#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20473
20474#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20475#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20476
20477#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20478#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20479
20480#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20481#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20482
20483#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20484#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20485
20486#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20487#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20488
20489#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20490#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20491
20492#~ msgid "A.M."
20493#~ msgstr "Dopoledne"
20494
20495#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20496#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20497
20498#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20499#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20500
20501#~ msgid "API key"
20502#~ msgstr "Klíč API"
20503
20504#~ msgid "Acadia"
20505#~ msgstr "Acadia"
20506
20507#~ msgid "Add a blank row"
20508#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20509
20510#~ msgid "Add a brother or sister"
20511#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
20512
20513#~ msgid "Add a child to this family"
20514#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20515
20516#~ msgid "Add a geographic location"
20517#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20518
20519#~ msgid "Add a husband to this family"
20520#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20521
20522#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20523#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20524
20525#~ msgid "Add a son or daughter"
20526#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru"
20527
20528#~ msgid "Add a spouse"
20529#~ msgstr "Přidat partnera"
20530
20531#~ msgid "Add a wife to this family"
20532#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20533
20534#~ msgid "Add an associate"
20535#~ msgstr "Přidat společníka"
20536
20537#~ msgid "Add another individual to the chart"
20538#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20539
20540#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20541#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20542
20543#~ msgid "Add links"
20544#~ msgstr "Přidat odkazy"
20545
20546#~ msgid "Add missing married names"
20547#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
20548
20549#~ msgid "Add to favorites"
20550#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20551
20552#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20553#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20554
20555#~ msgid "Advanced"
20556#~ msgstr "Pokročilé"
20557
20558#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20559#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20560
20561#~ msgid "Age of item"
20562#~ msgstr "Stáří položky"
20563
20564#~ msgid "Age related to birth year"
20565#~ msgstr "Věk v roce narození"
20566
20567#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20568#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20569
20570#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20571#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20572
20573#~ msgid "All files have read and write permission."
20574#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20575
20576#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20577#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20578
20579#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20580#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20581
20582#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20583#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20584
20585#~ msgid "An unknown error occurred"
20586#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
20587
20588#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20589#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
20590
20591#~ msgid "Approval of account at %s"
20592#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20593
20594#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20595#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20596
20597#~ msgid "Associates"
20598#~ msgstr "Společníci"
20599
20600#, fuzzy
20601#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20602#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20603
20604#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20605#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20606
20607#~ msgid "Available blocks"
20608#~ msgstr "Dostupné bloky"
20609
20610#~ msgid "Basic"
20611#~ msgstr "Základní"
20612
20613#~ msgid "Bearing"
20614#~ msgstr "Azimut"
20615
20616#~ msgid "Body"
20617#~ msgstr "Text:"
20618
20619#~ msgid "Booklet"
20620#~ msgstr "Kniha"
20621
20622#~ msgid "British West Indies"
20623#~ msgstr "British West Indies"
20624
20625#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20626#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20627
20628#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20629#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20630#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20631#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20632#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20633
20634#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20635#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20636
20637#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20638#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20639
20640#~ msgid "Cannot create"
20641#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20642
20643#~ msgid "Cape Colony"
20644#~ msgstr "Cape Colony"
20645
20646#~ msgid "Catalonia"
20647#~ msgstr "Katalánsko"
20648
20649#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20650#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20651
20652#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20653#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20654
20655#~ msgid "Cemeteries"
20656#~ msgstr "Hřbitovy"
20657
20658#~ msgid "Center map here"
20659#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20660
20661#~ msgid "Change"
20662#~ msgstr "Změnit"
20663
20664#~ msgid "Change flag"
20665#~ msgstr "Příznak Změnit"
20666
20667#~ msgid "Change language"
20668#~ msgstr "Změnit jazyk"
20669
20670#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20671#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20672
20673#~ msgid "Channel Islands"
20674#~ msgstr "Channel Islands"
20675
20676#~ msgid "Check file permissions…"
20677#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20678
20679#~ msgid "Check for custom modules…"
20680#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20681
20682#~ msgid "Check for custom themes…"
20683#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20684
20685#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20686#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20687
20688#~ msgid "Check the settings and try again."
20689#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20690
20691#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20692#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20693
20694#~ msgid "Choose: "
20695#~ msgstr "Vyberte: "
20696
20697#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20698#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20699
20700#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20701#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20702
20703#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20704#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20705
20706#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20707#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20708
20709#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20710#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20711
20712#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20713#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20714
20715#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20716#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20717
20718#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20719#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20720
20721#~ msgid "Columns per page"
20722#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20723
20724#~ msgid "Configure"
20725#~ msgstr "Nastavení"
20726
20727#~ msgid "Confirm password"
20728#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20729
20730#~ msgid "Continue adding"
20731#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20732
20733#~ msgid "Cookie warning"
20734#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20735
20736#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20737#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20738
20739#~ msgid "Count"
20740#~ msgstr "Počet"
20741
20742#~ msgid "Countries"
20743#~ msgstr "Země"
20744
20745#~ msgid "Counts "
20746#~ msgstr "Počty "
20747
20748#~ msgid "County"
20749#~ msgstr "Kraj"
20750
20751#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20752#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20753
20754#~ msgid "Create a website access rule"
20755#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20756
20757#~ msgid "Current"
20758#~ msgstr "Současný"
20759
20760#~ msgid "Custom tags"
20761#~ msgstr "Vlastní tagy"
20762
20763#~ msgid "Custom theme"
20764#~ msgstr "Vlastní téma"
20765
20766#~ msgid "Czechoslovakia"
20767#~ msgstr "Československo"
20768
20769#~ msgid "Dashboard"
20770#~ msgstr "Ovládací panel"
20771
20772#~ msgid "Data Fixes"
20773#~ msgstr "Opravy údajů"
20774
20775#~ msgid "Database and table names"
20776#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20777
20778#~ msgid "Default"
20779#~ msgstr "Výchozí"
20780
20781#~ msgid "Default map type"
20782#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20783
20784#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20785#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20786
20787#~ msgid "Default pedigree generations"
20788#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20789
20790#~ msgid "Delete old files…"
20791#~ msgstr "Odstranit staré soubory…"
20792
20793#~ msgid "Delete temporary files…"
20794#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20795
20796#~ msgid "Description unavailable"
20797#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20798
20799#~ msgid "Desired password"
20800#~ msgstr "Požadované heslo"
20801
20802#~ msgid "Desired username"
20803#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20804
20805#~ msgid "Disable these modules"
20806#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20807
20808#~ msgid "Disable these themes"
20809#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20810
20811#~ msgid "Display all"
20812#~ msgstr "Zobrazit vše"
20813
20814#~ msgid "Display map coordinates"
20815#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20816
20817#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20818#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20819
20820#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20821#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20822
20823#~ msgid "Download geographic data"
20824#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20825
20826#~ msgid "Earliest birth year"
20827#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20828
20829#~ msgid "Earliest death year"
20830#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20831
20832#~ msgid "Edit a website access rule"
20833#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20834
20835#~ msgid "Edit media"
20836#~ msgstr "Upravit média"
20837
20838#~ msgid "Edit the details"
20839#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20840
20841#~ msgid "Edit the media object"
20842#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20843
20844#~ msgid "Edit the note"
20845#~ msgstr "Upravit poznámku"
20846
20847#~ msgid "Edit the repository"
20848#~ msgstr "Upravit repozitář"
20849
20850#~ msgid "Edit the source"
20851#~ msgstr "Upravit pramen"
20852
20853#~ msgid "Eire"
20854#~ msgstr "Irsko"
20855
20856#~ msgid "Elevation"
20857#~ msgstr "Nadmořská výška"
20858
20859#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20860#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20861
20862#~ msgid "Embedded variable"
20863#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20864
20865#~ msgid "End IP address"
20866#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20867
20868#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20869#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20870
20871#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20872#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20873
20874#~ msgid "Enter report values"
20875#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20876
20877#~ msgid "Exact text"
20878#~ msgstr "Přesný text"
20879
20880#~ msgid "FAQ position"
20881#~ msgstr "Umístění FAQ"
20882
20883#~ msgid "FAQ visibility"
20884#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20885
20886#~ msgid "Family ID prefix"
20887#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20888
20889#~ msgid "Family group information"
20890#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20891
20892#~ msgid "Family list"
20893#~ msgstr "Seznam rodin"
20894
20895#~ msgid "File containing places (CSV)"
20896#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20897
20898#~ msgid "Find a fact or event"
20899#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20900
20901#~ msgid "Find a family"
20902#~ msgstr "Hledat rodinu"
20903
20904#~ msgid "Find a media object"
20905#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20906
20907#~ msgid "Find a place"
20908#~ msgstr "Hledat místo"
20909
20910#~ msgid "Find a repository"
20911#~ msgstr "Najít repozitář"
20912
20913#~ msgid "Find a shared note"
20914#~ msgstr "Hledat poznámku"
20915
20916#~ msgid "Find an individual"
20917#~ msgstr "Hledat osobu"
20918
20919#~ msgid "From"
20920#~ msgstr "Od"
20921
20922#~ msgid "Gender icon on charts"
20923#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20924
20925#~ msgid "Get an API key from Google."
20926#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20927
20928#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20929#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20930
20931#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20932#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20933
20934#~ msgid "Google Street View™"
20935#~ msgstr "Google Street View™"
20936
20937#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20938#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20939
20940#~ msgid "Grandparents"
20941#~ msgstr "Prarodiče"
20942
20943#~ msgid "Head of household"
20944#~ msgstr "Hlava domácnosti"
20945
20946#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20947#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20948
20949#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20950#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20951
20952#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20953#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20954
20955#~ msgid "Highest population"
20956#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20957
20958#~ msgid "Historical facts"
20959#~ msgstr "Historické údaje"
20960
20961#~ msgid "House"
20962#~ msgstr "Dům"
20963
20964#~ msgid "Hybrid"
20965#~ msgstr "Hybridní"
20966
20967#~ msgid "Icon"
20968#~ msgstr "Ikona"
20969
20970#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20971#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20972
20973#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20974#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
20975
20976#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20977#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
20978
20979#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20980#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
20981
20982#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20983#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20984
20985#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20986#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20987
20988#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20989#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
20990
20991#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20992#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20993
20994#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20995#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20996
20997#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20998#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20999
21000#~ msgid "Import Options."
21001#~ msgstr "Možnosti importu."
21002
21003#~ msgid "Include fully matched places"
21004#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
21005
21006#~ msgid "Individual ID prefix"
21007#~ msgstr "Osobní ID prefix"
21008
21009#~ msgid "Individual distribution"
21010#~ msgstr "Rozmístění osob"
21011
21012#~ msgid "Individual list"
21013#~ msgstr "Seznam osob"
21014
21015#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21016#~ msgstr "Byla použita následující data."
21017
21018#~ msgid "Installation folder"
21019#~ msgstr "Instalační složka"
21020
21021#~ msgid "Instructions for Google mail"
21022#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google"
21023
21024#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21025#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
21026
21027#~ msgid "Keep"
21028#~ msgstr "Zachovat"
21029
21030#~ msgid "Keep link in list"
21031#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
21032
21033#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21034#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
21035
21036#~ msgid "Latest birth year"
21037#~ msgstr "Rok posledního narození"
21038
21039#~ msgid "Latest death year"
21040#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
21041
21042#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21043#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
21044
21045#~ msgctxt "paper size"
21046#~ msgid "Legal"
21047#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21048
21049#~ msgid "Limit"
21050#~ msgstr "Omezení"
21051
21052#~ msgid "Limit display by"
21053#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
21054
21055#~ msgid "Link to an existing media object"
21056#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
21057
21058#~ msgid "Login ID"
21059#~ msgstr "Login ID"
21060
21061#~ msgid "Longevity versus time"
21062#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
21063
21064#~ msgid "Lost password request"
21065#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
21066
21067#~ msgid "Lowest population"
21068#~ msgstr "Nejnižší populace"
21069
21070#~ msgid "Main section blocks"
21071#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
21072
21073#~ msgid "Manage the links"
21074#~ msgstr "Spravovat odkazy"
21075
21076#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21077#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
21078
21079#~ msgid "Match calendar"
21080#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
21081
21082#~ msgid "Max"
21083#~ msgstr "Max"
21084
21085#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21086#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
21087
21088#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21089#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
21090
21091#~ msgid "Media ID prefix"
21092#~ msgstr "ID prefix pro média"
21093
21094#~ msgid "Media contains"
21095#~ msgstr "Média obsahují"
21096
21097#~ msgid "Memory limit"
21098#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
21099
21100#~ msgid "Midnight"
21101#~ msgstr "Půlnoc"
21102
21103#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21104#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
21105
21106#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21107#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
21108
21109#~ msgid "Moderate pending changes"
21110#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
21111
21112#~ msgid "More news articles"
21113#~ msgstr "Další články novinek"
21114
21115#~ msgid "Move left"
21116#~ msgstr "Přesunout doleva"
21117
21118#~ msgid "Move right"
21119#~ msgstr "Přesunout doprava"
21120
21121#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21122#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21123
21124#~ msgid "MySQL variables"
21125#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21126
21127#~ msgid "Name contains"
21128#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21129
21130#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21131#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21132
21133#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21134#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21135
21136#~ msgid "Neighborhood"
21137#~ msgstr "Blízké okolí"
21138
21139#~ msgid "Netherlands Antilles"
21140#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21141
21142#~ msgid "Neutral Zone"
21143#~ msgstr "Neutrální území"
21144
21145#~ msgid "No ancestors in the database."
21146#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21147
21148#~ msgid "No custom modules are enabled."
21149#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21150
21151#~ msgid "No custom themes are enabled."
21152#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21153
21154#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21155#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21156
21157#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21158#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21159
21160#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21161#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21162#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21163#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21164#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21165
21166#~ msgid "No limit"
21167#~ msgstr "Bez omezení"
21168
21169#~ msgid "No map data exists for this individual"
21170#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21171
21172#~ msgid "No mappable items"
21173#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky"
21174
21175#~ msgid "No media file was provided."
21176#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21177
21178#~ msgid "No places found"
21179#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21180
21181#~ msgid "No places have been found."
21182#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
21183
21184#~ msgid "Nobody at all"
21185#~ msgstr "Nikdo"
21186
21187#~ msgid "Noon"
21188#~ msgstr "Poledne"
21189
21190#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21191#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21192
21193#~ msgid "Note ID prefix"
21194#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21195
21196#~ msgid "Number of generations"
21197#~ msgstr "Počet generací"
21198
21199#~ msgid "Number of items"
21200#~ msgstr "Počet položek"
21201
21202#~ msgid "Number of items to show"
21203#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21204
21205#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21206#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21207
21208#~ msgid "Oldest at bottom"
21209#~ msgstr "Nejstarší dole"
21210
21211#~ msgid "Oldest at top"
21212#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21213
21214#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21215#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21216
21217#~ msgid "Order"
21218#~ msgstr "Řazení"
21219
21220#~ msgid "Other folder… please type in"
21221#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21222
21223#~ msgid "Others"
21224#~ msgstr "Ostatní"
21225
21226#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21227#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21228
21229#~ msgid "Own charts"
21230#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21231
21232#~ msgid "P.M."
21233#~ msgstr "Odpoledne"
21234
21235#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21236#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21237
21238#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21239#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21240
21241#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21242#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21243
21244#~ msgid "PHP time limit"
21245#~ msgstr "Časový limit PHP"
21246
21247#~ msgid "Passwords do not match."
21248#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21249
21250#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21251#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21252
21253#~ msgid "Pedigree of %s"
21254#~ msgstr "Vývod: %s"
21255
21256#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21257#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21258
21259#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21260#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21261
21262#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21263#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21264
21265#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21266#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21267
21268#~ msgid "Place check"
21269#~ msgstr "Kontrola místa"
21270
21271#~ msgid "Place contains"
21272#~ msgstr "Místo obsahuje"
21273
21274#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21275#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21276
21277#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21278#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21279
21280#~ msgid "Places found"
21281#~ msgstr "Nalezená místa"
21282
21283#~ msgid "Places in %s"
21284#~ msgstr "Místa v %s"
21285
21286#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21287#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21288
21289#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21290#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
21291
21292#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21293#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21294
21295#~ msgid "Please enter a message subject."
21296#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21297
21298#~ msgid "Please enter more than one character."
21299#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21300
21301#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21302#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21303
21304#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21305#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21306
21307#~ msgid "Precision"
21308#~ msgstr "Přesnost"
21309
21310#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21311#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21312
21313#~ msgid "Prefixes"
21314#~ msgstr "Předpony"
21315
21316#~ msgid "README documentation"
21317#~ msgstr "README dokumentace"
21318
21319#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21320#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21321
21322#~ msgid "Redraw map"
21323#~ msgstr "Překreslit mapu"
21324
21325#~ msgid "Remove flag"
21326#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21327
21328#~ msgid "Remove link from list"
21329#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21330
21331#~ msgid "Repositories found"
21332#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21333
21334#~ msgid "Repository ID prefix"
21335#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21336
21337#~ msgid "Repository contains"
21338#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21339
21340#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21341#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21342
21343#~ msgid "Resulting value"
21344#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21345
21346#~ msgid "Right section blocks"
21347#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21348
21349#~ msgid "Rule"
21350#~ msgstr "Pravidlo"
21351
21352#~ msgid "Satellite"
21353#~ msgstr "Družice"
21354
21355#~ msgid "Search engine"
21356#~ msgstr "Vyhledávač"
21357
21358#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21359#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21360
21361#~ msgid "Search globally"
21362#~ msgstr "Hledat globálně"
21363
21364#~ msgid "Search locally"
21365#~ msgstr "Hledat lokálně"
21366
21367#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21368#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21369
21370#~ msgid "Select chart type"
21371#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21372
21373#~ msgid "Select events"
21374#~ msgstr "Vybrat události"
21375
21376#~ msgid "Select flag"
21377#~ msgstr "Příznak Označit"
21378
21379#~ msgid "Select the desired count interval"
21380#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21381
21382#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21383#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21384
21385#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21386#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21387
21388#~ msgid "Send broadcast messages"
21389#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21390
21391#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21392#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21393
21394#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21395#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21396
21397#~ msgid "Session timeout"
21398#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21399
21400#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21401#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21402
21403#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21404#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21405
21406#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21407#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21408
21409#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21410#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21411
21412#~ msgid "Shared note contains"
21413#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21414
21415#~ msgid "Shared notes found"
21416#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21417
21418#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21419#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21420
21421#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21422#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21423
21424#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21425#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21426
21427#~ msgid "Show all tags"
21428#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21429
21430#~ msgid "Show chart details by default"
21431#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21432
21433#~ msgid "Show common surnames"
21434#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21435
21436#~ msgid "Show counts before or after name"
21437#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
21438
21439#~ msgid "Show cousins"
21440#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21441
21442#~ msgid "Show date differences"
21443#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21444
21445#~ msgid "Show details"
21446#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21447
21448#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21449#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21450
21451#~ msgid "Show images"
21452#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21453
21454#~ msgid "Show inactive places"
21455#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21456
21457#~ msgid "Show lifespans"
21458#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21459
21460#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21461#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21462
21463#~ msgid "Show only the selected tags"
21464#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21465
21466#~ msgid "Show places in hierarchy"
21467#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21468
21469#~ msgid "Show related individuals/families"
21470#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21471
21472#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21473#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21474
21475#~ msgid "Sicily"
21476#~ msgstr "Sicílie"
21477
21478#~ msgid "Sign-in URL"
21479#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21480
21481#~ msgid "Signed-in as "
21482#~ msgstr "Přihlášen jako "
21483
21484#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21485#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21486
21487#~ msgid "Site preferences"
21488#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21489
21490#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21491#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21492
21493#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21494#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21495
21496#~ msgid "Source ID prefix"
21497#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21498
21499#~ msgid "Source contains"
21500#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21501
21502#~ msgid "Standard"
21503#~ msgstr "Standardní"
21504
21505#~ msgid "Start IP address"
21506#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21507
21508#~ msgid "Start at parents"
21509#~ msgstr "Začít u rodičů"
21510
21511#~ msgid "Statistics chart"
21512#~ msgstr "Graf četnosti"
21513
21514#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21515#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21516
21517#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21518#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21519
21520#~ msgid "Subdivision"
21521#~ msgstr "Další členění"
21522
21523#~ msgid "Suffixes"
21524#~ msgstr "Přípony"
21525
21526#~ msgid "System settings"
21527#~ msgstr "Nastavení systému"
21528
21529#~ msgid "Tag"
21530#~ msgstr "Popisek"
21531
21532#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21533#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21534
21535#~ msgid "Terrain"
21536#~ msgstr "Krajina"
21537
21538#~ msgid "The FAQ list is empty."
21539#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21540
21541#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21542#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21543
21544#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21545#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21546
21547#~ msgid "The database reported the following error message:"
21548#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21549
21550#~ msgid "The details of this family are private."
21551#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21552
21553#~ msgid "The details of this individual are private."
21554#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21555
21556#~ msgid "The file %s could not be updated."
21557#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21558
21559#~ msgid "The file %s has been created."
21560#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21561
21562#, php-format
21563#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21564#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21565
21566#~ msgid "The following places have been changed:"
21567#~ msgstr "Následující místa byla změněna:"
21568
21569#~ msgid "The following places would be changed:"
21570#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
21571
21572#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21573#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21574
21575#~ msgid "The media file %s does not exist."
21576#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21577
21578#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21579#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21580
21581#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21582#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21583
21584#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21585#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21586
21587#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21588#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21589
21590#~ msgid "The passwords do not match."
21591#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21592
21593#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21594#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21595
21596#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21597#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21598
21599#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21600#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21601
21602#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21603#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
21604
21605#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21606#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21607
21608#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21609#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21610
21611#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21612#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21613
21614#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21615#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21616
21617#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21618#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21619
21620#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21621#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21622
21623#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21624#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
21625
21626#~ msgid "The version of %s is too new."
21627#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21628
21629#~ msgid "The version of %s is too old."
21630#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21631
21632#~ msgid "The website access rule has been created."
21633#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21634
21635#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21636#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21637
21638#~ msgid "The website access rule has been updated."
21639#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21640
21641#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21642#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21643
21644#~ msgid "Theme menu"
21645#~ msgstr "Menu motivů"
21646
21647#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21648#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21649
21650#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21651#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21652
21653#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21654#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21655
21656#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21657#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21658
21659#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21660#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21661
21662#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21663#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21664
21665#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21666#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21667
21668#~ msgid "This family remained childless"
21669#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21670
21671#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21672#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21673
21674#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21675#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21676
21677#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21678#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21679
21680#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21681#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21682
21683#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21684#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21685
21686#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21687#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21688
21689#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21690#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21691
21692#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21693#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21694
21695#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21696#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21697
21698#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21699#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21700
21701#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21702#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21703
21704#~ msgid "This media file does not exist."
21705#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21706
21707#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21708#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21709
21710#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21711#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21712
21713#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21714#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21715
21716#~ msgid "This message will be sent to %s"
21717#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21718
21719#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21720#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21721
21722#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21723#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21724
21725#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21726#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21727
21728#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21729#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21730
21731#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21732#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21733
21734#~ msgid "This place has no coordinates"
21735#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21736
21737#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21738#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21739
21740#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21741#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21742
21743#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21744#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21745
21746#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21747#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21748
21749#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21750#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
21751
21752#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21753#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21754
21755#~ msgid "Thumbnail to upload"
21756#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21757
21758#~ msgid "To"
21759#~ msgstr "Na"
21760
21761#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21762#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21763
21764#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21765#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21766
21767#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21768#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21769
21770#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21771#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
21772
21773#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21774#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21775
21776#~ msgid "Top level"
21777#~ msgstr "Horní úroveň"
21778
21779#, php-format
21780#~ msgid "Total families: %s"
21781#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
21782
21783#, php-format
21784#~ msgid "Total individuals: %s"
21785#~ msgstr "Celkem osob: %s"
21786
21787#~ msgid "Total number of users"
21788#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21789
21790#~ msgid "Total places: %s"
21791#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21792
21793#~ msgid "Total sources: %s"
21794#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21795
21796#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21797#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
21798
21799#~ msgid "Transylvania"
21800#~ msgstr "Transylvánie"
21801
21802#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21803#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21804
21805#~ msgid "Type the password again."
21806#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21807
21808#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21809#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21810
21811#~ msgid "Types of error"
21812#~ msgstr "Druhy chyb"
21813
21814#~ msgid "USA"
21815#~ msgstr "USA"
21816
21817#~ msgid "USSR"
21818#~ msgstr "SSSR"
21819
21820#~ msgid "UTC"
21821#~ msgstr "UTC"
21822
21823#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21824#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21825
21826#~ msgid "Unable to find record with ID"
21827#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21828
21829#~ msgid "Unlink the media object"
21830#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21831
21832#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21833#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21834
21835#~ msgid "Upgrade anyway"
21836#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21837
21838#~ msgid "Upload"
21839#~ msgstr "Nahrát"
21840
21841#~ msgid "Upload geographic data"
21842#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21843
21844#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21845#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21846
21847#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21848#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21849
21850#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21851#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21852
21853#~ msgid "Use this value"
21854#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21855
21856#~ msgid "User preferences"
21857#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21858
21859#~ msgid "User-agent string"
21860#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21861
21862#~ msgid "Users who are signed in"
21863#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21864
21865#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21866#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21867
21868#~ msgid "Verification code"
21869#~ msgstr "Ověřovací kód"
21870
21871#~ msgid "View all records found in this place"
21872#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21873
21874#~ msgid "View the archive"
21875#~ msgstr "Zobrazit archív"
21876
21877#~ msgid "View the details"
21878#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21879
21880#~ msgid "View the notes"
21881#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21882
21883#~ msgid "View the statistics as graphs"
21884#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21885
21886#~ msgid "View this individual"
21887#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21888
21889#~ msgid "View this source"
21890#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21891
21892#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21893#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21894
21895#~ msgid "Website URL"
21896#~ msgstr "URL webových stránek"
21897
21898#~ msgid "Website access rules"
21899#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21900
21901#~ msgid "Website and META tag settings"
21902#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21903
21904#~ msgid "West Africa"
21905#~ msgstr "Západní Afrika"
21906
21907#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21908#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21909
21910#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21911#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21912
21913#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21914#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21915
21916#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21917#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21918
21919#~ msgid "Whole words only"
21920#~ msgstr "Pouze celá slova"
21921
21922#~ msgid "Width"
21923#~ msgstr "Šířka vějíře"
21924
21925#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21926#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21927
21928#~ msgid "Wildcards"
21929#~ msgstr "Výraz"
21930
21931#~ msgid "XREF prefixes"
21932#~ msgstr "Předpony XREF"
21933
21934#~ msgid "Year input box"
21935#~ msgstr "Políčko pro rok"
21936
21937#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21938#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21939
21940#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21941#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21942
21943#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21944#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21945
21946#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21947#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21948
21949#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21950#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21951
21952#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21953#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21954
21955#~ msgid "You have not created any journal items."
21956#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21957
21958#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21959#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21960
21961#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21962#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21963
21964#~ msgid "You must change this before you can continue."
21965#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21966
21967#~ msgid "You must enter a name"
21968#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21969
21970#~ msgid "You must enter a real name."
21971#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21972
21973#~ msgid "You must enter a username."
21974#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21975
21976#~ msgid "You must provide a repository name."
21977#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21978
21979#~ msgid "You must provide a source title"
21980#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21981
21982#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21983#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21984
21985#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21986#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21987
21988#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21989#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21990
21991#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21992#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21993
21994#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21995#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21996
21997#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21998#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21999
22000#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22001#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
22002
22003#~ msgid "Yugoslavia"
22004#~ msgstr "Jugoslávie"
22005
22006#~ msgid "Zaire"
22007#~ msgstr "Zair"
22008
22009#~ msgid "Zip file(s)"
22010#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
22011
22012#~ msgid "Zoom in here"
22013#~ msgstr "Zde přiblížit"
22014
22015#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22016#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
22017
22018#~ msgid "Zoom level of map"
22019#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
22020
22021#~ msgid "Zoom out here"
22022#~ msgstr "Zde oddálit"
22023
22024#~ msgid "Zoom="
22025#~ msgstr "Zoom="
22026
22027#~ msgid "a URL"
22028#~ msgstr "URL"
22029
22030#~ msgid "a file on the server"
22031#~ msgstr "soubor na serveru"
22032
22033#~ msgid "a file on your computer"
22034#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
22035
22036#~ msgid "a.m."
22037#~ msgstr "dopoledne"
22038
22039#~ msgid "after"
22040#~ msgstr "po"
22041
22042#~ msgid "after death"
22043#~ msgstr "po smrti"
22044
22045#~ msgid "allow"
22046#~ msgstr "povolit"
22047
22048#~ msgid "before"
22049#~ msgstr "před"
22050
22051#~ msgid "century"
22052#~ msgstr "století"
22053
22054#~ msgid "children"
22055#~ msgstr "děti"
22056
22057#~ msgid "creating thumbnails of images"
22058#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
22059
22060#~ msgid "deny"
22061#~ msgstr "zakázat"
22062
22063#~ msgid "east"
22064#~ msgstr "východ"
22065
22066#~ msgid "ex-partner"
22067#~ msgstr "bývalý/á partner/ka"
22068
22069#~ msgctxt "FEMALE"
22070#~ msgid "ex-partner"
22071#~ msgstr "bývalá partnerka"
22072
22073#~ msgctxt "MALE"
22074#~ msgid "ex-partner"
22075#~ msgstr "bývalý partner"
22076
22077#~ msgid "file upload capability"
22078#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
22079
22080#~ msgid "half-year after marriage"
22081#~ msgstr "půlrok po sňatku"
22082
22083#~ msgid "interval %s year"
22084#~ msgid_plural "interval %s years"
22085#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
22086#~ msgstr[1] "doba %s let"
22087#~ msgstr[2] "doba %s let"
22088
22089#~ msgid "interval one child"
22090#~ msgstr "interval jedno dítě"
22091
22092#~ msgid "interval two children"
22093#~ msgstr "interval dvě děti"
22094
22095#~ msgid "less than"
22096#~ msgstr "méně než"
22097
22098#~ msgid "link"
22099#~ msgstr "odkaz"
22100
22101#~ msgid "maximum"
22102#~ msgstr "maximum"
22103
22104#~ msgid "midnight"
22105#~ msgstr "Půlnoc"
22106
22107#~ msgid "minimum"
22108#~ msgstr "minimum"
22109
22110#~ msgid "month"
22111#~ msgstr "měsíc"
22112
22113#~ msgid "months after marriage"
22114#~ msgstr "měsíce po sňatku"
22115
22116#~ msgid "months before and after marriage"
22117#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
22118
22119#~ msgid "noon"
22120#~ msgstr "poledne"
22121
22122#~ msgid "north"
22123#~ msgstr "sever"
22124
22125#~ msgid "over"
22126#~ msgstr "více než"
22127
22128#~ msgid "overall"
22129#~ msgstr "celkem"
22130
22131#~ msgid "p.m."
22132#~ msgstr "odpoledne"
22133
22134#~ msgid "pixels"
22135#~ msgstr "pixely"
22136
22137#~ msgid "preview"
22138#~ msgstr "Náhled"
22139
22140#~ msgid "quarters after marriage"
22141#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
22142
22143#~ msgid "reporting"
22144#~ msgstr "datové výstupy"
22145
22146#~ msgid "robot"
22147#~ msgstr "robot"
22148
22149#~ msgid "sort by filename"
22150#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
22151
22152#~ msgid "sort by title"
22153#~ msgstr "seřadit podle názvu"
22154
22155#~ msgid "south"
22156#~ msgstr "jih"
22157
22158#~ msgid "this record does not exist"
22159#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
22160
22161#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22162#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
22163
22164#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22165#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
22166
22167#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22168#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
22169
22170#~ msgid "webtrees reply address"
22171#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
22172
22173#~ msgid "webtrees wiki"
22174#~ msgstr "webtrees wiki"
22175
22176#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22177#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
22178
22179#~ msgid "west"
22180#~ msgstr "západ"
22181
22182#, php-format
22183#~ msgid "“%s”"
22184#~ msgstr "„%s“"
22185
22186#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22187#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
22188