xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision 852ede8c85e501a9df6f3c9d31e5933428e18cc2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:01+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2288
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2292
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "%1$s neexistuje"
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s neexistuje."
96
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
102
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
108
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
115msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
116msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:574
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:552
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:529
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2311
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s od %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:677
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%G:%i:%s"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:256
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j. %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s př. n. l."
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s KB"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s a její předkové"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s a jeho předci"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s a jejich děti"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s a jejich potomci"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
215msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
216msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
217
218#: resources/views/family-page-children.phtml:13
219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
223#, php-format
224msgid "%s child"
225msgid_plural "%s children"
226msgstr[0] "%s dítě"
227msgstr[1] "%s děti"
228msgstr[2] "%s dětí"
229
230#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
231#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
232#, php-format
233msgid "%s day"
234msgid_plural "%s days"
235msgstr[0] "%s den"
236msgstr[1] "%s dny"
237msgstr[2] "%s dní"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
245msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
246msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s vnouče"
254msgstr[1] "%s vnoučata"
255msgstr[2] "%s vnoučat"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s osoba"
263msgstr[1] "%s osoby"
264msgstr[2] "%s osob"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
273msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
274msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
277#, php-format
278msgid "%s individual with events between %s and %s"
279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
280msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
281msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
282msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
283
284#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
285#, php-format
286msgid "%s individual with events in %s"
287msgid_plural "%s individuals with events in %s"
288msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
289msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
290msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
291
292#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
293#, php-format
294msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
295msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
296msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
297msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
298msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
299
300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
301#, php-format
302msgid "%s location has been imported."
303msgid_plural "%s locations have been imported."
304msgstr[0] "Je importováno %s místo."
305msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
306msgstr[2] "Je importováno %s míst."
307
308#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
309#, php-format
310msgid "%s message"
311msgid_plural "%s messages"
312msgstr[0] "%s zpráva"
313msgstr[1] "%s zprávy"
314msgstr[2] "%s zpráv"
315
316#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
317#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
319#, php-format
320msgid "%s month"
321msgid_plural "%s months"
322msgstr[0] "%s měsíc"
323msgstr[1] "%s měsíce"
324msgstr[2] "%s měsíců"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
327#, php-format
328msgid "%s note has been updated."
329msgid_plural "%s notes have been updated."
330msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
331msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
332msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
333
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
335#: app/Functions/Functions.php:2264
336#, php-format
337msgid "%s once removed ascending"
338msgstr "%s o generaci výše"
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
341#: app/Functions/Functions.php:2268
342#, php-format
343msgid "%s once removed descending"
344msgstr "%s o generaci níže"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
347#, php-format
348msgid "%s repository has been updated."
349msgid_plural "%s repositories have been updated."
350msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
351msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
352msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
353
354#. I18N: %s is a person's name
355#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
356#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
357#, php-format
358msgid "%s sent you the following message."
359msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
360
361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
362#, php-format
363msgid "%s signed-in user"
364msgid_plural "%s signed-in users"
365msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
366msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
367msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
368
369#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
370#, php-format
371msgid "%s source has been updated."
372msgid_plural "%s sources have been updated."
373msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
374msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
375msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2280
379#, php-format
380msgid "%s three times removed ascending"
381msgstr "%s o tři generace výše"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2284
385#, php-format
386msgid "%s three times removed descending"
387msgstr "%s o tři generace níže"
388
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Functions/Functions.php:2272
391#, php-format
392msgid "%s twice removed ascending"
393msgstr "%s o dvě generace výše"
394
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#: app/Functions/Functions.php:2276
397#, php-format
398msgid "%s twice removed descending"
399msgstr "%s o dvě generace níže"
400
401#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
402#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
403#, php-format
404msgid "%s week"
405msgid_plural "%s weeks"
406msgstr[0] "%s týden"
407msgstr[1] "%s týdny"
408msgstr[2] "%s týdnů"
409
410#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
411#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
415#, php-format
416msgid "%s year"
417msgid_plural "%s years"
418msgstr[0] "%s rok"
419msgstr[1] "%s roky"
420msgstr[2] "%s let"
421
422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
424#, php-format
425msgid "%s year anniversary"
426msgstr "%s let výročí"
427
428#: app/Functions/Functions.php:494
429#, php-format
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
432
433#: app/Functions/Functions.php:458
434#, php-format
435msgctxt "FEMALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
438
439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
440#: app/Functions/Functions.php:421
441#, php-format
442msgctxt "MALE"
443msgid "%s × cousin"
444msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
445
446#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
447#: app/Date/JulianDate.php:98
448#, php-format
449msgid "%s&nbsp;BCE"
450msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
451
452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
453#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
454#, php-format
455msgid "%s&nbsp;CE"
456msgstr "%s&nbsp;n. l."
457
458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
460#, php-format
461msgid "%s+"
462msgstr "%s 1+"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
470#, php-format
471msgid "%s, her parents and siblings"
472msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
475#, php-format
476msgid "%s, her spouses and children"
477msgstr "%s, její manželé a děti"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
480#, php-format
481msgid "%s, her spouses and descendants"
482msgstr "%s, její manželé a potomci"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
485#, php-format
486msgid "%s, his ancestors and their families"
487msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
490#, php-format
491msgid "%s, his parents and siblings"
492msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
493
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
495#, php-format
496msgid "%s, his spouses and children"
497msgstr "%s, jeho manželky a děti"
498
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
500#, php-format
501msgid "%s, his spouses and descendants"
502msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
503
504#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
505#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
506msgid "&lt;select&gt;"
507msgstr "&lt;vyberte&gt;"
508
509#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
510#: app/Age.php:172
511#, php-format
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(ve věku %s let)"
514
515#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
516#: app/Age.php:163
517#, php-format
518msgid "(aged less than %s)"
519msgstr "(méně než %s let)"
520
521#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
522#: app/Age.php:168
523#, php-format
524msgid "(aged more than %s)"
525msgstr "(více než %s let)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
532
533#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
534#: app/Age.php:128
535msgid "(in childhood)"
536msgstr "(jako dítě)"
537
538#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
539#: app/Age.php:123
540msgid "(in infancy)"
541msgstr "(jako kojenec)"
542
543#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
544#: app/Age.php:118
545msgid "(stillborn)"
546msgstr "(mrtvý při narození)"
547
548#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
549#: app/I18N.php:369
550msgid ", "
551msgstr ", "
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "10th"
556msgstr "10."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "11th"
561msgstr "11."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "12th"
566msgstr "12."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "13th"
571msgstr "13."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "14th"
576msgstr "14."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "15th"
581msgstr "15."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "16th"
586msgstr "16."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "17th"
591msgstr "17."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "18th"
596msgstr "18."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "19th"
601msgstr "19."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "1st"
606msgstr "1."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "20th"
611msgstr "20."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "21st"
616msgstr "21."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "2nd"
621msgstr "2."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "3rd"
626msgstr "3."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "4th"
631msgstr "4."
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "5th"
636msgstr "5."
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "6th"
641msgstr "6."
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "7th"
646msgstr "7."
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "8th"
651msgstr "8."
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "9th"
656msgstr "9."
657
658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
660msgid "<default theme>"
661msgstr "<výchozí vzhled>"
662
663#: resources/views/register-page.phtml:24
664msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
665msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
666
667#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
668#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
669#: app/GedcomTag.php:2132
670#, php-format
671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
673
674#. I18N: URL = web address
675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
676msgid "A URL"
677msgstr "URL"
678
679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
681msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
682msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
683
684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
687msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
688
689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
692msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
693
694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
697msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
698
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Diagram předků osoby."
703
704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
706msgid "A chart of an individual’s descendants."
707msgstr "Diagram potomků osoby."
708
709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
710#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
711msgid "A chart of individuals’ lifespans."
712msgstr "Diagram doby života osoby."
713
714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
716msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
717
718#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
720msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
721
722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
723#: app/Module/FanChartModule.php:121
724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
725msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
732msgid "A file on the server"
733msgstr "Soubor na serveru"
734
735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
740msgid "A file on your computer"
741msgstr "Soubor ve vašem počítači"
742
743#. I18N: Description of the “My page” module
744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
745msgid "A greeting message and useful links for a user."
746msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
747
748#. I18N: Description of the “Home page” module
749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
750msgid "A greeting message for site visitors."
751msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
752
753#. I18N: Description of the “Hit counters” module
754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
755msgid "A link to the site contacts."
756msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
757
758#. I18N: Description of the “webtrees” module
759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
760msgid "A link to the webtrees home page."
761msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
762
763#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
764#: app/Module/BranchesListModule.php:60
765msgid "A list of branches of a family."
766msgstr "Seznam větví rodiny."
767
768#. I18N: Description of the “Pending changes” module
769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
771msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
772
773#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
774#: app/Module/FamilyListModule.php:59
775msgid "A list of families."
776msgstr "Seznam rodin."
777
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
782
783#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
784#: app/Module/IndividualListModule.php:59
785msgid "A list of individuals."
786msgstr "Seznam jednotlivců."
787
788#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
789#: app/Module/MediaListModule.php:62
790msgid "A list of media objects."
791msgstr "Seznam objektů medií."
792
793#. I18N: Description of the “Recent changes” module
794#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
795msgid "A list of records that have been updated recently."
796msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
797
798#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
799#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
800msgid "A list of repositories."
801msgstr "Seznam repozitářů."
802
803#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
804#: app/Module/NoteListModule.php:60
805msgid "A list of shared notes."
806msgstr "Seznam sdílených poznámek."
807
808#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
809#: app/Module/SourceListModule.php:60
810msgid "A list of sources."
811msgstr "Seznam pramenů."
812
813#. I18N: Description of “Research tasks” module
814#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
815msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
816msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
817
818#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
819#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
820msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
822
823#. I18N: Description of the “On this day” module
824#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
825msgid "A list of the anniversaries that occur today."
826msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
827
828#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
830msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
831msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
832
833#. I18N: Description of the “Top given names” module
834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
835msgid "A list of the most popular given names."
836msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
837
838#. I18N: Description of the “Top surnames” module
839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
840msgid "A list of the most popular surnames."
841msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
842
843#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
845msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
846msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
847
848#. I18N: Description of the “Who is online” module
849#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
850msgid "A list of users and visitors who are currently online."
851msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
852
853#: resources/views/help/media-object.phtml:4
854msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
855msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
856
857#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
858#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
859#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
860#, php-format
861msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
862msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
863
864#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:64
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#. I18N: Location of an LDS church temple
1078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1079msgid "Aba, Nigeria"
1080msgstr "Aba, Nigérie"
1081
1082#: app/Date/JalaliDate.php:266
1083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:139
1089msgctxt "GENITIVE"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:229
1095msgctxt "INSTRUMENTAL"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:184
1101msgctxt "LOCATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:94
1107msgctxt "NOMINATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "Aban"
1110
1111#. I18N: A configuration setting
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1115msgid "Abbreviate place names"
1116msgstr "Zkrátit jména míst"
1117
1118#. I18N: gedcom tag ABBR
1119#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Zkratka"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Přijmout"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Schválit všechny změny"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:27
1133#: resources/views/admin/components.phtml:76
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Úroveň přístupových práv"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Přístup k rodokmenům"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Akkra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1152msgid "Action"
1153msgstr "Akce"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:205
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:311
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:258
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:152
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:203
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:309
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:256
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:150
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:207
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:313
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:154
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1228msgid "Add"
1229msgstr "Přidat"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Přidat %s do schránky"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1242msgid "Add a brother or sister"
1243msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1246#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Přidat dítě"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1255
1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1257msgid "Add a fact"
1258msgstr "Přidat údaj"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1264msgid "Add a father"
1265msgstr "Přidat otce"
1266
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1269msgid "Add a favorite"
1270msgstr "Přidat oblíbeného"
1271
1272#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1274#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1275#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1278msgid "Add a husband"
1279msgstr "Přidat manžela"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1283msgid "Add a husband using an existing individual"
1284msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1285
1286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1287msgid "Add a journal entry"
1288msgstr "Přidat do deníku záznam"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1291#: resources/views/media-page.phtml:185
1292#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1293msgid "Add a media file"
1294msgstr "Přidat mediální soubor"
1295
1296#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1297#: resources/views/family-page.phtml:97
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1299#: resources/views/individual-page.phtml:87
1300#: resources/views/source-page.phtml:83
1301msgid "Add a media object"
1302msgstr "Přidat objekt médií"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1308msgid "Add a mother"
1309msgstr "Přidat matku"
1310
1311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1313msgid "Add a name"
1314msgstr "Přidat jméno"
1315
1316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1317msgid "Add a news article"
1318msgstr "Přidat novinku"
1319
1320#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1322msgid "Add a note"
1323msgstr "Přidat poznámku"
1324
1325#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1326#: resources/views/media-page.phtml:175
1327msgid "Add a restriction"
1328msgstr "Přidat omezení"
1329
1330#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1331#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1333msgid "Add a shared note"
1334msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1337msgid "Add a son or daughter"
1338msgstr "Přidat syna nebo dceru"
1339
1340#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1341#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1342#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1343msgid "Add a source citation"
1344msgstr "Přidat pramen citací"
1345
1346#: app/Module/StoriesModule.php:297
1347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1348#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1349msgid "Add a story"
1350msgstr "Přidat příběh"
1351
1352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1354msgid "Add a user"
1355msgstr "Přidat uživatele"
1356
1357#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1359#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1360#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1363msgid "Add a wife"
1364msgstr "Přidat manželku"
1365
1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1368msgid "Add a wife using an existing individual"
1369msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1370
1371#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1372#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1374msgid "Add an FAQ"
1375msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1376
1377#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1378msgid "Add an associate"
1379msgstr "Přidat společníka"
1380
1381#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1382msgid "Add an event"
1383msgstr "Přidat událost"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1392
1393#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Přidat ze schránky"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1399msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Přidat osoby"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1408
1409#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1412
1413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1414msgid "Add missing married names"
1415msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
1416
1417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1418msgid "Add more blocks from the following list."
1419msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1420
1421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1422msgid "Add more fields"
1423msgstr "Přidat více políček"
1424
1425#. I18N: Description of the “Stories” module
1426#: app/Module/StoriesModule.php:79
1427msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1428msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1429
1430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1431msgid "Add new, and update existing records"
1432msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1433
1434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1435msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1436msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1437
1438#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1439#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1440msgid "Add styling and scripts to every page."
1441msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1442
1443#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1444#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1445msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1446msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1475
1476#. I18N: gedcom tag ADDR
1477#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1478msgid "Address"
1479msgstr "Adresa"
1480
1481#. I18N: gedcom tag ADD1
1482#: app/GedcomTag.php:461
1483msgid "Address line 1"
1484msgstr "1. řádek adresy"
1485
1486#. I18N: gedcom tag ADD2
1487#: app/GedcomTag.php:464
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "2. řádek adresy"
1490
1491#. I18N: Location of an LDS church temple
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1493msgid "Adelaide, Australia"
1494msgstr "Adelaide, Austrálie"
1495
1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1498msgid "Administrator"
1499msgstr "Správce webu"
1500
1501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1502msgid "Administrator account"
1503msgstr "Správcovský účet"
1504
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1506msgid "Administrator comments on user"
1507msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1508
1509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1510msgid "Administrators"
1511msgstr "Správci"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1514msgctxt "Female pedigree"
1515msgid "Adopted"
1516msgstr "Adoptována"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1519msgctxt "Male pedigree"
1520msgid "Adopted"
1521msgstr "Adoptován"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1524msgctxt "Pedigree"
1525msgid "Adopted"
1526msgstr "Adoptován"
1527
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1529msgid "Adopted by both parents"
1530msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1531
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1533msgctxt "FEMALE"
1534msgid "Adopted by both parents"
1535msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1536
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1538msgctxt "MALE"
1539msgid "Adopted by both parents"
1540msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPF
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Adoptován otcem"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPF
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1549msgctxt "FEMALE"
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adoptována otcem"
1552
1553#. I18N: gedcom tag _ADPF
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1555msgctxt "MALE"
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adoptován otcem"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPM
1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adoptován matkou"
1563
1564#. I18N: gedcom tag _ADPM
1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1566msgctxt "FEMALE"
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Adoptována matkou"
1569
1570#. I18N: gedcom tag _ADPM
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1572msgctxt "MALE"
1573msgid "Adopted by mother"
1574msgstr "Adoptován matkou"
1575
1576#. I18N: gedcom tag ADOP
1577#: app/GedcomTag.php:467
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Adopce"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1140
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Adopce bratra"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1092
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Adopce dítěte"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1089
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Adopce dcery"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1594msgid "Adoption of a grandchild"
1595msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1100
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adopce vnučky"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1111
1602msgctxt "daughter’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adopce vnučky"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1122
1607msgctxt "son’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Adopce vnučky"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1096
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adopce vnuka"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1107
1616msgctxt "daughter’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adopce vnuka"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1118
1621msgctxt "son’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Adopce vnuka"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1129
1626msgid "Adoption of a half-brother"
1627msgstr "Adopce polorodého bratra"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1136
1630msgid "Adoption of a half-sibling"
1631msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1133
1634msgid "Adoption of a half-sister"
1635msgstr "Adopce polorodé sestry"
1636
1637#: app/GedcomTag.php:1147
1638msgid "Adoption of a sibling"
1639msgstr "Osvojení sourozence"
1640
1641#: app/GedcomTag.php:1144
1642msgid "Adoption of a sister"
1643msgstr "Adopce sestry"
1644
1645#: app/GedcomTag.php:1085
1646msgid "Adoption of a son"
1647msgstr "Adopce syna"
1648
1649#. I18N: gedcom tag CHRA
1650#: app/GedcomTag.php:599
1651msgid "Adult christening"
1652msgstr "Křest v dospělosti"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1655msgid "Advanced fact preferences"
1656msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1659msgid "Advanced name facts"
1660msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1663msgid "Advanced place name facts"
1664msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1665
1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1668msgid "Advanced search"
1669msgstr "Rozšířené hledání"
1670
1671#. I18N: Name of a country or state
1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1673msgid "Afghanistan"
1674msgstr "Afghánistán"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1677msgid "Africa"
1678msgstr "Afrika"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1682msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1683
1684#. I18N: gedcom tag AGE
1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1688#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1690#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1699msgid "Age"
1700msgstr "Věk"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1703msgid "Age at birth of child"
1704msgstr "Věk v době narození dítěte"
1705
1706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1707msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1708msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1711msgid "Age between husband and wife"
1712msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1713
1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1715msgid "Age between siblings"
1716msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1719msgid "Age between wife and husband"
1720msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1721
1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1723msgid "Age difference"
1724msgstr "Věkový rozdíl"
1725
1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1728msgid "Age in year of first marriage"
1729msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1735#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1736msgid "Age in year of marriage"
1737msgstr "Věk v roce sňatku"
1738
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1742msgid "Age interval"
1743msgstr "Interval věku"
1744
1745#. I18N: A configuration setting
1746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1747msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1748msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1752msgid "Age related to death year"
1753msgstr "Věk v době úmrtí"
1754
1755#. I18N: gedcom tag AGNC
1756#: app/GedcomTag.php:480
1757msgid "Agency"
1758msgstr "Instituce"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1762msgid "Aland Islands"
1763msgstr "Alandy"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1767msgid "Albania"
1768msgstr "Albánie"
1769
1770#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1771#. I18N: Name of a module
1772#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1773msgid "Album"
1774msgstr "Album"
1775
1776#. I18N: Location of an LDS church temple
1777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1779msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1780
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1783msgid "Algeria"
1784msgstr "Alžírsko"
1785
1786#. I18N: gedcom tag ALIA
1787#: app/GedcomTag.php:483
1788msgid "Alias"
1789msgstr "Přezdívka"
1790
1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1792msgid "Alive"
1793msgstr "Naživu"
1794
1795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1803#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1817msgid "All"
1818msgstr "Všechny"
1819
1820#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1822msgid "All facts and events"
1823msgstr "Všechna fakta a události"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1826msgid "All family facts"
1827msgstr "Všechny údaje o rodině"
1828
1829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1830msgid "All fields must be completed."
1831msgstr "Vyplňte všechna pole."
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1834msgid "All individual facts"
1835msgstr "Všechny osobní údaje"
1836
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1839msgid "All individuals"
1840msgstr "Všichni lidé"
1841
1842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1843#: resources/views/admin/components.phtml:13
1844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1845msgid "All modules"
1846msgstr "Všechny moduly"
1847
1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1849msgid "All records"
1850msgstr "Všechny záznamy"
1851
1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1853msgid "All repository facts"
1854msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1855
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1857msgid "All source facts"
1858msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1859
1860#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1861#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1862msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1863msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1864
1865#. I18N: A configuration setting
1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1867msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1868msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1869
1870#. I18N: A configuration setting
1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1872msgid "Allow visitors to request a new user account"
1873msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1874
1875#. I18N: gedcom tag _AKA
1876#: app/GedcomTag.php:1190
1877msgid "Also known as"
1878msgstr "Také znám(a) jako"
1879
1880#. I18N: gedcom tag _AKA
1881#: app/GedcomTag.php:1186
1882msgctxt "FEMALE"
1883msgid "Also known as"
1884msgstr "Také známa jako"
1885
1886#. I18N: gedcom tag _AKA
1887#: app/GedcomTag.php:1181
1888msgctxt "MALE"
1889msgid "Also known as"
1890msgstr "Také znám jako"
1891
1892#. I18N: Name of a country or state
1893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1894msgid "American Samoa"
1895msgstr "Americká Samoa"
1896
1897#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1898#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1899msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1900msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1901
1902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1903msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1904msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1905
1906#. I18N: Description of the “Album” module
1907#: app/Module/AlbumModule.php:56
1908msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1909msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1910
1911#. I18N: Description of the “Charts” module
1912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1913msgid "An alternative way to display charts."
1914msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1915
1916#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1917#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1918msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1919msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1920
1921#. I18N: Description of the “Theme change” module
1922#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1923msgid "An alternative way to select a new theme."
1924msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1925
1926#. I18N: Description of the “Sign in” module
1927#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1928msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1929msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1930
1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1932msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1933msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1934
1935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1936msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1937msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1938
1939#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1940#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1941msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1942msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1943
1944#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1946msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1947msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1948
1949#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1950#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1951msgid "An unexpected database error occurred."
1952msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1953
1954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1955#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1956#: resources/views/place-map.phtml:60
1957msgid "An unknown error occurred"
1958msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1959
1960#. I18N: Name of a module/report
1961#. I18N: Name of a module/chart
1962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1965msgid "Ancestors"
1966msgstr "Předci"
1967
1968#. I18N: gedcom tag ANCI
1969#: app/GedcomTag.php:489
1970msgid "Ancestors interest"
1971msgstr "Zájem předků"
1972
1973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1974msgid "Ancestors of "
1975msgstr "Předek od "
1976
1977#. I18N: %s is an individual’s name
1978#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1979#, php-format
1980msgid "Ancestors of %s"
1981msgstr "Předci od %s"
1982
1983#. I18N: gedcom tag AFN
1984#: app/GedcomTag.php:474
1985msgid "Ancestral file number"
1986msgstr "Číslo souboru předků"
1987
1988#. I18N: Location of an LDS church temple
1989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1990msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1991msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1995msgid "Andorra"
1996msgstr "Andorra"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2000msgid "Angola"
2001msgstr "Angola"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2005msgid "Anguilla"
2006msgstr "Anguilla"
2007
2008#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2009#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
2011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
2012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2013msgid "Anniversary"
2014msgstr "Výročí"
2015
2016#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
2017msgid "Anniversary calendar"
2018msgstr "Kalendář výročí"
2019
2020#. I18N: gedcom tag ANUL
2021#: app/GedcomTag.php:492
2022msgid "Annulment"
2023msgstr "Anulování"
2024
2025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2026msgid "Answer"
2027msgstr "Odpověď"
2028
2029#. I18N: Name of a country or state
2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2031msgid "Antarctica"
2032msgstr "Antarktida"
2033
2034#. I18N: Name of a country or state
2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2036msgid "Antigua and Barbuda"
2037msgstr "Antigua a Barbuda"
2038
2039#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2040msgid "Anyone with a user account can access this website."
2041msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2042
2043#. I18N: Location of an LDS church temple
2044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2045msgid "Apia, Samoa"
2046msgstr "Apia, Samoa"
2047
2048#. I18N: Description of the “Batch update” module
2049#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2050msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2051msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
2052
2053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2056msgid "Apply privacy settings"
2057msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2058
2059#. I18N: Label for checkbox
2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2062msgid "Apply these preferences to all family trees"
2063msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2064
2065#. I18N: Label for checkbox
2066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2068msgid "Apply these preferences to new family trees"
2069msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2070
2071#: resources/views/admin/users.phtml:29
2072msgid "Approved"
2073msgstr "Schváleno"
2074
2075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2076msgid "Approved by administrator"
2077msgstr "Schváleno správcem"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2080msgctxt "Abbreviation for April"
2081msgid "Apr"
2082msgstr "dub"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2085msgctxt "GENITIVE"
2086msgid "April"
2087msgstr "dubna"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2090msgctxt "INSTRUMENTAL"
2091msgid "April"
2092msgstr "dubnem"
2093
2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2095msgctxt "LOCATIVE"
2096msgid "April"
2097msgstr "dubnu"
2098
2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2102msgctxt "NOMINATIVE"
2103msgid "April"
2104msgstr "duben"
2105
2106#. I18N: The name of a colour-scheme
2107#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2108msgid "Aqua Marine"
2109msgstr "Akvamarín"
2110
2111#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2113#: resources/views/media-page.phtml:97
2114msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2115msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2116
2117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2118msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2119msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2120
2121#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2123#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2124#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2125#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2127#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2132#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2133#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2134#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2135#, php-format
2136msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2137msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2138
2139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2140msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2141msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2142
2143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2144msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2145msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2149msgid "Argentina"
2150msgstr "Argentina"
2151
2152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2156#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2168msgctxt "font name"
2169msgid "Arial"
2170msgstr "Arial"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2174msgid "Armenia"
2175msgstr "Arménie"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2179msgid "Aruba"
2180msgstr "Aruba"
2181
2182#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2183msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2184msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2185
2186#. I18N: The name of a colour-scheme
2187#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2188msgid "Ash"
2189msgstr "Popel"
2190
2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2192msgid "Asia"
2193msgstr "Asie"
2194
2195#. I18N: gedcom tag ASSO
2196#. I18N: gedcom tag _ASSO
2197#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2198msgid "Associate"
2199msgstr "Společník"
2200
2201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2202msgid "Associate events with this source"
2203msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2204
2205#. I18N: Location of an LDS church temple
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2207msgid "Asuncion, Paraguay"
2208msgstr "Asuncion, Paraguay"
2209
2210#. I18N: Name of a country or state
2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2212msgid "At sea"
2213msgstr "U moře"
2214
2215#. I18N: Location of an LDS church temple
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2217msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2218msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2221msgid "Attendant"
2222msgstr "Pomocník"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2225msgctxt "FEMALE"
2226msgid "Attendant"
2227msgstr "Pomocnice"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2230msgctxt "MALE"
2231msgid "Attendant"
2232msgstr "Pomocník"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2235msgid "Attending"
2236msgstr "Obsluhující"
2237
2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2239msgctxt "FEMALE"
2240msgid "Attending"
2241msgstr "Obsluhující"
2242
2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2244msgctxt "MALE"
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Obsluhující"
2247
2248#. I18N: Type of media object
2249#: app/GedcomTag.php:2354
2250msgid "Audio"
2251msgstr "Zvuk"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2254msgctxt "Abbreviation for August"
2255msgid "Aug"
2256msgstr "srp"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2259msgctxt "GENITIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "srpna"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2264msgctxt "INSTRUMENTAL"
2265msgid "August"
2266msgstr "srpnem"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2269msgctxt "LOCATIVE"
2270msgid "August"
2271msgstr "srpnu"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2276msgctxt "NOMINATIVE"
2277msgid "August"
2278msgstr "srpen"
2279
2280#. I18N: Name of a country or state
2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2282msgid "Australia"
2283msgstr "Austrálie"
2284
2285#. I18N: Name of a country or state
2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2287msgid "Austria"
2288msgstr "Rakousko"
2289
2290#. I18N: gedcom tag AUTH
2291#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2292#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2293msgid "Author"
2294msgstr "Autor"
2295
2296#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2297#: app/GedcomTag.php:583
2298msgid "Author of last change"
2299msgstr "Autor poslední změny"
2300
2301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2302msgid "Automatically accept changes made by this user"
2303msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2304
2305#. I18N: A configuration setting
2306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2307msgid "Automatically expand notes"
2308msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2312msgid "Automatically expand sources"
2313msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:217
2317msgctxt "GENITIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:323
2323msgctxt "INSTRUMENTAL"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Av"
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:270
2329msgctxt "LOCATIVE"
2330msgid "Av"
2331msgstr "Av"
2332
2333#. I18N: a month in the Jewish calendar
2334#: app/Date/JewishDate.php:164
2335msgctxt "NOMINATIVE"
2336msgid "Av"
2337msgstr "Av"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2341#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2343msgid "Average age"
2344msgstr "Průměrný věk"
2345
2346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2352#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2353msgid "Average age at death"
2354msgstr "Průměrná délka života"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2357msgid "Average age at marriage"
2358msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2361msgid "Average age in century of marriage"
2362msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2365msgid "Average age related to death century"
2366msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2369msgid "Average number"
2370msgstr "Průměrný počet"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2376#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2377msgid "Average number of children per family"
2378msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2379
2380#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2381#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2383msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2384msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2385
2386#: app/Date/JalaliDate.php:267
2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:141
2393msgctxt "GENITIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:231
2399msgctxt "INSTRUMENTAL"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "Azar"
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:186
2405msgctxt "LOCATIVE"
2406msgid "Azar"
2407msgstr "Azar"
2408
2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:96
2411msgctxt "NOMINATIVE"
2412msgid "Azar"
2413msgstr "Azar"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2417msgid "Azerbaijan"
2418msgstr "Ázerbájdžán"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2422msgid "Azores"
2423msgstr "Azory"
2424
2425#: app/Date/JalaliDate.php:269
2426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2427msgid "Bah"
2428msgstr "Bah"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2432msgid "Bahamas"
2433msgstr "Bahamy"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:145
2437msgctxt "GENITIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:235
2443msgctxt "INSTRUMENTAL"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "Bahman"
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:190
2449msgctxt "LOCATIVE"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr "Bahman"
2452
2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2454#: app/Date/JalaliDate.php:100
2455msgctxt "NOMINATIVE"
2456msgid "Bahman"
2457msgstr "Bahman"
2458
2459#. I18N: Name of a country or state
2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2461msgid "Bahrain"
2462msgstr "Bahrajn"
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2466msgid "Bangladesh"
2467msgstr "Bangladéš"
2468
2469#. I18N: gedcom tag BAPM
2470#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2472msgid "Baptism"
2473msgstr "Křest"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1256
2476msgid "Baptism of a brother"
2477msgstr "Křest bratra (protest.)"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1208
2480msgid "Baptism of a child"
2481msgstr "Křest dítěte"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1205
2484msgid "Baptism of a daughter"
2485msgstr "Křest dcery (protest.)"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2488msgid "Baptism of a grandchild"
2489msgstr "Křest vnuka"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1216
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1227
2496msgctxt "daughter’s daughter"
2497msgid "Baptism of a granddaughter"
2498msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1238
2501msgctxt "son’s daughter"
2502msgid "Baptism of a granddaughter"
2503msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1212
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1223
2510msgctxt "daughter’s son"
2511msgid "Baptism of a grandson"
2512msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1234
2515msgctxt "son’s son"
2516msgid "Baptism of a grandson"
2517msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1245
2520msgid "Baptism of a half-brother"
2521msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1252
2524msgid "Baptism of a half-sibling"
2525msgstr "Křest polorodého sourozence"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1249
2528msgid "Baptism of a half-sister"
2529msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1263
2532msgid "Baptism of a sibling"
2533msgstr "Křest sourozence"
2534
2535#: app/GedcomTag.php:1260
2536msgid "Baptism of a sister"
2537msgstr "Křest sestry (protest.)"
2538
2539#: app/GedcomTag.php:1201
2540msgid "Baptism of a son"
2541msgstr "Křest syna (protest.)"
2542
2543#. I18N: gedcom tag BARM
2544#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2545msgid "Bar mitzvah"
2546msgstr "Bar micva"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2550msgid "Barbados"
2551msgstr "Barbados"
2552
2553#. I18N: gedcom tag BASM
2554#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2555msgid "Bat mitzvah"
2556msgstr "Bat micva"
2557
2558#. I18N: Name of a module
2559#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2561msgid "Batch update"
2562msgstr "Aktualizace dávkou"
2563
2564#. I18N: Location of an LDS church temple
2565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2566msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2567msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2568
2569#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2570msgid "Begins with"
2571msgstr "Začíná"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2575msgid "Belarus"
2576msgstr "Bělorusko"
2577
2578#. I18N: The name of a colour-scheme
2579#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2580msgid "Belgian Chocolate"
2581msgstr "Belgická čokoláda"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2585msgid "Belgium"
2586msgstr "Belgie"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2590msgid "Belize"
2591msgstr "Belize"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2595msgid "Benin"
2596msgstr "Benin"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2600msgid "Bermuda"
2601msgstr "Bermudy"
2602
2603#. I18N: Location of an LDS church temple
2604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2605msgid "Bern, Switzerland"
2606msgstr "Bern, Švýcarsko"
2607
2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2609msgid "Best man"
2610msgstr "Svědek (ženichův)"
2611
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2614msgid "Bhutan"
2615msgstr "Bhútán"
2616
2617#. I18N: gedcom tag _BIBL
2618#: app/GedcomTag.php:1267
2619msgid "Bibliography"
2620msgstr "Bibliografie"
2621
2622#. I18N: Location of an LDS church temple
2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2624msgid "Billings, Montana, United States"
2625msgstr "Billings, Montana, USA"
2626
2627#. I18N: gedcom tag BLOB
2628#: app/GedcomTag.php:545
2629msgid "Binary data object"
2630msgstr "Binární datový objekt"
2631
2632#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2633msgid "Bing Maps™"
2634msgstr "Bing Mapy™"
2635
2636#. I18N: Location of an LDS church temple
2637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2638msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2639msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2640
2641#. I18N: gedcom tag BIRT
2642#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2649#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Narození"
2768
2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2770msgctxt "Female pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Narozena"
2773
2774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2775msgctxt "Male pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Narozen"
2778
2779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2780msgctxt "Pedigree"
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Narozen"
2783
2784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2785msgid "Birth by country"
2786msgstr "Narození podle země"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2790msgid "Birth date range end"
2791msgstr "Konec rozmezí data narození"
2792
2793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2795msgid "Birth date range start"
2796msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1326
2799msgid "Birth of a brother"
2800msgstr "Narození bratra"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Narození dítěte"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1275
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Narození dcery"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Narození vnuka"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1286
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Narození vnučky"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1297
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Narození vnučky"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1308
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Narození vnučky"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1282
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Narození vnuka"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1293
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Narození vnuka"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1304
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Narození vnuka"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1315
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Narození polorodého bratra"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1322
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Narození polorodého sourozence"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1319
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Narození polorodé sestry"
2854
2855#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2856msgid "Birth of a sibling"
2857msgstr "Narození sourozence"
2858
2859#: app/GedcomTag.php:1330
2860msgid "Birth of a sister"
2861msgstr "Narození sestry"
2862
2863#: app/GedcomTag.php:1271
2864msgid "Birth of a son"
2865msgstr "Narození syna"
2866
2867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2868msgid "Birth places"
2869msgstr "Místa narození"
2870
2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2872msgid "Birthplace contains"
2873msgstr "Místo narození obsahuje"
2874
2875#. I18N: Name of a module/report
2876#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2880msgid "Births"
2881msgstr "Narození"
2882
2883#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2885msgid "Births by century"
2886msgstr "Narození podle století"
2887
2888#. I18N: Location of an LDS church temple
2889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2890msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2891msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2892
2893#. I18N: gedcom tag BLES
2894#: app/GedcomTag.php:538
2895msgid "Blessing"
2896msgstr "Požehnání"
2897
2898#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2899msgid "Block"
2900msgstr "Blok"
2901
2902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2904#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2905#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2906msgid "Blocks"
2907msgstr "Bloky"
2908
2909#. I18N: The name of a colour-scheme
2910#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2911msgid "Blue Lagoon"
2912msgstr "Modrá laguna"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2916msgid "Blue Marine"
2917msgstr "Námořnická modř"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2921msgid "Bogota, Colombia"
2922msgstr "Bogota, Kolumbie"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2926msgid "Boise, Idaho, United States"
2927msgstr "Boise, Idaho, USA"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2931msgid "Bolivia"
2932msgstr "Bolívie"
2933
2934#. I18N: Type of media object
2935#: app/GedcomTag.php:2357
2936msgid "Book"
2937msgstr "Kniha"
2938
2939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2941msgid "Born in the covenant"
2942msgstr "Narození v manželství"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2946msgid "Bosnia and Herzegovina"
2947msgstr "Bosna a Hercegovina"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2951msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2952msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2953
2954#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2955msgid "Both alive"
2956msgstr "Oba naživu"
2957
2958#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2959msgid "Both dead"
2960msgstr "Oba zemřelí"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2964msgid "Botswana"
2965msgstr "Botswana"
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2969msgid "Bountiful, Utah, United States"
2970msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2974msgid "Bouvet Island"
2975msgstr "Bouvetův ostrov"
2976
2977#. I18N: Branches of a family tree
2978#. I18N: Name of a module/list
2979#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2980#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2981msgid "Branches"
2982msgstr "Větve"
2983
2984#. I18N: %s is a surname
2985#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2986#, php-format
2987msgid "Branches of the %s family"
2988msgstr "Větve rodiny %s"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2992msgid "Brazil"
2993msgstr "Brazílie"
2994
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2996msgid "Bridesmaid"
2997msgstr "Družička"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3001msgid "Brigham City, Utah, United States"
3002msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3006msgid "Brisbane, Australia"
3007msgstr "Brisbane, Austrálie"
3008
3009#. I18N: gedcom tag _BRTM
3010#: app/GedcomTag.php:1337
3011msgid "Brit milah"
3012msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2094
3015msgid "Brit milah of a brother"
3016msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2086
3019msgid "Brit milah of a grandson"
3020msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2088
3023msgctxt "daughter’s son"
3024msgid "Brit milah of a grandson"
3025msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:2090
3028msgctxt "son’s son"
3029msgid "Brit milah of a grandson"
3030msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:2092
3033msgid "Brit milah of a half-brother"
3034msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3035
3036#: app/GedcomTag.php:2083
3037msgid "Brit milah of a son"
3038msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3042msgid "British Indian Ocean Territory"
3043msgstr "Britské indickooceánské území"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3047msgid "British Virgin Islands"
3048msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3049
3050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3052msgid "Brother"
3053msgstr "Bratr"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:137
3057msgctxt "GENITIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Brumaire"
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:231
3063msgctxt "INSTRUMENTAL"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr "Brumaire"
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:184
3069msgctxt "LOCATIVE"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr "Brumaire"
3072
3073#. I18N: a month in the French republican calendar
3074#: app/Date/FrenchDate.php:89
3075msgctxt "NOMINATIVE"
3076msgid "Brumaire"
3077msgstr "Brumaire"
3078
3079#. I18N: Name of a country or state
3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3081msgid "Brunei Darussalam"
3082msgstr "Brunejský Darussalam"
3083
3084#. I18N: Location of an LDS church temple
3085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3086msgid "Buenos Aires, Argentina"
3087msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3091msgid "Bulgaria"
3092msgstr "Bulharsko"
3093
3094#. I18N: gedcom tag BURI
3095#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3100msgid "Burial"
3101msgstr "Pohřbení"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1443
3104msgid "Burial of a brother"
3105msgstr "Pohřbení bratra"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1351
3108msgid "Burial of a child"
3109msgstr "Pohřbení dítěte"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1348
3112msgid "Burial of a daughter"
3113msgstr "Pohřbení dcery"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1432
3116msgid "Burial of a father"
3117msgstr "Pohřbení otce"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3120msgid "Burial of a grandchild"
3121msgstr "Pohřbení vnuka"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1359
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Pohřbení vnučky"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1370
3128msgctxt "daughter’s daughter"
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Pohřbení vnučky"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1381
3133msgctxt "son’s daughter"
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Pohřbení vnučky"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1388
3138msgid "Burial of a grandfather"
3139msgstr "Pohřbení dědy"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1392
3142msgid "Burial of a grandmother"
3143msgstr "Pohřbení báby"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1395
3146msgid "Burial of a grandparent"
3147msgstr "Pohřbení prarodiče"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1355
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Pohřbení vnuka"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1366
3154msgctxt "daughter’s son"
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Pohřbení vnuka"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1377
3159msgctxt "son’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Pohřbení vnuka"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1421
3164msgid "Burial of a half-brother"
3165msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1428
3168msgid "Burial of a half-sibling"
3169msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1425
3172msgid "Burial of a half-sister"
3173msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1454
3176msgid "Burial of a husband"
3177msgstr "Pohřbení manžela"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1410
3180msgid "Burial of a maternal grandfather"
3181msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1414
3184msgid "Burial of a maternal grandmother"
3185msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1417
3188msgid "Burial of a maternal grandparent"
3189msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1436
3192msgid "Burial of a mother"
3193msgstr "Pohřbení matky"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1439
3196msgid "Burial of a parent"
3197msgstr "Pohřbení rodiče"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1399
3200msgid "Burial of a paternal grandfather"
3201msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1403
3204msgid "Burial of a paternal grandmother"
3205msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1406
3208msgid "Burial of a paternal grandparent"
3209msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1450
3212msgid "Burial of a sibling"
3213msgstr "Pohřbení sourozence"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1447
3216msgid "Burial of a sister"
3217msgstr "Pohřbení sestry"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:1344
3220msgid "Burial of a son"
3221msgstr "Pohřbení syna"
3222
3223#: app/GedcomTag.php:1461
3224msgid "Burial of a spouse"
3225msgstr "Pohřbení partnera"
3226
3227#: app/GedcomTag.php:1458
3228msgid "Burial of a wife"
3229msgstr "Pohřbení manželky"
3230
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3232msgid "Burial place contains"
3233msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3234
3235#. I18N: Name of a module/report
3236#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3239msgid "Burials"
3240msgstr "Pohřbení"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3244msgid "Burkina Faso"
3245msgstr "Burkina Faso"
3246
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3249msgid "Burundi"
3250msgstr "Burundi"
3251
3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3253msgid "Buyer"
3254msgstr "Kupující"
3255
3256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3257msgctxt "FEMALE"
3258msgid "Buyer"
3259msgstr "Kupující"
3260
3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3262msgctxt "MALE"
3263msgid "Buyer"
3264msgstr "Kupující"
3265
3266#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3268msgid "By default, SMTP works on port 25."
3269msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3270
3271#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3272#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3273msgid "CKEditor™"
3274msgstr "CKEditor™"
3275
3276#. I18N: Name of a module.
3277#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3278msgid "CSS and JS"
3279msgstr "CSS a JS"
3280
3281#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3283msgid "Calculating…"
3284msgstr "Počítám…"
3285
3286#. I18N: Name of a module
3287#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3288#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3289msgid "Calendar"
3290msgstr "Kalendář"
3291
3292#. I18N: A configuration setting
3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3296msgid "Calendar conversion"
3297msgstr "Převod kalendáře"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3301msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3302msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3303
3304#. I18N: gedcom tag CALN
3305#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3306msgid "Call number"
3307msgstr "Telefon"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3311msgid "Cambodia"
3312msgstr "Kambodža"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3316msgid "Cameroon"
3317msgstr "Kamerun"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3321msgid "Campinas, Brazil"
3322msgstr "Campinas, Brazílie"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3326msgid "Canada"
3327msgstr "Kanada"
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3331msgid "Cape Verde"
3332msgstr "Kapverdy"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3336msgid "Caracas, Venezuela"
3337msgstr "Caracas, Venezuela"
3338
3339#. I18N: Type of media object
3340#: app/GedcomTag.php:2360
3341msgid "Card"
3342msgstr "Karta"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3346msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3347msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3348
3349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3350msgid "Case insensitive"
3351msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3352
3353#. I18N: gedcom tag CAST
3354#: app/GedcomTag.php:558
3355msgid "Caste"
3356msgstr "Kasta"
3357
3358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3359msgid "Categories"
3360msgstr "Kategorie"
3361
3362#. I18N: gedcom tag CAUS
3363#: app/GedcomTag.php:561
3364msgid "Cause"
3365msgstr "Příčina"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:656
3368msgid "Cause of death"
3369msgstr "Příčina smrti"
3370
3371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3372msgid "Caution!"
3373msgstr "Výstraha!"
3374
3375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3376#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3377msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3378msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3382msgid "Cayman Islands"
3383msgstr "Kajmanské ostrovy"
3384
3385#. I18N: Location of an LDS church temple
3386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3387msgid "Cebu City, Philippines"
3388msgstr "Cebu City, Filipíny"
3389
3390#. I18N: gedcom tag CEME
3391#: app/GedcomTag.php:564
3392msgid "Cemetery"
3393msgstr "Hřbitov"
3394
3395#. I18N: gedcom tag CENS
3396#: app/GedcomTag.php:567
3397msgid "Census"
3398msgstr "Sčítání lidu"
3399
3400#. I18N: Name of a module
3401#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3402msgid "Census assistant"
3403msgstr "Sčítací asistent"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:569
3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3407msgid "Census date"
3408msgstr "Datum sčítání"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:571
3411msgid "Census place"
3412msgstr "Místo sčítání"
3413
3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3415msgid "Census transcript"
3416msgstr "Přepis sčítacího archu"
3417
3418#. I18N: Name of a country or state
3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3420msgid "Central African Republic"
3421msgstr "Středoafrická republika"
3422
3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3437#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3442msgid "Century"
3443msgstr "Století"
3444
3445#. I18N: Type of media object
3446#: app/GedcomTag.php:2363
3447msgid "Certificate"
3448msgstr "Certifikát"
3449
3450#. I18N: Name of a country or state
3451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3452msgid "Chad"
3453msgstr "Čad"
3454
3455#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3456#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3457msgid "Change family members"
3458msgstr "Změnit členy rodiny"
3459
3460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3461#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3462msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3463msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
3464
3465#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3466msgid "Change the “Home page” blocks"
3467msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3468
3469#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3470msgid "Change the “My page” blocks"
3471msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s"
3477msgstr "Změněno dne %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3483msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3491msgid "Changes"
3492msgstr "Změny"
3493
3494#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3495#, php-format
3496msgid "Changes in the last %s day"
3497msgid_plural "Changes in the last %s days"
3498msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3499msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3500msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3501
3502#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3503#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3504msgid "Changes log"
3505msgstr "Log změn"
3506
3507#. I18N: gedcom tag CHAR
3508#: app/GedcomTag.php:586
3509msgid "Character set"
3510msgstr "Znaková sada"
3511
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3514msgid "Chart"
3515msgstr "Diagram"
3516
3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3518msgid "Chart preferences"
3519msgstr "Předvolby diagramu"
3520
3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3525msgid "Chart type"
3526msgstr "Typ diagramu"
3527
3528#. I18N: Name of a module/block
3529#. I18N: Name of a module
3530#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3537msgid "Charts"
3538msgstr "Diagramy"
3539
3540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3541#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3542msgid "Check for errors"
3543msgstr "Vyhledat chyby"
3544
3545#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3546msgid "Check for pending changes…"
3547msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3548
3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3550msgid "Checking server capacity"
3551msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3552
3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3554msgid "Checking server configuration"
3555msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3556
3557#. I18N: Location of an LDS church temple
3558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3559msgid "Chicago, Illinois, United States"
3560msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3561
3562#. I18N: gedcom tag CHIL
3563#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3567msgid "Child"
3568msgstr "Dítě"
3569
3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3572msgid "Child of "
3573msgstr "Dítě od "
3574
3575#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3577#, php-format
3578msgid "Child of %s"
3579msgstr "Dítě od %s"
3580
3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3583#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3588msgid "Children"
3589msgstr "Děti"
3590
3591#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3592msgid "Children in family"
3593msgstr "Děti v rodině"
3594
3595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3597msgid "Children of "
3598msgstr "Děti od "
3599
3600#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:99
3602msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3603msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3604
3605#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:93
3607msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3608msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3609
3610#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:96
3612msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3613msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3614
3615#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3616#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3617#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3618#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3620#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3621msgid "Children take their father’s surname."
3622msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3623
3624#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:90
3626msgid "Children take their mother’s surname."
3627msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3628
3629#. I18N: Name of a country or state
3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3631msgid "Chile"
3632msgstr "Chile"
3633
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3636msgid "China"
3637msgstr "Čína"
3638
3639#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3640msgid "Choose a report to run"
3641msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3642
3643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3646msgid "Choose relatives"
3647msgstr "Vyberte příbuzné"
3648
3649#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3650msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3651msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3652
3653#. I18N: gedcom tag CHR
3654#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3658msgid "Christening"
3659msgstr "Křest (křesťanský)"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1520
3662msgid "Christening of a brother"
3663msgstr "Křest bratra"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1472
3666msgid "Christening of a child"
3667msgstr "Křest dítěte"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1469
3670msgid "Christening of a daughter"
3671msgstr "Křest dcery"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3674msgid "Christening of a grandchild"
3675msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1480
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Křest vnučky"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1491
3682msgctxt "daughter’s daughter"
3683msgid "Christening of a granddaughter"
3684msgstr "Křest vnučky"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1502
3687msgctxt "son’s daughter"
3688msgid "Christening of a granddaughter"
3689msgstr "Křest vnučky"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1476
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Křest vnuka"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1487
3696msgctxt "daughter’s son"
3697msgid "Christening of a grandson"
3698msgstr "Křest vnuka"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1498
3701msgctxt "son’s son"
3702msgid "Christening of a grandson"
3703msgstr "Křest vnuka"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1509
3706msgid "Christening of a half-brother"
3707msgstr "Křest polorodého bratra"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1516
3710msgid "Christening of a half-sibling"
3711msgstr "Křest polorodého sourozence"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1513
3714msgid "Christening of a half-sister"
3715msgstr "Křest polorodé sestry"
3716
3717#: app/GedcomTag.php:1527
3718msgid "Christening of a sibling"
3719msgstr "Křest sourozence"
3720
3721#: app/GedcomTag.php:1524
3722msgid "Christening of a sister"
3723msgstr "Křest sestry"
3724
3725#: app/GedcomTag.php:1465
3726msgid "Christening of a son"
3727msgstr "Křest syna"
3728
3729#. I18N: Name of a country or state
3730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3731msgid "Christmas Island"
3732msgstr "Vánoční ostrov"
3733
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3735msgid "Circumciser"
3736msgstr "Obřezávač"
3737
3738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3739msgid "Citation"
3740msgstr "Citace"
3741
3742#. I18N: gedcom tag PAGE
3743#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3747msgid "Citation details"
3748msgstr "Podrobnosti citace"
3749
3750#. I18N: gedcom tag CITN
3751#: app/GedcomTag.php:602
3752msgid "Citizenship"
3753msgstr "Občanství"
3754
3755#. I18N: gedcom tag CITY
3756#: app/GedcomTag.php:605
3757msgid "City"
3758msgstr "Město"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3762msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3763msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3764
3765#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3766msgid "Civil marriage"
3767msgstr "Civilní sňatek"
3768
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Oddávající"
3772
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3774msgctxt "FEMALE"
3775msgid "Civil registrar"
3776msgstr "Oddávající"
3777
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3779msgctxt "MALE"
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Oddávající"
3782
3783#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3785msgid "Clean up data folder"
3786msgstr "Vyčistit složku s daty"
3787
3788#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3790msgid "Cleared but not yet completed"
3791msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3792
3793#. I18N: Name of a module
3794#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3795msgid "Clippings cart"
3796msgstr "Schránka výstřižků"
3797
3798#. I18N: Type of media object
3799#: app/GedcomTag.php:2366
3800msgid "Coat of arms"
3801msgstr "Erb"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3805msgid "Cochabamba, Bolivia"
3806msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3807
3808#. I18N: Name of a country or state
3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3810msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3811msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3812
3813#. I18N: The name of a colour-scheme
3814#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3815msgid "Coffee and Cream"
3816msgstr "Káva a smetana"
3817
3818#. I18N: The name of a colour-scheme
3819#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3820msgid "Cold Day"
3821msgstr "Studený den"
3822
3823#. I18N: Name of a country or state
3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3825msgid "Colombia"
3826msgstr "Kolumbie"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3830msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3831msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3835msgid "Columbia River, Washington, United States"
3836msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3840msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3841msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3845msgid "Columbus, Ohio, United States"
3846msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3847
3848#. I18N: gedcom tag COMM
3849#: app/GedcomTag.php:608
3850msgid "Comment"
3851msgstr "Komentář"
3852
3853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3855#: resources/views/register-page.phtml:83
3856msgid "Comments"
3857msgstr "Komentář"
3858
3859#. I18N: gedcom tag _COML
3860#: app/GedcomTag.php:1531
3861msgid "Common law marriage"
3862msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3863
3864#. I18N: Description of the “Messages” module
3865#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3866msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3867msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3868
3869#. I18N: Name of a country or state
3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3871msgid "Comoros"
3872msgstr "Komorské ostrovy"
3873
3874#. I18N: Name of a module/chart
3875#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3876msgid "Compact tree"
3877msgstr "Kompaktní strom"
3878
3879#. I18N: %s is an individual’s name
3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3881#, php-format
3882msgid "Compact tree of %s"
3883msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3884
3885#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3886msgid "Comparison"
3887msgstr "Porovnání"
3888
3889#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3890#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3891msgid "Completed before 1970; date not available"
3892msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3895#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3896msgid "Completed; date unknown"
3897msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3898
3899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3900msgid "Compress the GEDCOM file"
3901msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3902
3903#. I18N: gedcom tag CONC
3904#: app/GedcomTag.php:611
3905msgid "Concatenation"
3906msgstr "Zřetězení"
3907
3908#. I18N: gedcom tag CONF
3909#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3910msgid "Confirmation"
3911msgstr "Biřmování"
3912
3913#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3914msgid "Connection to database server"
3915msgstr "Připojení na databázový server"
3916
3917#. I18N: Name of a module
3918#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3920msgid "Contact information"
3921msgstr "Kontaktní informace"
3922
3923#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3924msgid "Contact method"
3925msgstr "Metoda kontaktu"
3926
3927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3928msgid "Contains"
3929msgstr "Obsahuje"
3930
3931#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3932#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3933#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3934msgid "Content"
3935msgstr "Obsah"
3936
3937#. I18N: gedcom tag CONT
3938#: app/GedcomTag.php:614
3939msgid "Continued"
3940msgstr "Pokračování"
3941
3942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3943#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3944#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3946#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3947#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3949#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3950#: resources/views/admin/components.phtml:13
3951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3952#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3953#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3955#: resources/views/admin/media.phtml:9
3956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3958#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3959#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3965#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3975#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3979#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3981#: resources/views/admin/users.phtml:9
3982#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3991msgid "Control panel"
3992msgstr "Panel správy"
3993
3994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3996msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3997msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
3998
3999#. I18N: Name of a country or state
4000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4001msgid "Cook Islands"
4002msgstr "Cookovy ostrovy"
4003
4004#. I18N: Name of a module
4005#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
4006msgid "Cookie warning"
4007msgstr "Výstraha ke cookies"
4008
4009#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4010#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4011msgid "Cookies"
4012msgstr "Cookies"
4013
4014#. I18N: Location of an LDS church temple
4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4016msgid "Copenhagen, Denmark"
4017msgstr "Kodaň, Dánsko"
4018
4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4021msgid "Copy"
4022msgstr "Kopírovat"
4023
4024#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4026#, php-format
4027msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4028msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4029
4030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4031msgid "Copy files…"
4032msgstr "Kopíruji soubory…"
4033
4034#. I18N: gedcom tag COPR
4035#: app/GedcomTag.php:627
4036msgid "Copyright"
4037msgstr "Autorská práva"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4041msgid "Cordoba, Argentina"
4042msgstr "Cordoba, Argentina"
4043
4044#. I18N: gedcom tag CORP
4045#: app/GedcomTag.php:630
4046msgid "Corporation"
4047msgstr "Společnost"
4048
4049#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4051msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4052
4053#. I18N: Name of a country or state
4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4055msgid "Costa Rica"
4056msgstr "Kostarika"
4057
4058#. I18N: Name of a country or state
4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4060msgid "Cote d’Ivoire"
4061msgstr "Pobřeží slonoviny"
4062
4063#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4064msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4065msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4066
4067#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4068#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4069msgid "Count the visits to each page"
4070msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4071
4072#. I18N: gedcom tag CTRY
4073#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4074msgid "Country"
4075msgstr "Země"
4076
4077#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4078msgid "Create"
4079msgstr "Vytvořit"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4082msgid "Create a family"
4083msgstr "Vytvořit rodinu"
4084
4085#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4087msgid "Create a family tree"
4088msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4092#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4093msgid "Create a media object"
4094msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4097#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4098msgid "Create a repository"
4099msgstr "Vytvořit repozitář"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4102#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4103msgid "Create a shared note"
4104msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4105
4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4107msgid "Create a shared note using the census assistant"
4108msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4109
4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4111#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4112msgid "Create a source"
4113msgstr "Vytvořit nový pramen"
4114
4115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4116#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4117msgid "Create a submitter"
4118msgstr "Vytvořit předkladatele"
4119
4120#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4121msgid "Create a temporary folder…"
4122msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4123
4124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4125msgid "Create a unique filename"
4126msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4127
4128#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4129msgid "Create an individual"
4130msgstr "Vytvořit novou osobu"
4131
4132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4133msgid "Create your own chart"
4134msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4135
4136#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4137msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4138msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4139
4140#. I18N: gedcom tag CREM
4141#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4147msgid "Cremation"
4148msgstr "Kremace"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1634
4151msgid "Cremation of a brother"
4152msgstr "Kremace bratra"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1542
4155msgid "Cremation of a child"
4156msgstr "Kremace dítěte"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1539
4159msgid "Cremation of a daughter"
4160msgstr "Kremace dcery"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1623
4163msgid "Cremation of a father"
4164msgstr "Kremace otce"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4167msgid "Cremation of a grand-parent"
4168msgstr "Kremace prarodiče"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4171msgid "Cremation of a grandchild"
4172msgstr "Kremace vnuka"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1550
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Kremace vnučky"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1561
4179msgctxt "daughter’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Kremace vnučky"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1572
4184msgctxt "son’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Kremace vnučky"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1579
4189msgid "Cremation of a grandfather"
4190msgstr "Kremace dědy"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1583
4193msgid "Cremation of a grandmother"
4194msgstr "Kremace báby"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1546
4197msgid "Cremation of a grandson"
4198msgstr "Kremace vnuka"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1557
4201msgctxt "daughter’s son"
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Kremace vnuka"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1568
4206msgctxt "son’s son"
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Kremace vnuka"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1612
4211msgid "Cremation of a half-brother"
4212msgstr "Kremace polorodého bratra"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1619
4215msgid "Cremation of a half-sibling"
4216msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1616
4219msgid "Cremation of a half-sister"
4220msgstr "Kremace polorodé sestry"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1645
4223msgid "Cremation of a husband"
4224msgstr "Kremace manžela"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1601
4227msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4228msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1605
4231msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4232msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1627
4235msgid "Cremation of a mother"
4236msgstr "Kremace matky"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1630
4239msgid "Cremation of a parent"
4240msgstr "Kremace rodiče"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1590
4243msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4244msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1594
4247msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4248msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1641
4251msgid "Cremation of a sibling"
4252msgstr "Kremace sourozence"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1638
4255msgid "Cremation of a sister"
4256msgstr "Kremace sestry"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1535
4259msgid "Cremation of a son"
4260msgstr "Kremace syna"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1652
4263msgid "Cremation of a spouse"
4264msgstr "Kremace partnera"
4265
4266#: app/GedcomTag.php:1649
4267msgid "Cremation of a wife"
4268msgstr "Kremace manželky"
4269
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4272msgid "Croatia"
4273msgstr "Chorvatsko"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4277msgid "Cuba"
4278msgstr "Kuba"
4279
4280#. I18N: Location of an LDS church temple
4281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4282msgid "Curitiba, Brazil"
4283msgstr "Curitiba, Brazílie"
4284
4285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4286msgid "Custom"
4287msgstr "Vlastní"
4288
4289#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4290#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4291msgid "Custom event"
4292msgstr "Vlastní událost"
4293
4294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4295msgid "Custom fact"
4296msgstr "Vlastní údaj"
4297
4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4299msgid "Custom module"
4300msgstr "Vlastní modul"
4301
4302#. I18N: A configuration setting
4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4304msgid "Custom welcome text"
4305msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4306
4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4308msgid "Customize this page"
4309msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4310
4311#. I18N: Name of a country or state
4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4313msgid "Cyprus"
4314msgstr "Kypr"
4315
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4318msgid "Czech Republic"
4319msgstr "Česko"
4320
4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4323msgid "DKIM digital signature"
4324msgstr "Digitální podpis DKIM"
4325
4326#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4327#: app/GedcomTag.php:1787
4328msgid "DNA markers"
4329msgstr "Kód DNA"
4330
4331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4332#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4334msgid "Daitch-Mokotoff"
4335msgstr "Daitch-Mokotoff"
4336
4337#. I18N: Location of an LDS church temple
4338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4339msgid "Dallas, Texas, United States"
4340msgstr "Dallas, Texas, USA"
4341
4342#. I18N: gedcom tag DATA
4343#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4344msgid "Data"
4345msgstr "Údaje"
4346
4347#. I18N: A configuration setting
4348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4349msgid "Data folder"
4350msgstr "Složka dat"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4356msgid "Database connection"
4357msgstr "Připojení do databáze"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4363msgid "Database name"
4364msgstr "Jméno databáze"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4369msgid "Database password"
4370msgstr "Heslo databáze"
4371
4372#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4373msgid "Database type"
4374msgstr "Typ databáze"
4375
4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4379msgid "Database user account"
4380msgstr "Uživatelský účet databáze"
4381
4382#. I18N: gedcom tag DATE
4383#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4384#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4392#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4397msgid "Date"
4398msgstr "Datum"
4399
4400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4401msgid "Date differences"
4402msgstr "Rozdíly dat"
4403
4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4405#: app/GedcomTag.php:504
4406msgid "Date of LDS baptism"
4407msgstr "Datum křtu LDS"
4408
4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4410#: app/GedcomTag.php:1011
4411msgid "Date of LDS child sealing"
4412msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4413
4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4415#: app/GedcomTag.php:703
4416msgid "Date of LDS endowment"
4417msgstr "Datum LDS věna"
4418
4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4420#: app/GedcomTag.php:754
4421msgid "Date of LDS spouse sealing"
4422msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:469
4425msgid "Date of adoption"
4426msgstr "Den adopce"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4429msgid "Date of baptism"
4430msgstr "Datum křtu"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4433msgid "Date of bar mitzvah"
4434msgstr "Datum bar micva"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4437msgid "Date of bat mitzvah"
4438msgstr "Datum bat micva"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4444msgid "Date of birth"
4445msgstr "Datum narození"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:540
4448msgid "Date of blessing"
4449msgstr "Datum požehnání"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:1339
4452msgid "Date of brit milah"
4453msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4456msgid "Date of burial"
4457msgstr "Datum pohřbu"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4460msgid "Date of christening"
4461msgstr "Datum křtu"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4464msgid "Date of confirmation"
4465msgstr "Datum biřmování"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:635
4468msgid "Date of cremation"
4469msgstr "Datum kremace"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4474msgid "Date of death"
4475msgstr "Datum úmrtí"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:745
4478msgid "Date of divorce"
4479msgstr "Datum rozvodu"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:695
4482msgid "Date of emigration"
4483msgstr "Datum emigrace"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4486msgid "Date of engagement"
4487msgstr "Datum zasnoubení"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4490msgid "Date of entry in original source"
4491msgstr "Datum v originále"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:718
4494msgid "Date of event"
4495msgstr "Datum události"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4498msgid "Date of first communion"
4499msgstr "Datum prvního přijímání"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:799
4502msgid "Date of immigration"
4503msgstr "Datum imigrace"
4504
4505#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4506#: app/GedcomTag.php:580
4507msgid "Date of last change"
4508msgstr "Datum poslední změny"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4513msgid "Date of marriage"
4514msgstr "Datum sňatku"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4517msgid "Date of marriage banns"
4518msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:876
4521msgid "Date of naturalization"
4522msgstr "Datum udělení občanství"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:914
4525msgid "Date of ordination"
4526msgstr "Datum vysvěcení"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:969
4529msgid "Date of residence"
4530msgstr "Datum bydliště"
4531
4532#: resources/views/help/date.phtml:87
4533msgid "Date period"
4534msgstr "Časové období"
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:80
4537msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4538msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:49
4541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4542msgid "Date range"
4543msgstr "Časové rozmezí"
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:42
4546msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4547msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4548
4549#: resources/views/admin/users.phtml:25
4550msgid "Date registered"
4551msgstr "Datum zapsáno"
4552
4553#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4554msgid "Date sent"
4555msgstr "Datum odeslání"
4556
4557#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4559#, php-format
4560msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4561msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:4
4564msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4565msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4566
4567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4571msgid "Daughter"
4572msgstr "Dcera"
4573
4574#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4576#, php-format
4577msgid "Daughter of %s"
4578msgstr "Dcera od %s"
4579
4580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4581msgid "Day"
4582msgstr "Den"
4583
4584#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4585msgid "Day not set"
4586msgstr "Datum nezadáno"
4587
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4591msgid "Day:"
4592msgstr "Den:"
4593
4594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4596msgid "Dead"
4597msgstr "Zesnulí"
4598
4599#. I18N: gedcom tag DEAT
4600#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4604#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4725msgid "Death"
4726msgstr "Úmrtí"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4729msgid "Death by country"
4730msgstr "Úmrtí podle země"
4731
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4734msgid "Death date range end"
4735msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4736
4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4739msgid "Death date range start"
4740msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1759
4743msgid "Death of a brother"
4744msgstr "Úmrtí bratra"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4747msgid "Death of a child"
4748msgstr "Úmrtí dítěte"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1664
4751msgid "Death of a daughter"
4752msgstr "Úmrtí dcery"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1748
4755msgid "Death of a father"
4756msgstr "Úmrtí otce"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4760msgid "Death of a grand-parent"
4761msgstr "Úmrtí prarodiče"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4765msgid "Death of a grandchild"
4766msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1675
4769msgid "Death of a granddaughter"
4770msgstr "Úmrtí vnučky"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1686
4773msgctxt "daughter’s daughter"
4774msgid "Death of a granddaughter"
4775msgstr "Úmrtí vnučky"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1697
4778msgctxt "son’s daughter"
4779msgid "Death of a granddaughter"
4780msgstr "Úmrtí vnučky"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1704
4783msgid "Death of a grandfather"
4784msgstr "Úmrtí dědy"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1708
4787msgid "Death of a grandmother"
4788msgstr "Úmrtí báby"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1671
4791msgid "Death of a grandson"
4792msgstr "Úmrtí vnuka"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1682
4795msgctxt "daughter’s son"
4796msgid "Death of a grandson"
4797msgstr "Úmrtí vnuka"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1693
4800msgctxt "son’s son"
4801msgid "Death of a grandson"
4802msgstr "Úmrtí vnuka"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1737
4805msgid "Death of a half-brother"
4806msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1744
4809msgid "Death of a half-sibling"
4810msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1741
4813msgid "Death of a half-sister"
4814msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1770
4817msgid "Death of a husband"
4818msgstr "Úmrtí manžela"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1726
4821msgid "Death of a maternal grandfather"
4822msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1730
4825msgid "Death of a maternal grandmother"
4826msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1752
4829msgid "Death of a mother"
4830msgstr "Úmrtí matky"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4833msgid "Death of a parent"
4834msgstr "Úmrtí rodiče"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1715
4837msgid "Death of a paternal grandfather"
4838msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1719
4841msgid "Death of a paternal grandmother"
4842msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4845msgid "Death of a sibling"
4846msgstr "Úmrtí sourozence"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1763
4849msgid "Death of a sister"
4850msgstr "Úmrtí sestry"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1660
4853msgid "Death of a son"
4854msgstr "Úmrtí syna"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4857msgid "Death of a spouse"
4858msgstr "Úmrtí partnera"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1774
4861msgid "Death of a wife"
4862msgstr "Úmrtí manželky"
4863
4864#. I18N: gedcom tag _DETS
4865#: app/GedcomTag.php:1784
4866msgid "Death of one spouse"
4867msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4868
4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4870msgid "Death place contains"
4871msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4872
4873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4874msgid "Death places"
4875msgstr "Místa úmrtí"
4876
4877#. I18N: Name of a module/report
4878#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4882msgid "Deaths"
4883msgstr "Úmrtí"
4884
4885#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4887msgid "Deaths by century"
4888msgstr "Úmrtí podle století"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4891msgctxt "Abbreviation for December"
4892msgid "Dec"
4893msgstr "pro"
4894
4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4899msgid "Decade of birth"
4900msgstr "Desetiletí narození"
4901
4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4904msgid "Decade of death"
4905msgstr "Desetiletí úmrtí"
4906
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4909msgid "Decade of marriage"
4910msgstr "Desetiletí manželství"
4911
4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4913msgctxt "GENITIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "prosince"
4916
4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4918msgctxt "INSTRUMENTAL"
4919msgid "December"
4920msgstr "prosincem"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4923msgctxt "LOCATIVE"
4924msgid "December"
4925msgstr "prosinci"
4926
4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4930msgctxt "NOMINATIVE"
4931msgid "December"
4932msgstr "prosinec"
4933
4934#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4935#: app/Date/FrenchDate.php:305
4936msgid "Decidi"
4937msgstr "Decidi"
4938
4939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4940msgid "Default chart"
4941msgstr "Výchozí diagram"
4942
4943#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4944msgid "Default family tree"
4945msgstr "Výchozí rodokmen"
4946
4947#. I18N: A configuration setting
4948#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4950#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4951msgid "Default individual"
4952msgstr "Výchozí osoba"
4953
4954#. I18N: A configuration setting
4955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4957msgid "Default theme"
4958msgstr "Výchozí motiv"
4959
4960#. I18N: gedcom tag _DEG
4961#: app/GedcomTag.php:1781
4962msgid "Degree"
4963msgstr "Hodnost"
4964
4965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4969#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4981msgctxt "font name"
4982msgid "DejaVu"
4983msgstr "DejaVu"
4984
4985#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4986#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4988#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4990#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4991#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4994#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4995#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4997#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4998#: resources/views/media-page.phtml:100
4999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5000#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5003#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5004#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
5005#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
5006#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
5007msgid "Delete"
5008msgstr "Smazat"
5009
5010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5011msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5012msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5013
5014#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
5015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
5016msgid "Delete inactive users"
5017msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5018
5019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
5020msgid "Delete old files…"
5021msgstr "Odstranit staré soubory…"
5022
5023#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5024msgid "Delete selected messages"
5025msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5026
5027#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5028msgid "Delete the preferences for this module."
5029msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5030
5031#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5032msgid "Delete this name"
5033msgstr "Smazat jméno"
5034
5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5036msgid "Delete your account"
5037msgstr "Vymažte svůj účet"
5038
5039#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5040msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5041msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5042
5043#. I18N: Name of a country or state
5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5045msgid "Democratic Republic of the Congo"
5046msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5047
5048#. I18N: Name of a country or state
5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5050msgid "Denmark"
5051msgstr "Dánsko"
5052
5053#. I18N: Location of an LDS church temple
5054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5055msgid "Denver, Colorado, United States"
5056msgstr "Denver, Colorado, USA"
5057
5058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5059msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5060msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5061
5062#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5063msgid "Descendant generations"
5064msgstr "Generace potomků"
5065
5066#. I18N: gedcom tag DESC
5067#. I18N: Name of a module/chart
5068#. I18N: Name of a module/sidebar
5069#. I18N: Name of a module/report
5070#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5072#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5073#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5078msgid "Descendants"
5079msgstr "Potomci"
5080
5081#. I18N: gedcom tag DESI
5082#: app/GedcomTag.php:666
5083msgid "Descendants interest"
5084msgstr "Zájem potomků"
5085
5086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5087msgid "Descendants of "
5088msgstr "Potomci od "
5089
5090#. I18N: %s is an individual’s name
5091#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5092#, php-format
5093msgid "Descendants of %s"
5094msgstr "Potomci od %s"
5095
5096#. I18N: gedcom tag DSCR
5097#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5098#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5099msgid "Description"
5100msgstr "Popis"
5101
5102#. I18N: A configuration setting
5103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5104msgid "Description META tag"
5105msgstr "META tag s popisem"
5106
5107#. I18N: gedcom tag DEST
5108#: app/GedcomTag.php:669
5109msgid "Destination"
5110msgstr "Cíl"
5111
5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5116#: resources/views/media-page.phtml:51
5117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5118#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5119#: resources/views/source-page.phtml:35
5120msgid "Details"
5121msgstr "Podrobnosti"
5122
5123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5124msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5125msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5129msgid "Detroit, Michigan, United States"
5130msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5131
5132#: app/Date/JalaliDate.php:268
5133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5134msgid "Dey"
5135msgstr "Dey"
5136
5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5138#: app/Date/JalaliDate.php:143
5139msgctxt "GENITIVE"
5140msgid "Dey"
5141msgstr "Dey"
5142
5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5144#: app/Date/JalaliDate.php:233
5145msgctxt "INSTRUMENTAL"
5146msgid "Dey"
5147msgstr "Dey"
5148
5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5150#: app/Date/JalaliDate.php:188
5151msgctxt "LOCATIVE"
5152msgid "Dey"
5153msgstr "Dey"
5154
5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5156#: app/Date/JalaliDate.php:98
5157msgctxt "NOMINATIVE"
5158msgid "Dey"
5159msgstr "Dey"
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5162#: app/Date/HijriDate.php:150
5163msgctxt "GENITIVE"
5164msgid "Dhu al-Hijjah"
5165msgstr "dhú'l-hidždža"
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5168#: app/Date/HijriDate.php:240
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "Dhu al-Hijjah"
5171msgstr "dhú'l-hidždža"
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5174#: app/Date/HijriDate.php:195
5175msgctxt "LOCATIVE"
5176msgid "Dhu al-Hijjah"
5177msgstr "dhú'l-hidždža"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5180#: app/Date/HijriDate.php:105
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "Dhu al-Hijjah"
5183msgstr "dhú'l-hidždža"
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5186#: app/Date/HijriDate.php:148
5187msgctxt "GENITIVE"
5188msgid "Dhu al-Qi’dah"
5189msgstr "dhú l-ka'da"
5190
5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5192#: app/Date/HijriDate.php:238
5193msgctxt "INSTRUMENTAL"
5194msgid "Dhu al-Qi’dah"
5195msgstr "dhú l-ka'da"
5196
5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5198#: app/Date/HijriDate.php:193
5199msgctxt "LOCATIVE"
5200msgid "Dhu al-Qi’dah"
5201msgstr "dhú l-ka'da"
5202
5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5204#: app/Date/HijriDate.php:103
5205msgctxt "NOMINATIVE"
5206msgid "Dhu al-Qi’dah"
5207msgstr "dhú l-ka'da"
5208
5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5211msgid "Died as a child: exempt"
5212msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5213
5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5216msgid "Died as an infant: exempt"
5217msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5218
5219#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5220msgid "Differences"
5221msgstr "Rozdíly"
5222
5223#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5225msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5226msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5227
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5231msgid "Direct line ancestors"
5232msgstr "Přímá linie předků"
5233
5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5237msgid "Direct line ancestors and their families"
5238msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5239
5240#. I18N: %s is a number of records per page
5241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5242#, php-format
5243msgid "Display %s"
5244msgstr "Zobrazit %s"
5245
5246#. I18N: Description of the “Favorites” module
5247#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5248msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5249msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5250
5251#. I18N: Description of the “Favorites” module
5252#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5253msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5254msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5255
5256#. I18N: gedcom tag DIV
5257#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5258#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5259msgid "Divorce"
5260msgstr "Rozvod"
5261
5262#. I18N: gedcom tag DIVF
5263#: app/GedcomTag.php:675
5264msgid "Divorce filed"
5265msgstr "Rozvodový spis"
5266
5267#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5268#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5269msgid "Divorces by century"
5270msgstr "Rozvody podle století"
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5274msgid "Djibouti"
5275msgstr "Džibutsko"
5276
5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5279msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5280msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5284msgid "Do not seal: unauthorized"
5285msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5286
5287#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5288msgid "Do not use maps"
5289msgstr "Nepoužívat mapy"
5290
5291#. I18N: Type of media object
5292#: app/GedcomTag.php:2369
5293msgid "Document"
5294msgstr "Dokument"
5295
5296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5297msgid "Domain name"
5298msgstr "Jméno domény"
5299
5300#. I18N: Name of a country or state
5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5302msgid "Dominica"
5303msgstr "Dominika"
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5307msgid "Dominican Republic"
5308msgstr "Dominikánská republika"
5309
5310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5311msgid "Down"
5312msgstr "Dolů"
5313
5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5316msgid "Download"
5317msgstr "Stáhnout"
5318
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5320#, php-format
5321msgid "Download %s…"
5322msgstr "Stahuji %s…"
5323
5324#: resources/views/media-page.phtml:132
5325msgid "Download file"
5326msgstr "Stáhnout soubor"
5327
5328#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5329msgid "Drag the blocks to change their position."
5330msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5331
5332#. I18N: Location of an LDS church temple
5333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5334msgid "Draper, Utah, United States"
5335msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5336
5337#. I18N: The second day in the French republican calendar
5338#: app/Date/FrenchDate.php:289
5339msgid "Duodi"
5340msgstr "Duodi"
5341
5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5344#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5346msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5347msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5348
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5353msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5354msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5355
5356#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5357msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5358msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5359
5360#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5361msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5362msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5363
5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5367#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5368msgid "Earliest birth"
5369msgstr "Nejdřívější narození"
5370
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5375msgid "Earliest death"
5376msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5377
5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5379msgid "Earliest divorce"
5380msgstr "Nejdřívější rozvod"
5381
5382#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5383msgid "Earliest marriage"
5384msgstr "Nejdřívější manželství"
5385
5386#. I18N: Name of a country or state
5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5388msgid "Ecuador"
5389msgstr "Ekvádor"
5390
5391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5394#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5395#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5396#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5398#: resources/views/admin/users.phtml:18
5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5400#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5401#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5406#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5407#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5408msgid "Edit"
5409msgstr "Upravit"
5410
5411#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5412#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5413msgid "Edit a media file"
5414msgstr "Editovat soubor media"
5415
5416#. I18N: Options for editing
5417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5418msgid "Edit preferences"
5419msgstr "Upravit nastavení"
5420
5421#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5422msgid "Edit the FAQ"
5423msgstr "Upravit FAQ"
5424
5425#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5428msgid "Edit the gender"
5429msgstr "Upravit pohlaví"
5430
5431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5432#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5433#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5434msgid "Edit the name"
5435msgstr "Upravit jméno"
5436
5437#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5438#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5439#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5440#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5441#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5442#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5444#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5445#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5446#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5447#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5448msgid "Edit the raw GEDCOM"
5449msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5450
5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5452msgid "Edit the shared note"
5453msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5454
5455#: app/Module/StoriesModule.php:309
5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5457msgid "Edit the story"
5458msgstr "Upravit příběh"
5459
5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5461msgid "Edit the user"
5462msgstr "Upravit uživatele"
5463
5464#: app/Services/TreeService.php:207
5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5466msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5467
5468#. I18N: A restriction on editing data
5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5470msgid "Editing restriction"
5471msgstr "Úprava omezení"
5472
5473#. I18N: Listbox entry; name of a role
5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5476msgid "Editor"
5477msgstr "Editor"
5478
5479#. I18N: Location of an LDS church temple
5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5482msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5483
5484#. I18N: gedcom tag EDUC
5485#: app/GedcomTag.php:681
5486msgid "Education"
5487msgstr "Vzdělání"
5488
5489#. I18N: Name of a country or state
5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5491msgid "Egypt"
5492msgstr "Egypt"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5496msgid "El Salvador"
5497msgstr "Salvador"
5498
5499#. I18N: Type of media object
5500#: app/GedcomTag.php:2372
5501msgid "Electronic"
5502msgstr "Elektronický"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:219
5506msgctxt "GENITIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:325
5512msgctxt "INSTRUMENTAL"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Elul"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:272
5518msgctxt "LOCATIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:166
5524msgctxt "NOMINATIVE"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5529msgid "Email"
5530msgstr "Email"
5531
5532#. I18N: gedcom tag EMAIL
5533#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5534#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5535#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5536#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5538#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5539#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5542#: resources/views/register-page.phtml:46
5543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5544msgid "Email address"
5545msgstr "Emailová adresa"
5546
5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5548msgid "Email verified"
5549msgstr "Email ověřen"
5550
5551#. I18N: gedcom tag EMIG
5552#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5553msgid "Emigration"
5554msgstr "Emigrace"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5557msgid "Employee"
5558msgstr "Zaměstnanec"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5561msgctxt "FEMALE"
5562msgid "Employee"
5563msgstr "Zaměstnankyně"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5566msgctxt "MALE"
5567msgid "Employee"
5568msgstr "Zaměstnanec"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5571#: app/GedcomTag.php:979
5572msgid "Employer"
5573msgstr "Zaměstnavatel"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5576msgctxt "FEMALE"
5577msgid "Employer"
5578msgstr "Zaměstnavatelka"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5581msgctxt "MALE"
5582msgid "Employer"
5583msgstr "Zaměstnavatel"
5584
5585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5586msgid "Empty the clippings cart"
5587msgstr "Vyprázdnit schránku"
5588
5589#: resources/views/admin/components.phtml:25
5590#: resources/views/admin/components.phtml:64
5591#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5592msgid "Enabled"
5593msgstr "Povoleno"
5594
5595#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5597msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5598msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5599
5600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5601msgid "End year"
5602msgstr "Koncový rok"
5603
5604#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5605msgid "Ending range of change dates"
5606msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5607
5608#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5610msgid "Endowment House"
5611msgstr "Endowment House"
5612
5613#. I18N: gedcom tag ENGA
5614#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5615msgid "Engagement"
5616msgstr "Zasnoubení"
5617
5618#. I18N: Name of a country or state
5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5620msgid "England"
5621msgstr "Anglie"
5622
5623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5624msgid "Enter an optional note about this favorite"
5625msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5626
5627#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5628msgid "Entire record"
5629msgstr "Celý záznam"
5630
5631#. I18N: Name of a country or state
5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5633msgid "Equatorial Guinea"
5634msgstr "Rovníková Guinea"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5638msgid "Eritrea"
5639msgstr "Eritrea"
5640
5641#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5642#, php-format
5643msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5644msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5645
5646#: app/Date/JalaliDate.php:270
5647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5648msgid "Esf"
5649msgstr "Esf"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:147
5653msgctxt "GENITIVE"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "Esfand"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:237
5659msgctxt "INSTRUMENTAL"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "Esfand"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:192
5665msgctxt "LOCATIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "Esfand"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:102
5671msgctxt "NOMINATIVE"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "Esfand"
5674
5675#. I18N: A configuration setting
5676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5677msgid "Estimated dates for birth and death"
5678msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5682msgid "Estonia"
5683msgstr "Estonsko"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5687msgid "Ethiopia"
5688msgstr "Etiopie"
5689
5690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5691msgid "Europe"
5692msgstr "Evropa"
5693
5694#. I18N: gedcom tag EVEN
5695#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5699msgid "Event"
5700msgstr "Událost"
5701
5702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5707msgid "Events"
5708msgstr "Události"
5709
5710#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5711msgid "Events in countries"
5712msgstr "Události v zemích"
5713
5714#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5715msgid "Events of close relatives"
5716msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5717
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5719msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5720msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5721
5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5723msgid "Exact"
5724msgstr "Přesný"
5725
5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5727msgid "Exact date"
5728msgstr "Přesný datum"
5729
5730#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5731msgid "Exact text"
5732msgstr "Přesný text"
5733
5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5735#, php-format
5736msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5737msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5738
5739#: resources/views/admin/media.phtml:63
5740msgid "Exclude subfolders"
5741msgstr "Mimo podsložek"
5742
5743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5745msgid "Excluded from this submission"
5746msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5747
5748#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5749#: resources/views/register-page.phtml:87
5750msgid "Explain why you are requesting an account."
5751msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5752
5753#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5754msgid "Export"
5755msgstr "Export"
5756
5757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5758msgid "Export a GEDCOM file"
5759msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5760
5761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5762msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5763msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5764
5765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5766msgid "Export preferences"
5767msgstr "Nastavení exportu"
5768
5769#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5771msgid "Extend privacy to dead individuals"
5772msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5773
5774#. I18N: “External files” are stored on other computers
5775#: resources/views/admin/media.phtml:32
5776msgid "External files"
5777msgstr "Vzdálené soubory"
5778
5779#: resources/views/admin/media.phtml:67
5780msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5781msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5782
5783#. I18N: Name of a module/sidebar
5784#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5785msgid "Extra information"
5786msgstr "Více informací"
5787
5788#. I18N: gedcom tag _EYEC
5789#: app/GedcomTag.php:1793
5790msgid "Eye color"
5791msgstr "Barva očí"
5792
5793#. I18N: Name of a theme.
5794#: app/Module/FabTheme.php:39
5795msgid "F.A.B."
5796msgstr "F.A.B."
5797
5798#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5800msgid "FAQ"
5801msgstr "Časté dotazy"
5802
5803#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5805msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5806msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5807
5808#. I18N: gedcom tag FACT
5809#: app/GedcomTag.php:725
5810msgid "Fact"
5811msgstr "Údaj"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1795
5814msgid "Fact 1"
5815msgstr "Údaj 1"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1813
5818msgid "Fact 10"
5819msgstr "Údaj 10"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1815
5822msgid "Fact 11"
5823msgstr "Údaj 11"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1817
5826msgid "Fact 12"
5827msgstr "Údaj 12"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1819
5830msgid "Fact 13"
5831msgstr "Údaj 13"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1797
5834msgid "Fact 2"
5835msgstr "Údaj 2"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1799
5838msgid "Fact 3"
5839msgstr "Údaj 3"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1801
5842msgid "Fact 4"
5843msgstr "Údaj 4"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1803
5846msgid "Fact 5"
5847msgstr "Údaj 5"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1805
5850msgid "Fact 6"
5851msgstr "Údaj 6"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1807
5854msgid "Fact 7"
5855msgstr "Údaj 7"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1809
5858msgid "Fact 8"
5859msgstr "Údaj 8"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1811
5862msgid "Fact 9"
5863msgstr "Údaj 9"
5864
5865#. I18N: A configuration setting
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5867msgid "Fact icons"
5868msgstr "Ikony údajů"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5871#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5872msgid "Fact or event"
5873msgstr "Údaj nebo událost"
5874
5875#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5878#: resources/views/family-page.phtml:50
5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5882msgid "Facts and events"
5883msgstr "Fakta a události"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5886msgid "Facts for family records"
5887msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5890msgid "Facts for individual records"
5891msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5894msgid "Facts for new families"
5895msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5898msgid "Facts for new individuals"
5899msgstr "Údaje pro nové osoby"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5902msgid "Facts for repository records"
5903msgstr "Údaje o repozitářích"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5906msgid "Facts for source records"
5907msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5908
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5911msgid "Falkland Islands"
5912msgstr "Falklandy"
5913
5914#. I18N: Name of a module/list
5915#. I18N: Name of a module
5916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5917#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5918#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5921#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5928#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5929#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5930#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5931#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5932#: resources/views/media-page.phtml:62
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5936#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5937#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5938#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5939#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5942msgid "Families"
5943msgstr "Rodiny"
5944
5945#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5946#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5947msgid "Families with sources"
5948msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAM
5951#. I18N: Name of a module/report
5952#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5954#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5955#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5956#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5959#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5966msgid "Family"
5967msgstr "Rodina"
5968
5969#. I18N: gedcom tag FAMC
5970#: app/GedcomTag.php:733
5971msgid "Family as a child"
5972msgstr "Rodina jako dítě"
5973
5974#. I18N: gedcom tag FAMS
5975#: app/GedcomTag.php:739
5976msgid "Family as a spouse"
5977msgstr "Rodina jako partner"
5978
5979#. I18N: Name of a module/chart
5980#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5981msgid "Family book"
5982msgstr "Rodinná kniha"
5983
5984#. I18N: %s is an individual’s name
5985#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5986#, php-format
5987msgid "Family book of %s"
5988msgstr "Rodinná kniha: %s"
5989
5990#. I18N: gedcom tag FAMF
5991#: app/GedcomTag.php:736
5992msgid "Family file"
5993msgstr "Rodinný spis"
5994
5995#. I18N: Name of a module/sidebar
5996#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5997msgid "Family navigator"
5998msgstr "Rodinný navigátor"
5999
6000#. I18N: Description of the “News” module
6001#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6002msgid "Family news and site announcements."
6003msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6004
6005#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6006#, php-format
6007msgid "Family of %s"
6008msgstr "Rodina od %s"
6009
6010#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6016#: resources/views/admin/trees.phtml:57
6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
6018#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6023msgid "Family tree"
6024msgstr "Rodokmen"
6025
6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6028msgid "Family tree clippings cart"
6029msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6033msgid "Family tree title"
6034msgstr "Název rodokmenu"
6035
6036#. I18N: Name of a module
6037#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6040#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6042msgid "Family trees"
6043msgstr "Rodokmeny"
6044
6045#. I18N: %s is the spouse name
6046#: app/Individual.php:1069
6047#, php-format
6048msgid "Family with %s"
6049msgstr "Rodina s %s"
6050
6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6052msgid "Family with adoptive parents"
6053msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6054
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6056msgid "Family with foster parents"
6057msgstr "Rodina s pěstouny"
6058
6059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6061msgid "Family with husband"
6062msgstr "Rodina s manželem"
6063
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6065#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6067msgid "Family with parents"
6068msgstr "Rodina s rodiči"
6069
6070#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6072msgid "Family with rada parents"
6073msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6074
6075#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6077msgid "Family with sealing parents"
6078msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6079
6080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6081msgid "Family with spouse"
6082msgstr "Rodina s partnerem"
6083
6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6087msgid "Family with the most children"
6088msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6089
6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6092msgid "Family with wife"
6093msgstr "Rodina s manželkou"
6094
6095#. I18N: Name of a module/chart
6096#: app/Module/FanChartModule.php:110
6097msgid "Fan chart"
6098msgstr "Vějířový diagram"
6099
6100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6101#: app/Module/FanChartModule.php:156
6102#, php-format
6103msgid "Fan chart of %s"
6104msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6105
6106#: app/Date/JalaliDate.php:259
6107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6108msgid "Far"
6109msgstr "Far"
6110
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6113msgid "Faroe Islands"
6114msgstr "Faerské ostrovy"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:125
6118msgctxt "GENITIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:215
6124msgctxt "INSTRUMENTAL"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "Farvardin"
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:170
6130msgctxt "LOCATIVE"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr "Farvardin"
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:80
6136msgctxt "NOMINATIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr "Farvardin"
6139
6140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6147msgid "Father"
6148msgstr "Otec"
6149
6150#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6151#: app/Individual.php:1104
6152#, php-format
6153msgid "Father: %s"
6154msgstr "Otec: %s"
6155
6156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6157msgid "Father’s age"
6158msgstr "Otcův věk"
6159
6160#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6161#: app/Individual.php:1030
6162#, php-format
6163msgid "Father’s family with %s"
6164msgstr "Otcova rodina s %s"
6165
6166#. I18N: A step-family.
6167#: app/Individual.php:1034
6168msgid "Father’s family with an unknown individual"
6169msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6170
6171#. I18N: Name of a module
6172#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6173#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6174msgid "Favorites"
6175msgstr "Oblíbené"
6176
6177#. I18N: gedcom tag FAX
6178#: app/GedcomTag.php:760
6179msgid "Fax"
6180msgstr "Fax"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6183msgctxt "Abbreviation for February"
6184msgid "Feb"
6185msgstr "úno"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6188msgctxt "GENITIVE"
6189msgid "February"
6190msgstr "února"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6193msgctxt "INSTRUMENTAL"
6194msgid "February"
6195msgstr "únorem"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6198msgctxt "LOCATIVE"
6199msgid "February"
6200msgstr "únoru"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6205msgctxt "NOMINATIVE"
6206msgid "February"
6207msgstr "únor"
6208
6209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6212msgid "Female"
6213msgstr "Žena"
6214
6215#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6216#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6218#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6219#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6228#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6229#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6230#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6231#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6232msgid "Females"
6233msgstr "Ženy"
6234
6235#. I18N: Name of a country or state
6236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6237msgid "Fiji"
6238msgstr "Fidži"
6239
6240#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6241msgid "File size"
6242msgstr "Velikost souboru"
6243
6244#: app/Functions/Functions.php:46
6245msgid "File successfully uploaded"
6246msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6247
6248#. I18N: gedcom tag FILE
6249#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6250msgid "Filename"
6251msgstr "Název souboru"
6252
6253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6255msgid "Filename on server"
6256msgstr "Jméno souboru na serveru"
6257
6258#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6259#, php-format
6260msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6261msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6266msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6267
6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6269msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6270msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6271
6272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6273#, php-format
6274msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6275msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6276
6277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6278msgid "Filter"
6279msgstr "Prohledat"
6280
6281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6282msgid "Find a source"
6283msgstr "Hledat pramen"
6284
6285#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6289msgid "Find a special character"
6290msgstr "Hledat speciální znak"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6293msgid "Find all possible relationships"
6294msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6295
6296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6297msgid "Find any relationship"
6298msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6299
6300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6301#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6302msgid "Find duplicates"
6303msgstr "Najít duplikáty"
6304
6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6306msgid "Find other relationships"
6307msgstr "Najít jiné vztahy"
6308
6309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6310#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6311msgid "Find relationships via ancestors"
6312msgstr "Najít vztah skrze předky"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6316msgid "Find the closest relationships"
6317msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6318
6319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6320#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6321msgid "Find unrelated individuals"
6322msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6323
6324#. I18N: Name of a country or state
6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6326msgid "Finland"
6327msgstr "Finsko"
6328
6329#. I18N: gedcom tag FCOM
6330#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6331msgid "First communion"
6332msgstr "První přijímání"
6333
6334#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6335msgid "First event"
6336msgstr "První událost"
6337
6338#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6339msgid "First record"
6340msgstr "První záznam"
6341
6342#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6343msgid "Fix name slashes and spaces"
6344msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6345
6346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6347#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6348msgid "Flag"
6349msgstr "Příznak"
6350
6351#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6352#, php-format
6353msgid "Flag of %s"
6354msgstr "Vlajka %s"
6355
6356#. I18N: Name of a country or state
6357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6358msgid "Flanders"
6359msgstr "Flandry"
6360
6361#. I18N: a month in the French republican calendar
6362#: app/Date/FrenchDate.php:149
6363msgctxt "GENITIVE"
6364msgid "Floreal"
6365msgstr "Floréal"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:243
6369msgctxt "INSTRUMENTAL"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr "Floréal"
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:196
6375msgctxt "LOCATIVE"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr "Floréal"
6378
6379#. I18N: a month in the French republican calendar
6380#: app/Date/FrenchDate.php:102
6381msgctxt "NOMINATIVE"
6382msgid "Floreal"
6383msgstr "Floréal"
6384
6385#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6387msgid "Folder"
6388msgstr "Složka"
6389
6390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6391msgid "Folder name on server"
6392msgstr "Jméno složky na serveru"
6393
6394#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6395#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6396msgid "Follow this link to verify your email address."
6397msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6398
6399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6415msgid "Font"
6416msgstr "Písmo"
6417
6418#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6420msgid "Footer"
6421msgstr "Zápatí"
6422
6423#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6427msgid "Footers"
6428msgstr "Zápatí"
6429
6430#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6432#, php-format
6433msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6434msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6435
6436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6437msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6438msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6439
6440#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6441#, php-format
6442msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6443msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6444
6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6446#, php-format
6447msgid "For technical support and information contact %s."
6448msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6451#, php-format
6452msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6453msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6454
6455#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6457msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6458msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6459
6460#: resources/views/login-page.phtml:60
6461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6462msgid "Forgot password?"
6463msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6464
6465#. I18N: gedcom tag FORM
6466#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6467#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6468#: resources/views/help/date.phtml:128
6469#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6470msgid "Format"
6471msgstr "Formát"
6472
6473#. I18N: A configuration setting
6474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6475msgid "Format text and notes"
6476msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6477
6478#. I18N: Location of an LDS church temple
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6480msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6481msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6484msgctxt "Female pedigree"
6485msgid "Foster"
6486msgstr "V pěstounské péči"
6487
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6489msgctxt "Male pedigree"
6490msgid "Foster"
6491msgstr "V pěstounské péči"
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6494msgctxt "Pedigree"
6495msgid "Foster"
6496msgstr "V pěstounské péči"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6499msgid "Foster child"
6500msgstr "schovanec"
6501
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6503msgid "Foster father"
6504msgstr "Pěstoun"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6507msgid "Foster mother"
6508msgstr "Pěstounka"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6512msgid "France"
6513msgstr "Francie"
6514
6515#. I18N: Location of an LDS church temple
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6517msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6518msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6519
6520#. I18N: Location of an LDS church temple
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6522msgid "Freiburg, Germany"
6523msgstr "Freiburg, Německo"
6524
6525#. I18N: The French calendar
6526#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6527msgid "French"
6528msgstr "Francouzština"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6532msgid "French Guiana"
6533msgstr "Francouzská Guyana"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6537msgid "French Polynesia"
6538msgstr "Francouzská Polynésie"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6542msgid "French Southern Territories"
6543msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6544
6545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6548msgid "Frequently asked questions"
6549msgstr "Časté dotazy"
6550
6551#. I18N: Location of an LDS church temple
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6553msgid "Fresno, California, United States"
6554msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6555
6556#. I18N: abbreviation for Friday
6557#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6559msgid "Fri"
6560msgstr "pá"
6561
6562#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6563msgid "Friday"
6564msgstr "pátek"
6565
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6567msgid "Friend"
6568msgstr "Přítel"
6569
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6571msgctxt "FEMALE"
6572msgid "Friend"
6573msgstr "Přítelkyně"
6574
6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6576msgctxt "MALE"
6577msgid "Friend"
6578msgstr "Přítel"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:139
6582msgctxt "GENITIVE"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimaire"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:233
6588msgctxt "INSTRUMENTAL"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaire"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:186
6594msgctxt "LOCATIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaire"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:91
6600msgctxt "NOMINATIVE"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Frimaire"
6603
6604#. I18N: From date1 (To date2)
6605#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6609#: resources/views/message-page.phtml:12
6610msgid "From"
6611msgstr "Od"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:157
6615msgctxt "GENITIVE"
6616msgid "Fructidor"
6617msgstr "Fructidor"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:251
6621msgctxt "INSTRUMENTAL"
6622msgid "Fructidor"
6623msgstr "Fructidor"
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:204
6627msgctxt "LOCATIVE"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Fructidor"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:110
6633msgctxt "NOMINATIVE"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Fructidor"
6636
6637#. I18N: Location of an LDS church temple
6638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6639msgid "Fukuoka, Japan"
6640msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6641
6642#. I18N: gedcom tag _FNRL
6643#: app/GedcomTag.php:1822
6644msgid "Funeral"
6645msgstr "Pohřeb"
6646
6647#. I18N: A configuration setting
6648#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6650msgid "GEDCOM errors"
6651msgstr "GEDCOM chyby"
6652
6653#. I18N: gedcom tag GEDC
6654#. I18N: gedcom tag _GEDF
6655#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6656#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6657msgid "GEDCOM file"
6658msgstr "Soubor GEDCOM"
6659
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6662msgid "Gabon"
6663msgstr "Gabon"
6664
6665#. I18N: Name of a country or state
6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6667msgid "Gambia"
6668msgstr "Gambie"
6669
6670#. I18N: gedcom tag SEX
6671#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6677msgid "Gender"
6678msgstr "Pohlaví"
6679
6680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6681msgid "Genealogy"
6682msgstr "Genealogie"
6683
6684#. I18N: A configuration setting
6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6686msgid "Genealogy contact"
6687msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6688
6689#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6690#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6691msgid "Genealogy data"
6692msgstr "Genealogické údaje"
6693
6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6696msgid "General"
6697msgstr "Obecné"
6698
6699#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6700#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6701msgid "General search"
6702msgstr "Obecné vyhledávání"
6703
6704#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6705#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6706msgid "Generate sitemap files for search engines."
6707msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6708
6709#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6710#: app/Report/AbstractReport.php:286
6711#, php-format
6712msgid "Generated by %s"
6713msgstr "Vygenerováno v %s"
6714
6715#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6716msgid "Generation"
6717msgstr "Generace"
6718
6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6721msgid "Generation "
6722msgstr "Generace "
6723
6724#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6725#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6728#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6729#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6730#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6735msgid "Generations"
6736msgstr "Generace"
6737
6738#. I18N: gedcom tag ANCE
6739#: app/GedcomTag.php:486
6740msgid "Generations of ancestors"
6741msgstr "Generace předků"
6742
6743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6745msgid "Geographic area"
6746msgstr "Geografická oblast"
6747
6748#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6749#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6752msgid "Geographic data"
6753msgstr "Geografická data"
6754
6755#. I18N: Name of a country or state
6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6757msgid "Georgia"
6758msgstr "Gruzie"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6762msgid "Germany"
6763msgstr "Německo"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:147
6767msgctxt "GENITIVE"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Germinal"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:241
6773msgctxt "INSTRUMENTAL"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Germinal"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:194
6779msgctxt "LOCATIVE"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Germinal"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:100
6786msgctxt "NOMINATIVE"
6787msgid "Germinal"
6788msgstr "Germinal"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6792msgid "Ghana"
6793msgstr "Ghana"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6797msgid "Gibraltar"
6798msgstr "Gibraltar"
6799
6800#. I18N: Location of an LDS church temple
6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6802msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6803msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6804
6805#. I18N: Location of an LDS church temple
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6807msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6808msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6809
6810#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6812msgid "Given name"
6813msgstr "Křestní jméno"
6814
6815#. I18N: gedcom tag GIVN
6816#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6817#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6818#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6820msgid "Given names"
6821msgstr "Křestní jména"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6824msgid "Godchild"
6825msgstr "Kmotřenec"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6828msgid "Goddaughter"
6829msgstr "Kmotřenka"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6832msgid "Godfather"
6833msgstr "Kmotr"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6836msgid "Godmother"
6837msgstr "Kmotra"
6838
6839#. I18N: gedcom tag _GODP
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6841msgid "Godparent"
6842msgstr "Kmotři"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6845msgid "Godson"
6846msgstr "Kmotřenec"
6847
6848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6849msgid "Google Maps™"
6850msgstr "Google Maps™"
6851
6852#. I18N: gedcom tag GRAD
6853#: app/GedcomTag.php:785
6854msgid "Graduation"
6855msgstr "Promoce"
6856
6857#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6858msgid "Greatest age at death"
6859msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6860
6861#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6862msgid "Greatest age between siblings"
6863msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6867msgid "Greece"
6868msgstr "Řecko"
6869
6870#. I18N: The name of a colour-scheme
6871#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6872msgid "Green Beam"
6873msgstr "Zelený paprsek"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6877msgid "Greenland"
6878msgstr "Grónsko"
6879
6880#. I18N: The gregorian calendar
6881#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6882msgid "Gregorian"
6883msgstr "Gregoriánský"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6887msgid "Grenada"
6888msgstr "Grenada"
6889
6890#. I18N: Location of an LDS church temple
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6892msgid "Guadalajara, Mexico"
6893msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6897msgid "Guadeloupe"
6898msgstr "Guadeloupe"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6902msgid "Guam"
6903msgstr "Guam"
6904
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6906msgid "Guardian"
6907msgstr "Opatrovník"
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6910msgctxt "FEMALE"
6911msgid "Guardian"
6912msgstr "Opatrovnice"
6913
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6915msgctxt "MALE"
6916msgid "Guardian"
6917msgstr "Opatrovník"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6921msgid "Guatemala"
6922msgstr "Guatemala"
6923
6924#. I18N: Location of an LDS church temple
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6926msgid "Guatemala City, Guatemala"
6927msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6928
6929#. I18N: Location of an LDS church temple
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6931msgid "Guayaquil, Ecuador"
6932msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6936msgid "Guernsey"
6937msgstr "Guernsey"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6941msgid "Guinea"
6942msgstr "Guinea"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6946msgid "Guinea-Bissau"
6947msgstr "Guinea-Bissau"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6951msgid "Guyana"
6952msgstr "Guyana"
6953
6954#. I18N: Name of a module
6955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6956msgid "HTML"
6957msgstr "HTML"
6958
6959#. I18N: gedcom tag _HAIR
6960#: app/GedcomTag.php:1834
6961msgid "Hair color"
6962msgstr "Barva vlasů"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6966msgid "Haiti"
6967msgstr "Haiti"
6968
6969#. I18N: Location of an LDS church temple
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6971msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6972msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6973
6974#. I18N: Location of an LDS church temple
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6976msgid "Hamilton, New Zealand"
6977msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6981msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6982msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6983
6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6985msgid "He "
6986msgstr "On "
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6989msgid "He died"
6990msgstr "Zemřel"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6994msgid "He married"
6995msgstr "Vzal si"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6998msgid "He resided at"
6999msgstr "Pobýval v"
7000
7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7002msgid "He was born"
7003msgstr "Narodil se"
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7006msgid "He was buried"
7007msgstr "Byl pohřben"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7010msgid "He was christened"
7011msgstr "Byl pokřtěn"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7014msgid "He was cremated"
7015msgstr "Byl zpopelněn"
7016
7017#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7018msgid "Head of household"
7019msgstr "Hlava domácnosti"
7020
7021#. I18N: gedcom tag HEAD
7022#: app/GedcomTag.php:788
7023msgid "Header"
7024msgstr "Záhlaví"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7028msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7029msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7030
7031#. I18N: gedcom tag _HEB
7032#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7033msgid "Hebrew"
7034msgstr "Hebrejština"
7035
7036#. I18N: gedcom tag _HNM
7037#: app/GedcomTag.php:1843
7038msgid "Hebrew name"
7039msgstr "Hebrejské jméno"
7040
7041#. I18N: gedcom tag _HEIG
7042#: app/GedcomTag.php:1840
7043msgid "Height"
7044msgstr "Výška"
7045
7046#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7049#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7050#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7051#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7052#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7053#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7054#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7056#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7057#, php-format
7058msgid "Hello %s…"
7059msgstr "Nazdar %s …"
7060
7061#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7062#, php-format
7063msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7064msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7065
7066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7068#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7069#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7070msgid "Hello administrator…"
7071msgstr "Nazdar správce …"
7072
7073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7075msgid "Help"
7076msgstr "Nápověda"
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7080msgid "Helsinki, Finland"
7081msgstr "Helsinki, Finsko"
7082
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7099msgctxt "font name"
7100msgid "Helvetica"
7101msgstr "Helvetica"
7102
7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7104msgid "Her occupation was"
7105msgstr "Její zaměstnání bylo"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7109msgid "Hermosillo, Mexico"
7110msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:195
7114msgctxt "GENITIVE"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr "Chešvan"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:301
7120msgctxt "INSTRUMENTAL"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "Chešvan"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:248
7126msgctxt "LOCATIVE"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Chešvan"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:142
7132msgctxt "NOMINATIVE"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Chešvan"
7135
7136#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7137#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7140msgid "Hide from everyone"
7141msgstr "Schovat přede všemi"
7142
7143#. I18N: gedcom tag _PRIM
7144#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7146msgid "Highlighted image"
7147msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7148
7149#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7150#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7151msgid "Hijri"
7152msgstr "Muslimský (Hijri)"
7153
7154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7155msgid "His occupation was"
7156msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7157
7158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7165msgid "Historic events"
7166msgstr "Historické události"
7167
7168#. I18N: Name of a module
7169#. I18N: A configuration setting
7170#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7172msgid "Hit counters"
7173msgstr "Počítadla přístupů"
7174
7175#. I18N: gedcom tag _HOL
7176#: app/GedcomTag.php:1846
7177msgid "Holocaust"
7178msgstr "Holokaust"
7179
7180#. I18N: Name of a module
7181#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7185msgid "Home page"
7186msgstr "Domovská stránka"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7190msgid "Honduras"
7191msgstr "Honduras"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7197msgid "Hong Kong"
7198msgstr "Hongkong"
7199
7200#. I18N: Name of a module/chart
7201#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7202msgid "Hourglass chart"
7203msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7204
7205#. I18N: %s is an individual’s name
7206#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7207#, php-format
7208msgid "Hourglass chart of %s"
7209msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7210
7211#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7212msgid "Household"
7213msgstr "Domácnost"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7217msgid "Houston, Texas, United States"
7218msgstr "Houston, Texas, USA"
7219
7220#. I18N: Configuration option
7221#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7222msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7223msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7227msgid "Hungary"
7228msgstr "Maďarsko"
7229
7230#. I18N: gedcom tag HUSB
7231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7233#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7234#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7236#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7246msgid "Husband"
7247msgstr "Manžel"
7248
7249#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7250msgid "Husband’s age"
7251msgstr "Manželův věk"
7252
7253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7255msgid "IP address"
7256msgstr "IP adresa"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7260msgid "Iceland"
7261msgstr "Island"
7262
7263#: app/SurnameTradition.php:97
7264msgctxt "Surname tradition"
7265msgid "Icelandic"
7266msgstr "islandská"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7270msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7271msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7272
7273#. I18N: gedcom tag IDNO
7274#: app/GedcomTag.php:794
7275msgid "Identification number"
7276msgstr "Identifikační číslo"
7277
7278#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7279msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7280msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7281
7282#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7284msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7285msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7286
7287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7288msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7289msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7290
7291#: resources/views/help/name.phtml:18
7292#, php-format
7293msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7294msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7295
7296#: resources/views/help/name.phtml:15
7297#, php-format
7298msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7299msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7300
7301#: resources/views/help/name.phtml:24
7302#, php-format
7303msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7304msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:21
7307#, php-format
7308msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7309msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:12
7312#, php-format
7313msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7314msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7315
7316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7317msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7318msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7319
7320#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7322msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7323msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7324
7325#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7327msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7328msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7329
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7331msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7332msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
7333
7334#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7336msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7337msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7338
7339#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7340msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7341msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7342
7343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7344msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7345msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7346
7347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7348msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7349msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7350
7351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7352msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7353msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7354
7355#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7356#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7357msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7358msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7359
7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7362msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7363msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7364
7365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7366msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7367msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7368
7369#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7370msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7371msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7372
7373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7374msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7375msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7376
7377#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7379msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7380msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7381
7382#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7384msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7385msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7386
7387#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7388msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7389msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7390
7391#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7392msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7393msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7394
7395#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7396msgid "Image dimensions"
7397msgstr "Rozměry obrázku"
7398
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7400msgid "Images without watermarks"
7401msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7402
7403#. I18N: gedcom tag IMMI
7404#: app/GedcomTag.php:797
7405msgid "Immigration"
7406msgstr "Imigrace"
7407
7408#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7409msgid "Import"
7410msgstr "Importovat"
7411
7412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7413msgid "Import Options."
7414msgstr "Možnosti importu."
7415
7416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7417msgid "Import a GEDCOM file"
7418msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7419
7420#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7421msgid "Import all places from a family tree"
7422msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7423
7424#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7426msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7427msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7428
7429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7430msgid "Import geographic data"
7431msgstr "Importovat zeměpisná data"
7432
7433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7434msgid "Import preferences"
7435msgstr "Nastavení importu"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7439msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7440msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7441
7442#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7444msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7445
7446#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7448msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7449
7450#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7452msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7453msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7454
7455#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7457msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7458msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7459
7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7461msgid "In this month…"
7462msgstr "V tomto měsíci …"
7463
7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7465msgid "In this year…"
7466msgstr "Tohoto roku …"
7467
7468#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7470msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7471msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7472
7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7474msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7475msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7476
7477#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7478msgid "Include associates"
7479msgstr "Včetně společníků"
7480
7481#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7482#, php-format
7483msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7484msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7485
7486#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7487msgid "Include media (automatically zips files)"
7488msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7489
7490#. I18N: Label for check-box
7491#: resources/views/admin/media.phtml:58
7492#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7493msgid "Include subfolders"
7494msgstr "Včetně podsložek"
7495
7496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7497msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7498msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7499
7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7501msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7502msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7503
7504#. I18N: Label for a configuration option
7505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7506msgid "Include the individual’s immediate family"
7507msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7508
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7511msgid "India"
7512msgstr "Indie"
7513
7514#. I18N: Location of an LDS church temple
7515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7516msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7517msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7518
7519#. I18N: gedcom tag INDI
7520#. I18N: Name of a module/report
7521#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7522#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7524#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7525#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7526#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7527#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7528#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7529#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7532#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7534#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7535#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7536#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7538#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7542#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7543#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7545#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7555msgid "Individual"
7556msgstr "Osoba"
7557
7558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7559msgid "Individual 1"
7560msgstr "Osoba 1"
7561
7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7563msgid "Individual 2"
7564msgstr "Osoba 2"
7565
7566#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7567msgid "Individual distribution chart"
7568msgstr "Diagram rozmístění osob"
7569
7570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7571msgid "Individual page"
7572msgstr "Stránka jednotlivce"
7573
7574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7575msgid "Individual pages"
7576msgstr "Osobní stránky"
7577
7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7579#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7580msgid "Individual record"
7581msgstr "Osobní záznam"
7582
7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7586msgid "Individual who lived the longest"
7587msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7588
7589#. I18N: Name of a module/list
7590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7592#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7593#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7594#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7595#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7605#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7606#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7608#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7609#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7610#: resources/views/media-page.phtml:56
7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7618#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7619#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7620#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7623msgid "Individuals"
7624msgstr "Jednotlivci"
7625
7626#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7627#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7628msgid "Individuals with sources"
7629msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7630
7631#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7632#, php-format
7633msgid "Individuals with surname %s"
7634msgstr "Osoby s příjmením %s"
7635
7636#: resources/views/note-page.phtml:40
7637msgid "Individuals!"
7638msgstr ""
7639
7640#. I18N: Name of a country or state
7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7642msgid "Indonesia"
7643msgstr "Indonésie"
7644
7645#. I18N: gedcom tag INFL
7646#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7647msgid "Infant"
7648msgstr "Nemluvně"
7649
7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7651msgid "Informant"
7652msgstr "Zpravodaj"
7653
7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7655msgctxt "FEMALE"
7656msgid "Informant"
7657msgstr "Zpravodajka"
7658
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7660msgctxt "MALE"
7661msgid "Informant"
7662msgstr "Zpravodaj"
7663
7664#. I18N: Name of a module
7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7666msgid "Interactive tree"
7667msgstr "Interaktivní strom"
7668
7669#. I18N: %s is an individual’s name
7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7671#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7672#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7673#, php-format
7674msgid "Interactive tree of %s"
7675msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7676
7677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7678msgid "Internal messaging"
7679msgstr "Vnitřní zprávy"
7680
7681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7682msgid "Internal messaging with emails"
7683msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1860
7687msgid "Interred"
7688msgstr "Pohřben"
7689
7690#. I18N: gedcom tag _INTE
7691#: app/GedcomTag.php:1856
7692msgctxt "FEMALE"
7693msgid "Interred"
7694msgstr "Pohřbena"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1851
7698msgctxt "MALE"
7699msgid "Interred"
7700msgstr "Pohřben"
7701
7702#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7703msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7704msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7705
7706#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7707msgid "Invalid GEDCOM record"
7708msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7709
7710#: app/Date.php:380
7711msgid "Invalid date"
7712msgstr "Neplatné datum"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7716msgid "Iran"
7717msgstr "Írán"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7721msgid "Iraq"
7722msgstr "Irák"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7726msgid "Ireland"
7727msgstr "Irsko"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7731msgid "Isle of Man"
7732msgstr "Ostrov Man"
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7736msgid "Israel"
7737msgstr "Izrael"
7738
7739#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7740msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7741msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7745msgid "Italy"
7746msgstr "Itálie"
7747
7748#. I18N: a month in the Jewish calendar
7749#: app/Date/JewishDate.php:211
7750msgctxt "GENITIVE"
7751msgid "Iyar"
7752msgstr "Ijar"
7753
7754#. I18N: a month in the Jewish calendar
7755#: app/Date/JewishDate.php:317
7756msgctxt "INSTRUMENTAL"
7757msgid "Iyar"
7758msgstr "Ijar"
7759
7760#. I18N: a month in the Jewish calendar
7761#: app/Date/JewishDate.php:264
7762msgctxt "LOCATIVE"
7763msgid "Iyar"
7764msgstr "Ijar"
7765
7766#. I18N: a month in the Jewish calendar
7767#: app/Date/JewishDate.php:158
7768msgctxt "NOMINATIVE"
7769msgid "Iyar"
7770msgstr "Ijar"
7771
7772#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7773#: app/Date.php:239
7774msgid "Jalali"
7775msgstr "Jalali"
7776
7777#. I18N: Name of a country or state
7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7779msgid "Jamaica"
7780msgstr "Jamajka"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7783msgctxt "Abbreviation for January"
7784msgid "Jan"
7785msgstr "led"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7788msgctxt "GENITIVE"
7789msgid "January"
7790msgstr "ledna"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7793msgctxt "INSTRUMENTAL"
7794msgid "January"
7795msgstr "lednem"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7798msgctxt "LOCATIVE"
7799msgid "January"
7800msgstr "lednu"
7801
7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7805msgctxt "NOMINATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "leden"
7808
7809#. I18N: Name of a country or state
7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7811msgid "Japan"
7812msgstr "Japonsko"
7813
7814#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7815#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7816#: resources/views/help/date.phtml:151
7817msgid "Jewish"
7818msgstr "Židovský"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7822msgid "Johannesburg, South Africa"
7823msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7824
7825#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7826#: app/Services/TreeService.php:206
7827msgid "John /DOE/"
7828msgstr "Jan /Novák/"
7829
7830#. I18N: Name of a country or state
7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7832msgid "Jordan"
7833msgstr "Jordánsko"
7834
7835#. I18N: Location of an LDS church temple
7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7837msgid "Jordan River, Utah, United States"
7838msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7839
7840#. I18N: Name of a module
7841#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7842msgid "Journal"
7843msgstr "Deník"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7846msgctxt "Abbreviation for July"
7847msgid "Jul"
7848msgstr "čvc"
7849
7850#. I18N: The julian calendar
7851#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7852msgid "Julian"
7853msgstr "Juliánský"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7856msgctxt "GENITIVE"
7857msgid "July"
7858msgstr "července"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7861msgctxt "INSTRUMENTAL"
7862msgid "July"
7863msgstr "červencem"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7866msgctxt "LOCATIVE"
7867msgid "July"
7868msgstr "červenci"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7873msgctxt "NOMINATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "červenec"
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7878#: app/Date/HijriDate.php:136
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "Jumada al-awwal"
7881msgstr "džumádá l-úlá"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7884#: app/Date/HijriDate.php:226
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "Jumada al-awwal"
7887msgstr "džumádá l-úlá"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7890#: app/Date/HijriDate.php:181
7891msgctxt "LOCATIVE"
7892msgid "Jumada al-awwal"
7893msgstr "džumádá l-úlá"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7896#: app/Date/HijriDate.php:91
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "Jumada al-awwal"
7899msgstr "džumádá l-úlá"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7902#: app/Date/HijriDate.php:138
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Jumada al-thani"
7905msgstr "džumádá l-áchira"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7908#: app/Date/HijriDate.php:228
7909msgctxt "INSTRUMENTAL"
7910msgid "Jumada al-thani"
7911msgstr "džumádá l-áchira"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7914#: app/Date/HijriDate.php:183
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "Jumada al-thani"
7917msgstr "džumádá l-áchira"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7920#: app/Date/HijriDate.php:93
7921msgctxt "NOMINATIVE"
7922msgid "Jumada al-thani"
7923msgstr "džumádá l-áchira"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7926msgctxt "Abbreviation for June"
7927msgid "Jun"
7928msgstr "čer"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7931msgctxt "GENITIVE"
7932msgid "June"
7933msgstr "června"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7936msgctxt "INSTRUMENTAL"
7937msgid "June"
7938msgstr "červnem"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7941msgctxt "LOCATIVE"
7942msgid "June"
7943msgstr "červnu"
7944
7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7948msgctxt "NOMINATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "červen"
7951
7952#. I18N: Location of an LDS church temple
7953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7954msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7955msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7956
7957#. I18N: Name of a country or state
7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7959msgid "Kazakhstan"
7960msgstr "Kazachstán"
7961
7962#. I18N: A configuration setting
7963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7964msgid "Keep media objects"
7965msgstr "Zachovat objekty médií"
7966
7967#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7968msgid "Keep open"
7969msgstr "Ponechat otevřené"
7970
7971#. I18N: A configuration setting
7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7973#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7974#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7975msgid "Keep the existing “last change” information"
7976msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7980msgid "Kenya"
7981msgstr "Keňa"
7982
7983#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7984msgid "Keyword examples"
7985msgstr "Příklady klíčových slov"
7986
7987#: app/Date/JalaliDate.php:261
7988msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7989msgid "Khor"
7990msgstr "Khor"
7991
7992#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7993#: app/Date/JalaliDate.php:129
7994msgctxt "GENITIVE"
7995msgid "Khordad"
7996msgstr "Khordad"
7997
7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7999#: app/Date/JalaliDate.php:219
8000msgctxt "INSTRUMENTAL"
8001msgid "Khordad"
8002msgstr "Khordad"
8003
8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8005#: app/Date/JalaliDate.php:174
8006msgctxt "LOCATIVE"
8007msgid "Khordad"
8008msgstr "Khordad"
8009
8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8011#: app/Date/JalaliDate.php:84
8012msgctxt "NOMINATIVE"
8013msgid "Khordad"
8014msgstr "Khordad"
8015
8016#. I18N: Location of an LDS church temple
8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8018msgid "Kiev, Ukraine"
8019msgstr "Kijev, Ukrajina"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8023msgid "Kiribati"
8024msgstr "Kiribati"
8025
8026#. I18N: a month in the Jewish calendar
8027#: app/Date/JewishDate.php:197
8028msgctxt "GENITIVE"
8029msgid "Kislev"
8030msgstr "Kislev"
8031
8032#. I18N: a month in the Jewish calendar
8033#: app/Date/JewishDate.php:303
8034msgctxt "INSTRUMENTAL"
8035msgid "Kislev"
8036msgstr "Kislev"
8037
8038#. I18N: a month in the Jewish calendar
8039#: app/Date/JewishDate.php:250
8040msgctxt "LOCATIVE"
8041msgid "Kislev"
8042msgstr "Kislev"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:144
8046msgctxt "NOMINATIVE"
8047msgid "Kislev"
8048msgstr "Kislev"
8049
8050#. I18N: Location of an LDS church temple
8051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8052msgid "Kona, Hawaii, United States"
8053msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8057msgid "Korea"
8058msgstr "Jižní Korea"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8062msgid "Kuwait"
8063msgstr "Kuvajt"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8067msgid "Kyrgyzstan"
8068msgstr "Kyrgyzstán"
8069
8070#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:501
8072msgid "LDS baptism"
8073msgstr "LDS křest"
8074
8075#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:1008
8077msgid "LDS child sealing"
8078msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8079
8080#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:624
8082msgid "LDS confirmation"
8083msgstr "Biřmování LDS"
8084
8085#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:700
8087msgid "LDS endowment"
8088msgstr "Věno LDS"
8089
8090#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8091#: app/GedcomTag.php:1017
8092msgid "LDS spouse sealing"
8093msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8094
8095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8096msgid "LDS temple"
8097msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8098
8099#. I18N: Location of an LDS church temple
8100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8101msgid "Laie, Hawaii, United States"
8102msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8103
8104#. I18N: page orientation
8105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8106#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8108msgid "Landscape"
8109msgstr "Na šířku"
8110
8111#. I18N: gedcom tag LANG
8112#. I18N: A configuration setting
8113#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8114#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8115#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8118#: resources/views/admin/users.phtml:23
8119#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8120#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8121#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8122msgid "Language"
8123msgstr "Jazyk"
8124
8125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8127#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8128#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8129msgid "Languages"
8130msgstr "Jazyky"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8134msgid "Laos"
8135msgstr "Laos"
8136
8137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8138msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8139msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8140
8141#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8142#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8143msgid "Largest families"
8144msgstr "Největší rodina"
8145
8146#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8147msgid "Largest number of grandchildren"
8148msgstr "Největší počet vnoučat"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8152msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8153msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8154
8155#. I18N: gedcom tag CHAN
8156#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8157#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8158#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8160#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8166#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8167#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8168msgid "Last change"
8169msgstr "Poslední změna"
8170
8171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8172msgid "Last email reminder was sent "
8173msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8174
8175#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8176msgid "Last event"
8177msgstr "Poslední událost"
8178
8179#: resources/views/admin/users.phtml:27
8180msgid "Last signed in"
8181msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8182
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8187msgid "Latest birth"
8188msgstr "Nejpozdější narození"
8189
8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8193#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8194msgid "Latest death"
8195msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8196
8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8198msgid "Latest divorce"
8199msgstr "Poslední rozvod"
8200
8201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8202msgid "Latest marriage"
8203msgstr "Poslední manželství"
8204
8205#. I18N: gedcom tag LATI
8206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8208#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8209#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8210#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8211msgid "Latitude"
8212msgstr "Zeměpisná šířka"
8213
8214#. I18N: Name of a country or state
8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8216msgid "Latvia"
8217msgstr "Lotyšsko"
8218
8219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8220#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8221#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8222#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8223#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8224msgid "Layout"
8225msgstr "Rozložení"
8226
8227#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8228msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8229msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8230
8231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8232msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8233msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8234
8235#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8237msgid "Leaves"
8238msgstr "Listy"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8242msgid "Lebanon"
8243msgstr "Libanon"
8244
8245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8246msgid "Left"
8247msgstr "Levý"
8248
8249#. I18N: gedcom tag LEGA
8250#: app/GedcomTag.php:816
8251msgid "Legatee"
8252msgstr "Dědictví"
8253
8254#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8255msgid "Length of marriage"
8256msgstr "Délka manželství"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8260msgid "Lesotho"
8261msgstr "Lesotho"
8262
8263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8268#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8279msgctxt "paper size"
8280msgid "Letter"
8281msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8282
8283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8284msgid "Level"
8285msgstr "Úroveň"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8289msgid "Liberia"
8290msgstr "Libérie"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8294msgid "Libya"
8295msgstr "Libye"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8299msgid "Liechtenstein"
8300msgstr "Lichtenštejnsko"
8301
8302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8303msgid "Lifespan"
8304msgstr "Délka života"
8305
8306#. I18N: Name of a module/chart
8307#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8308msgid "Lifespans"
8309msgstr "Délky životů"
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8313msgid "Lima, Peru"
8314msgstr "Lima, Peru"
8315
8316#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8318msgid "Link media objects to facts and events"
8319msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8320
8321#. I18N: You need to:
8322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8324msgid "Link the user account to an individual."
8325msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8326
8327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8329msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8330msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8331
8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8333#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8334msgid "Link this media object to a family"
8335msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8336
8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8338#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8339msgid "Link this media object to a source"
8340msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8341
8342#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8343#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8344msgid "Link this media object to an individual"
8345msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8346
8347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8348msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8349msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8350
8351#. I18N: gedcom tag _DBID
8352#: app/GedcomTag.php:1656
8353msgid "Linked database ID"
8354msgstr "ID napojené databáze"
8355
8356#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8357#: resources/views/chart-box.phtml:123
8358msgid "Links"
8359msgstr "Odkazy"
8360
8361#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8362#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8363msgid "List"
8364msgstr "Seznam"
8365
8366#. I18N: Name of a module
8367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8368#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8373msgid "Lists"
8374msgstr "Seznamy"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8378msgid "Lithuania"
8379msgstr "Litva"
8380
8381#: app/SurnameTradition.php:107
8382msgctxt "Surname tradition"
8383msgid "Lithuanian"
8384msgstr "litevská"
8385
8386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8387msgid "Living"
8388msgstr "Žijící"
8389
8390#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8391msgid "Living individuals"
8392msgstr "Žijící lidé"
8393
8394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8395msgid "Loading…"
8396msgstr "Načítá se…"
8397
8398#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8399#: resources/views/admin/media.phtml:27
8400msgid "Local files"
8401msgstr "Lokální soubory"
8402
8403#. I18N: gedcom tag MAP
8404#. I18N: gedcom tag _LOC
8405#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8406msgid "Location"
8407msgstr "Umístění"
8408
8409#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8410msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8411msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8412
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8414msgid "Lodger"
8415msgstr "Nájemník"
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8418msgctxt "FEMALE"
8419msgid "Lodger"
8420msgstr "Nájemnice"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8423msgctxt "MALE"
8424msgid "Lodger"
8425msgstr "Nájemník"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8429msgid "Logan, Utah, United States"
8430msgstr "Logan, Utah, USA"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8434msgid "London, England"
8435msgstr "Londýn, Anglie"
8436
8437#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8439msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8440msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8441
8442#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8443msgid "Longest marriage"
8444msgstr "Nejdelší manželství"
8445
8446#. I18N: gedcom tag LONG
8447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8449#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8452msgid "Longitude"
8453msgstr "Zeměpisná délka"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8457msgid "Los Angeles, California, United States"
8458msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8462msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8463msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8467msgid "Lubbock, Texas, United States"
8468msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8472msgid "Luxembourg"
8473msgstr "Lucembursko"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8477msgid "Macau"
8478msgstr "Macau"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8482msgid "Macedonia"
8483msgstr "Makedonie"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8487msgid "Madagascar"
8488msgstr "Madagaskar"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8492msgid "Madrid, Spain"
8493msgstr "Madrid, Španělsko"
8494
8495#. I18N: Type of media object
8496#: app/GedcomTag.php:2381
8497msgid "Magazine"
8498msgstr "Magazín"
8499
8500#. I18N: gedcom tag _NAME
8501#: app/GedcomTag.php:1987
8502msgid "Mailing name"
8503msgstr "Korespondenční jméno"
8504
8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8506msgid "Mailto link"
8507msgstr "E-mail"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8511msgid "Malawi"
8512msgstr "Malawi"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8516msgid "Malaysia"
8517msgstr "Malajsie"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8521msgid "Maldives"
8522msgstr "Maledivy"
8523
8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8525#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8527msgid "Male"
8528msgstr "Muž"
8529
8530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8533#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8544#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8546#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8547msgid "Males"
8548msgstr "Muži"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8552msgid "Mali"
8553msgstr "Mali"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8557msgid "Malta"
8558msgstr "Malta"
8559
8560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8570msgid "Manage family trees"
8571msgstr "Správa rodokmenů"
8572
8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8576#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8577msgid "Manage family trees "
8578msgstr "Správa rodokmenů "
8579
8580#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8583msgid "Manage media"
8584msgstr "Správa médií"
8585
8586#. I18N: Listbox entry; name of a role
8587#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8588#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8590#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8591msgid "Manager"
8592msgstr "Správce"
8593
8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8595msgid "Managers"
8596msgstr "Správci"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8600msgid "Manaus, Brazil"
8601msgstr "Manaus, Brazílie"
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8605msgid "Manhattan, New York, United States"
8606msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8610msgid "Manila, Philippines"
8611msgstr "Maila, Filipíny"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8615msgid "Manti, Utah, United States"
8616msgstr "Manti, Utah, USA"
8617
8618#. I18N: Type of media object
8619#: app/GedcomTag.php:2384
8620msgid "Manuscript"
8621msgstr "Rukopis"
8622
8623#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8625msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8626msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8627
8628#. I18N: Type of media object
8629#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8631msgid "Map"
8632msgstr "Mapa"
8633
8634#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8636#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8637msgid "Map provider"
8638msgstr "Poskytovatel mapy"
8639
8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8641msgctxt "Abbreviation for March"
8642msgid "Mar"
8643msgstr "bře"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8646msgctxt "GENITIVE"
8647msgid "March"
8648msgstr "března"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8651msgctxt "INSTRUMENTAL"
8652msgid "March"
8653msgstr "březnem"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8656msgctxt "LOCATIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "březnu"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8663msgctxt "NOMINATIVE"
8664msgid "March"
8665msgstr "březen"
8666
8667#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8669msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8670msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8671
8672#. I18N: gedcom tag MARR
8673#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8674#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8678#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8728msgid "Marriage"
8729msgstr "Sňatek"
8730
8731#. I18N: gedcom tag MARB
8732#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8733msgid "Marriage banns"
8734msgstr "Svatební ohlášky"
8735
8736#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8737#: app/GedcomTag.php:1984
8738msgid "Marriage beginning status"
8739msgstr "Status počátku manželství"
8740
8741#. I18N: gedcom tag _MBON
8742#: app/GedcomTag.php:1963
8743msgid "Marriage bond"
8744msgstr "Manželská smlouva"
8745
8746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8747msgid "Marriage by country"
8748msgstr "Sňatek podle země"
8749
8750#. I18N: gedcom tag MARC
8751#: app/GedcomTag.php:832
8752msgid "Marriage contract"
8753msgstr "Manželská smlouva"
8754
8755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8756msgid "Marriage date range end"
8757msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8758
8759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8760msgid "Marriage date range start"
8761msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8762
8763#. I18N: gedcom tag _MEND
8764#: app/GedcomTag.php:1972
8765msgid "Marriage ending status"
8766msgstr "Status ukončení manželství"
8767
8768#. I18N: gedcom tag _MARI
8769#: app/GedcomTag.php:1867
8770msgid "Marriage intention"
8771msgstr "Oznámení sňatku"
8772
8773#. I18N: gedcom tag MARL
8774#: app/GedcomTag.php:835
8775msgid "Marriage license"
8776msgstr "Povolení k sňatku"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1952
8779msgid "Marriage of a brother"
8780msgstr "Sňatek bratra"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8783msgid "Marriage of a child"
8784msgstr "Sňatek dítěte"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1883
8787msgid "Marriage of a daughter"
8788msgstr "Sňatek dcery"
8789
8790#. I18N: ...to another spouse
8791#: app/GedcomTag.php:1939
8792msgid "Marriage of a father"
8793msgstr "Sňatek otce"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8797msgid "Marriage of a grandchild"
8798msgstr "Sňatek vnoučete"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1898
8801msgid "Marriage of a granddaughter"
8802msgstr "Sňatek vnučky"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1909
8805msgctxt "daughter’s daughter"
8806msgid "Marriage of a granddaughter"
8807msgstr "Sňatek vnučky"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1920
8810msgctxt "son’s daughter"
8811msgid "Marriage of a granddaughter"
8812msgstr "Sňatek vnučky"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1894
8815msgid "Marriage of a grandson"
8816msgstr "Sňatek vnuka"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1905
8819msgctxt "daughter’s son"
8820msgid "Marriage of a grandson"
8821msgstr "Sňatek vnuka"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1916
8824msgctxt "son’s son"
8825msgid "Marriage of a grandson"
8826msgstr "Sňatek vnuka"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1927
8829msgid "Marriage of a half-brother"
8830msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1934
8833msgid "Marriage of a half-sibling"
8834msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1931
8837msgid "Marriage of a half-sister"
8838msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8839
8840#. I18N: ...to another spouse
8841#: app/GedcomTag.php:1944
8842msgid "Marriage of a mother"
8843msgstr "Sňatek matky"
8844
8845#. I18N: ...to another spouse
8846#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8847msgid "Marriage of a parent"
8848msgstr "Sňatek rodiče"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8851msgid "Marriage of a sibling"
8852msgstr "Sňatek sourozence"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1956
8855msgid "Marriage of a sister"
8856msgstr "Sňatek sestry"
8857
8858#: app/GedcomTag.php:1879
8859msgid "Marriage of a son"
8860msgstr "Sňatek syna"
8861
8862#. I18N: ...to each other
8863#: app/GedcomTag.php:1890
8864msgid "Marriage of parents"
8865msgstr "Sňatek rodičů"
8866
8867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8868msgid "Marriage place contains"
8869msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8870
8871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8872msgid "Marriage places"
8873msgstr "Místa uzavření sňatků"
8874
8875#. I18N: gedcom tag MARS
8876#: app/GedcomTag.php:853
8877msgid "Marriage settlement"
8878msgstr "Vypořádání manželství"
8879
8880#. I18N: gedcom tag _STAT
8881#: app/GedcomTag.php:2053
8882msgid "Marriage status"
8883msgstr "Status manželství"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:850
8886msgid "Marriage type unknown"
8887msgstr "Sňatek neznámého typu"
8888
8889#. I18N: Name of a module/report
8890#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8894msgid "Marriages"
8895msgstr "Sňatky"
8896
8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8898#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8899msgid "Marriages by century"
8900msgstr "Manželství podle století"
8901
8902#. I18N: gedcom tag _MARNM
8903#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8904#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8905msgid "Married name"
8906msgstr "Manželské jméno"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:1875
8909msgid "Married surname"
8910msgstr "Příjmení manželů"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8914msgid "Marshall Islands"
8915msgstr "Marshallovy ostrovy"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8919msgid "Martinique"
8920msgstr "Martinik"
8921
8922#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8923msgid "Masquerade as this user"
8924msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8925
8926#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8928msgid "Match both upper and lower case letters."
8929msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8930
8931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8932msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8933msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8934
8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8936msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8937msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8941msgid "Mauritania"
8942msgstr "Mauritánie"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8946msgid "Mauritius"
8947msgstr "Mauricius"
8948
8949#. I18N: A configuration setting
8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8951msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8952msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8953
8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8955#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8956msgid "Maximum upload size: "
8957msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8960msgctxt "Abbreviation for May"
8961msgid "May"
8962msgstr "kvě"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8965msgctxt "GENITIVE"
8966msgid "May"
8967msgstr "května"
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8970msgctxt "INSTRUMENTAL"
8971msgid "May"
8972msgstr "květnem"
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8975msgctxt "LOCATIVE"
8976msgid "May"
8977msgstr "květnu"
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8982msgctxt "NOMINATIVE"
8983msgid "May"
8984msgstr "květen"
8985
8986#. I18N: Name of a country or state
8987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8988msgid "Mayotte"
8989msgstr "Mayotte"
8990
8991#. I18N: Location of an LDS church temple
8992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8993msgid "Medford, Oregon, United States"
8994msgstr "Medford, Oregon, USA"
8995
8996#. I18N: Name of a module
8997#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9000#: resources/views/admin/media.phtml:86
9001#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9003msgid "Media"
9004msgstr "Média"
9005
9006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9007#: resources/views/admin/media.phtml:85
9008#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9009#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
9010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9011#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9012msgid "Media file"
9013msgstr "Soubor médií"
9014
9015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9016msgid "Media file to upload"
9017msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9018
9019#. I18N: %s is the name of a folder.
9020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9021#, php-format
9022msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9023msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9024
9025#: resources/views/admin/media.phtml:18
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9027msgid "Media files"
9028msgstr "Soubory médií"
9029
9030#. I18N: A configuration setting
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9032msgid "Media folder"
9033msgstr "Složka médií"
9034
9035#: resources/views/admin/media.phtml:19
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9037msgid "Media folders"
9038msgstr "Složky médií"
9039
9040#. I18N: gedcom tag OBJE
9041#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9043#: resources/views/admin/media.phtml:87
9044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9045#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9047#: resources/views/family-page.phtml:93
9048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9049#: resources/views/source-page.phtml:79
9050msgid "Media object"
9051msgstr "Objekt médií"
9052
9053#. I18N: Name of a module/list
9054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9055#: app/Module/MediaListModule.php:51
9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9060#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9066#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9067#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9069msgid "Media objects"
9070msgstr "Objekty médií"
9071
9072#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9073msgid "Media objects found"
9074msgstr "Nalezeny objekty médií"
9075
9076#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9077msgid "Media objects per page"
9078msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9079
9080#. I18N: gedcom tag MEDI
9081#. I18N: gedcom tag _TYPE
9082#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9085msgid "Media type"
9086msgstr "Typ média"
9087
9088#. I18N: gedcom tag _MDCL
9089#: app/GedcomTag.php:1966
9090msgid "Medical"
9091msgstr "Lékařská informace"
9092
9093#. I18N: gedcom tag _MEDC
9094#: app/GedcomTag.php:1969
9095msgid "Medical condition"
9096msgstr "Zdravotní stav"
9097
9098#. I18N: The name of a colour-scheme
9099#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9100msgid "Mediterranio"
9101msgstr "Středomořská"
9102
9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9105msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9106
9107#: app/Date/JalaliDate.php:265
9108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "Mehr"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:137
9114msgctxt "GENITIVE"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "Mehr"
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:227
9120msgctxt "INSTRUMENTAL"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "Mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:182
9126msgctxt "LOCATIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:92
9132msgctxt "NOMINATIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Mehr"
9135
9136#. I18N: Location of an LDS church temple
9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9138msgid "Melbourne, Australia"
9139msgstr "Melbourne, Austrálie"
9140
9141#. I18N: Listbox entry; name of a role
9142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9147msgid "Member"
9148msgstr "Člen"
9149
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9152msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9153msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9154
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9156#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9157msgid "Menu"
9158msgstr "Menu"
9159
9160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9163#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9164msgid "Menus"
9165msgstr "Menu"
9166
9167#. I18N: The name of a colour-scheme
9168#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9169msgid "Mercury"
9170msgstr "Rtuťové"
9171
9172#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9173msgid "Merge"
9174msgstr "Sloučit"
9175
9176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9178msgid "Merge family trees"
9179msgstr "Sloučit rodokmeny"
9180
9181#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9182#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9183msgid "Merge records"
9184msgstr "Sloučit záznamy"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9188msgid "Merida, Mexico"
9189msgstr "Merida, Mexiko"
9190
9191#. I18N: Location of an LDS church temple
9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9193msgid "Mesa, Arizona, United States"
9194msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9195
9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9199#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9200msgid "Message"
9201msgstr "Zpráva"
9202
9203#. I18N: Name of a module
9204#. I18N: A configuration setting
9205#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9207msgid "Messages"
9208msgstr "Zprávy"
9209
9210#. I18N: a month in the French republican calendar
9211#: app/Date/FrenchDate.php:153
9212msgctxt "GENITIVE"
9213msgid "Messidor"
9214msgstr "Messidor"
9215
9216#. I18N: a month in the French republican calendar
9217#: app/Date/FrenchDate.php:247
9218msgctxt "INSTRUMENTAL"
9219msgid "Messidor"
9220msgstr "Messidor"
9221
9222#. I18N: a month in the French republican calendar
9223#: app/Date/FrenchDate.php:200
9224msgctxt "LOCATIVE"
9225msgid "Messidor"
9226msgstr "Messidor"
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:106
9230msgctxt "NOMINATIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr "Messidor"
9233
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9236msgid "Mexico"
9237msgstr "Mexiko"
9238
9239#. I18N: Location of an LDS church temple
9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9241msgid "Mexico City, Mexico"
9242msgstr "Mexico City, Mexiko"
9243
9244#. I18N: Type of media object
9245#: app/GedcomTag.php:2375
9246msgid "Microfiche"
9247msgstr "Mikrofiš"
9248
9249#. I18N: Type of media object
9250#: app/GedcomTag.php:2378
9251msgid "Microfilm"
9252msgstr "Mikrofilm"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9256msgid "Micronesia"
9257msgstr "Mikronésie"
9258
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9260msgid "Middle East"
9261msgstr "Střední východ"
9262
9263#. I18N: gedcom tag _MILI
9264#: app/GedcomTag.php:1975
9265msgid "Military"
9266msgstr "Vojenská služba"
9267
9268#. I18N: gedcom tag _MILT
9269#: app/GedcomTag.php:1978
9270msgid "Military service"
9271msgstr "Vojenská služba"
9272
9273#. I18N: Name of a module/report
9274#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9277msgid "Missing data"
9278msgstr "Chybějící data"
9279
9280#. I18N: Listbox entry; name of a role
9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9283msgid "Moderator"
9284msgstr "Moderátor"
9285
9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9287msgid "Moderators"
9288msgstr "Moderátoři"
9289
9290#: resources/views/admin/components.phtml:24
9291#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9292msgid "Module"
9293msgstr "Modul"
9294
9295#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9297msgid "Module administration"
9298msgstr "Správa modulů"
9299
9300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9304#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9308msgid "Modules"
9309msgstr "Moduly"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9313msgid "Moldova"
9314msgstr "Moldavsko"
9315
9316#. I18N: abbreviation for Monday
9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9319msgid "Mon"
9320msgstr "po"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9324msgid "Monaco"
9325msgstr "Monako"
9326
9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9328msgid "Monday"
9329msgstr "pondělí"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9333msgid "Mongolia"
9334msgstr "Mongolsko"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9338msgid "Montenegro"
9339msgstr "Černá Hora"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9343msgid "Monterrey, Mexico"
9344msgstr "Monterrey, Mexiko"
9345
9346#. I18N: Location of an LDS church temple
9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9348msgid "Montevideo, Uruguay"
9349msgstr "Montevideo, Uruguay"
9350
9351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9357#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9358msgid "Month"
9359msgstr "Měsíc"
9360
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9363msgid "Month of birth"
9364msgstr "Měsíc narození"
9365
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9368msgid "Month of birth of first child in a relation"
9369msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9370
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9373msgid "Month of death"
9374msgstr "Měsíc úmrtí"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9378msgid "Month of first marriage"
9379msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9383msgid "Month of marriage"
9384msgstr "Měsíc sňatku"
9385
9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9389msgid "Month:"
9390msgstr "Měsíc:"
9391
9392#. I18N: Location of an LDS church temple
9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9394msgid "Monticello, Utah, United States"
9395msgstr "Monticello, Utah, USA"
9396
9397#. I18N: Location of an LDS church temple
9398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9399msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9400msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9401
9402#. I18N: Name of a country or state
9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9404msgid "Montserrat"
9405msgstr "Montserrat"
9406
9407#: app/Date/JalaliDate.php:263
9408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9409msgid "Mor"
9410msgstr "Mor"
9411
9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:133
9414msgctxt "GENITIVE"
9415msgid "Mordad"
9416msgstr "Mordad"
9417
9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:223
9420msgctxt "INSTRUMENTAL"
9421msgid "Mordad"
9422msgstr "Mordad"
9423
9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:178
9426msgctxt "LOCATIVE"
9427msgid "Mordad"
9428msgstr "Mordad"
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:88
9432msgctxt "NOMINATIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr "Mordad"
9435
9436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9438msgid "More news articles"
9439msgstr "Další články novinek"
9440
9441#. I18N: Name of a country or state
9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9443msgid "Morocco"
9444msgstr "Maroko"
9445
9446#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9448msgid "Most SMTP servers require a password."
9449msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9450
9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9454msgid "Most common surnames"
9455msgstr "Nejčastější příjmení"
9456
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9458msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9459msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9460
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9462msgid "Most mail servers require a valid email address."
9463msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9464
9465#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9467msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9468msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9469
9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9472msgid "Most servers do not use secure connections."
9473msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9479msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9483msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9487msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9491msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9492
9493#. I18N: Name of a module
9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9495msgid "Most viewed pages"
9496msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9497
9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9505msgid "Mother"
9506msgstr "Matka"
9507
9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9509#: app/Individual.php:1114
9510#, php-format
9511msgid "Mother: %s"
9512msgstr "Matka: %s"
9513
9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9515msgid "Mother’s age"
9516msgstr "Matčin věk"
9517
9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9519#: app/Individual.php:1040
9520#, php-format
9521msgid "Mother’s family with %s"
9522msgstr "Matčina rodina s %s"
9523
9524#. I18N: A step-family.
9525#: app/Individual.php:1044
9526msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9527msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9532msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9533
9534#: resources/views/admin/components.phtml:31
9535#: resources/views/admin/components.phtml:121
9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9537msgid "Move down"
9538msgstr "Posunout dolů"
9539
9540#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9541msgid "Move the media object?"
9542msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9543
9544#: resources/views/admin/components.phtml:30
9545#: resources/views/admin/components.phtml:115
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9547msgid "Move up"
9548msgstr "Posunout nahoru"
9549
9550#. I18N: Name of a country or state
9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9552msgid "Mozambique"
9553msgstr "Mosambik"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:128
9557msgctxt "GENITIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "al-muharram"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:218
9563msgctxt "INSTRUMENTAL"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "al-muharram"
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:173
9569msgctxt "LOCATIVE"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr "al-muharram"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:83
9575msgctxt "NOMINATIVE"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "al-muharram"
9578
9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9580msgid "Multiple marriages"
9581msgstr "Vícečetné sňatky"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9585msgid "My account"
9586msgstr "Můj účet"
9587
9588#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9589msgid "My family tree"
9590msgstr "Můj rodokmen"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9593msgid "My individual record"
9594msgstr "Můj osobní záznam"
9595
9596#. I18N: Name of a module
9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9599#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9602msgid "My page"
9603msgstr "Moje stránka"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9606msgid "My pages"
9607msgstr "Moje stránky"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9610msgid "My pedigree"
9611msgstr "Můj rodokmen"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9615msgid "Myanmar"
9616msgstr "Myanmar"
9617
9618#. I18N: gedcom tag NAME
9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9620#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9643msgid "Name"
9644msgstr "Jméno"
9645
9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9647#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9648msgctxt "Repository"
9649msgid "Name"
9650msgstr "Název"
9651
9652#: app/GedcomTag.php:868
9653msgid "Name in Hebrew"
9654msgstr "Jméno v hebrejštině"
9655
9656#. I18N: gedcom tag NPFX
9657#: app/GedcomTag.php:893
9658msgid "Name prefix"
9659msgstr "Titul (před)"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NSFX
9662#: app/GedcomTag.php:896
9663msgid "Name suffix"
9664msgstr "Titul (za)"
9665
9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9670msgid "Names"
9671msgstr "Jména"
9672
9673#. I18N: gedcom tag _NAMS
9674#: app/GedcomTag.php:1990
9675msgid "Namesake"
9676msgstr "Po kom byl pojmenován"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9680msgid "Namibia"
9681msgstr "Namibie"
9682
9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9684msgid "Nanny"
9685msgstr "Chůva"
9686
9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9688msgid "Narrative description"
9689msgstr "Vypravěčský popis"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9693msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9694msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9695
9696#. I18N: gedcom tag NATI
9697#: app/GedcomTag.php:871
9698msgid "Nationality"
9699msgstr "Národnost"
9700
9701#. I18N: gedcom tag NATU
9702#: app/GedcomTag.php:874
9703msgid "Naturalization"
9704msgstr "Udělení občanství"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9708msgid "Nauru"
9709msgstr "Nauru"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9714msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9719msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9723msgid "Nepal"
9724msgstr "Nepál"
9725
9726#. I18N: Name of a country or state
9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9728msgid "Netherlands"
9729msgstr "Nizozemsko"
9730
9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9733msgid "Never"
9734msgstr "Nikdy"
9735
9736#. I18N: gedcom tag _NMAR
9737#: app/GedcomTag.php:2006
9738msgid "Never married"
9739msgstr "Celý život svobodná/ý"
9740
9741#. I18N: gedcom tag _NMAR
9742#: app/GedcomTag.php:2002
9743msgctxt "FEMALE"
9744msgid "Never married"
9745msgstr "Celý život svobodná"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:1997
9749msgctxt "MALE"
9750msgid "Never married"
9751msgstr "Celý život svobodný"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9755msgid "New Caledonia"
9756msgstr "Nová Kaledonie"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9760msgid "New York, New York, United States"
9761msgstr "New York, New York, USA"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9765msgid "New Zealand"
9766msgstr "Nový Zéland"
9767
9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9769msgid "New data"
9770msgstr "Nová data"
9771
9772#. I18N: %s is a server name/URL
9773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9774#, php-format
9775msgid "New registration at %s"
9776msgstr "Nová registrace na %s"
9777
9778#. I18N: %s is a server name/URL
9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9780#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9781#, php-format
9782msgid "New user at %s"
9783msgstr "Nový uživatel na %s"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9787msgid "Newport Beach, California, United States"
9788msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9789
9790#. I18N: Name of a module
9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9792msgid "News"
9793msgstr "Novinky"
9794
9795#. I18N: Type of media object
9796#: app/GedcomTag.php:2390
9797msgid "Newspaper"
9798msgstr "Noviny"
9799
9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9801msgid "Next email reminder will be sent after "
9802msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9803
9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9806msgid "Next image"
9807msgstr "Další obrázek"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9811msgid "Nicaragua"
9812msgstr "Nikaragua"
9813
9814#. I18N: gedcom tag NICK
9815#: app/GedcomTag.php:884
9816msgid "Nickname"
9817msgstr "Přezdívka"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9821msgid "Niger"
9822msgstr "Niger"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9826msgid "Nigeria"
9827msgstr "Nigérie"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:209
9831msgctxt "GENITIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nisan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:315
9837msgctxt "INSTRUMENTAL"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nisan"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:262
9843msgctxt "LOCATIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nisan"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:156
9849msgctxt "NOMINATIVE"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Nisan"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9855msgid "Niue"
9856msgstr "Niue"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:141
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivôse"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:235
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nivôse"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:188
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nivôse"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:93
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Nivôse"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9884msgid "No"
9885msgstr "Ne"
9886
9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9889msgid "No GEDCOM file was received."
9890msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9891
9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9893msgid "No GEDCOM files found."
9894msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9895
9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9897msgid "No calendar conversion"
9898msgstr "Bez konverze kalendáře"
9899
9900#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9901#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9902msgid "No children"
9903msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9904
9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9906msgid "No contact"
9907msgstr "Bez kontaktu"
9908
9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9910msgid "No duplicates have been found."
9911msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9912
9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9914msgid "No errors have been found."
9915msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9916
9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9919#, php-format
9920msgid "No events exist for the next %s day."
9921msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9922msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9923msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9924msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9925
9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9927msgid "No events exist for today."
9928msgstr "Žádné události pro dnešek."
9929
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9931msgid "No events exist for tomorrow."
9932msgstr "Žádné události pro zítřek."
9933
9934#: resources/views/family-page.phtml:55
9935msgid "No facts exist for this family."
9936msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9937
9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9939#: app/Functions/Functions.php:56
9940msgid "No file was received. Please try again."
9941msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9942
9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9944msgid "No link between the two individuals could be found."
9945msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9946
9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9950#: resources/views/place-map.phtml:59
9951msgid "No mappable items"
9952msgstr "Žádné mapovatelné položky"
9953
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9957msgid "No matching facts found"
9958msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9959
9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9962msgid "No news articles have been submitted."
9963msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9964
9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9966msgid "No places have been found."
9967msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
9968
9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9970msgid "No predefined text"
9971msgstr "Žádný přednastavený text"
9972
9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9975msgid "No records to display"
9976msgstr "Žádné dostupné záznamy"
9977
9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9980#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9982msgid "No results found."
9983msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
9984
9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9986msgid "No signed-in and no anonymous users"
9987msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
9988
9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9990msgid "No temple - living ordinance"
9991msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
9992
9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9996msgid "No upgrade information is available."
9997msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
9998
9999#. I18N: The name of a colour-scheme
10000#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10001msgid "Nocturnal"
10002msgstr "Noční"
10003
10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10012msgid "None"
10013msgstr "Žádný"
10014
10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10016#: app/Date/FrenchDate.php:303
10017msgid "Nonidi"
10018msgstr "Nonidi"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10022msgid "Norfolk Island"
10023msgstr "Ostrov Norfolk"
10024
10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10027msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10031msgid "North Korea"
10032msgstr "Severní Korea"
10033
10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10035msgid "Northern America"
10036msgstr "Severní Amerika"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10040msgid "Northern Ireland"
10041msgstr "Severní Irsko"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10045msgid "Northern Mariana Islands"
10046msgstr "Severní Mariany"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10050msgid "Norway"
10051msgstr "Norsko"
10052
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10054msgid "Not approved by an administrator"
10055msgstr "Neověřeno správcem"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NLIV
10058#: app/GedcomTag.php:1993
10059msgid "Not living"
10060msgstr "Nežijící"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10064msgid "Not married"
10065msgstr "Nesezdaní"
10066
10067#. I18N: gedcom tag _NMR
10068#: app/GedcomTag.php:2016
10069msgctxt "FEMALE"
10070msgid "Not married"
10071msgstr "Nesezdaná"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2011
10075msgctxt "MALE"
10076msgid "Not married"
10077msgstr "Nesezdaný"
10078
10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10080msgid "Not verified by the user"
10081msgstr "Neověřeno uživatelem"
10082
10083#. I18N: gedcom tag NOTE
10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10086#: resources/views/family-page.phtml:70
10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10098msgid "Note"
10099msgstr "Poznámka"
10100
10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10103msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10104
10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10107msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10108
10109#. I18N: Name of a module
10110#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10114#: resources/views/media-page.phtml:74
10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10116#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10117#: resources/views/source-page.phtml:58
10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10121msgid "Notes"
10122msgstr "Poznámky"
10123
10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10125msgid "Nothing found to cleanup"
10126msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10127
10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10129msgid "Nothing found."
10130msgstr "Nic nenalezeno."
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10133msgctxt "Abbreviation for November"
10134msgid "Nov"
10135msgstr "lis"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10138msgctxt "GENITIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "listopadu"
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10143msgctxt "INSTRUMENTAL"
10144msgid "November"
10145msgstr "listopadem"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10148msgctxt "LOCATIVE"
10149msgid "November"
10150msgstr "listopadu"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10155msgctxt "NOMINATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "listopad"
10158
10159#. I18N: Location of an LDS church temple
10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10162msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10163
10164#. I18N: gedcom tag NCHI
10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10168msgid "Number of children"
10169msgstr "Počet dětí"
10170
10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10174msgid "Number of days to show"
10175msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10176
10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10179msgid "Number of families without children"
10180msgstr "Počet rodin bez dětí"
10181
10182#. I18N: ... to show in a list
10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10184msgid "Number of given names"
10185msgstr "Počet křestních jmen"
10186
10187#. I18N: gedcom tag NMR
10188#: app/GedcomTag.php:887
10189msgid "Number of marriages"
10190msgstr "Počet sňatků"
10191
10192#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10193msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10194msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
10195
10196#. I18N: ... to show in a list
10197#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10198msgid "Number of pages"
10199msgstr "Počet stránek"
10200
10201#. I18N: ... to show in a list
10202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10203#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10204msgid "Number of surnames"
10205msgstr "Počet příjmení"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10208msgid "Nurse"
10209msgstr "Kojná"
10210
10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10212msgctxt "FEMALE"
10213msgid "Nurse"
10214msgstr "Kojná"
10215
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10217msgctxt "MALE"
10218msgid "Nurse"
10219msgstr "Kojná"
10220
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10223msgid "Oakland, California, United States"
10224msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10225
10226#. I18N: Location of an LDS church temple
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10228msgid "Oaxaca, Mexico"
10229msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10230
10231#. I18N: gedcom tag OCCU
10232#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10234msgid "Occupation"
10235msgstr "Zaměstnání"
10236
10237#. I18N: Name of a report
10238#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10241msgid "Occupations"
10242msgstr "Zaměstnání"
10243
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10246msgid "Occupied Palestinian Territory"
10247msgstr "Palestina"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10250msgctxt "Abbreviation for October"
10251msgid "Oct"
10252msgstr "říj"
10253
10254#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10255#: app/Date/FrenchDate.php:301
10256msgid "Octidi"
10257msgstr "Octidi"
10258
10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10260msgctxt "GENITIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "října"
10263
10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10265msgctxt "INSTRUMENTAL"
10266msgid "October"
10267msgstr "říjnem"
10268
10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10270msgctxt "LOCATIVE"
10271msgid "October"
10272msgstr "říjnu"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10277msgctxt "NOMINATIVE"
10278msgid "October"
10279msgstr "říjen"
10280
10281#. I18N: Location of an LDS church temple
10282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10283msgid "Ogden, Utah, United States"
10284msgstr "Ogden, Utah, USA"
10285
10286#. I18N: Location of an LDS church temple
10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10288msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10289msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10290
10291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10292msgid "Old data"
10293msgstr "Stará data"
10294
10295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10296msgid "Old files found"
10297msgstr "Nalezeny staré soubory"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10300msgid "Oldest father"
10301msgstr "Nejstarší otec"
10302
10303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10304msgid "Oldest female"
10305msgstr "Nejstarší žena"
10306
10307#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10308msgid "Oldest living individuals"
10309msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10312msgid "Oldest male"
10313msgstr "Nejstarší muž"
10314
10315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10316msgid "Oldest mother"
10317msgstr "Nejstarší matka"
10318
10319#. I18N: The name of a colour-scheme
10320#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10321msgid "Olivia"
10322msgstr "Oliva"
10323
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10326msgid "Oman"
10327msgstr "Omán"
10328
10329#. I18N: Name of a module
10330#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10331msgid "On this day"
10332msgstr "Toho dne"
10333
10334#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10335msgid "On this day…"
10336msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10337
10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10339msgid "Only add new records"
10340msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10341
10342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10347#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10348msgid "Only managers can edit"
10349msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10350
10351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10352msgid "Only update existing records"
10353msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10354
10355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10356msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10357msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10358
10359#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10360msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10361msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10362
10363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10364#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10365msgid "OpenStreetMap™"
10366msgstr "OpenStreetMap™"
10367
10368#. I18N: Location of an LDS church temple
10369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10370msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10371msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10372
10373#: app/Date/JalaliDate.php:260
10374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10375msgid "Ord"
10376msgstr "Ord"
10377
10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10379#: app/Date/JalaliDate.php:127
10380msgctxt "GENITIVE"
10381msgid "Ordibehesht"
10382msgstr "Ordibehesht"
10383
10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10385#: app/Date/JalaliDate.php:217
10386msgctxt "INSTRUMENTAL"
10387msgid "Ordibehesht"
10388msgstr "Ordibehesht"
10389
10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10391#: app/Date/JalaliDate.php:172
10392msgctxt "LOCATIVE"
10393msgid "Ordibehesht"
10394msgstr "Ordibehesht"
10395
10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10397#: app/Date/JalaliDate.php:82
10398msgctxt "NOMINATIVE"
10399msgid "Ordibehesht"
10400msgstr "Ordibehesht"
10401
10402#. I18N: gedcom tag ORDI
10403#: app/GedcomTag.php:907
10404msgid "Ordinance"
10405msgstr "Ustanovení"
10406
10407#. I18N: gedcom tag ORDN
10408#: app/GedcomTag.php:910
10409msgid "Ordination"
10410msgstr "Vysvěcení na kněze"
10411
10412#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10414msgid "Orientation"
10415msgstr "Natočení"
10416
10417#. I18N: Location of an LDS church temple
10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10419msgid "Orlando, Florida, United States"
10420msgstr "Orlando, Florida, USA"
10421
10422#. I18N: Type of media object
10423#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10424#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10427msgid "Other"
10428msgstr "Ostatní"
10429
10430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10431msgid "Other facts to show in charts"
10432msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10433
10434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10435msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10436msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10437
10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10439msgid "Other preferences"
10440msgstr "Jiná nastavení"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10443msgid "Owner"
10444msgstr "Vlastník"
10445
10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10447msgctxt "FEMALE"
10448msgid "Owner"
10449msgstr "Vlastník"
10450
10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10452msgctxt "MALE"
10453msgid "Owner"
10454msgstr "Vlastník"
10455
10456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10457#: app/Functions/Functions.php:65
10458msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10459msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10460
10461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10462#: app/Functions/Functions.php:62
10463msgid "PHP failed to write to disk."
10464msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10465
10466#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10467msgid "PHP information"
10468msgstr "Informace o PHP"
10469
10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10485msgid "Page"
10486msgstr "Strana"
10487
10488#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10489#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10490#, php-format
10491msgid "Page %s of %s"
10492msgstr "Strana %s z %s"
10493
10494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10499#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10510msgid "Page size"
10511msgstr "Velikost stránky"
10512
10513#. I18N: Type of media object
10514#: app/GedcomTag.php:2402
10515msgid "Painting"
10516msgstr "Kresba"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10520msgid "Pakistan"
10521msgstr "Pákistán"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10525msgid "Palau"
10526msgstr "Palau"
10527
10528#. I18N: A colour scheme
10529#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10530msgid "Palette"
10531msgstr "Paleta barev"
10532
10533#. I18N: Location of an LDS church temple
10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10535msgid "Palmyra, New York, United States"
10536msgstr "Palmyra, New York, USA"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10540msgid "Panama"
10541msgstr "Panama"
10542
10543#. I18N: Location of an LDS church temple
10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10545msgid "Panama City, Panama"
10546msgstr "Panama City, Panama"
10547
10548#. I18N: Location of an LDS church temple
10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10550msgid "Papeete, Tahiti"
10551msgstr "Papeete, Tahiti"
10552
10553#. I18N: Name of a country or state
10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10555msgid "Papua New Guinea"
10556msgstr "Papua - Nová Guinea"
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10560msgid "Paraguay"
10561msgstr "Paraguay"
10562
10563#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10564msgid "Parents"
10565msgstr "Rodiče"
10566
10567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10570msgid "Parents and siblings"
10571msgstr "Rodiče a sourozenci"
10572
10573#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10574msgid "Parent’s age"
10575msgstr "Věk rodičů"
10576
10577#. I18N: A configuration setting
10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10579#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10581#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10582#: resources/views/login-page.phtml:43
10583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10584#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10585#: resources/views/register-page.phtml:70
10586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10587msgid "Password"
10588msgstr "Heslo"
10589
10590#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10592#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10594#: resources/views/register-page.phtml:76
10595msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10596msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10597
10598#. I18N: Location of an LDS church temple
10599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10600msgid "Payson, Utah, United States"
10601msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10602
10603#. I18N: Name of a module/chart
10604#. I18N: Name of a report
10605#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10606#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10607#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10610msgid "Pedigree"
10611msgstr "Vývod"
10612
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10614msgid "Pedigree chart"
10615msgstr "Vývod"
10616
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10619msgid "Pedigree map"
10620msgstr "Mapa rodokmenu"
10621
10622#. I18N: %s is an individual’s name
10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10624#, php-format
10625msgid "Pedigree map of %s"
10626msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10627
10628#. I18N: %s is an individual’s name
10629#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10630#, php-format
10631msgid "Pedigree tree of %s"
10632msgstr "Vývod pro %s"
10633
10634#. I18N: Name of a module
10635#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10638#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10642#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10643msgid "Pending changes"
10644msgstr "Dosud neschválené změny"
10645
10646#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10647msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10648msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10649
10650#. I18N: gedcom tag _PRMN
10651#: app/GedcomTag.php:2029
10652msgid "Permanent number"
10653msgstr "Trvalé číslo"
10654
10655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10657msgid "Permanently delete these records?"
10658msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10659
10660#. I18N: Location of an LDS church temple
10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10662msgid "Perth, Australia"
10663msgstr "Perth, Austrálie"
10664
10665#. I18N: Name of a country or state
10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10667msgid "Peru"
10668msgstr "Peru"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10672msgid "Philippines"
10673msgstr "Filipíny"
10674
10675#. I18N: Location of an LDS church temple
10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10677msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10678msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10679
10680#. I18N: gedcom tag PHON
10681#: app/GedcomTag.php:925
10682msgid "Phone"
10683msgstr "Telefon"
10684
10685#. I18N: gedcom tag FONE
10686#: app/GedcomTag.php:773
10687msgid "Phonetic"
10688msgstr "Fonetický přepis"
10689
10690#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10691msgid "Phonetic algorithm"
10692msgstr "Fonetický algoritmus"
10693
10694#: app/GedcomTag.php:866
10695msgid "Phonetic name"
10696msgstr "Fonetické jméno"
10697
10698#: app/GedcomTag.php:933
10699msgid "Phonetic place"
10700msgstr "Fonetické místo"
10701
10702#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10703#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10704#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10705msgid "Phonetic search"
10706msgstr "Fonetické vyhledávání"
10707
10708#: app/GedcomTag.php:1057
10709msgid "Phonetic title"
10710msgstr "Název foneticky"
10711
10712#. I18N: Type of media object
10713#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10714msgid "Photo"
10715msgstr "Fotografie"
10716
10717#. I18N: The name of a colour-scheme
10718#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10719msgid "Pink Plastic"
10720msgstr "Plastická růžová"
10721
10722#. I18N: Name of a country or state
10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10724msgid "Pitcairn"
10725msgstr "Pitcairn"
10726
10727#. I18N: gedcom tag PLAC
10728#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10730#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10731#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10734#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10743#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10746msgid "Place"
10747msgstr "Místo"
10748
10749#. I18N: Name of a module/list
10750#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10751#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10752msgid "Place hierarchy"
10753msgstr "Hierarchie míst"
10754
10755#: app/GedcomTag.php:937
10756msgid "Place in Hebrew"
10757msgstr "Místo v hebrejštině"
10758
10759#: resources/views/place-list.phtml:6
10760msgid "Place list"
10761msgstr "Seznam míst"
10762
10763#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10765msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10766msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10767
10768#: resources/views/help/place.phtml:8
10769msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10770msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10771
10772#: resources/views/help/place.phtml:4
10773msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10774msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10775
10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10777#: app/GedcomTag.php:507
10778msgid "Place of LDS baptism"
10779msgstr "Místo křtu LDS"
10780
10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10782#: app/GedcomTag.php:1014
10783msgid "Place of LDS child sealing"
10784msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:706
10788msgid "Place of LDS endowment"
10789msgstr "Místo LDS věna"
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:757
10793msgid "Place of LDS spouse sealing"
10794msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:471
10797msgid "Place of adoption"
10798msgstr "Místo adopce"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10801msgid "Place of baptism"
10802msgstr "Místo křtu"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10805msgid "Place of bar mitzvah"
10806msgstr "Místo bar micva"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10809msgid "Place of bat mitzvah"
10810msgstr "Místo bat micva"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10814msgid "Place of birth"
10815msgstr "Místo narození"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:542
10818msgid "Place of blessing"
10819msgstr "Místo požehnání"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:1341
10822msgid "Place of brit milah"
10823msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10826msgid "Place of burial"
10827msgstr "Místo pohřbení"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10830msgid "Place of christening"
10831msgstr "Místo křtu"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10834msgid "Place of confirmation"
10835msgstr "Místo biřmování"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:637
10838msgid "Place of cremation"
10839msgstr "Místo kremace"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10843msgid "Place of death"
10844msgstr "Místo úmrtí"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:697
10847msgid "Place of emigration"
10848msgstr "Místo emigrace"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10851msgid "Place of engagement"
10852msgstr "Místo zasnoubení"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:720
10855msgid "Place of event"
10856msgstr "Místo události"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10859msgid "Place of first communion"
10860msgstr "Místo prvního přijímání"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:801
10863msgid "Place of immigration"
10864msgstr "Místo imigrace"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10869msgid "Place of marriage"
10870msgstr "Místo sňatku"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10873msgid "Place of marriage banns"
10874msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:878
10877msgid "Place of naturalization"
10878msgstr "Místo udělení občanství"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:916
10881msgid "Place of ordination"
10882msgstr "Místo vysvěcení"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:971
10885msgid "Place of residence"
10886msgstr "Místo bydliště"
10887
10888#. I18N: Name of a module
10889#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10890#: app/Module/PlacesModule.php:68
10891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10892#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10894msgid "Places"
10895msgstr "Místa"
10896
10897#: resources/views/places-page.phtml:28
10898msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10899msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
10900
10901#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10904msgid "Play"
10905msgstr "Přehrát"
10906
10907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10908msgid "Please enter a valid email address."
10909msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10910
10911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10913msgid "Please try again."
10914msgstr "Zkuste znova, prosím."
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:143
10918msgctxt "GENITIVE"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr "Pluviôse"
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:237
10924msgctxt "INSTRUMENTAL"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr "Pluviôse"
10927
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:190
10930msgctxt "LOCATIVE"
10931msgid "Pluviose"
10932msgstr "Pluviôse"
10933
10934#. I18N: a month in the French republican calendar
10935#: app/Date/FrenchDate.php:95
10936msgctxt "NOMINATIVE"
10937msgid "Pluviose"
10938msgstr "Pluviôse"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10942msgid "Poland"
10943msgstr "Polsko"
10944
10945#: app/SurnameTradition.php:100
10946msgctxt "Surname tradition"
10947msgid "Polish"
10948msgstr "polská"
10949
10950#. I18N: A configuration setting
10951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10955msgid "Port number"
10956msgstr "Číslo portu"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10960msgid "Portland, Oregon, United States"
10961msgstr "Portland, Oregon, USA"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10965msgid "Porto Alegre, Brazil"
10966msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10967
10968#. I18N: page orientation
10969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10970#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10972msgid "Portrait"
10973msgstr "Na výšku"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10977msgid "Portugal"
10978msgstr "Portugalsko"
10979
10980#: app/SurnameTradition.php:94
10981msgctxt "Surname tradition"
10982msgid "Portuguese"
10983msgstr "portugalská"
10984
10985#. I18N: gedcom tag POST
10986#: app/GedcomTag.php:940
10987msgid "Postal code"
10988msgstr "PSČ"
10989
10990#. I18N: Name of a module
10991#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10992msgid "Powered by webtrees™"
10993msgstr "Běží ve webtrees™"
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:151
10997msgctxt "GENITIVE"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr "Prairial"
11000
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:245
11003msgctxt "INSTRUMENTAL"
11004msgid "Prairial"
11005msgstr "Prairial"
11006
11007#. I18N: a month in the French republican calendar
11008#: app/Date/FrenchDate.php:198
11009msgctxt "LOCATIVE"
11010msgid "Prairial"
11011msgstr "Prairial"
11012
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:104
11015msgctxt "NOMINATIVE"
11016msgid "Prairial"
11017msgstr "Prairial"
11018
11019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11020msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11021msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11022
11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11024msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11025msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11026
11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11028msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11029msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11030
11031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11032#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11033#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11034#: resources/views/admin/components.phtml:45
11035#: resources/views/admin/components.phtml:48
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11042#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11043msgid "Preferences"
11044msgstr "Předvolby"
11045
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11047#, php-format
11048msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11049msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11050
11051#. I18N: A configuration setting
11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11053msgid "Preferred contact method"
11054msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11055
11056#. I18N: Label for a configuration option
11057#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11059#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11060#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11061#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11062#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11063msgid "Presentation style"
11064msgstr "Styl prezentace"
11065
11066#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11068msgid "President’s Office"
11069msgstr "Kancelář prezidenta"
11070
11071#. I18N: Location of an LDS church temple
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11073msgid "Preston, England"
11074msgstr "Preston, Anglie"
11075
11076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11077msgid "Preview"
11078msgstr "Předběžný náhled"
11079
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11081msgid "Priest"
11082msgstr "Kněz"
11083
11084#. I18N: The first day in the French republican calendar
11085#: app/Date/FrenchDate.php:287
11086msgid "Primidi"
11087msgstr "Primidi"
11088
11089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11090msgid "Print basic events when blank"
11091msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11092
11093#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11094#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11095msgid "Privacy"
11096msgstr "Soukromí"
11097
11098#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11099msgid "Privacy policy"
11100msgstr "Strategie soukromí"
11101
11102#. I18N: a restrction on viewing data
11103#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11104msgid "Privacy restriction"
11105msgstr "Utajovací omezení"
11106
11107#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11109msgid "Privacy restrictions"
11110msgstr "Omezení soukromí"
11111
11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11113msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11114msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11115
11116#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11117#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11118#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11119#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11120msgid "Private"
11121msgstr "Soukromé"
11122
11123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11124msgid "Private key"
11125msgstr "Privátní klíč"
11126
11127#. I18N: gedcom tag PROB
11128#: app/GedcomTag.php:943
11129msgid "Probate"
11130msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11131
11132#. I18N: gedcom tag PROP
11133#: app/GedcomTag.php:946
11134msgid "Property"
11135msgstr "Vlastnictví"
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11139msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11140msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11141
11142#. I18N: Location of an LDS church temple
11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11144msgid "Provo, Utah, United States"
11145msgstr "Provo, Utah, USA"
11146
11147#. I18N: gedcom tag PUBL
11148#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11149msgid "Publication"
11150msgstr "Publikace"
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11154msgid "Puerto Rico"
11155msgstr "Portoriko"
11156
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11159msgid "Qatar"
11160msgstr "Katar"
11161
11162#. I18N: gedcom tag QUAY
11163#: app/GedcomTag.php:952
11164msgid "Quality of data"
11165msgstr "Kvalita údajů"
11166
11167#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11168#: app/Date/FrenchDate.php:293
11169msgid "Quartidi"
11170msgstr "Quartidi"
11171
11172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11174msgid "Question"
11175msgstr "Otázka"
11176
11177#. I18N: Location of an LDS church temple
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11179msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11180msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11183msgid "Quick family facts"
11184msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11185
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11187msgid "Quick individual facts"
11188msgstr "Pohotové osobní údaje"
11189
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11191msgid "Quick repository facts"
11192msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11193
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11195msgid "Quick source facts"
11196msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11197
11198#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11199#: app/Date/FrenchDate.php:295
11200msgid "Quintidi"
11201msgstr "Quintidi"
11202
11203#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11204#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11205msgid "RE: "
11206msgstr "Odpověď: "
11207
11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11209msgid "Rabbi"
11210msgstr "Rabín"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11213#: app/Date/HijriDate.php:132
11214msgctxt "GENITIVE"
11215msgid "Rabi’ al-awwal"
11216msgstr "rabí' al-avval"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11219#: app/Date/HijriDate.php:222
11220msgctxt "INSTRUMENTAL"
11221msgid "Rabi’ al-awwal"
11222msgstr "rabí' al-avval"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11225#: app/Date/HijriDate.php:177
11226msgctxt "LOCATIVE"
11227msgid "Rabi’ al-awwal"
11228msgstr "rabí' al-avval"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11231#: app/Date/HijriDate.php:87
11232msgctxt "NOMINATIVE"
11233msgid "Rabi’ al-awwal"
11234msgstr "rabí' al-avval"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11237#: app/Date/HijriDate.php:134
11238msgctxt "GENITIVE"
11239msgid "Rabi’ al-thani"
11240msgstr "rabí' ath-thání"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11243#: app/Date/HijriDate.php:224
11244msgctxt "INSTRUMENTAL"
11245msgid "Rabi’ al-thani"
11246msgstr "rabí' ath-thání"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11249#: app/Date/HijriDate.php:179
11250msgctxt "LOCATIVE"
11251msgid "Rabi’ al-thani"
11252msgstr "rabí' ath-thání"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11255#: app/Date/HijriDate.php:89
11256msgctxt "NOMINATIVE"
11257msgid "Rabi’ al-thani"
11258msgstr "rabí' ath-thání"
11259
11260#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11261#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11262msgid "Rada"
11263msgstr "Rada"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11266#: app/Date/HijriDate.php:140
11267msgctxt "GENITIVE"
11268msgid "Rajab"
11269msgstr "radžab"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11272#: app/Date/HijriDate.php:230
11273msgctxt "INSTRUMENTAL"
11274msgid "Rajab"
11275msgstr "radžab"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11278#: app/Date/HijriDate.php:185
11279msgctxt "LOCATIVE"
11280msgid "Rajab"
11281msgstr "radžab"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11284#: app/Date/HijriDate.php:95
11285msgctxt "NOMINATIVE"
11286msgid "Rajab"
11287msgstr "radžab"
11288
11289#. I18N: Location of an LDS church temple
11290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11291msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11292msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11295#: app/Date/HijriDate.php:144
11296msgctxt "GENITIVE"
11297msgid "Ramadan"
11298msgstr "ramadán"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11301#: app/Date/HijriDate.php:234
11302msgctxt "INSTRUMENTAL"
11303msgid "Ramadan"
11304msgstr "ramadán"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11307#: app/Date/HijriDate.php:189
11308msgctxt "LOCATIVE"
11309msgid "Ramadan"
11310msgstr "ramadán"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11313#: app/Date/HijriDate.php:99
11314msgctxt "NOMINATIVE"
11315msgid "Ramadan"
11316msgstr "ramadán"
11317
11318#. I18N: Description of the “Slide show” module
11319#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11320msgid "Random images from the current family tree."
11321msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11322
11323#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11324#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11325#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11327msgid "Re-order children"
11328msgstr "Seřadit děti"
11329
11330#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11334msgid "Re-order families"
11335msgstr "Přeřadit rodiny"
11336
11337#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11338#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11341msgid "Re-order media"
11342msgstr "Přeřadit média"
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11347msgid "Re-order names"
11348msgstr "Přeřadit jména"
11349
11350#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11352#: resources/views/admin/users.phtml:21
11353#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11356#: resources/views/register-page.phtml:34
11357msgid "Real name"
11358msgstr "Skutečné jméno"
11359
11360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11361msgid "Really delete all geographic data?"
11362msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11363
11364#. I18N: Name of a module
11365#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11367msgid "Recent changes"
11368msgstr "Poslední změny"
11369
11370#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11371msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11372msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11373
11374#. I18N: Location of an LDS church temple
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11376msgid "Recife, Brazil"
11377msgstr "Recife, Brazílie"
11378
11379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11382#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11383#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11386msgid "Record"
11387msgstr "Záznam"
11388
11389#. I18N: gedcom tag RIN
11390#: app/GedcomTag.php:991
11391msgid "Record ID number"
11392msgstr "Číslo záznamového ID"
11393
11394#. I18N: gedcom tag RFN
11395#: app/GedcomTag.php:982
11396msgid "Record file number"
11397msgstr "Číslo záznamového spisu"
11398
11399#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11400#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11401msgid "Records"
11402msgstr "Záznamy"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11406msgid "Redlands, California, United States"
11407msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11408
11409#. I18N: gedcom tag REFN
11410#: app/GedcomTag.php:955
11411msgid "Reference number"
11412msgstr "Referenční číslo"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11416msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11417msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11418
11419#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11420msgid "Registered partnership"
11421msgstr "Registrované partnerství"
11422
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11424msgid "Registry officer"
11425msgstr "Matrikář"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11428msgctxt "FEMALE"
11429msgid "Registry officer"
11430msgstr "Matrikářka"
11431
11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11433msgctxt "MALE"
11434msgid "Registry officer"
11435msgstr "Matrikář"
11436
11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11438msgid "Regular expression"
11439msgstr "Regulární výraz"
11440
11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11442#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11443msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11444msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11445
11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11448msgid "Reject"
11449msgstr "Odmítnout"
11450
11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11452msgid "Reject all changes"
11453msgstr "Odmítnout všechny změny"
11454
11455#. I18N: Name of a module/report
11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11459msgid "Related families"
11460msgstr "Příbuzné rodiny"
11461
11462#. I18N: Name of a report
11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11466msgid "Related individuals"
11467msgstr "Příbuzní jedinci"
11468
11469#. I18N: gedcom tag RELA
11470#: app/GedcomTag.php:958
11471msgid "Relationship"
11472msgstr "Příbuzenský vztah"
11473
11474#. I18N: gedcom tag _FREL
11475#: app/GedcomTag.php:1825
11476msgid "Relationship to father"
11477msgstr "Vztah k otci"
11478
11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11480msgid "Relationship to me"
11481msgstr "Vztah ke mně"
11482
11483#. I18N: gedcom tag _MREL
11484#: app/GedcomTag.php:1981
11485msgid "Relationship to mother"
11486msgstr "Vztah k matce"
11487
11488#. I18N: gedcom tag PEDI
11489#: app/GedcomTag.php:922
11490msgid "Relationship to parents"
11491msgstr "Vztah s rodiči"
11492
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11494#, php-format
11495msgid "Relationship: %s"
11496msgstr "Vztah: %s"
11497
11498#. I18N: Name of a module/chart
11499#. I18N: Configuration option
11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11506msgid "Relationships"
11507msgstr "Vztahy"
11508
11509#. I18N: %s are individual’s names
11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11511#, php-format
11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11513msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11514
11515#. I18N: gedcom tag RELI
11516#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11518msgid "Religion"
11519msgstr "Náboženství"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:912
11522msgid "Religious institution"
11523msgstr "Náboženská instituce"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11526msgid "Religious marriage"
11527msgstr "Církevní sňatek"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2040
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Náboženské jméno"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2037
11534msgctxt "FEMALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "Náboženské jméno"
11537
11538#: app/GedcomTag.php:2033
11539msgctxt "MALE"
11540msgid "Religious name"
11541msgstr "Náboženské jméno"
11542
11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11544msgid "Reminder email frequency (days)"
11545msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11546
11547#. I18N: gedcom tag SERV
11548#: app/GedcomTag.php:1000
11549msgid "Remote server"
11550msgstr "Vzdálený server"
11551
11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11557msgid "Remove"
11558msgstr "Odstranit"
11559
11560#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11561msgid "Remove duplicate links"
11562msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11563
11564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11565msgid "Remove individual"
11566msgstr "Odstranit osobu"
11567
11568#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11570msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11571msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11572
11573#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11574msgid "Remove this location?"
11575msgstr "Odstranit toto umístění?"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11579msgid "Reno, Nevada, United States"
11580msgstr "Reno, Nevada, USA"
11581
11582#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11583msgid "Renumber"
11584msgstr "Přečíslovat"
11585
11586#. I18N: Renumber the records in a family tree
11587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11590msgid "Renumber family tree"
11591msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11592
11593#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11594#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11595msgid "Replace with"
11596msgstr "Nahradit za"
11597
11598#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11599msgid "Replacement text"
11600msgstr "Nahrazení textu"
11601
11602#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11603msgid "Reply"
11604msgstr "Odpovědět"
11605
11606#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11607#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11608#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11609#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11610msgid "Report"
11611msgstr "Zpráva"
11612
11613#. I18N: Name of a module
11614#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11615#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11617#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11618#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11619msgid "Reports"
11620msgstr "Zprávy"
11621
11622#. I18N: Name of a module/list
11623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11624#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11625#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11628#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11630#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11632#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11633#: resources/views/search-results.phtml:42
11634#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11635msgid "Repositories"
11636msgstr "Repozitáře"
11637
11638#. I18N: gedcom tag REPO
11639#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11640#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11641#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11643#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11644msgid "Repository"
11645msgstr "Repozitář"
11646
11647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11648msgid "Repository name"
11649msgstr "Název repozitáře"
11650
11651#. I18N: Name of a country or state
11652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11653msgid "Republic of the Congo"
11654msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11655
11656#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11658#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11659msgid "Request a new password"
11660msgstr "Zažádat o nové heslo"
11661
11662#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11664#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11666msgid "Request a new user account"
11667msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11668
11669#. I18N: gedcom tag _TODO
11670#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11671msgid "Research task"
11672msgstr "Badatelský úkol"
11673
11674#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11675#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11676msgid "Research tasks"
11677msgstr "Badatelské úkoly"
11678
11679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11680msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11681msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11682
11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11684msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11685msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11686
11687#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11688#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11689#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11690#: resources/views/place-map.phtml:58
11691msgid "Reset to initial map state"
11692msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11693
11694#. I18N: gedcom tag RESI
11695#: app/GedcomTag.php:967
11696msgid "Residence"
11697msgstr "Bydliště"
11698
11699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11701msgid "Restore the default block layout"
11702msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11706msgid "Restrict to immediate family"
11707msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11708
11709#. I18N: gedcom tag RESN
11710#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11711#: resources/views/media-page.phtml:171
11712msgid "Restriction"
11713msgstr "Omezení"
11714
11715#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11717msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11718
11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11720msgid "Results"
11721msgstr "Výsledky"
11722
11723#. I18N: gedcom tag RETI
11724#: app/GedcomTag.php:977
11725msgid "Retirement"
11726msgstr "Odchod do důchodu"
11727
11728#. I18N: Name of a country or state
11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11730msgid "Reunion"
11731msgstr "Réunion"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11735msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11736msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11737
11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11739msgid "Right"
11740msgstr "Pravý"
11741
11742#. I18N: gedcom tag ROLE
11743#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11744msgid "Role"
11745msgstr "Postavení"
11746
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11749msgid "Romania"
11750msgstr "Rumunsko"
11751
11752#. I18N: gedcom tag ROMN
11753#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11754msgid "Romanized"
11755msgstr "Latinkou"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:935
11758msgid "Romanized place"
11759msgstr "Místo latinkou"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:1059
11762msgid "Romanized title"
11763msgstr "Název v latince"
11764
11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11767msgid "Roots"
11768msgstr "Kořeny"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11771#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11773msgid "Russell"
11774msgstr "Russell"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11778msgid "Russia"
11779msgstr "Rusko"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11783msgid "Rwanda"
11784msgstr "Rwanda"
11785
11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11787msgid "SMTP mail server"
11788msgstr "Emailový server (SMTP)"
11789
11790#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11792msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11793
11794#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11795#, php-format
11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11797msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11798
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11801msgid "Sacramento, California, United States"
11802msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:130
11806msgctxt "GENITIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr "safar"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11811#: app/Date/HijriDate.php:220
11812msgctxt "INSTRUMENTAL"
11813msgid "Safar"
11814msgstr "safar"
11815
11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11817#: app/Date/HijriDate.php:175
11818msgctxt "LOCATIVE"
11819msgid "Safar"
11820msgstr "safar"
11821
11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11823#: app/Date/HijriDate.php:85
11824msgctxt "NOMINATIVE"
11825msgid "Safar"
11826msgstr "safar"
11827
11828#. I18N: The name of a colour-scheme
11829#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11830msgid "Sage"
11831msgstr "Šedozelené"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11835msgid "Saint Helena"
11836msgstr "Svatá Helena"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11840msgid "Saint Kitts and Nevis"
11841msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11845msgid "Saint Lucia"
11846msgstr "Svatá Lucie"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11850msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11851msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11856msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11861msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11862
11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11864msgid "Same as uploaded file"
11865msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11869msgid "Samoa"
11870msgstr "Samoa"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11874msgid "San Antonio, Texas, United States"
11875msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11879msgid "San Diego, California, United States"
11880msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11884msgid "San Jose, Costa Rica"
11885msgstr "San Jose, Costa Rica"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11889msgid "San Marino"
11890msgstr "San Marino"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11894msgid "San Salvador, El Salvador"
11895msgstr "San Salvador, El Salvador"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11899msgid "Santiago, Chile"
11900msgstr "Santiago, Chile"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11905msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11909msgid "Sao Paulo, Brazil"
11910msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11914msgid "Sao Tome and Principe"
11915msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11916
11917#. I18N: abbreviation for Saturday
11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11920msgid "Sat"
11921msgstr "so"
11922
11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11924msgid "Saturday"
11925msgstr "sobota"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11929msgid "Saudi Arabia"
11930msgstr "Saúdská Arábie"
11931
11932#: app/GedcomTag.php:683
11933msgid "School or college"
11934msgstr "Škola nebo univerzita"
11935
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11938msgid "Scotland"
11939msgstr "Skotsko"
11940
11941#. I18N: gedcom tag _SCBK
11942#: app/GedcomTag.php:2044
11943msgid "Scrapbook"
11944msgstr "Obrázkové album"
11945
11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11948msgctxt "Female pedigree"
11949msgid "Sealing"
11950msgstr "Sealing (snoubení)"
11951
11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11954msgctxt "Male pedigree"
11955msgid "Sealing"
11956msgstr "Sealing (snoubení)"
11957
11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11960msgctxt "Pedigree"
11961msgid "Sealing"
11962msgstr "Sealing (snoubení)"
11963
11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11966msgid "Sealing canceled (divorce)"
11967msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
11968
11969#. I18N: Name of a module
11970#. I18N: A button label.
11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11972#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11973#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11977msgid "Search"
11978msgstr "Hledat"
11979
11980#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11983msgid "Search and replace"
11984msgstr "Hledat a nahradit"
11985
11986#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11989msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
11990
11991#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11992msgid "Search filters"
11993msgstr "Filtry pro vyhledávání"
11994
11995#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11996#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11997#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11998msgid "Search for"
11999msgstr "Vyhledat"
12000
12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12002msgid "Search method"
12003msgstr "Vyhledávací metoda"
12004
12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12006msgid "Search text/pattern"
12007msgstr "Vyhledat text/výraz"
12008
12009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12010msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12011msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12012
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12015msgid "Seattle, Washington, United States"
12016msgstr "Seattle, Washington, USA"
12017
12018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
12019msgid "Second record"
12020msgstr "Druhý záznam"
12021
12022#. I18N: A configuration setting
12023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12024msgid "Secure connection"
12025msgstr "Zabezpečené připojení"
12026
12027#. I18N: A configuration setting
12028#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12029msgid "Security code"
12030msgstr "Bezpečnostní kód"
12031
12032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12033#, php-format
12034msgid "See %s for more information."
12035msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12036
12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12040msgid "Select"
12041msgstr "Vybrat"
12042
12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12044msgid "Select a GEDCOM file to import"
12045msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12046
12047#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12048#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12049#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12050msgid "Select a date"
12051msgstr "Vybrat datum"
12052
12053#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12054msgid "Select individuals by place or date"
12055msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12056
12057#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12058#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12059msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12060msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12061
12062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12063msgid "Select the desired age interval"
12064msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12065
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12067msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12068msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12069
12070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12071msgid "Select two records to merge."
12072msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12073
12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12075msgid "Selector"
12076msgstr "Selektor"
12077
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12079msgid "Seller"
12080msgstr "Prodavač"
12081
12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12083msgctxt "FEMALE"
12084msgid "Seller"
12085msgstr "Prodavačka"
12086
12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12088msgctxt "MALE"
12089msgid "Seller"
12090msgstr "Prodavač"
12091
12092#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12093#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12094#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12095msgid "Send"
12096msgstr "Odeslat"
12097
12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12100#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12101#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12103msgid "Send a message"
12104msgstr "Poslat zprávu"
12105
12106#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12108msgid "Send a message to all users"
12109msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12110
12111#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12113msgid "Send a message to users who have never signed in"
12114msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12115
12116#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12118msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12119msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12120
12121#. I18N: Label for a configuration option
12122#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12123msgid "Send out reminder emails"
12124msgstr "Posílat emailem upozornění"
12125
12126#. I18N: A configuration setting
12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12128msgid "Sender name"
12129msgstr "Jméno odesílatele"
12130
12131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12133msgid "Sending email"
12134msgstr "Posílání emailu"
12135
12136#. I18N: A configuration setting
12137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12138msgid "Sending server name"
12139msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12140
12141#. I18N: Name of a country or state
12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12143msgid "Senegal"
12144msgstr "Senegal"
12145
12146#. I18N: Location of an LDS church temple
12147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12148msgid "Seoul, Korea"
12149msgstr "Soul, Jižní Korea"
12150
12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12152msgctxt "Abbreviation for September"
12153msgid "Sep"
12154msgstr "zář"
12155
12156#. I18N: gedcom tag _SEPR
12157#: app/GedcomTag.php:2047
12158msgid "Separated"
12159msgstr "Odloučení"
12160
12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12162msgctxt "GENITIVE"
12163msgid "September"
12164msgstr "září"
12165
12166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12167msgctxt "INSTRUMENTAL"
12168msgid "September"
12169msgstr "zářím"
12170
12171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12172msgctxt "LOCATIVE"
12173msgid "September"
12174msgstr "září"
12175
12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12179msgctxt "NOMINATIVE"
12180msgid "September"
12181msgstr "září"
12182
12183#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12184#: app/Date/FrenchDate.php:299
12185msgid "Septidi"
12186msgstr "Septidi"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12190msgid "Serbia"
12191msgstr "Sbrsko"
12192
12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12194msgid "Servant"
12195msgstr "Sluha"
12196
12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12198msgctxt "FEMALE"
12199msgid "Servant"
12200msgstr "Služka"
12201
12202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12203msgctxt "MALE"
12204msgid "Servant"
12205msgstr "Sluha"
12206
12207#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12209msgid "Server information"
12210msgstr "Informace o serveru"
12211
12212#. I18N: A configuration setting
12213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12214#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12215#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12216#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12217msgid "Server name"
12218msgstr "Jméno serveru"
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12221msgid "Set a new password"
12222msgstr "Nastavte nové heslo"
12223
12224#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12225msgid "Set as default"
12226msgstr "Nastavit jako výchozí"
12227
12228#. I18N: You need to:
12229#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12230#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12231msgid "Set the access level for each tree."
12232msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12233
12234#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12236msgid "Set the default blocks for new family trees"
12237msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12238
12239#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12241msgid "Set the default blocks for new users"
12242msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12243
12244#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12246msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12247msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12248
12249#. I18N: You need to:
12250#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12251#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12252msgid "Set the status to “approved”."
12253msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12254
12255#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12257msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12258msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12259
12260#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12261msgid "Setup wizard for webtrees"
12262msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12263
12264#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12265#: app/Date/FrenchDate.php:297
12266msgid "Sextidi"
12267msgstr "Sextidi"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12271msgid "Seychelles"
12272msgstr "Seychely"
12273
12274#: app/Date/JalaliDate.php:264
12275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12276msgid "Shah"
12277msgstr "Shah"
12278
12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12280#: app/Date/JalaliDate.php:135
12281msgctxt "GENITIVE"
12282msgid "Shahrivar"
12283msgstr "Shahrivar"
12284
12285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12286#: app/Date/JalaliDate.php:225
12287msgctxt "INSTRUMENTAL"
12288msgid "Shahrivar"
12289msgstr "Shahrivar"
12290
12291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12292#: app/Date/JalaliDate.php:180
12293msgctxt "LOCATIVE"
12294msgid "Shahrivar"
12295msgstr "Shahrivar"
12296
12297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12298#: app/Date/JalaliDate.php:90
12299msgctxt "NOMINATIVE"
12300msgid "Shahrivar"
12301msgstr "Shahrivar"
12302
12303#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12305#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12307#: resources/views/note-page.phtml:75
12308msgid "Shared note"
12309msgstr "Sdílená poznámka"
12310
12311#. I18N: Name of a module/list
12312#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12314#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12315msgid "Shared notes"
12316msgstr "Sdílené poznámky"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12319#: app/Date/HijriDate.php:146
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Shawwal"
12322msgstr "šauvál"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12325#: app/Date/HijriDate.php:236
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Shawwal"
12328msgstr "šauvál"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12331#: app/Date/HijriDate.php:191
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Shawwal"
12334msgstr "šauvál"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:101
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "šauvál"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12343#: app/Date/HijriDate.php:142
12344msgctxt "GENITIVE"
12345msgid "Sha’aban"
12346msgstr "ša'bán"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12349#: app/Date/HijriDate.php:232
12350msgctxt "INSTRUMENTAL"
12351msgid "Sha’aban"
12352msgstr "ša'bán"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12355#: app/Date/HijriDate.php:187
12356msgctxt "LOCATIVE"
12357msgid "Sha’aban"
12358msgstr "ša'bán"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:97
12362msgctxt "NOMINATIVE"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "ša'bán"
12365
12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12367msgid "She "
12368msgstr "Ona "
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12371msgid "She died"
12372msgstr "Zemřela"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12376msgid "She married"
12377msgstr "Vzala si"
12378
12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12380msgid "She resided at"
12381msgstr "Pobývala v"
12382
12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12384msgid "She was born"
12385msgstr "Narodila se"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12388msgid "She was buried"
12389msgstr "Byla pohřbena"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12392msgid "She was christened"
12393msgstr "Byla pokřtěna"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12396msgid "She was cremated"
12397msgstr "Byla zpopelněna"
12398
12399#. I18N: a month in the Jewish calendar
12400#: app/Date/JewishDate.php:201
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Shevat"
12403msgstr "Ševat"
12404
12405#. I18N: a month in the Jewish calendar
12406#: app/Date/JewishDate.php:307
12407msgctxt "INSTRUMENTAL"
12408msgid "Shevat"
12409msgstr "Ševat"
12410
12411#. I18N: a month in the Jewish calendar
12412#: app/Date/JewishDate.php:254
12413msgctxt "LOCATIVE"
12414msgid "Shevat"
12415msgstr "Ševat"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:148
12419msgctxt "NOMINATIVE"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Ševat"
12422
12423#. I18N: The name of a colour-scheme
12424#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12425msgid "Shiny Tomato"
12426msgstr "Lesklé rajče"
12427
12428#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12429#: app/GedcomTag.php:2056
12430msgid "Short version"
12431msgstr "Zkráceně"
12432
12433#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12434#: resources/views/help/date.phtml:93
12435msgid "Shortcut"
12436msgstr "Zkratka"
12437
12438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12439msgid "Shortest marriage"
12440msgstr "Nejkratší manželství"
12441
12442#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12443msgid "Show"
12444msgstr "Ukázat"
12445
12446#. I18N: A configuration setting
12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12448msgid "Show a download link in the media viewer"
12449msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12450
12451#. I18N: A configuration setting
12452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12453msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12454msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12455
12456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12457msgid "Show all notes"
12458msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12459
12460#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12461msgid "Show all places in a list"
12462msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12463
12464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12465msgid "Show all sources"
12466msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12467
12468#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12470msgid "Show an age cursor"
12471msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12472
12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12474msgid "Show children of ancestors"
12475msgstr "Zobrazit děti předků"
12476
12477#. I18N: Label for a configuration option
12478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12479msgid "Show counts before or after name"
12480msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12483msgid "Show couples where either partner married more than once."
12484msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12487msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12488msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12491msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12492msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12496msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12499msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12500msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12503msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12504msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12505
12506#. I18N: label for yes/no option
12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12508msgid "Show date of last update"
12509msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12513msgid "Show dead individuals"
12514msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12517msgid "Show divorced couples."
12518msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12522msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12525msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12526msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12530msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12535msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12539msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12543msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12547msgid "Show list of family trees"
12548msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12552msgid "Show living individuals"
12553msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12557msgid "Show names of private individuals"
12558msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12559
12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12564msgid "Show notes"
12565msgstr "Zobrazit poznámky"
12566
12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12568msgid "Show occupations"
12569msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12570
12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12573msgid "Show only events of living individuals"
12574msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12577msgid "Show only females."
12578msgstr "Zobrazit jen ženy."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12582msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12583
12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12585msgid "Show only individuals, events, or all"
12586msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12589msgid "Show only males."
12590msgstr "Zobrazit jen muže."
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12594msgid "Show parents"
12595msgstr "Ukázat rodiče"
12596
12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12598msgid "Show pending changes"
12599msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12600
12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12604msgid "Show photos"
12605msgstr "Zobrazovat fotky"
12606
12607#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12608msgid "Show place hierarchy"
12609msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12613msgid "Show private relationships"
12614msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12615
12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12618msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12619
12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12622msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12623
12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12625msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12626msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12629msgid "Show residences"
12630msgstr "Zobrazit bydliště"
12631
12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12633msgid "Show slide show controls"
12634msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12641msgid "Show sources"
12642msgstr "Zobrazit prameny"
12643
12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12647msgid "Show spouses"
12648msgstr "Zobrazit partnery"
12649
12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12652msgid "Show statistics charts"
12653msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12654
12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12657#, php-format
12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12659msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12660
12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12664msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12665
12666#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12667msgid "Show the date and time of update"
12668msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12669
12670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12671msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12672msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12676msgid "Show the family tree"
12677msgstr "Zobrazit rodokmen"
12678
12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12680msgid "Show the list of individuals"
12681msgstr "Ukázat seznam osob"
12682
12683#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12684msgid "Show the list of surnames"
12685msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12686
12687#. I18N: Description of the “Places” module
12688#: app/Module/PlacesModule.php:79
12689msgid "Show the location of events on a map."
12690msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12691
12692#. I18N: label for a yes/no option
12693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12694msgid "Show the user who made the change"
12695msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12696
12697#. I18N: Label for a configuration option
12698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12701msgid "Show this block for which languages"
12702msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12703
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12705msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12706msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách."
12707
12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12717msgid "Show to managers"
12718msgstr "Zobrazit správcům"
12719
12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12731msgid "Show to members"
12732msgstr "Zobrazit členům"
12733
12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12745msgid "Show to visitors"
12746msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12747
12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12750msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12751msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12752
12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12755msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12756msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12757
12758#. I18N: %s are placeholders for numbers
12759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12761#, php-format
12762msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12763msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12764
12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12766msgid "Sibling"
12767msgstr "Sourozenec"
12768
12769#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12770msgid "Siblings"
12771msgstr "Sourozenci"
12772
12773#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12774#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12775msgid "Sidebar"
12776msgstr "Postranní panel"
12777
12778#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12780#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12781#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12782msgid "Sidebars"
12783msgstr "Postranní panely"
12784
12785#. I18N: Name of a country or state
12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12787msgid "Sierra Leone"
12788msgstr "Sierra Leone"
12789
12790#. I18N: Name of a module
12791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12793msgid "Sign in"
12794msgstr "Přihlásit se"
12795
12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12798msgid "Sign out"
12799msgstr "Odhlásit se"
12800
12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12803msgid "Sign-in and registration"
12804msgstr "Přihlášení a registrace"
12805
12806#: resources/views/help/date.phtml:118
12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12808msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12809
12810#. I18N: Name of a country or state
12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12812msgid "Singapore"
12813msgstr "Singapur"
12814
12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12817msgid "Sister"
12818msgstr "Sestra"
12819
12820#. I18N: A configuration setting
12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12824msgid "Site identification code"
12825msgstr "Identifikační kód webu"
12826
12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12831msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12832
12833#. I18N: A configuration setting
12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12836msgid "Site verification code"
12837msgstr "Ověřovací kód webu"
12838
12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12842msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12843
12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12845#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12846msgid "Sitemaps"
12847msgstr "Mapa webu"
12848
12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12852msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12853
12854#. I18N: a month in the Jewish calendar
12855#: app/Date/JewishDate.php:213
12856msgctxt "GENITIVE"
12857msgid "Sivan"
12858msgstr "Sivan"
12859
12860#. I18N: a month in the Jewish calendar
12861#: app/Date/JewishDate.php:319
12862msgctxt "INSTRUMENTAL"
12863msgid "Sivan"
12864msgstr "Sivan"
12865
12866#. I18N: a month in the Jewish calendar
12867#: app/Date/JewishDate.php:266
12868msgctxt "LOCATIVE"
12869msgid "Sivan"
12870msgstr "Sivan"
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:160
12874msgctxt "NOMINATIVE"
12875msgid "Sivan"
12876msgstr "Sivan"
12877
12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12880#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12881msgid "Skip to content"
12882msgstr "Přeskočit na obsah"
12883
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12885msgid "Slave"
12886msgstr "Otrok"
12887
12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12889msgctxt "FEMALE"
12890msgid "Slave"
12891msgstr "Otrokyně"
12892
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12894msgctxt "MALE"
12895msgid "Slave"
12896msgstr "Otrok"
12897
12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12899#. I18N: Name of a module
12900#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12901msgid "Slide show"
12902msgstr "Promítání obrázků"
12903
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12906msgid "Slovakia"
12907msgstr "Slovensko"
12908
12909#. I18N: Name of a country or state
12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12911msgid "Slovenia"
12912msgstr "Slovinsko"
12913
12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12916msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12917
12918#. I18N: Location of an LDS church temple
12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12920msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12921msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12922
12923#. I18N: gedcom tag SSN
12924#: app/GedcomTag.php:1026
12925msgid "Social security number"
12926msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12927
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12930msgid "Solomon Islands"
12931msgstr "Šalamounovy ostrovy"
12932
12933#. I18N: Name of a country or state
12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12935msgid "Somalia"
12936msgstr "Somálsko"
12937
12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12941msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
12942
12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12946msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
12947
12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12951msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
12952
12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12957msgid "Son"
12958msgstr "Syn"
12959
12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12962#, php-format
12963msgid "Son of %s"
12964msgstr "Syn od %s"
12965
12966#. I18N: Label for a configuration option
12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12982msgid "Sort order"
12983msgstr "Řazení"
12984
12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12987msgid "Sosa"
12988msgstr "Sosa"
12989
12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12991msgid "Sosa-Stradonitz number"
12992msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
12993
12994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12995msgid "Sounds like"
12996msgstr "Zní jako"
12997
12998#. I18N: gedcom tag SOUR
12999#. I18N: Name of a module/report
13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13003#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
13004#: resources/views/media-page.phtml:151
13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13030msgid "Source"
13031msgstr "Pramen"
13032
13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13036msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13037
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13041msgid "Source type"
13042msgstr "Typ pramene"
13043
13044#. I18N: Name of a module/list
13045#. I18N: Name of a module
13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13048#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13052#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13057#: resources/views/media-page.phtml:68
13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13061#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13062#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13063#: resources/views/search-results.phtml:31
13064#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13071msgid "Sources"
13072msgstr "Prameny"
13073
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13075msgid "Sources to the events"
13076msgstr "Prameny k událostem"
13077
13078#. I18N: Name of a country or state
13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13080msgid "South Africa"
13081msgstr "Jihoafrická republika"
13082
13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13084msgid "South America"
13085msgstr "Jižní Amerika"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13089msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13090msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13091
13092#. I18N: Name of a country or state
13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13094msgid "South Sudan"
13095msgstr "Jižní Súdán"
13096
13097#. I18N: Name of a country or state
13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13099msgid "Spain"
13100msgstr "Španělsko"
13101
13102#: app/SurnameTradition.php:91
13103msgctxt "Surname tradition"
13104msgid "Spanish"
13105msgstr "španělská"
13106
13107#. I18N: Location of an LDS church temple
13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13109msgid "Spokane, Washington, United States"
13110msgstr "Spokane, Washington, USA"
13111
13112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13118msgid "Spouse"
13119msgstr "Partner"
13120
13121#: app/GedcomTag.php:741
13122msgid "Spouse census date"
13123msgstr "Datum uzavření partnerství"
13124
13125#: app/GedcomTag.php:743
13126msgid "Spouse census place"
13127msgstr "Místo uzavření partnerství"
13128
13129#: app/GedcomTag.php:751
13130msgid "Spouse note"
13131msgstr "Poznámka k partnerství"
13132
13133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13136msgid "Spouses"
13137msgstr "Manžel(ka)"
13138
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13142msgid "Spouses and children"
13143msgstr "Partneři a děti"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13147msgid "Sri Lanka"
13148msgstr "Srí Lanka"
13149
13150#. I18N: Location of an LDS church temple
13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13152msgid "St. George, Utah, United States"
13153msgstr "St. George, Utah, USA"
13154
13155#. I18N: Location of an LDS church temple
13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13157msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13158msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13159
13160#. I18N: Location of an LDS church temple
13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13162msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13163msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13164
13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13166msgid "Start slide show on page load"
13167msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13168
13169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13170msgid "Start year"
13171msgstr "Počáteční rok"
13172
13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13174msgid "Starting range of change dates"
13175msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13176
13177#. I18N: gedcom tag STAE
13178#: app/GedcomTag.php:1029
13179msgid "State"
13180msgstr "Stát/provincie"
13181
13182#. I18N: Name of a module
13183#. I18N: Name of a module/chart
13184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13185#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13189msgid "Statistics"
13190msgstr "Statistika"
13191
13192#. I18N: gedcom tag STAT
13193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13196msgid "Status"
13197msgstr "Stav"
13198
13199#: app/GedcomTag.php:1034
13200msgid "Status change date"
13201msgstr "Datum změny stavu"
13202
13203#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13204msgid "Stillborn"
13205msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13206
13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13209msgid "Stillborn: exempt"
13210msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13211
13212#. I18N: Location of an LDS church temple
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13214msgid "Stockholm, Sweden"
13215msgstr "Stockholm, Švédsko"
13216
13217#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13220msgid "Stop"
13221msgstr "Zastavit"
13222
13223#. I18N: Name of a module
13224#: app/Module/StoriesModule.php:213
13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13226msgid "Stories"
13227msgstr "Příběhy"
13228
13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13230msgid "Story"
13231msgstr "Příběh"
13232
13233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13235#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13236msgid "Story title"
13237msgstr "Název příběhu"
13238
13239#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13241#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13242msgid "Subject"
13243msgstr "Předmět"
13244
13245#. I18N: gedcom tag SUBN
13246#: app/GedcomTag.php:1040
13247msgid "Submission"
13248msgstr "Podání"
13249
13250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13252msgid "Submitted but not yet cleared"
13253msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13254
13255#. I18N: gedcom tag SUBM
13256#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13258msgid "Submitter"
13259msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13260
13261#. I18N: Name of a country or state
13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13263msgid "Sudan"
13264msgstr "Súdán"
13265
13266#. I18N: abbreviation for Sunday
13267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13269msgid "Sun"
13270msgstr "ne"
13271
13272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13273msgid "Sunday"
13274msgstr "neděle"
13275
13276#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13278#, php-format
13279msgid "Support and documentation can be found at %s."
13280msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13281
13282#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13283msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13284msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13285
13286#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13287msgid "Support for SQL Server is experimental."
13288msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13289
13290#. I18N: Name of a country or state
13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13292msgid "Suriname"
13293msgstr "Suriname"
13294
13295#. I18N: gedcom tag SURN
13296#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13297#: resources/views/branches-page.phtml:16
13298#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13301#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13303#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13304msgid "Surname"
13305msgstr "Příjmení"
13306
13307#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13308msgid "Surname distribution chart"
13309msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13310
13311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13312msgid "Surname list style"
13313msgstr "Styl seznamu příjmení"
13314
13315#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13316msgid "Surname option"
13317msgstr "Nastavení příjmení"
13318
13319#. I18N: gedcom tag SPFX
13320#: app/GedcomTag.php:1023
13321msgid "Surname prefix"
13322msgstr "Předpona pro příjmení"
13323
13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13325msgid "Surname tradition"
13326msgstr "Tradice příjmení"
13327
13328#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13332msgid "Surnames"
13333msgstr "Příjmení"
13334
13335#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13336#: app/SurnameTradition.php:113
13337msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13338msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13339
13340#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13341#: app/SurnameTradition.php:106
13342msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13343msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13344
13345#. I18N: Location of an LDS church temple
13346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13347msgid "Suva, Fiji"
13348msgstr "Suva, Fiji"
13349
13350#. I18N: Name of a country or state
13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13352msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13353msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13354
13355#. I18N: Reverse the order of two individuals
13356#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13357msgid "Swap individuals"
13358msgstr "Prohodit osoby"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13362msgid "Swaziland"
13363msgstr "Svazijsko"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13367msgid "Sweden"
13368msgstr "Švédsko"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13372msgid "Switzerland"
13373msgstr "Švýcarsko"
13374
13375#. I18N: Location of an LDS church temple
13376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13377msgid "Sydney, Australia"
13378msgstr "Sydney, Austrálie"
13379
13380#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13381msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13382msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13386msgid "Syria"
13387msgstr "Sýrie"
13388
13389#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13391msgid "Tab"
13392msgstr "Panel"
13393
13394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13398msgid "Table prefix"
13399msgstr "Předpona tabulek"
13400
13401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13405#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13416msgctxt "paper size"
13417msgid "Tabloid"
13418msgstr "Tabloid"
13419
13420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13422#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13423#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13424msgid "Tabs"
13425msgstr "Panely"
13426
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13429msgid "Taipei, Taiwan"
13430msgstr "Taipei, Taiwan"
13431
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13434msgid "Taiwan"
13435msgstr "Tchaj-wan"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13439msgid "Tajikistan"
13440msgstr "Tádžikistán"
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13444msgid "Tampico, Mexico"
13445msgstr "Tampico, Mexiko"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:215
13449msgctxt "GENITIVE"
13450msgid "Tamuz"
13451msgstr "Tamuz"
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:321
13455msgctxt "INSTRUMENTAL"
13456msgid "Tamuz"
13457msgstr "Tamuz"
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:268
13461msgctxt "LOCATIVE"
13462msgid "Tamuz"
13463msgstr "Tamuz"
13464
13465#. I18N: a month in the Jewish calendar
13466#: app/Date/JewishDate.php:162
13467msgctxt "NOMINATIVE"
13468msgid "Tamuz"
13469msgstr "Tamuz"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13473msgid "Tanzania"
13474msgstr "Tanzanie"
13475
13476#. I18N: The name of a colour-scheme
13477#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13478msgid "Teal Top"
13479msgstr "Modrozelené"
13480
13481#. I18N: A configuration setting
13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13483msgid "Technical help contact"
13484msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13485
13486#. I18N: Location of an LDS church temple
13487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13488msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13489msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13490
13491#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13492#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13493msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13494msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
13495
13496#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13497msgid "Templates"
13498msgstr "Šablony"
13499
13500#. I18N: gedcom tag TEMP
13501#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13502msgid "Temple"
13503msgstr "Chrám (Temple)"
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:199
13507msgctxt "GENITIVE"
13508msgid "Tevet"
13509msgstr "Tevet"
13510
13511#. I18N: a month in the Jewish calendar
13512#: app/Date/JewishDate.php:305
13513msgctxt "INSTRUMENTAL"
13514msgid "Tevet"
13515msgstr "Tevet"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:252
13519msgctxt "LOCATIVE"
13520msgid "Tevet"
13521msgstr "Tevet"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:146
13525msgctxt "NOMINATIVE"
13526msgid "Tevet"
13527msgstr "Tevet"
13528
13529#. I18N: gedcom tag TEXT
13530#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13531#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13532msgid "Text"
13533msgstr "Text"
13534
13535#. I18N: Name of a country or state
13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13537msgid "Thailand"
13538msgstr "Thajsko"
13539
13540#: resources/views/help/name.phtml:4
13541msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13542msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13543
13544#: resources/views/help/surname.phtml:4
13545msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13546msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13547
13548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13549#, php-format
13550msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13551msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13552
13553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13554msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13555msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13556
13557#. I18N: Location of an LDS church temple
13558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13559msgid "The Hague, Netherlands"
13560msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13561
13562#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13563#, php-format
13564msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13565msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13566
13567#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13568#, php-format
13569msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13570msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13571
13572#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13573#: app/Functions/Functions.php:59
13574msgid "The PHP temporary folder is missing."
13575msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13576
13577#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13578#, php-format
13579msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13580msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13581
13582#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13583#, php-format
13584msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13585msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13586
13587#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13588#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13589#, php-format
13590msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13591msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13592
13593#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13594msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13595msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13596
13597#. I18N: Description of the “Reports” module
13598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13599msgid "The calendar menu."
13600msgstr "Menu Kalendář."
13601
13602#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13603#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13604#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13605#, php-format
13606msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13607msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13608
13609#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13610#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13612#, php-format
13613msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13614msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13615
13616#. I18N: Description of the “Reports” module
13617#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13618msgid "The charts menu."
13619msgstr "Menu Diagramy."
13620
13621#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13622msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13623msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13624
13625#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13626msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13627msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
13628
13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13630msgid "The date and time of the last update"
13631msgstr "Datum a čas poslední změny"
13632
13633#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13634#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13635#, php-format
13636msgid "The details for “%s” have been updated."
13637msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13638
13639#. I18N: %s is a filename
13640#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13642#, php-format
13643msgid "The family tree has been exported to %s."
13644msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13645
13646#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13647#, php-format
13648msgid "The family tree “%s” already exists."
13649msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13650
13651#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13652#, php-format
13653msgid "The family tree “%s” has been created."
13654msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13655
13656#. I18N: %s is the name of a family tree
13657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13658#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13659#, php-format
13660msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13661msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13662
13663#. I18N: %s is the name of a family tree
13664#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13665#, php-format
13666msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13667msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13668
13669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13670msgid "The family trees have been merged successfully."
13671msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13672
13673#. I18N: Description of the “Reports” module
13674#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13675msgid "The family trees menu."
13676msgstr "Menu Rodokmeny."
13677
13678#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13679#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13680#, php-format
13681msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13682msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13683
13684#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13685#, php-format
13686msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13687msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13688
13689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13690#, php-format
13691msgid "The file %s could not be created."
13692msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13693
13694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13696#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13697#, php-format
13698msgid "The file %s could not be deleted."
13699msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13700
13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13702#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13703#, php-format
13704msgid "The file %s has been deleted."
13705msgstr "Soubor %s byl smazán."
13706
13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13708#, php-format
13709msgid "The file %s has been uploaded."
13710msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13711
13712#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13713#: app/Functions/Functions.php:53
13714msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13715msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13716
13717#. I18N: %s is a filename
13718#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13719#: resources/views/media-page.phtml:115
13720#, php-format
13721msgid "The file “%s” does not exist."
13722msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s could not be deleted."
13727msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13728
13729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13730#, php-format
13731msgid "The folder %s has been created."
13732msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13733
13734#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13735#, php-format
13736msgid "The folder %s has been deleted."
13737msgstr "Složka %s byla smazána."
13738
13739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13740msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13741msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13742
13743#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13744#, php-format
13745msgid "The folder “%s” does not exist."
13746msgstr ""
13747
13748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13749msgid "The following facts and events were found in both records."
13750msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13751
13752#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13753#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13755#, php-format
13756msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13757msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13758
13759#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13760msgid "The following list shows typical requirements."
13761msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13762
13763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13764msgid "The following places have been changed:"
13765msgstr "Následující místa byla změněna:"
13766
13767#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13768msgid "The following places would be changed:"
13769msgstr "Následující místa by byla změněna:"
13770
13771#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13772msgid "The help text has not been written for this item."
13773msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13774
13775#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13777msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13778msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13779
13780#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13782msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13783msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13784
13785#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13786#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13787#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13788#, php-format
13789msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13790msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13791
13792#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13793#, php-format
13794msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13795msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13796
13797#. I18N: Description of the “Reports” module
13798#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13799msgid "The lists menu."
13800msgstr "Menu Seznamy."
13801
13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13803#, php-format
13804msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13805msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13806
13807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13808#, php-format
13809msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13810msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13811
13812#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13813msgid "The media object has been created"
13814msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13815
13816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13817msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13818msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13819
13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13821#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13822#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13823msgid "The message was not sent."
13824msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13825
13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13827#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13828#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13829#, php-format
13830msgid "The message was successfully sent to %s."
13831msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13832
13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13835#, php-format
13836msgid "The module “%s” has been disabled."
13837msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13838
13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13841#, php-format
13842msgid "The module “%s” has been enabled."
13843msgstr "Module “%s” je aktivován."
13844
13845#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13847msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13848msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13849
13850#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13852msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13853msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13854
13855#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13857msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13858msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13859
13860#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13862msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13863msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13864
13865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13866msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13867msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13868
13869#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13870msgid "The note has been created"
13871msgstr "Je vytvořena poznámka"
13872
13873#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13874msgid "The password needs to be at least six characters long."
13875msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13876
13877#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13879msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13880msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13884msgid "The password reset link has expired."
13885msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13886
13887#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13888#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13889msgid "The place hierarchy."
13890msgstr "Hierarchie míst."
13891
13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13894msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13895msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13896
13897#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13899msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13900msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13901
13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13904#, php-format
13905msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13906msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13907
13908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13909#, php-format
13910msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13911msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13912
13913#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13915#, php-format
13916msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13917msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13918
13919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13923msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13924msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
13925
13926#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13927msgid "The record has been copied to the clipboard."
13928msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
13929
13930#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13931#, php-format
13932msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13933msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
13934
13935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13937msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13938msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
13939
13940#. I18N: Description of the “Reports” module
13941#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13942msgid "The reports menu."
13943msgstr "Menu Zprávy."
13944
13945#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13946msgid "The repository has been created"
13947msgstr "Je vytvořen repozitář"
13948
13949#. I18N: Description of the “Reports” module
13950#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13951msgid "The search menu."
13952msgstr "Menu Hledat."
13953
13954#: app/Services/SearchService.php:961
13955msgid "The search returned too many results."
13956msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
13957
13958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13959msgid "The server configuration is OK."
13960msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
13961
13962#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13963msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13964msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
13965
13966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13967#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13968msgid "The server’s time limit has been reached."
13969msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
13970
13971#. I18N: Description of “Statistics” module
13972#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13973msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13974msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
13975
13976#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13977msgid "The source has been created"
13978msgstr "Je vytvořen pramen"
13979
13980#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13981msgid "The submitter has been created"
13982msgstr "Je vytvořen předkladatel"
13983
13984#: resources/views/help/name.phtml:9
13985#, php-format
13986msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13987msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
13988
13989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13991#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13992msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13993msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
13994
13995#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13997#, php-format
13998msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13999msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14000msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14001msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14002msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14003
14004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
14005msgid "The upgrade is complete."
14006msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14007
14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14009#: app/Functions/Functions.php:50
14010msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14011msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14012
14013#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
14014#, php-format
14015msgid "The user %s has been deleted."
14016msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14017
14018#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14019#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14020msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14021msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14022
14023#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14025msgid "The username or password is incorrect."
14026msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14027
14028#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14030msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14031msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14032
14033#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14035msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14036msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14037
14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14054msgid "The website preferences have been updated."
14055msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14056
14057#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14058#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14059msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14060msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14061
14062#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14063#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14064msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14065msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14066
14067#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14068#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14069#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14071msgid "Theme"
14072msgstr "Motiv"
14073
14074#. I18N: Name of a module
14075#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14076msgid "Theme change"
14077msgstr "Změna vzhledu"
14078
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14083msgid "Themes"
14084msgstr "Motivy"
14085
14086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14087msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14088msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
14089
14090#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14091msgid "There are no facts for this individual."
14092msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14093
14094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14095msgid "There are no links to this media object."
14096msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14097
14098#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14099msgid "There are no media objects for this individual."
14100msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14101
14102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14103msgid "There are no notes for this individual."
14104msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14105
14106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14108msgid "There are no pending changes."
14109msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14110
14111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14112msgid "There are no research tasks in this family tree."
14113msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14114
14115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14116msgid "There are no source citations for this individual."
14117msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14118
14119#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14120#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14121#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14122msgid "There are pending changes for you to moderate."
14123msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14124
14125#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14126#, php-format
14127msgid "There have been no changes within the last %s day."
14128msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14129msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14130msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14131msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14132
14133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14134#, php-format
14135msgid "There is no user account with the email “%s”."
14136msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14142msgid "There was an error uploading your file."
14143msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14144
14145#. I18N: a month in the French republican calendar
14146#: app/Date/FrenchDate.php:155
14147msgctxt "GENITIVE"
14148msgid "Thermidor"
14149msgstr "Thermidor"
14150
14151#. I18N: a month in the French republican calendar
14152#: app/Date/FrenchDate.php:249
14153msgctxt "INSTRUMENTAL"
14154msgid "Thermidor"
14155msgstr "Thermidor"
14156
14157#. I18N: a month in the French republican calendar
14158#: app/Date/FrenchDate.php:202
14159msgctxt "LOCATIVE"
14160msgid "Thermidor"
14161msgstr "Thermidor"
14162
14163#. I18N: a month in the French republican calendar
14164#: app/Date/FrenchDate.php:108
14165msgctxt "NOMINATIVE"
14166msgid "Thermidor"
14167msgstr "Thermidor"
14168
14169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14170#, php-format
14171msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14172msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14175msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14176msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14179msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14180msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14181
14182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14184msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14185
14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14189#: resources/views/register-page.phtml:51
14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14192msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14193
14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14197msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14198
14199#: resources/views/family-page.phtml:17
14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14201msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14202
14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14204#: resources/views/family-page.phtml:15
14205#, php-format
14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14207msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14208
14209#: resources/views/family-page.phtml:23
14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14211msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14212
14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14214#: resources/views/family-page.phtml:21
14215#, php-format
14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14217msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14218
14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14220#, php-format
14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14223msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14224msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14225msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14226
14227#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14228msgid "This family tree has no images to display."
14229msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14230
14231#. I18N: do not translate the #keywords#
14232#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14233msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14234msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14235
14236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14238#, php-format
14239msgid "This family tree was last updated on %s."
14240msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14241
14242#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14244msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14245msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14246
14247#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14249msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14250msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14251
14252#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14253msgid "This form has expired. Try again."
14254msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14255
14256#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14257#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14258msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14259msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14260
14261#: resources/views/individual-page.phtml:30
14262msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14263msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14264
14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14266#: resources/views/individual-page.phtml:27
14267#, php-format
14268msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14269msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14270
14271#: resources/views/individual-page.phtml:39
14272msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14273msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14274
14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14276#: resources/views/individual-page.phtml:36
14277#, php-format
14278msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14279msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14280
14281#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14283#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14284msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14285msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14286
14287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14306#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14307#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14308#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14309#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14310#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14311#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14312#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14313#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14314#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14315msgid "This information is not available."
14316msgstr "Tato informace není dostupná."
14317
14318#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14332msgid "This information is private and cannot be shown."
14333msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14334
14335#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14337msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14338msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14342msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14343msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14344
14345#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14347msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14348msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14349
14350#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14352msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14353msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14354
14355#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14356msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14357msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14358
14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14365msgid "This is case sensitive."
14366msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14367
14368#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14371msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14372msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14373
14374#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14377msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14378
14379#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14382msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14383
14384#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14387msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14388
14389#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14391msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14392msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14397msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14402msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14407msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14412msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14416msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14417msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14418
14419#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14421#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14422#: resources/views/register-page.phtml:39
14423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14424msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14425msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14428msgid "This link is valid for one hour."
14429msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14430
14431#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14432#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14433msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14434msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14435
14436#: resources/views/media-page.phtml:28
14437msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14438msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14439
14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14441#: resources/views/media-page.phtml:26
14442#, php-format
14443msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14444msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14445
14446#: resources/views/media-page.phtml:34
14447msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14448msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14449
14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14451#: resources/views/media-page.phtml:32
14452#, php-format
14453msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14454msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14455
14456#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14457#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14458#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14459#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14460msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14461msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14462
14463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14464msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14465msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14469msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14470msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14471
14472#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14473#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14474msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14475msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14476
14477#: resources/views/note-page.phtml:12
14478msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14479msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14480
14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14482#: resources/views/note-page.phtml:10
14483#, php-format
14484msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14485msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14486
14487#: resources/views/note-page.phtml:18
14488msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14489msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14490
14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14492#: resources/views/note-page.phtml:16
14493#, php-format
14494msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14495msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14499msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14500msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14505msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14509msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14510msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14514msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14515msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14519msgid "This option will make it easier for users to download images."
14520msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14524msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14525msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14529msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14530msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14531
14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14534msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14535msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14536
14537#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14538#, php-format
14539msgid "This page has been viewed %s time."
14540msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14541msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14542msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14543msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14544
14545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14546msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14547msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14548
14549#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14550#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14551msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14552msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14553
14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14555msgid "This record does not exist."
14556msgstr "Tento záznam neexistuje."
14557
14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14559msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14564#, php-format
14565msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14566msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14567
14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14569msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14570msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14571
14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14574#, php-format
14575msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14576msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14577
14578#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14579#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14580msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14582
14583#: resources/views/repository-page.phtml:16
14584msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14585msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14586
14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14588#: resources/views/repository-page.phtml:14
14589#, php-format
14590msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14591msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14592
14593#: resources/views/repository-page.phtml:22
14594msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14595msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14596
14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14598#: resources/views/repository-page.phtml:20
14599#, php-format
14600msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14601msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14602
14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14604msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14605msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14606
14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14608msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14609msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14610
14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14612msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14613msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14614
14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14616msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14617msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14618
14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14620msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14621msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14624#, php-format
14625msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14626msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14627
14628#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14630msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14631msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14632
14633#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14634msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14635msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
14636
14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14638msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14639msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
14640
14641#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14642#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14643msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14644msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14645
14646#: resources/views/source-page.phtml:12
14647msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/source-page.phtml:10
14652#, php-format
14653msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14654msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14655
14656#: resources/views/source-page.phtml:18
14657msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14658msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14659
14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14661#: resources/views/source-page.phtml:16
14662#, php-format
14663msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14664msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14665
14666#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14668msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14669msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14670
14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14673msgid "This type of link is not allowed here."
14674msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14675
14676#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14677msgid "This user account does not have access to any tree."
14678msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14679
14680#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14681msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14682msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14683
14684#: app/Services/UpgradeService.php:254
14685msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14686msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14687
14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14689msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14690msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14691
14692#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14693#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14694msgid "This website is temporarily unavailable"
14695msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14696
14697#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14698msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14699msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14700
14701#. I18N: %s is the name of a family tree
14702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14703#, php-format
14704msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14705msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14706
14707#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14708msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14709msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
14710
14711#. I18N: abbreviation for Thursday
14712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14714msgid "Thu"
14715msgstr "čt"
14716
14717#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14718msgid "Thumbnail image"
14719msgstr "Náhledový obrázek"
14720
14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14723msgid "Thumbnail images"
14724msgstr "Náhledy obrázků"
14725
14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14727msgid "Thursday"
14728msgstr "čtvrtek"
14729
14730#. I18N: Location of an LDS church temple
14731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14732msgid "Tijuana, Mexico"
14733msgstr "Tijuana, Mexiko"
14734
14735#. I18N: gedcom tag TIME
14736#: app/GedcomTag.php:1052
14737msgid "Time"
14738msgstr "Čas"
14739
14740#. I18N: A configuration setting
14741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14743#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14744msgid "Time zone"
14745msgstr "Časové pásmo"
14746
14747#. I18N: Name of a module/chart
14748#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14749msgid "Timeline"
14750msgstr "Časová osa"
14751
14752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14754msgid "Timestamp"
14755msgstr "Časové razítko"
14756
14757#. I18N: Name of a country or state
14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14759msgid "Timor-Leste"
14760msgstr "Východní Timor"
14761
14762#: app/Date/JalaliDate.php:262
14763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14764msgid "Tir"
14765msgstr "Tir"
14766
14767#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14768#: app/Date/JalaliDate.php:131
14769msgctxt "GENITIVE"
14770msgid "Tir"
14771msgstr "Tir"
14772
14773#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14774#: app/Date/JalaliDate.php:221
14775msgctxt "INSTRUMENTAL"
14776msgid "Tir"
14777msgstr "Tir"
14778
14779#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14780#: app/Date/JalaliDate.php:176
14781msgctxt "LOCATIVE"
14782msgid "Tir"
14783msgstr "Tir"
14784
14785#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14786#: app/Date/JalaliDate.php:86
14787msgctxt "NOMINATIVE"
14788msgid "Tir"
14789msgstr "Tir"
14790
14791#. I18N: a month in the Jewish calendar
14792#: app/Date/JewishDate.php:193
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Tishrei"
14795msgstr "Tišri"
14796
14797#. I18N: a month in the Jewish calendar
14798#: app/Date/JewishDate.php:299
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Tishrei"
14801msgstr "Tišri"
14802
14803#. I18N: a month in the Jewish calendar
14804#: app/Date/JewishDate.php:246
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Tishrei"
14807msgstr "Tišri"
14808
14809#. I18N: a month in the Jewish calendar
14810#: app/Date/JewishDate.php:140
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Tishrei"
14813msgstr "Tišri"
14814
14815#. I18N: gedcom tag TITL
14816#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14817#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14818#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14819#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14820#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14825#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14826#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14827#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14828msgid "Title"
14829msgstr "Název"
14830
14831#: app/GedcomTag.php:1061
14832msgid "Title in Hebrew"
14833msgstr "Název v hebrejštině"
14834
14835#. I18N: (From date1) To date2
14836#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14840#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14841msgid "To"
14842msgstr "Na"
14843
14844#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14845msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14846msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14847
14848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14849msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14850msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14851
14852#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14854msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14855msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14856
14857#. I18N: “Apache” is a software program.
14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14859msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14860msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14861
14862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14863msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14864msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14865
14866#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14867#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14868msgid "To set a new password, follow this link."
14869msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14870
14871#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14873msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14874msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14875
14876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14877msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14878msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14879
14880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14881msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14882msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14883
14884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14885msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14886msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
14887
14888#. I18N: Name of a country or state
14889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14890msgid "Togo"
14891msgstr "Togo"
14892
14893#. I18N: Name of a country or state
14894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14895msgid "Tokelau"
14896msgstr "Tokelau"
14897
14898#. I18N: Location of an LDS church temple
14899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14900msgid "Tokyo, Japan"
14901msgstr "Tokio, Japonsko"
14902
14903#. I18N: Type of media object
14904#: app/GedcomTag.php:2396
14905msgid "Tombstone"
14906msgstr "Náhrobek"
14907
14908#. I18N: Name of a country or state
14909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14910msgid "Tonga"
14911msgstr "Tonga"
14912
14913#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14915#, php-format
14916msgid "Top %s given name"
14917msgid_plural "Top %s given names"
14918msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
14919msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
14920msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
14921
14922#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14924#, php-format
14925msgid "Top %s surname"
14926msgid_plural "Top %s surnames"
14927msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
14928msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
14929msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
14930
14931#. I18N: i.e. most popular given name.
14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14933msgid "Top given name"
14934msgstr "Nejčastější křestní jméno"
14935
14936#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14938#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14939msgid "Top given names"
14940msgstr "Nejčastější křestní jména"
14941
14942#. I18N: i.e. most popular surname.
14943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14944msgid "Top surname"
14945msgstr "Nejčastější příjmení"
14946
14947#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14949#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14950msgid "Top surnames"
14951msgstr "Nejčastější příjmení"
14952
14953#. I18N: Location of an LDS church temple
14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14955msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14956msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14957
14958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14959#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14964#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14965#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14967#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14968#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14969#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14970#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14971#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14974#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14975#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14976msgid "Total"
14977msgstr "Celkem"
14978
14979#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14980msgid "Total accepted changes: "
14981msgstr "Celkem přijatých změn: "
14982
14983#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14984msgid "Total births"
14985msgstr "Celkem narození"
14986
14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14988msgid "Total dead"
14989msgstr "Celkem zesnulých"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14992msgid "Total deaths"
14993msgstr "Celkem úmrtí"
14994
14995#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14996msgid "Total divorces"
14997msgstr "Celkem rozvodů"
14998
14999#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15000#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15002msgid "Total events"
15003msgstr "Celkem událostí"
15004
15005#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15006#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15012msgid "Total families"
15013msgstr "Celkem rodin"
15014
15015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
15016#, php-format
15017msgid "Total families: %s"
15018msgstr "Celkem rodin: %s"
15019
15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15021msgid "Total females"
15022msgstr "Celkem žen"
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15025msgid "Total given names"
15026msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15027
15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15040msgid "Total individuals"
15041msgstr "Celkem osob"
15042
15043#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15044#, php-format
15045msgid "Total individuals: %s"
15046msgstr "Celkem osob: %s"
15047
15048#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15049msgid "Total living"
15050msgstr "Celkem žijících"
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15053msgid "Total males"
15054msgstr "Celkem mužů"
15055
15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15057msgid "Total marriages"
15058msgstr "Celkem manželství"
15059
15060#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15061msgid "Total pending changes: "
15062msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15063
15064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15066#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15067msgid "Total surnames"
15068msgstr "Celkem příjmení"
15069
15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15071msgid "Total users"
15072msgstr "Celkem uživatelů"
15073
15074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15075#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15078#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15079#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15080#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15081#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15082#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15083msgid "Tracking and analytics"
15084msgstr "Sledování a analytika"
15085
15086#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15087#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15088#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15089msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15090msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
15091
15092#. I18N: gedcom tag TRLR
15093#: app/GedcomTag.php:1064
15094msgid "Trailer"
15095msgstr "Trailer"
15096
15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15099msgid "Tree"
15100msgstr "Strom"
15101
15102#. I18N: The third day in the French republican calendar
15103#: app/Date/FrenchDate.php:291
15104msgid "Tridi"
15105msgstr "Tridi"
15106
15107#. I18N: Name of a country or state
15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15109msgid "Trinidad and Tobago"
15110msgstr "Trinidad a Tobago"
15111
15112#. I18N: Location of an LDS church temple
15113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15114msgid "Trujillo, Peru"
15115msgstr "Trujillo, Peru"
15116
15117#. I18N: abbreviation for Tuesday
15118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15120msgid "Tue"
15121msgstr "út"
15122
15123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15124msgid "Tuesday"
15125msgstr "úterý"
15126
15127#. I18N: Name of a country or state
15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15129msgid "Tunisia"
15130msgstr "Tunisko"
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15134msgid "Turkey"
15135msgstr "Turecko"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15139msgid "Turkmenistan"
15140msgstr "Turkmenistán"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15144msgid "Turks and Caicos Islands"
15145msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15149msgid "Tuvalu"
15150msgstr "Tuvalu"
15151
15152#. I18N: Location of an LDS church temple
15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15154msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15155msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15156
15157#. I18N: Location of an LDS church temple
15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15159msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15160msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15161
15162#. I18N: gedcom tag TYPE
15163#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15166#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15167#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15168#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15171#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15174msgid "Type"
15175msgstr "Typ"
15176
15177#: app/GedcomTag.php:722
15178msgid "Type of event"
15179msgstr "Typ události"
15180
15181#: app/GedcomTag.php:727
15182msgid "Type of fact"
15183msgstr "Typ skutečnosti"
15184
15185#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15186#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15187#. I18N: gedcom tag _URL
15188#. I18N: A configuration setting
15189#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15190#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15195#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15196msgid "URL"
15197msgstr "URL"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15201msgid "US Minor Outlying Islands"
15202msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15206msgid "US Virgin Islands"
15207msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15211msgid "Uganda"
15212msgstr "Uganda"
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15216msgid "Ukraine"
15217msgstr "Ukrajina"
15218
15219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15221msgid "Uncleared: insufficient data"
15222msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15223
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15225msgid "Unique family facts"
15226msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15227
15228#. I18N: gedcom tag _UID
15229#: app/GedcomTag.php:2065
15230msgid "Unique identifier"
15231msgstr "Jedinečný identifikátor"
15232
15233#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15235msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15236msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15237
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15239msgid "Unique individual facts"
15240msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15241
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15243msgid "Unique repository facts"
15244msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15245
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15247msgid "Unique source facts"
15248msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15252msgid "United Arab Emirates"
15253msgstr "Spojené arabské emiráty"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15257msgid "United Kingdom"
15258msgstr "Velká Británie"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15262msgid "United States"
15263msgstr "Spojené státy"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15267#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15269msgid "Unknown"
15270msgstr "Neznámé"
15271
15272#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15273msgctxt "unknown century"
15274msgid "Unknown"
15275msgstr "Neznámé"
15276
15277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15278#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15284msgctxt "unknown gender"
15285msgid "Unknown"
15286msgstr "Neznámé"
15287
15288#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15289msgctxt "unknown people"
15290msgid "Unknown"
15291msgstr "Neznámí"
15292
15293#: app/GedcomTag.php:2113
15294msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15295msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15296
15297#: resources/views/admin/media.phtml:37
15298msgid "Unused files"
15299msgstr "Nepoužité soubory"
15300
15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15302#, php-format
15303msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15304msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15305
15306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15307msgid "Up"
15308msgstr "Nahoru"
15309
15310#. I18N: Name of a module
15311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15312msgid "Upcoming events"
15313msgstr "Nadcházející události"
15314
15315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15316msgid "Update"
15317msgstr "Aktualizovat"
15318
15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15320#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15321msgid "Update all"
15322msgstr "Aktualizovat všechno"
15323
15324#. I18N: Renumber the records in a family tree
15325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15326#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15327msgid "Update place names"
15328msgstr "Aktualizovat jména míst"
15329
15330#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15331#. I18N: %s is a version number
15332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15333#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15335#, php-format
15336msgid "Upgrade to webtrees %s."
15337msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15338
15339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15341msgid "Upgrade wizard"
15342msgstr "Průvodce aktualizací"
15343
15344#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15346msgid "Upload media files"
15347msgstr "Nahrát soubory médií"
15348
15349#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15350msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15351msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15355msgid "Uruguay"
15356msgstr "Uruguay"
15357
15358#: app/Services/MailService.php:235
15359msgid "Use SMTP to send messages"
15360msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15361
15362#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15363msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15364msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15365
15366#. I18N: placeholder text for new-password field
15367#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15369#: resources/views/register-page.phtml:74
15370#, php-format
15371msgid "Use at least %s character."
15372msgid_plural "Use at least %s characters."
15373msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15374msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15375msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15376
15377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15380msgid "Use colors"
15381msgstr "Použít barvy"
15382
15383#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15384msgid "Use compact layout"
15385msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15386
15387#. I18N: A configuration setting
15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15389msgid "Use full source citations"
15390msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15391
15392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15397msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15398msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15399
15400#. I18N: A configuration setting
15401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15402msgid "Use password"
15403msgstr "Použij heslo"
15404
15405#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15406#: app/Services/MailService.php:234
15407msgid "Use sendmail to send messages"
15408msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15409
15410#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15412msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15413msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15414
15415#. I18N: A configuration setting
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15417msgid "Use silhouettes"
15418msgstr "Používat siluety"
15419
15420#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15421msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15422msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15423
15424#: resources/views/register-page.phtml:89
15425msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15426msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15427
15428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15429msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15430msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15431
15432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15438msgid "User"
15439msgstr "Uživatel"
15440
15441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15444#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15446msgid "User administration"
15447msgstr "Správa uživatelů"
15448
15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15450msgid "User didn’t verify within 7 days."
15451msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15452
15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15454msgid "User not verified by administrator."
15455msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15456
15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15458msgid "User preferences"
15459msgstr "Uživatelská nastavení"
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15462msgid "User verification"
15463msgstr "Ověření uživatele"
15464
15465#. I18N: A configuration setting
15466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15469#: resources/views/admin/users.phtml:20
15470#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15473#: resources/views/login-page.phtml:34
15474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15475#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15476#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15477#: resources/views/register-page.phtml:58
15478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15479msgid "Username"
15480msgstr "Uživatelské jméno"
15481
15482#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15483#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15484msgid "Username or email address"
15485msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15486
15487#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15489#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15490#: resources/views/register-page.phtml:63
15491msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15492msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15493
15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15497msgid "Users"
15498msgstr "Uživatelé"
15499
15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15501msgid "User’s account has been inactive too long: "
15502msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15506msgid "Uzbekistan"
15507msgstr "Uzbekistán"
15508
15509#. I18N: Location of an LDS church temple
15510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15511msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15512msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15513
15514#. I18N: Name of a country or state
15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15516msgid "Vanuatu"
15517msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15518
15519#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15521msgid "Various statistics charts."
15522msgstr "Různé statistické diagramy."
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15526msgid "Vatican City"
15527msgstr "Vatikán"
15528
15529#. I18N: a month in the French republican calendar
15530#: app/Date/FrenchDate.php:135
15531msgctxt "GENITIVE"
15532msgid "Vendemiaire"
15533msgstr "Vendémiaire"
15534
15535#. I18N: a month in the French republican calendar
15536#: app/Date/FrenchDate.php:229
15537msgctxt "INSTRUMENTAL"
15538msgid "Vendemiaire"
15539msgstr "Vendémiaire"
15540
15541#. I18N: a month in the French republican calendar
15542#: app/Date/FrenchDate.php:182
15543msgctxt "LOCATIVE"
15544msgid "Vendemiaire"
15545msgstr "Vendémiaire"
15546
15547#. I18N: a month in the French republican calendar
15548#: app/Date/FrenchDate.php:87
15549msgctxt "NOMINATIVE"
15550msgid "Vendemiaire"
15551msgstr "Vendémiaire"
15552
15553#. I18N: Name of a country or state
15554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15555msgid "Venezuela"
15556msgstr "Venezuela"
15557
15558#. I18N: a month in the French republican calendar
15559#: app/Date/FrenchDate.php:145
15560msgctxt "GENITIVE"
15561msgid "Ventose"
15562msgstr "Ventôse"
15563
15564#. I18N: a month in the French republican calendar
15565#: app/Date/FrenchDate.php:239
15566msgctxt "INSTRUMENTAL"
15567msgid "Ventose"
15568msgstr "Ventôse"
15569
15570#. I18N: a month in the French republican calendar
15571#: app/Date/FrenchDate.php:192
15572msgctxt "LOCATIVE"
15573msgid "Ventose"
15574msgstr "Ventôse"
15575
15576#. I18N: a month in the French republican calendar
15577#: app/Date/FrenchDate.php:97
15578msgctxt "NOMINATIVE"
15579msgid "Ventose"
15580msgstr "Ventôse"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15584msgid "Veracruz, Mexico"
15585msgstr "Veracruz, Mexiko"
15586
15587#: resources/views/admin/users.phtml:28
15588msgid "Verified"
15589msgstr "Ověřeno"
15590
15591#. I18N: Location of an LDS church temple
15592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15593msgid "Vernal, Utah, United States"
15594msgstr "Vernal, Utah, USA"
15595
15596#. I18N: gedcom tag VERS
15597#: app/GedcomTag.php:1073
15598msgid "Version"
15599msgstr "Verze"
15600
15601#. I18N: Type of media object
15602#: app/GedcomTag.php:2399
15603msgid "Video"
15604msgstr "Video"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15608msgid "Vietnam"
15609msgstr "Vietnam"
15610
15611#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15612msgid "View"
15613msgstr "Zobrazit"
15614
15615#: resources/views/places-page.phtml:35
15616#, php-format
15617msgid "View table of events occurring in %s"
15618msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15619
15620#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15621msgid "View this day"
15622msgstr "Zobrazit tento den"
15623
15624#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15626#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15627#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15628#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15629msgid "View this family"
15630msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15631
15632#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15633msgid "View this month"
15634msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15635
15636#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15637msgid "View this year"
15638msgstr "Zobrazit tento rok"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15642msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15643msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15644
15645#. I18N: A configuration setting
15646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15647#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15648msgid "Visible online"
15649msgstr "Viditelný online"
15650
15651#. I18N: A configuration setting
15652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15653#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15654msgid "Visible to other users when online"
15655msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15656
15657#. I18N: Listbox entry; name of a role
15658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15659#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15661#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15662#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15663msgid "Visitor"
15664msgstr "Návštěvník"
15665
15666#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15667#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15668#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15671msgid "Vital records"
15672msgstr "Životní záznamy"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15676msgid "Wales"
15677msgstr "Wales"
15678
15679#. I18N: Name of a country or state
15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15681msgid "Wallis and Futuna"
15682msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15683
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15685msgid "Ward"
15686msgstr "Svěřenec"
15687
15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15689msgctxt "FEMALE"
15690msgid "Ward"
15691msgstr "Svěřenkyně"
15692
15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15694msgctxt "MALE"
15695msgid "Ward"
15696msgstr "Svěřenec"
15697
15698#. I18N: Location of an LDS church temple
15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15700msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15701msgstr "Washington, DC, USA"
15702
15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15704msgid "Watermarks"
15705msgstr "Vodoznaky"
15706
15707#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15709msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15710msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15711
15712#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15713#, php-format
15714msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15715msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15716
15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15720msgid "Website"
15721msgstr "Webová stránka"
15722
15723#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15725msgid "Website logs"
15726msgstr "Deníky webové stránky"
15727
15728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15730msgid "Website preferences"
15731msgstr "Předvolby webové stránky"
15732
15733#. I18N: abbreviation for Wednesday
15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15736msgid "Wed"
15737msgstr "st"
15738
15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15740msgid "Wednesday"
15741msgstr "středa"
15742
15743#. I18N: gedcom tag _WEIG
15744#: app/GedcomTag.php:2071
15745msgid "Weight"
15746msgstr "Váha"
15747
15748#. I18N: A %s is the user’s name
15749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15750#, php-format
15751msgid "Welcome %s"
15752msgstr "Vítejte %s"
15753
15754#. I18N: A configuration setting
15755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15756msgid "Welcome text on sign-in page"
15757msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15758
15759#: resources/views/login-page.phtml:21
15760msgid "Welcome to this genealogy website"
15761msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15765msgid "Western Sahara"
15766msgstr "Západní Sahara"
15767
15768#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15770msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15771msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15772
15773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15774msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15775msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15776
15777#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15779msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15780msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15781
15782#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15784msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15785msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15786
15787#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15788msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15789msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15790
15791#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15792msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15793msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15794
15795#. I18N: Label for a configuration option
15796#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15797msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15798msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15799
15800#. I18N: A configuration setting
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15802msgid "Who can upload new media files"
15803msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15804
15805#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15806#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15807msgid "Who is online"
15808msgstr "Kdo je online"
15809
15810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15811msgid "Whole words only"
15812msgstr "Pouze celá slova"
15813
15814#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15815msgid "Widow"
15816msgstr "Vdova"
15817
15818#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15819msgid "Widower"
15820msgstr "Vdovec"
15821
15822#. I18N: gedcom tag WIFE
15823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15824#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15836msgid "Wife"
15837msgstr "Manželka"
15838
15839#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15840msgid "Wife’s age"
15841msgstr "Manželčin věk"
15842
15843#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15844msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15845msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15846
15847#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15848msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15849msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15850
15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15852msgid "Wildcards"
15853msgstr "Výraz"
15854
15855#. I18N: gedcom tag WILL
15856#: app/GedcomTag.php:1079
15857msgid "Will"
15858msgstr "Závěť"
15859
15860#. I18N: Location of an LDS church temple
15861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15862msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15863msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15864
15865#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15866#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15867msgid "With sources"
15868msgstr "S prameny"
15869
15870#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15872msgid "Without sources"
15873msgstr "Bez pramenů"
15874
15875#. I18N: gedcom tag _WITN
15876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15877msgid "Witness"
15878msgstr "Svědek"
15879
15880#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15881#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15882#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15883#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15884#: app/SurnameTradition.php:111
15885msgid "Wives take their husband’s surname."
15886msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15887
15888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15889#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15890msgid "World"
15891msgstr "Svět"
15892
15893#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15894#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15895msgid "Yahrzeit"
15896msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15897
15898#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15899#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15900msgid "Yahrzeiten"
15901msgstr "Yahrzeiten"
15902
15903#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15904msgid "Year"
15905msgstr "Rok"
15906
15907#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15908#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15909msgid "Year:"
15910msgstr "Rok:"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15914msgid "Yemen"
15915msgstr "Jemen"
15916
15917#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15918#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15919#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15920#, php-format
15921msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15922msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
15923
15924#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15926msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15927msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
15928
15929#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15930#, php-format
15931msgid "You are signed in as %s."
15932msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
15933
15934#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15935msgid "You can apply for an account using the link below."
15936msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
15937
15938#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15939#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15942msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15943msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
15944
15945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15947msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15948msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
15949
15950#. I18N: %s is a URL
15951#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15952#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15953#, php-format
15954msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15955msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
15956
15957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15958msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15959msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
15960
15961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15962msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15963msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
15964
15965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15966msgid "You can renumber this family tree."
15967msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
15968
15969#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15971msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15972msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
15973
15974#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15975msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15976msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15979msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15980msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
15981
15982#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15983#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15984#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15985#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15986msgid "You do not have permission to view this page."
15987msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
15988
15989#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15990msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15991msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
15992
15993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15994msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15995msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15998msgid "You have signed out."
15999msgstr "Jste odhlášen/a."
16000
16001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16002msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16003msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16004
16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
16006msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16007msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
16008
16009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
16010msgid "You must enter all the administrator account fields."
16011msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16012
16013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16014msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16015msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16016
16017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
16018msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16019msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16020
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
16022msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16023msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16026msgid "You need to be a family member to access this website."
16027msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16030msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16031msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16032
16033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16034#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16035msgid "You need to create a family tree."
16036msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16037
16038#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16039#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16040msgid "You need to review the account details."
16041msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16042
16043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16044msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16045msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16046
16047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16049msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16050msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16051
16052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16053msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16054msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16055
16056#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16057#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16059#, php-format
16060msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16061msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16062
16063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16064msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16065msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16066
16067#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16068#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16069msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16070msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16071
16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16073msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16074msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16075
16076#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16077msgid "Youngest father"
16078msgstr "Nejmladší otec"
16079
16080#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16081msgid "Youngest female"
16082msgstr "Nejmladší žena"
16083
16084#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16085msgid "Youngest male"
16086msgstr "Nejmladší muž"
16087
16088#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16089msgid "Youngest mother"
16090msgstr "Nejmladší matka"
16091
16092#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16093msgid "Your clippings cart is empty."
16094msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16095
16096#: resources/views/contact-page.phtml:22
16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16098msgid "Your name"
16099msgstr "Vaše jméno"
16100
16101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16102msgid "Your password has been updated."
16103msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16106#, php-format
16107msgid "Your registration at %s"
16108msgstr "Vaše registrace na %s"
16109
16110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16111msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16112msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16113
16114#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16115#, php-format
16116msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16117msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16118
16119#. I18N: Name of a country or state
16120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16121msgid "Zambia"
16122msgstr "Zambie"
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16126msgid "Zimbabwe"
16127msgstr "Zimbabwe"
16128
16129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16130#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16131msgid "Zoom"
16132msgstr "Přiblížení"
16133
16134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16135#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16136#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16137#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16138#: resources/views/place-map.phtml:56
16139msgid "Zoom in"
16140msgstr "Zvětšit"
16141
16142#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16143msgid "Zoom level"
16144msgstr "Násobek přiblížení"
16145
16146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16147#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16148#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16149#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16150#: resources/views/place-map.phtml:57
16151msgid "Zoom out"
16152msgstr "Zmenšit"
16153
16154#. I18N: Gedcom ABT dates
16155#: app/Date.php:341
16156#, php-format
16157msgid "about %s"
16158msgstr "kolem %s"
16159
16160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16161#: resources/views/family-page.phtml:21
16162#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16163#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16164#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16165#: resources/views/source-page.phtml:16
16166msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16167msgid "accept"
16168msgstr "přijmout"
16169
16170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16171#: resources/views/family-page.phtml:15
16172#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16173#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16174#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16175#: resources/views/source-page.phtml:10
16176msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16177msgid "accept"
16178msgstr "přijmout"
16179
16180#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16181#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16182msgid "accepted"
16183msgstr "přijata"
16184
16185#. I18N: A button label.
16186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16188#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16189#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16192#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16193msgid "add"
16194msgstr "přidat"
16195
16196#. I18N: A button label.
16197#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16198msgid "add place"
16199msgstr "přidat místo"
16200
16201#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16203msgid "adopted name"
16204msgstr "adoptované jméno"
16205
16206#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16208msgctxt "FEMALE"
16209msgid "adopted name"
16210msgstr "adoptované jméno"
16211
16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16214msgctxt "MALE"
16215msgid "adopted name"
16216msgstr "adoptované jméno"
16217
16218#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16219msgid "adoption"
16220msgstr "adopce"
16221
16222#. I18N: An option in a list-box
16223#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16224msgid "after"
16225msgstr "po"
16226
16227#. I18N: Gedcom AFT dates
16228#: app/Date.php:361
16229#, php-format
16230msgid "after %s"
16231msgstr "po %s"
16232
16233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16234msgid "after death"
16235msgstr "po smrti"
16236
16237#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16238#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16242msgid "age"
16243msgstr "věk"
16244
16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16247msgid "also known as"
16248msgstr "také známý(á) jako"
16249
16250#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16252msgctxt "FEMALE"
16253msgid "also known as"
16254msgstr "také známá jako"
16255
16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16258msgctxt "MALE"
16259msgid "also known as"
16260msgstr "také známý jako"
16261
16262#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16263msgid "always"
16264msgstr "vždy"
16265
16266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16267#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16268#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16277msgid "and"
16278msgstr "a"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:1041
16281msgctxt "father’s brother’s wife"
16282msgid "aunt"
16283msgstr "teta"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:799
16286msgctxt "father’s sister"
16287msgid "aunt"
16288msgstr "teta"
16289
16290#: app/Functions/Functions.php:1121
16291msgctxt "mother’s brother’s wife"
16292msgid "aunt"
16293msgstr "teta"
16294
16295#: app/Functions/Functions.php:837
16296msgctxt "mother’s sister"
16297msgid "aunt"
16298msgstr "teta"
16299
16300#: app/Functions/Functions.php:1173
16301msgctxt "parent’s brother’s wife"
16302msgid "aunt"
16303msgstr "teta"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:855
16306msgctxt "parent’s sister"
16307msgid "aunt"
16308msgstr "teta"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:797
16311msgctxt "father’s sibling"
16312msgid "aunt/uncle"
16313msgstr "teta/strýc"
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:835
16316msgctxt "mother’s sibling"
16317msgid "aunt/uncle"
16318msgstr "teta/strýc"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:853
16321msgctxt "parent’s sibling"
16322msgid "aunt/uncle"
16323msgstr "teta/strýc"
16324
16325#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16326msgid "back to top"
16327msgstr "zpět nahoru"
16328
16329#. I18N: An option in a list-box
16330#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16331msgid "before"
16332msgstr "před"
16333
16334#. I18N: Gedcom BEF dates
16335#: app/Date.php:357
16336#, php-format
16337msgid "before %s"
16338msgstr "před %s"
16339
16340#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16341#: app/Date.php:373
16342#, php-format
16343msgid "between %s and %s"
16344msgstr "mezi %s a %s"
16345
16346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16347msgid "birth"
16348msgstr "narození"
16349
16350#. I18N: The name given to an individual at their birth
16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16352msgid "birth name"
16353msgstr "rodné jméno"
16354
16355#. I18N: The name given to an individual at their birth
16356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16357msgctxt "FEMALE"
16358msgid "birth name"
16359msgstr "rodné jméno"
16360
16361#. I18N: The name given to an individual at their birth
16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16363msgctxt "MALE"
16364msgid "birth name"
16365msgstr "rodné jméno"
16366
16367#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16369#, php-format
16370msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16371msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:711
16374msgid "brother"
16375msgstr "bratr"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:979
16378msgctxt "brother’s wife’s brother"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "švagr"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:805
16383msgctxt "husband’s brother"
16384msgid "brother-in-law"
16385msgstr "švagr"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:1095
16388msgctxt "husband’s sister’s husband"
16389msgid "brother-in-law"
16390msgstr "švagr"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:873
16393msgctxt "sister’s husband"
16394msgid "brother-in-law"
16395msgstr "švagr"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:1279
16398msgctxt "sister’s husband’s brother"
16399msgid "brother-in-law"
16400msgstr "švagr"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:885
16403msgctxt "spouse’s brother"
16404msgid "brother-in-law"
16405msgstr "švagr"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:903
16408msgctxt "wife’s brother"
16409msgid "brother-in-law"
16410msgstr "švagr"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:1335
16413msgctxt "wife’s sister’s husband"
16414msgid "brother-in-law"
16415msgstr "švagr"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:981
16418msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16419msgid "brother/sister-in-law"
16420msgstr "švagr/švagrová"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:815
16423msgctxt "husband’s sibling"
16424msgid "brother/sister-in-law"
16425msgstr "švagr/švagrová"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:867
16428msgctxt "sibling’s spouse"
16429msgid "brother/sister-in-law"
16430msgstr "švagr/švagrová"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1281
16433msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16434msgid "brother/sister-in-law"
16435msgstr "švagr/švagrová"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:901
16438msgctxt "spouse’s sibling"
16439msgid "brother/sister-in-law"
16440msgstr "švagr/švagrová"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:913
16443msgctxt "wife’s sibling"
16444msgid "brother/sister-in-law"
16445msgstr "švagr/švagrová"
16446
16447#. I18N: An option in a list-box
16448#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16449msgid "bullet list"
16450msgstr "odrážky"
16451
16452#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16453msgid "burial"
16454msgstr "pohřbení"
16455
16456#: app/GedcomTag.php:2026
16457msgid "by"
16458msgstr "Naposledy změnil(a)"
16459
16460#. I18N: Gedcom CAL dates
16461#: app/Date.php:345
16462#, php-format
16463msgid "calculated %s"
16464msgstr "dopočítáno %s"
16465
16466#. I18N: A button label.
16467#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16468#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16469#: resources/views/admin/components.phtml:138
16470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16476#: resources/views/contact-page.phtml:62
16477#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16478#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16480#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16481#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16482#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16483#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16485#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16486#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16487#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16488#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16489#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16490#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16491#: resources/views/message-page.phtml:54
16492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16493#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16494#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16497#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16498#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16499#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16500#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16501#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16502msgid "cancel"
16503msgstr "zrušit"
16504
16505#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16506msgid "census added"
16507msgstr "sčítání přidáno"
16508
16509#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16511msgid "change of name"
16512msgstr "změněné jméno"
16513
16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16516msgctxt "FEMALE"
16517msgid "change of name"
16518msgstr "změněné jméno"
16519
16520#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16522msgctxt "MALE"
16523msgid "change of name"
16524msgstr "změněné jméno"
16525
16526#: app/Functions/Functions.php:690
16527msgid "child"
16528msgstr "dítě"
16529
16530#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16531#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16532#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16534#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16535#: resources/views/modals/header.phtml:7
16536#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16537msgid "close"
16538msgstr "zavřít"
16539
16540#. I18N: Name of a theme.
16541#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16542msgid "clouds"
16543msgstr "mraky"
16544
16545#. I18N: Name of a theme.
16546#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16547msgid "colors"
16548msgstr "barvy"
16549
16550#. I18N: An option in a list-box
16551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16552msgid "compact list"
16553msgstr "kompaktní seznam"
16554
16555#. I18N: A button label.
16556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16557#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16558#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16565#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16566#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16567#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16570#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16571#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16573#: resources/views/register-page.phtml:99
16574#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16575msgid "continue"
16576msgstr "pokračovat"
16577
16578#. I18N: A button label.
16579#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16580msgid "create"
16581msgstr "vytvořit"
16582
16583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16584msgid "date periods"
16585msgstr "časové období"
16586
16587#: app/Functions/Functions.php:688
16588msgid "daughter"
16589msgstr "dcera"
16590
16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16592msgid "daughter of"
16593msgstr "dcera od"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:775
16596msgctxt "child’s wife"
16597msgid "daughter-in-law"
16598msgstr "snacha"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:883
16601msgctxt "son’s wife"
16602msgid "daughter-in-law"
16603msgstr "snacha"
16604
16605#: app/Functions/Functions.php:1327
16606msgctxt "son’s wife’s father"
16607msgid "daughter-in-law’s father"
16608msgstr "snašin otec"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:1329
16611msgctxt "son’s wife’s mother"
16612msgid "daughter-in-law’s mother"
16613msgstr "snašina matka"
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:1331
16616msgctxt "son’s wife’s parent"
16617msgid "daughter-in-law’s parent"
16618msgstr "snašin rodič"
16619
16620#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16621msgid "death"
16622msgstr "úmrtí"
16623
16624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16626msgid "degrees"
16627msgstr "stupně"
16628
16629#. I18N: A button label.
16630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16631#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16635msgid "delete"
16636msgstr "vymazat"
16637
16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16640msgctxt "FEMALE"
16641msgid "died"
16642msgstr "zemřela"
16643
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16646msgctxt "MALE"
16647msgid "died"
16648msgstr "zemřel"
16649
16650#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16651msgid "down"
16652msgstr "dolů"
16653
16654#. I18N: A button label.
16655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16658#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16659msgid "download"
16660msgstr "stáhnout"
16661
16662#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16663msgid "d’Aboville number"
16664msgstr "Číslo d’Aboville"
16665
16666#: resources/views/admin/components.phtml:107
16667#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16668#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16670#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16671#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16672#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16673#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16674msgid "edit"
16675msgstr "upravit"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:478
16678msgid "eighth cousin"
16679msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:442
16682msgctxt "FEMALE"
16683msgid "eighth cousin"
16684msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16685
16686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16687#: app/Functions/Functions.php:397
16688msgctxt "MALE"
16689msgid "eighth cousin"
16690msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:706
16693msgid "elder brother"
16694msgstr "starší bratr"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:748
16697msgid "elder sibling"
16698msgstr "starší sourozenec"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:727
16701msgid "elder sister"
16702msgstr "starší sestra"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:484
16705msgid "eleventh cousin"
16706msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:448
16709msgctxt "FEMALE"
16710msgid "eleventh cousin"
16711msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16712
16713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16714#: app/Functions/Functions.php:406
16715msgctxt "MALE"
16716msgid "eleventh cousin"
16717msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16718
16719#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16720#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16721msgid "estate name"
16722msgstr "jméno podle místa"
16723
16724#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16726msgctxt "FEMALE"
16727msgid "estate name"
16728msgstr "jméno podle místa"
16729
16730#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16732msgctxt "MALE"
16733msgid "estate name"
16734msgstr "jméno podle místa"
16735
16736#. I18N: Gedcom EST dates
16737#: app/Date.php:349
16738#, php-format
16739msgid "estimated %s"
16740msgstr "odhadem %s"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:631
16743msgid "ex-husband"
16744msgstr "ex-manžel"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:678
16747msgid "ex-partner"
16748msgstr "bývalý/á partner/ka"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:658
16751msgctxt "FEMALE"
16752msgid "ex-partner"
16753msgstr "bývalá partnerka"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:638
16756msgctxt "MALE"
16757msgid "ex-partner"
16758msgstr "bývalý partner"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:671
16761msgid "ex-spouse"
16762msgstr "ex-choť"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:651
16765msgid "ex-wife"
16766msgstr "ex-manželka"
16767
16768#. I18N: A button label.
16769#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16770msgid "export file"
16771msgstr "exportovat soubor"
16772
16773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16775msgid "facts"
16776msgstr "údaje"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:622
16779msgid "father"
16780msgstr "otec"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:811
16783msgctxt "husband’s father"
16784msgid "father-in-law"
16785msgstr "tchán"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:891
16788msgctxt "spouse’s father"
16789msgid "father-in-law"
16790msgstr "tchán"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:909
16793msgctxt "wife’s father"
16794msgid "father-in-law"
16795msgstr "tchán"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:492
16798msgid "fifteenth cousin"
16799msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:456
16802msgctxt "FEMALE"
16803msgid "fifteenth cousin"
16804msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16805
16806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16807#: app/Functions/Functions.php:418
16808msgctxt "MALE"
16809msgid "fifteenth cousin"
16810msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16811
16812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16813#: app/Functions/Functions.php:571
16814#, php-format
16815msgid "fifth %s"
16816msgstr "pátý %s"
16817
16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16819#: app/Functions/Functions.php:549
16820#, php-format
16821msgctxt "FEMALE"
16822msgid "fifth %s"
16823msgstr "pátá %s"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:526
16827#, php-format
16828msgctxt "MALE"
16829msgid "fifth %s"
16830msgstr "pátý %s"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:472
16833msgid "fifth cousin"
16834msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:436
16837msgctxt "FEMALE"
16838msgid "fifth cousin"
16839msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16840
16841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16842#: app/Functions/Functions.php:388
16843msgctxt "MALE"
16844msgid "fifth cousin"
16845msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16846
16847#. I18N: A button label, first page
16848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16850#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16851#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16852msgid "first"
16853msgstr "první"
16854
16855#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16858msgid "first"
16859msgstr "první"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:559
16863#, php-format
16864msgid "first %s"
16865msgstr "první %s"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:537
16869#, php-format
16870msgctxt "FEMALE"
16871msgid "first %s"
16872msgstr "první %s"
16873
16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16875#: app/Functions/Functions.php:514
16876#, php-format
16877msgctxt "MALE"
16878msgid "first %s"
16879msgstr "první %s"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:464
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "bratranec/sestřenice"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:428
16886msgctxt "FEMALE"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "sestřenice"
16889
16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16891#: app/Functions/Functions.php:376
16892msgctxt "MALE"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "bratranec"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1035
16897msgctxt "father’s brother’s child"
16898msgid "first cousin"
16899msgstr "bratranec/sestřenice"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1037
16902msgctxt "father’s brother’s daughter"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "sestřenice"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1039
16907msgctxt "father’s brother’s son"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "bratranec"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1079
16912msgctxt "father’s sister’s child"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "bratranec/sestřenice"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1081
16917msgctxt "father’s sister’s daughter"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "sestřenice"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1085
16922msgctxt "father’s sister’s son"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "bratranec"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1115
16927msgctxt "mother’s brother’s child"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "bratranec/sestřenice"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1117
16932msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "sestřenice"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1119
16937msgctxt "mother’s brother’s son"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "bratranec"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1165
16942msgctxt "mother’s sister’s child"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "bratranec/sestřenice"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1167
16947msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "sestřenice"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1171
16952msgctxt "mother’s sister’s son"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "bratranec"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1415
16957msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16958msgid "first cousin once removed ascending"
16959msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1411
16962msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr "otcova sestřenice"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1413
16967msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "otcův bratranec"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1421
16972msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1417
16977msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "otcova sestřenice"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1419
16982msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "otcův bratranec"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1427
16987msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1423
16992msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "otcova sestřenice"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1425
16997msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "otcův bratranec"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1433
17002msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1429
17007msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "otcova sestřenice"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1431
17012msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "otcův bratranec"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1439
17017msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1435
17022msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "matčina sestřenice"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1437
17027msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "matčin bratranec"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1445
17032msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1441
17037msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "matčina sestřenice"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1443
17042msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "matčin bratranec"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1451
17047msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1447
17052msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "matčina sestřenice"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1449
17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "matčin bratranec"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1457
17062msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1453
17067msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "matčina sestřenice"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1455
17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "matčin bratranec"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:490
17077msgid "fourteenth cousin"
17078msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:454
17081msgctxt "FEMALE"
17082msgid "fourteenth cousin"
17083msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17084
17085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17086#: app/Functions/Functions.php:415
17087msgctxt "MALE"
17088msgid "fourteenth cousin"
17089msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17090
17091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17092#: app/Functions/Functions.php:568
17093#, php-format
17094msgid "fourth %s"
17095msgstr "čtvrtý %s"
17096
17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17098#: app/Functions/Functions.php:546
17099#, php-format
17100msgctxt "FEMALE"
17101msgid "fourth %s"
17102msgstr "čtvrtá %s"
17103
17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17105#: app/Functions/Functions.php:523
17106#, php-format
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "fourth %s"
17109msgstr "čtvrtý %s"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:470
17112msgid "fourth cousin"
17113msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:434
17116msgctxt "FEMALE"
17117msgid "fourth cousin"
17118msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17119
17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17121#: app/Functions/Functions.php:385
17122msgctxt "MALE"
17123msgid "fourth cousin"
17124msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17125
17126#. I18N: from 1700 interval 50 years
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17133#, php-format
17134msgid "from %1$s interval %2$s year"
17135msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17136msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17137msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17138msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17139
17140#. I18N: Gedcom FROM dates
17141#: app/Date.php:365
17142#, php-format
17143msgid "from %s"
17144msgstr "od %s"
17145
17146#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17147#: app/Date.php:377
17148#, php-format
17149msgid "from %s to %s"
17150msgstr "od %s do %s"
17151
17152#. I18N: layout option for the fan chart
17153#: app/Module/FanChartModule.php:557
17154msgid "full circle"
17155msgstr "plný kruh"
17156
17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17158msgid "gender"
17159msgstr "pohlaví"
17160
17161#. I18N: A button label.
17162#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17163msgid "go to new individual"
17164msgstr "přejít na novou osobu"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:765
17167msgctxt "child’s child"
17168msgid "grandchild"
17169msgstr "vnuk"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:777
17172msgctxt "daughter’s child"
17173msgid "grandchild"
17174msgstr "vnuk"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:877
17177msgctxt "son’s child"
17178msgid "grandchild"
17179msgstr "vnuk"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:767
17182msgctxt "child’s daughter"
17183msgid "granddaughter"
17184msgstr "vnučka"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:779
17187msgctxt "daughter’s daughter"
17188msgid "granddaughter"
17189msgstr "vnučka"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:879
17192msgctxt "son’s daughter"
17193msgid "granddaughter"
17194msgstr "vnučka"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:995
17197msgctxt "child’s daughter’s husband"
17198msgid "granddaughter’s husband"
17199msgstr "vnuččin manžel"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:1017
17202msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17203msgid "granddaughter’s husband"
17204msgstr "vnuččin manžel"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:1315
17207msgctxt "son’s daughter’s husband"
17208msgid "granddaughter’s husband"
17209msgstr "vnuččin manžel"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:847
17212msgctxt "parent’s father"
17213msgid "grandfather"
17214msgstr "děda"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:849
17217msgctxt "parent’s mother"
17218msgid "grandmother"
17219msgstr "bába"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:851
17222msgctxt "parent’s parent"
17223msgid "grandparent"
17224msgstr "prarodič"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:771
17227msgctxt "child’s son"
17228msgid "grandson"
17229msgstr "vnuk"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:783
17232msgctxt "daughter’s son"
17233msgid "grandson"
17234msgstr "vnuk"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:881
17237msgctxt "son’s son"
17238msgid "grandson"
17239msgstr "vnuk"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1005
17242msgctxt "child’s son’s wife"
17243msgid "grandson’s wife"
17244msgstr "vnukova manželka"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:1033
17247msgctxt "daughter’s son’s wife"
17248msgid "grandson’s wife"
17249msgstr "vnukova manželka"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1325
17252msgctxt "son’s son’s wife"
17253msgid "grandson’s wife"
17254msgstr "vnukova manželka"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17257#: app/Functions/Functions.php:1736
17258#, php-format
17259msgid "great ×%s aunt"
17260msgstr "%s× prateta"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17263#: app/Functions/Functions.php:1739
17264#, php-format
17265msgid "great ×%s aunt/uncle"
17266msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17267
17268#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17269#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17270#, php-format
17271msgid "great ×%s grandchild"
17272msgstr "%s× pravnouče"
17273
17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17275#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17276#, php-format
17277msgid "great ×%s granddaughter"
17278msgstr "%s× pravnučka"
17279
17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17281#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17282#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17283#: app/Functions/Functions.php:2089
17284#, php-format
17285msgid "great ×%s grandfather"
17286msgstr "%s× praděda"
17287
17288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17289#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17290#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17291#: app/Functions/Functions.php:2094
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s grandmother"
17294msgstr "%s× prabába"
17295
17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17297#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17298#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17299#: app/Functions/Functions.php:2098
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s grandparent"
17302msgstr "%s× prabába/praděd"
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s grandson"
17308msgstr "%s× pravnuk"
17309
17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17311#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s nephew"
17314msgstr "%s× prasynovec"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:1897
17317#, php-format
17318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17319msgid "great ×%s nephew"
17320msgstr "%s× prasynovec"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1901
17323#, php-format
17324msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17325msgid "great ×%s nephew"
17326msgstr "%s× prasynovec"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1904
17329#, php-format
17330msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17331msgid "great ×%s nephew"
17332msgstr "%s× prasynovec"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s nephew/niece"
17337msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1920
17340#, php-format
17341msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17342msgid "great ×%s nephew/niece"
17343msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1924
17346#, php-format
17347msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1927
17352#, php-format
17353msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17354msgid "great ×%s nephew/niece"
17355msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s niece"
17360msgstr "%s× praneteř"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1909
17363#, php-format
17364msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17365msgid "great ×%s niece"
17366msgstr "%s× praneteř"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1913
17369#, php-format
17370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17371msgid "great ×%s niece"
17372msgstr "%s× praneteř"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1916
17375#, php-format
17376msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17377msgid "great ×%s niece"
17378msgstr "%s× praneteř"
17379
17380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17381#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17382#, php-format
17383msgid "great ×%s uncle"
17384msgstr "%s× prastrýc"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1709
17387#, php-format
17388msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17389msgid "great ×%s uncle"
17390msgstr "%s× prastrýc"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1713
17393#, php-format
17394msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17395msgid "great ×%s uncle"
17396msgstr "%s× prastrýc"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1716
17399#, php-format
17400msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17401msgid "great ×%s uncle"
17402msgstr "%s× prastrýc"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1627
17405msgid "great ×4 aunt"
17406msgstr "4× prateta"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1630
17409msgid "great ×4 aunt/uncle"
17410msgstr "4× prateta/prastrýc"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:2137
17413msgid "great ×4 grandchild"
17414msgstr "4× pravnouče"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:2134
17417msgid "great ×4 granddaughter"
17418msgstr "4× pravnučka"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1986
17421msgid "great ×4 grandfather"
17422msgstr "4× praděda"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1990
17425msgid "great ×4 grandmother"
17426msgstr "4× prabába"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1993
17429msgid "great ×4 grandparent"
17430msgstr "4× prarodič"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:2130
17433msgid "great ×4 grandson"
17434msgstr "4× pravnuk"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1821
17437msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17438msgid "great ×4 nephew"
17439msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1825
17442msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17443msgid "great ×4 nephew"
17444msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1828
17447msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17448msgid "great ×4 nephew"
17449msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1844
17452msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17453msgid "great ×4 nephew/niece"
17454msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1848
17457msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17458msgid "great ×4 nephew/niece"
17459msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1851
17462msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17463msgid "great ×4 nephew/niece"
17464msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1833
17467msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17468msgid "great ×4 niece"
17469msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1837
17472msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17473msgid "great ×4 niece"
17474msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1840
17477msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17478msgid "great ×4 niece"
17479msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1616
17482msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17483msgid "great ×4 uncle"
17484msgstr "4× prastrýc"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1620
17487msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17488msgid "great ×4 uncle"
17489msgstr "4× prastrýc"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1623
17492msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17493msgid "great ×4 uncle"
17494msgstr "4× prastrýc"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1646
17497msgid "great ×5 aunt"
17498msgstr "5× prateta"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1649
17501msgid "great ×5 aunt/uncle"
17502msgstr "5× prateta/prastrýc"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2148
17505msgid "great ×5 grandchild"
17506msgstr "5× pravnouče"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:2145
17509msgid "great ×5 granddaughter"
17510msgstr "5× pravnučka"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1997
17513msgid "great ×5 grandfather"
17514msgstr "5× praděda"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2001
17517msgid "great ×5 grandmother"
17518msgstr "5× prabába"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2004
17521msgid "great ×5 grandparent"
17522msgstr "6× prarodič"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:2141
17525msgid "great ×5 grandson"
17526msgstr "5× pravnuk"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1856
17529msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17530msgid "great ×5 nephew"
17531msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1860
17534msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17535msgid "great ×5 nephew"
17536msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1863
17539msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17540msgid "great ×5 nephew"
17541msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1879
17544msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17545msgid "great ×5 nephew/niece"
17546msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1883
17549msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17550msgid "great ×5 nephew/niece"
17551msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1886
17554msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17555msgid "great ×5 nephew/niece"
17556msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1868
17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17560msgid "great ×5 niece"
17561msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1872
17564msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17565msgid "great ×5 niece"
17566msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1875
17569msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17570msgid "great ×5 niece"
17571msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1635
17574msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17575msgid "great ×5 uncle"
17576msgstr "5× prastrýc"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1639
17579msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17580msgid "great ×5 uncle"
17581msgstr "5× prastrýc"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1642
17584msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17585msgid "great ×5 uncle"
17586msgstr "5× prastrýc"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1665
17589msgid "great ×6 aunt"
17590msgstr "6× prateta"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1668
17593msgid "great ×6 aunt/uncle"
17594msgstr "6× prateta/prastrýc"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2159
17597msgid "great ×6 grandchild"
17598msgstr "6× pravnouče"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2156
17601msgid "great ×6 granddaughter"
17602msgstr "6× pravnučka"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2008
17605msgid "great ×6 grandfather"
17606msgstr "6× praděda"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2012
17609msgid "great ×6 grandmother"
17610msgstr "6× prabába"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2015
17613msgid "great ×6 grandparent"
17614msgstr "7× prarodič"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2152
17617msgid "great ×6 grandson"
17618msgstr "6× pravnuk"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1654
17621msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17622msgid "great ×6 uncle"
17623msgstr "6× prastrýc"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1658
17626msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17627msgid "great ×6 uncle"
17628msgstr "6× prastrýc"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1661
17631msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17632msgid "great ×6 uncle"
17633msgstr "6× prastrýc"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1684
17636msgid "great ×7 aunt"
17637msgstr "7× prateta"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1687
17640msgid "great ×7 aunt/uncle"
17641msgstr "7× prateta/prastrýc"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2170
17644msgid "great ×7 grandchild"
17645msgstr "7× pravnouče"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2167
17648msgid "great ×7 granddaughter"
17649msgstr "7× pravnučka"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2019
17652msgid "great ×7 grandfather"
17653msgstr "7× praděda"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2023
17656msgid "great ×7 grandmother"
17657msgstr "7× prabába"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2026
17660msgid "great ×7 grandparent"
17661msgstr "8× prarodič"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2163
17664msgid "great ×7 grandson"
17665msgstr "7× pravnuk"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1673
17668msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17669msgid "great ×7 uncle"
17670msgstr "7× prastrýc"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1677
17673msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17674msgid "great ×7 uncle"
17675msgstr "7× prastrýc"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1680
17678msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17679msgid "great ×7 uncle"
17680msgstr "7× prastrýc"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1357
17683msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17684msgid "great-aunt"
17685msgstr "prateta"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1053
17688msgctxt "father’s father’s sister"
17689msgid "great-aunt"
17690msgstr "prateta"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1363
17693msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17694msgid "great-aunt"
17695msgstr "prateta"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1065
17698msgctxt "father’s mother’s sister"
17699msgid "great-aunt"
17700msgstr "prateta"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1369
17703msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17704msgid "great-aunt"
17705msgstr "prateta"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1077
17708msgctxt "father’s parent’s sister"
17709msgid "great-aunt"
17710msgstr "prateta"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1375
17713msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17714msgid "great-aunt"
17715msgstr "prateta"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1133
17718msgctxt "mother’s father’s sister"
17719msgid "great-aunt"
17720msgstr "prateta"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1381
17723msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr "prateta"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1151
17728msgctxt "mother’s mother’s sister"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "prateta"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1387
17733msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "prateta"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1163
17738msgctxt "mother’s parent’s sister"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "prateta"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1393
17743msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "prateta"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1185
17748msgctxt "parent’s father’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "prateta"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1399
17753msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "prateta"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1197
17758msgctxt "parent’s mother’s sister"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "prateta"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1405
17763msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "prateta"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1209
17768msgctxt "parent’s parent’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "prateta"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1051
17773msgctxt "father’s father’s sibling"
17774msgid "great-aunt/uncle"
17775msgstr "prateta/prastrýc"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1359
17778msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17779msgid "great-aunt/uncle"
17780msgstr "prateta/prastrýc"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1063
17783msgctxt "father’s mother’s sibling"
17784msgid "great-aunt/uncle"
17785msgstr "prateta/prastrýc"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1365
17788msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17789msgid "great-aunt/uncle"
17790msgstr "prateta/prastrýc"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1075
17793msgctxt "father’s parent’s sibling"
17794msgid "great-aunt/uncle"
17795msgstr "prateta/prastrýc"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1371
17798msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17799msgid "great-aunt/uncle"
17800msgstr "prateta/prastrýc"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1131
17803msgctxt "mother’s father’s sibling"
17804msgid "great-aunt/uncle"
17805msgstr "prateta/prastrýc"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1377
17808msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17809msgid "great-aunt/uncle"
17810msgstr "prateta/prastrýc"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1149
17813msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr "prateta/prastrýc"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1383
17818msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "prateta/prastrýc"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1161
17823msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "prateta/prastrýc"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1389
17828msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "prateta/prastrýc"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1183
17833msgctxt "parent’s father’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "prateta/prastrýc"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1395
17838msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "prateta/prastrýc"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1195
17843msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "prateta/prastrýc"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1401
17848msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "prateta/prastrýc"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1207
17853msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "prateta/prastrýc"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1407
17858msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "prateta/prastrýc"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:985
17863msgctxt "child’s child’s child"
17864msgid "great-grandchild"
17865msgstr "pravnouče"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:991
17868msgctxt "child’s daughter’s child"
17869msgid "great-grandchild"
17870msgstr "pravnouče"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:999
17873msgctxt "child’s son’s child"
17874msgid "great-grandchild"
17875msgstr "pravnouče"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1007
17878msgctxt "daughter’s child’s child"
17879msgid "great-grandchild"
17880msgstr "pravnouče"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1013
17883msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17884msgid "great-grandchild"
17885msgstr "pravnouče"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1027
17888msgctxt "daughter’s son’s child"
17889msgid "great-grandchild"
17890msgstr "pravnouče"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1305
17893msgctxt "son’s child’s child"
17894msgid "great-grandchild"
17895msgstr "pravnouče"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1311
17898msgctxt "son’s daughter’s child"
17899msgid "great-grandchild"
17900msgstr "pravnouče"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1319
17903msgctxt "son’s son’s child"
17904msgid "great-grandchild"
17905msgstr "pravnouče"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:987
17908msgctxt "child’s child’s daughter"
17909msgid "great-granddaughter"
17910msgstr "pravnučka"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:993
17913msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17914msgid "great-granddaughter"
17915msgstr "pravnučka"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1001
17918msgctxt "child’s son’s daughter"
17919msgid "great-granddaughter"
17920msgstr "pravnučka"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1009
17923msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17924msgid "great-granddaughter"
17925msgstr "pravnučka"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1015
17928msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17929msgid "great-granddaughter"
17930msgstr "pravnučka"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1029
17933msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17934msgid "great-granddaughter"
17935msgstr "pravnučka"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1307
17938msgctxt "son’s child’s daughter"
17939msgid "great-granddaughter"
17940msgstr "pravnučka"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1313
17943msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17944msgid "great-granddaughter"
17945msgstr "pravnučka"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1321
17948msgctxt "son’s son’s daughter"
17949msgid "great-granddaughter"
17950msgstr "pravnučka"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1045
17953msgctxt "father’s father’s father"
17954msgid "great-grandfather"
17955msgstr "praděda"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1057
17958msgctxt "father’s mother’s father"
17959msgid "great-grandfather"
17960msgstr "praděda"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1069
17963msgctxt "father’s parent’s father"
17964msgid "great-grandfather"
17965msgstr "praděda"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1125
17968msgctxt "mother’s father’s father"
17969msgid "great-grandfather"
17970msgstr "praděda"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1143
17973msgctxt "mother’s mother’s father"
17974msgid "great-grandfather"
17975msgstr "praděda"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1155
17978msgctxt "mother’s parent’s father"
17979msgid "great-grandfather"
17980msgstr "praděda"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1177
17983msgctxt "parent’s father’s father"
17984msgid "great-grandfather"
17985msgstr "praděda"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1189
17988msgctxt "parent’s mother’s father"
17989msgid "great-grandfather"
17990msgstr "praděda"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1201
17993msgctxt "parent’s parent’s father"
17994msgid "great-grandfather"
17995msgstr "praděda"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1047
17998msgctxt "father’s father’s mother"
17999msgid "great-grandmother"
18000msgstr "prabába"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1059
18003msgctxt "father’s mother’s mother"
18004msgid "great-grandmother"
18005msgstr "prabába"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1071
18008msgctxt "father’s parent’s mother"
18009msgid "great-grandmother"
18010msgstr "prabába"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1127
18013msgctxt "mother’s father’s mother"
18014msgid "great-grandmother"
18015msgstr "prabába"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1145
18018msgctxt "mother’s mother’s mother"
18019msgid "great-grandmother"
18020msgstr "prabába"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1157
18023msgctxt "mother’s parent’s mother"
18024msgid "great-grandmother"
18025msgstr "prabába"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1179
18028msgctxt "parent’s father’s mother"
18029msgid "great-grandmother"
18030msgstr "prabába"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1191
18033msgctxt "parent’s mother’s mother"
18034msgid "great-grandmother"
18035msgstr "prabába"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1203
18038msgctxt "parent’s parent’s mother"
18039msgid "great-grandmother"
18040msgstr "prabába"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1049
18043msgctxt "father’s father’s parent"
18044msgid "great-grandparent"
18045msgstr "praprarodič"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1061
18048msgctxt "father’s mother’s parent"
18049msgid "great-grandparent"
18050msgstr "praprarodič"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1073
18053msgctxt "father’s parent’s parent"
18054msgid "great-grandparent"
18055msgstr "praprarodič"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1129
18058msgctxt "mother’s father’s parent"
18059msgid "great-grandparent"
18060msgstr "praprarodič"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1147
18063msgctxt "mother’s mother’s parent"
18064msgid "great-grandparent"
18065msgstr "praprarodič"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1159
18068msgctxt "mother’s parent’s parent"
18069msgid "great-grandparent"
18070msgstr "praprarodič"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1181
18073msgctxt "parent’s father’s parent"
18074msgid "great-grandparent"
18075msgstr "praprarodič"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1193
18078msgctxt "parent’s mother’s parent"
18079msgid "great-grandparent"
18080msgstr "praprarodič"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1205
18083msgctxt "parent’s parent’s parent"
18084msgid "great-grandparent"
18085msgstr "praprarodič"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:989
18088msgctxt "child’s child’s son"
18089msgid "great-grandson"
18090msgstr "pravnuk"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:997
18093msgctxt "child’s daughter’s son"
18094msgid "great-grandson"
18095msgstr "pravnuk"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1003
18098msgctxt "child’s son’s son"
18099msgid "great-grandson"
18100msgstr "pravnuk"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1011
18103msgctxt "daughter’s child’s son"
18104msgid "great-grandson"
18105msgstr "pravnuk"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1019
18108msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18109msgid "great-grandson"
18110msgstr "pravnuk"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1031
18113msgctxt "daughter’s son’s son"
18114msgid "great-grandson"
18115msgstr "pravnuk"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1309
18118msgctxt "son’s child’s son"
18119msgid "great-grandson"
18120msgstr "pravnuk"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1317
18123msgctxt "son’s daughter’s son"
18124msgid "great-grandson"
18125msgstr "pravnuk"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1323
18128msgctxt "son’s son’s son"
18129msgid "great-grandson"
18130msgstr "pravnuk"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1589
18133msgid "great-great-aunt"
18134msgstr "praprateta"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1592
18137msgid "great-great-aunt/uncle"
18138msgstr "praprateta/praprastrýc"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2115
18141msgid "great-great-grandchild"
18142msgstr "prapravnouče"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2112
18145msgid "great-great-granddaughter"
18146msgstr "prapravnučka"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1964
18149msgid "great-great-grandfather"
18150msgstr "prapraděda"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1968
18153msgid "great-great-grandmother"
18154msgstr "praprabába"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1971
18157msgid "great-great-grandparent"
18158msgstr "prapraprarodič"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:2108
18161msgid "great-great-grandson"
18162msgstr "prapravnuk"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1608
18165msgid "great-great-great-aunt"
18166msgstr "prapraprateta"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1611
18169msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18170msgstr "praprapra-teta/strýc"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2126
18173msgid "great-great-great-grandchild"
18174msgstr "praprapravnouče"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:2123
18177msgid "great-great-great-granddaughter"
18178msgstr "praprapravnučka"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1975
18181msgid "great-great-great-grandfather"
18182msgstr "praprapraděda"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1979
18185msgid "great-great-great-grandmother"
18186msgstr "prapraprabába"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1982
18189msgid "great-great-great-grandparent"
18190msgstr "praprapraprarodič"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2119
18193msgid "great-great-great-grandson"
18194msgstr "praprapravnuk"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1786
18197msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18198msgid "great-great-great-nephew"
18199msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1790
18202msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18203msgid "great-great-great-nephew"
18204msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1793
18207msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18208msgid "great-great-great-nephew"
18209msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1809
18212msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18213msgid "great-great-great-nephew/niece"
18214msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1813
18217msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18218msgid "great-great-great-nephew/niece"
18219msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1816
18222msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18223msgid "great-great-great-nephew/niece"
18224msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1798
18227msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18228msgid "great-great-great-niece"
18229msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1802
18232msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18233msgid "great-great-great-niece"
18234msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1805
18237msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18238msgid "great-great-great-niece"
18239msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1597
18242msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18243msgid "great-great-great-uncle"
18244msgstr "prapraprastrýc"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1601
18247msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18248msgid "great-great-great-uncle"
18249msgstr "prapraprastrýc"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1604
18252msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18253msgid "great-great-great-uncle"
18254msgstr "prapraprastrýc"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1751
18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18258msgid "great-great-nephew"
18259msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1755
18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18263msgid "great-great-nephew"
18264msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1758
18267msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18268msgid "great-great-nephew"
18269msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1774
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18273msgid "great-great-nephew/niece"
18274msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1778
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18278msgid "great-great-nephew/niece"
18279msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1781
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18283msgid "great-great-nephew/niece"
18284msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1763
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18288msgid "great-great-niece"
18289msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1767
18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18293msgid "great-great-niece"
18294msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1770
18297msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18298msgid "great-great-niece"
18299msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1578
18302msgctxt "great-grandfather’s brother"
18303msgid "great-great-uncle"
18304msgstr "praprastrýc"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1582
18307msgctxt "great-grandmother’s brother"
18308msgid "great-great-uncle"
18309msgstr "praprastrýc"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1585
18312msgctxt "great-grandparent’s brother"
18313msgid "great-great-uncle"
18314msgstr "praprastrýc"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:934
18317msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18318msgid "great-nephew"
18319msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:954
18322msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18323msgid "great-nephew"
18324msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:972
18327msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18328msgid "great-nephew"
18329msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1254
18332msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18333msgid "great-nephew"
18334msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1274
18337msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18338msgid "great-nephew"
18339msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1298
18342msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18343msgid "great-nephew"
18344msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:937
18347msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18348msgid "great-nephew"
18349msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:957
18352msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18353msgid "great-nephew"
18354msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:975
18357msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18358msgid "great-nephew"
18359msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1257
18362msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1277
18367msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1301
18372msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1223
18377msgctxt "sibling’s child’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1231
18382msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1237
18387msgctxt "sibling’s son’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:922
18392msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18393msgid "great-nephew/niece"
18394msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:940
18397msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18398msgid "great-nephew/niece"
18399msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:960
18402msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18403msgid "great-nephew/niece"
18404msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1242
18407msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18408msgid "great-nephew/niece"
18409msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1260
18412msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18413msgid "great-nephew/niece"
18414msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1286
18417msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18418msgid "great-nephew/niece"
18419msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:925
18422msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18423msgid "great-nephew/niece"
18424msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:943
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18428msgid "great-nephew/niece"
18429msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:963
18432msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18433msgid "great-nephew/niece"
18434msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1245
18437msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1263
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1289
18447msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1219
18452msgctxt "sibling’s child’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1225
18457msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1233
18462msgctxt "sibling’s son’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:928
18467msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18468msgid "great-niece"
18469msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:946
18472msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18473msgid "great-niece"
18474msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:966
18477msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18478msgid "great-niece"
18479msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1248
18482msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18483msgid "great-niece"
18484msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1266
18487msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18488msgid "great-niece"
18489msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1292
18492msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18493msgid "great-niece"
18494msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:931
18497msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18498msgid "great-niece"
18499msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:949
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18503msgid "great-niece"
18504msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:969
18507msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18508msgid "great-niece"
18509msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1251
18512msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1269
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1295
18522msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1221
18527msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1227
18532msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1235
18537msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1043
18542msgctxt "father’s father’s brother"
18543msgid "great-uncle"
18544msgstr "prastrýc"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1361
18547msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18548msgid "great-uncle"
18549msgstr "prastrýc"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1055
18552msgctxt "father’s mother’s brother"
18553msgid "great-uncle"
18554msgstr "prastrýc"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1367
18557msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18558msgid "great-uncle"
18559msgstr "prastrýc"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1067
18562msgctxt "father’s parent’s brother"
18563msgid "great-uncle"
18564msgstr "prastrýc"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1373
18567msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18568msgid "great-uncle"
18569msgstr "prastrýc"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1123
18572msgctxt "mother’s father’s brother"
18573msgid "great-uncle"
18574msgstr "prastrýc"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1379
18577msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18578msgid "great-uncle"
18579msgstr "prastrýc"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1141
18582msgctxt "mother’s mother’s brother"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr "prastrýc"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1385
18587msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "prastrýc"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1153
18592msgctxt "mother’s parent’s brother"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "prastrýc"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1391
18597msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "prastrýc"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1175
18602msgctxt "parent’s father’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "prastrýc"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1397
18607msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "prastrýc"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1187
18612msgctxt "parent’s mother’s brother"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "prastrýc"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1403
18617msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "prastrýc"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1199
18622msgctxt "parent’s parent’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "prastrýc"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1409
18627msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "prastrýc"
18630
18631#. I18N: layout option for the fan chart
18632#: app/Module/FanChartModule.php:553
18633msgid "half circle"
18634msgstr "půlkruh"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:801
18637msgctxt "father’s son"
18638msgid "half-brother"
18639msgstr "polorodý bratr"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:839
18642msgctxt "mother’s son"
18643msgid "half-brother"
18644msgstr "polorodý bratr"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:857
18647msgctxt "parent’s son"
18648msgid "half-brother"
18649msgstr "polorodý bratr"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:787
18652msgctxt "father’s child"
18653msgid "half-sibling"
18654msgstr "polorodý sourozenec"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:823
18657msgctxt "mother’s child"
18658msgid "half-sibling"
18659msgstr "polorodý sourozenec"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:843
18662msgctxt "parent’s child"
18663msgid "half-sibling"
18664msgstr "polorodý sourozenec"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:789
18667msgctxt "father’s daughter"
18668msgid "half-sister"
18669msgstr "polorodá sestra"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:825
18672msgctxt "mother’s daughter"
18673msgid "half-sister"
18674msgstr "polorodá sestra"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:845
18677msgctxt "parent’s daughter"
18678msgid "half-sister"
18679msgstr "polorodá sestra"
18680
18681#. I18N: reflexive pronoun
18682#: app/Functions/Functions.php:192
18683msgid "herself"
18684msgstr "ona sama"
18685
18686#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18688msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18689msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18690
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18698msgid "hide"
18699msgstr "skrýt"
18700
18701#. I18N: reflexive pronoun
18702#: app/Functions/Functions.php:189
18703msgid "himself"
18704msgstr "on sám"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:634
18707msgid "husband"
18708msgstr "manžel"
18709
18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18712msgid "immigration name"
18713msgstr "imigrační jméno"
18714
18715#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18717msgctxt "FEMALE"
18718msgid "immigration name"
18719msgstr "imigrační jméno"
18720
18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18723msgctxt "MALE"
18724msgid "immigration name"
18725msgstr "imigrační jméno"
18726
18727#. I18N: A button label.
18728#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18729msgid "import"
18730msgstr "importovat"
18731
18732#. I18N: A button label.
18733#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18734msgid "import file"
18735msgstr "importovat soubor"
18736
18737#. I18N: Gedcom INT dates
18738#: app/Date.php:353
18739#, php-format
18740msgid "interpreted %s (%s)"
18741msgstr "interpretován %s (%s)"
18742
18743#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18745msgid "invert selection"
18746msgstr "převrátit výběr"
18747
18748#. I18N: a month in the French republican calendar
18749#: app/Date/FrenchDate.php:159
18750msgctxt "GENITIVE"
18751msgid "jours complementaires"
18752msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18753
18754#. I18N: a month in the French republican calendar
18755#: app/Date/FrenchDate.php:253
18756msgctxt "INSTRUMENTAL"
18757msgid "jours complementaires"
18758msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18759
18760#. I18N: a month in the French republican calendar
18761#: app/Date/FrenchDate.php:206
18762msgctxt "LOCATIVE"
18763msgid "jours complementaires"
18764msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18765
18766#. I18N: a month in the French republican calendar
18767#: app/Date/FrenchDate.php:112
18768msgctxt "NOMINATIVE"
18769msgid "jours complementaires"
18770msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18771
18772#. I18N: A button label, last page
18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18775#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18776#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18777msgid "last"
18778msgstr "poslední"
18779
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18781msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18782msgid "last"
18783msgstr "poslední"
18784
18785#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18786msgid "left"
18787msgstr "vlevo"
18788
18789#. I18N: Layout option for lists of names
18790#. I18N: An option in a list-box
18791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18792#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18793#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18795#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18796msgid "list"
18797msgstr "seznam"
18798
18799#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18800#, php-format
18801msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18802msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18803
18804#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18806msgid "maiden name"
18807msgstr "jméno za svobodna"
18808
18809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18810msgid "managers"
18811msgstr "správci"
18812
18813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18815msgid "markdown"
18816msgstr "markdown"
18817
18818#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18819msgid "marriage"
18820msgstr "sňatek"
18821
18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18823msgctxt "FEMALE"
18824msgid "married"
18825msgstr "si vzala"
18826
18827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18828msgctxt "MALE"
18829msgid "married"
18830msgstr "si vzal"
18831
18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18834msgid "married name"
18835msgstr "manželské jméno"
18836
18837#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18839msgctxt "FEMALE"
18840msgid "married name"
18841msgstr "manželské jméno"
18842
18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18845msgctxt "MALE"
18846msgid "married name"
18847msgstr "manželské jméno"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:827
18850msgctxt "mother’s father"
18851msgid "maternal grandfather"
18852msgstr "děda (matčina strana)"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:831
18855msgctxt "mother’s mother"
18856msgid "maternal grandmother"
18857msgstr "bába (matčina strana)"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:833
18860msgctxt "mother’s parent"
18861msgid "maternal grandparent"
18862msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18863
18864#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18865#: app/SurnameTradition.php:88
18866msgid "matrilineal"
18867msgstr "mateřsko-rodový"
18868
18869#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18870#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18871#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18872#, php-format
18873msgid "maximum %s day"
18874msgid_plural "maximum %s days"
18875msgstr[0] "maximálně %s den"
18876msgstr[1] "maximálně %s dny"
18877msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18878
18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18884msgid "members"
18885msgstr "členové"
18886
18887#. I18N: Name of a theme.
18888#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18889msgid "minimal"
18890msgstr "minimalistické"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:620
18893msgid "mother"
18894msgstr "matka"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:813
18897msgctxt "husband’s mother"
18898msgid "mother-in-law"
18899msgstr "tchýně"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:893
18902msgctxt "spouse’s mother"
18903msgid "mother-in-law"
18904msgstr "tchýně"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:911
18907msgctxt "wife’s mother"
18908msgid "mother-in-law"
18909msgstr "tchýně"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:899
18912msgctxt "spouse’s parent"
18913msgid "mother/father-in-law"
18914msgstr "tchán/tchýně"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:761
18917msgctxt "brother’s son"
18918msgid "nephew"
18919msgstr "synovec"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1113
18922msgctxt "husband’s brother’s son"
18923msgid "nephew"
18924msgstr "synovec"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1109
18927msgctxt "husband’s sibling’s son"
18928msgid "nephew"
18929msgstr "synovec"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1111
18932msgctxt "husband’s sister’s son"
18933msgid "nephew"
18934msgstr "synovec"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:865
18937msgctxt "sibling’s son"
18938msgid "nephew"
18939msgstr "synovec"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:875
18942msgctxt "sister’s son"
18943msgid "nephew"
18944msgstr "synovec"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1353
18947msgctxt "wife’s brother’s son"
18948msgid "nephew"
18949msgstr "synovec"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1349
18952msgctxt "wife’s sibling’s son"
18953msgid "nephew"
18954msgstr "synovec"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1351
18957msgctxt "wife’s sister’s son"
18958msgid "nephew"
18959msgstr "synovec"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:951
18962msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18963msgid "nephew-in-law"
18964msgstr "manžel neteře"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1229
18967msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18968msgid "nephew-in-law"
18969msgstr "manžel neteře"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1271
18972msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18973msgid "nephew-in-law"
18974msgstr "manžel neteře"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:757
18977msgctxt "brother’s child"
18978msgid "nephew/niece"
18979msgstr "synovec/neteř"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1101
18982msgctxt "husband’s brother’s child"
18983msgid "nephew/niece"
18984msgstr "synovec/neteř"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1097
18987msgctxt "husband’s sibling’s child"
18988msgid "nephew/niece"
18989msgstr "synovec/neteř"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1099
18992msgctxt "husband’s sister’s child"
18993msgid "nephew/niece"
18994msgstr "synovec/neteř"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:861
18997msgctxt "sibling’s child"
18998msgid "nephew/niece"
18999msgstr "synovec/neteř"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:869
19002msgctxt "sister’s child"
19003msgid "nephew/niece"
19004msgstr "synovec/neteř"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1341
19007msgctxt "wife’s brother’s child"
19008msgid "nephew/niece"
19009msgstr "synovec/neteř"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1337
19012msgctxt "wife’s sibling’s child"
19013msgid "nephew/niece"
19014msgstr "synovec/neteř"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1339
19017msgctxt "wife’s sister’s child"
19018msgid "nephew/niece"
19019msgstr "synovec/neteř"
19020
19021#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
19022msgid "never"
19023msgstr "nikdy"
19024
19025#. I18N: A button label, next page
19026#: resources/views/individual-page.phtml:79
19027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19028#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19029#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19030#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19032#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19033#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19034#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19040msgid "next"
19041msgstr "další"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:759
19044msgctxt "brother’s daughter"
19045msgid "niece"
19046msgstr "neteř"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1107
19049msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19050msgid "niece"
19051msgstr "neteř"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1103
19054msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19055msgid "niece"
19056msgstr "neteř"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1105
19059msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19060msgid "niece"
19061msgstr "neteř"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:863
19064msgctxt "sibling’s daughter"
19065msgid "niece"
19066msgstr "neteř"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:871
19069msgctxt "sister’s daughter"
19070msgid "niece"
19071msgstr "neteř"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1347
19074msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19075msgid "niece"
19076msgstr "neteř"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1343
19079msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19080msgid "niece"
19081msgstr "neteř"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1345
19084msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19085msgid "niece"
19086msgstr "neteř"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:977
19089msgctxt "brother’s son’s wife"
19090msgid "niece-in-law"
19091msgstr "manželka synovce"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1239
19094msgctxt "sibling’s son’s wife"
19095msgid "niece-in-law"
19096msgstr "manželka synovce"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1303
19099msgctxt "sisters’s son’s wife"
19100msgid "niece-in-law"
19101msgstr "manželka synovce"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:480
19104msgid "ninth cousin"
19105msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:444
19108msgctxt "FEMALE"
19109msgid "ninth cousin"
19110msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19111
19112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19113#: app/Functions/Functions.php:400
19114msgctxt "MALE"
19115msgid "ninth cousin"
19116msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19117
19118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19120#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19122#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19123#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19135#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19136#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19140#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19141#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19146#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19153msgid "no"
19154msgstr "ne"
19155
19156#. I18N: None of the other options
19157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19161msgid "none"
19162msgstr "žádné"
19163
19164#: app/SurnameTradition.php:114
19165msgctxt "Surname tradition"
19166msgid "none"
19167msgstr "žádná"
19168
19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19170msgid "numbers"
19171msgstr "čísla"
19172
19173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19177#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19178#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19186msgid "of"
19187msgstr "z"
19188
19189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19190msgid "on the date of death"
19191msgstr "v den úmrtí"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:624
19194msgid "parent"
19195msgstr "rodič"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:684
19198msgid "partner"
19199msgstr "partner/ka"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:664
19202msgctxt "FEMALE"
19203msgid "partner"
19204msgstr "partnerka"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:644
19207msgctxt "MALE"
19208msgid "partner"
19209msgstr "partner"
19210
19211#: app/SurnameTradition.php:77
19212msgctxt "Surname tradition"
19213msgid "paternal"
19214msgstr "otcovská"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:791
19217msgctxt "father’s father"
19218msgid "paternal grandfather"
19219msgstr "děda (otcova strana)"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:793
19222msgctxt "father’s mother"
19223msgid "paternal grandmother"
19224msgstr "bába (otcova strana)"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:795
19227msgctxt "father’s parent"
19228msgid "paternal grandparent"
19229msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19230
19231#. I18N: A system where children take their father’s surname
19232#: app/SurnameTradition.php:84
19233msgid "patrilineal"
19234msgstr "otcovsko-rodový"
19235
19236#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19238msgid "pending"
19239msgstr "čeká"
19240
19241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19242msgid "percentage"
19243msgstr "procento"
19244
19245#. I18N: A button label.
19246#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19247msgid "preview"
19248msgstr "Náhled"
19249
19250#. I18N: A button label, previous page
19251#: resources/views/individual-page.phtml:75
19252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19253#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19254#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19264msgid "previous"
19265msgstr "předchozí"
19266
19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19269msgid "primary evidence"
19270msgstr "hlavní důkaz"
19271
19272#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19274msgid "questionable evidence"
19275msgstr "sporný důkaz"
19276
19277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19279msgid "records"
19280msgstr "záznamy"
19281
19282#: resources/views/family-page.phtml:21
19283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19284#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19285#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19286#: resources/views/source-page.phtml:16
19287msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19288msgid "reject"
19289msgstr "odmítnout"
19290
19291#: resources/views/family-page.phtml:15
19292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19293#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19294#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19295#: resources/views/source-page.phtml:10
19296msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19297msgid "reject"
19298msgstr "odmítnout"
19299
19300#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19301#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19302msgid "rejected"
19303msgstr "odmítnuta"
19304
19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19307msgid "religious name"
19308msgstr "náboženské jméno"
19309
19310#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19312msgctxt "FEMALE"
19313msgid "religious name"
19314msgstr "náboženské jméno"
19315
19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19318msgctxt "MALE"
19319msgid "religious name"
19320msgstr "náboženské jméno"
19321
19322#. I18N: A button label.
19323#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19324msgid "replace"
19325msgstr "nahradit"
19326
19327#. I18N: A button label.
19328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19330#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19332#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19333msgid "reset"
19334msgstr "vynulovat"
19335
19336#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19337msgid "right"
19338msgstr "vpravo"
19339
19340#. I18N: A button label.
19341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19342#: resources/views/admin/components.phtml:133
19343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19346#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19352#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19354#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19356#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19359#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19360#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19361#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19362#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19364#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19365#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19366#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19367#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19370#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19372#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19373#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19375#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19378#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19379#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19380msgid "save"
19381msgstr "uložit"
19382
19383#. I18N: A button label.
19384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19386#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19388#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19390msgid "search"
19391msgstr "hledat"
19392
19393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19394#: app/Functions/Functions.php:562
19395#, php-format
19396msgid "second %s"
19397msgstr "druhý %s"
19398
19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19400#: app/Functions/Functions.php:540
19401#, php-format
19402msgctxt "FEMALE"
19403msgid "second %s"
19404msgstr "druhá %s"
19405
19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19407#: app/Functions/Functions.php:517
19408#, php-format
19409msgctxt "MALE"
19410msgid "second %s"
19411msgstr "druhý %s"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:466
19414msgid "second cousin"
19415msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:430
19418msgctxt "FEMALE"
19419msgid "second cousin"
19420msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19421
19422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19423#: app/Functions/Functions.php:379
19424msgctxt "MALE"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1470
19429msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1462
19434msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1466
19439msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1494
19444msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1486
19449msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1490
19454msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1482
19459msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1474
19464msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1478
19469msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1506
19474msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1498
19479msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1502
19484msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1530
19489msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1522
19494msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1526
19499msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1518
19504msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1510
19509msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1514
19514msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1542
19519msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1534
19524msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1538
19529msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1566
19534msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1558
19539msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1562
19544msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1554
19549msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1546
19554msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1550
19559msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19562
19563#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19564#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19565msgid "secondary evidence"
19566msgstr "druhotný důkaz"
19567
19568#. I18N: select all (of the family trees)
19569#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19570#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19571msgid "select all"
19572msgstr "vybrat vše"
19573
19574#. I18N: select none (of the family trees)
19575#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19577msgid "select none"
19578msgstr "nevybrat žádné"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:617
19581msgid "self"
19582msgstr "já"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:476
19585msgid "seventh cousin"
19586msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:440
19589msgctxt "FEMALE"
19590msgid "seventh cousin"
19591msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19592
19593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19594#: app/Functions/Functions.php:394
19595msgctxt "MALE"
19596msgid "seventh cousin"
19597msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19598
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19607#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19608msgid "show"
19609msgstr "zobrazit"
19610
19611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19612msgid "show the chart"
19613msgstr "ukaž graf"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:753
19616msgid "sibling"
19617msgstr "sourozenec"
19618
19619#. I18N: A button label.
19620#: resources/views/login-page.phtml:56
19621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19622msgid "sign in"
19623msgstr "přihlásit se"
19624
19625#. I18N: A button label.
19626#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19627msgid "sign out"
19628msgstr "odhlásit se"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:732
19631msgid "sister"
19632msgstr "sestra"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:763
19635msgctxt "brother’s wife"
19636msgid "sister-in-law"
19637msgstr "švagrová"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:983
19640msgctxt "brother’s wife’s sister"
19641msgid "sister-in-law"
19642msgstr "švagrová"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:1093
19645msgctxt "husband’s brother’s wife"
19646msgid "sister-in-law"
19647msgstr "švagrová"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:817
19650msgctxt "husband’s sister"
19651msgid "sister-in-law"
19652msgstr "švagrová"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:1283
19655msgctxt "sister’s husband’s sister"
19656msgid "sister-in-law"
19657msgstr "švagrová"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:895
19660msgctxt "spouse’s sister"
19661msgid "sister-in-law"
19662msgstr "švagrová"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:1333
19665msgctxt "wife’s brother’s wife"
19666msgid "sister-in-law"
19667msgstr "švagrová"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:915
19670msgctxt "wife’s sister"
19671msgid "sister-in-law"
19672msgstr "švagrová"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:474
19675msgid "sixth cousin"
19676msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:438
19679msgctxt "FEMALE"
19680msgid "sixth cousin"
19681msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19682
19683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19684#: app/Functions/Functions.php:391
19685msgctxt "MALE"
19686msgid "sixth cousin"
19687msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:686
19690msgid "son"
19691msgstr "syn"
19692
19693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19694msgid "son of"
19695msgstr "syn od"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:769
19698msgctxt "child’s husband"
19699msgid "son-in-law"
19700msgstr "zeť"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:781
19703msgctxt "daughter’s husband"
19704msgid "son-in-law"
19705msgstr "zeť"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1021
19708msgctxt "daughter’s husband’s father"
19709msgid "son-in-law’s father"
19710msgstr "zeťův otec"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1023
19713msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19714msgid "son-in-law’s mother"
19715msgstr "zeťova matka"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1025
19718msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19719msgid "son-in-law’s parent"
19720msgstr "zeťův rodič"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:773
19723msgctxt "child’s spouse"
19724msgid "son/daughter-in-law"
19725msgstr "zeť/snacha"
19726
19727#. I18N: An option in a list-box
19728#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19730#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19731msgid "sort by date"
19732msgstr "seřadit podle data"
19733
19734#. I18N: A button label.
19735#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19743msgid "sort by date of birth"
19744msgstr "seřadit podle data narození"
19745
19746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19748#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19750msgid "sort by date of death"
19751msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19752
19753#. I18N: A button label.
19754#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19756msgid "sort by date of marriage"
19757msgstr "seřadit podle data sňatku"
19758
19759#. I18N: An option in a list-box
19760#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19761msgid "sort by date, newest first"
19762msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19763
19764#. I18N: An option in a list-box
19765#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19766msgid "sort by date, oldest first"
19767msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19768
19769#. I18N: An option in a list-box
19770#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19775#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19776#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19782msgid "sort by name"
19783msgstr "seřadit podle jména"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:674
19786msgid "spouse"
19787msgstr "partner"
19788
19789#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19790#: app/Services/MailService.php:219
19791msgid "ssl"
19792msgstr "SSL"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1091
19795msgctxt "father’s wife’s son"
19796msgid "step-brother"
19797msgstr "nevlastní bratr"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:1139
19800msgctxt "mother’s husband’s son"
19801msgid "step-brother"
19802msgstr "nevlastní bratr"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:1217
19805msgctxt "parent’s spouse’s son"
19806msgid "step-brother"
19807msgstr "nevlastní bratr"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:807
19810msgctxt "husband’s child"
19811msgid "step-child"
19812msgstr "nevlastní dítě"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:887
19815msgctxt "spouse’s child"
19816msgid "step-child"
19817msgstr "nevlastní dítě"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:905
19820msgctxt "wife’s child"
19821msgid "step-child"
19822msgstr "nevlastní dítě"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:809
19825msgctxt "husband’s daughter"
19826msgid "step-daughter"
19827msgstr "nevlastní dcera"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:889
19830msgctxt "spouse’s daughter"
19831msgid "step-daughter"
19832msgstr "nevlastní dcera"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:907
19835msgctxt "wife’s daughter"
19836msgid "step-daughter"
19837msgstr "nevlastní dcera"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:829
19840msgctxt "mother’s husband"
19841msgid "step-father"
19842msgstr "otčím"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:803
19845msgctxt "father’s wife"
19846msgid "step-mother"
19847msgstr "macecha"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:859
19850msgctxt "parent’s spouse"
19851msgid "step-parent"
19852msgstr "nevlastní rodič"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1087
19855msgctxt "father’s wife’s child"
19856msgid "step-sibling"
19857msgstr "nevlastní sourozenec"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1135
19860msgctxt "mother’s husband’s child"
19861msgid "step-sibling"
19862msgstr "nevlastní sourozenec"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1213
19865msgctxt "parent’s spouse’s child"
19866msgid "step-sibling"
19867msgstr "nevlastní sourozenec"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1089
19870msgctxt "father’s wife’s daughter"
19871msgid "step-sister"
19872msgstr "nevlastní sestra"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1137
19875msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19876msgid "step-sister"
19877msgstr "nevlastní sestra"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:1215
19880msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19881msgid "step-sister"
19882msgstr "nevlastní sestra"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:819
19885msgctxt "husband’s son"
19886msgid "step-son"
19887msgstr "nevlastní syn"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:897
19890msgctxt "spouse’s son"
19891msgid "step-son"
19892msgstr "nevlastní syn"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:917
19895msgctxt "wife’s son"
19896msgid "step-son"
19897msgstr "nevlastní syn"
19898
19899#. I18N: Layout option for lists of names
19900#. I18N: An option in a list-box
19901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19902#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19904#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19905#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19906msgid "table"
19907msgstr "tabulka"
19908
19909#. I18N: Layout option for lists of names
19910#. I18N: An option in a list-box
19911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19913msgid "tag cloud"
19914msgstr "množina tagů"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:482
19917msgid "tenth cousin"
19918msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:446
19921msgctxt "FEMALE"
19922msgid "tenth cousin"
19923msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
19924
19925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19926#: app/Functions/Functions.php:403
19927msgctxt "MALE"
19928msgid "tenth cousin"
19929msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
19930
19931#. I18N: [you should check that:] ...
19932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19933msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19934msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
19935
19936#. I18N: [you should check that:] ...
19937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19938msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19939msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
19940
19941#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19942#: app/Functions/Functions.php:195
19943msgid "themself"
19944msgstr "oni sami"
19945
19946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19947#: app/Functions/Functions.php:565
19948#, php-format
19949msgid "third %s"
19950msgstr "třetí %s"
19951
19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19953#: app/Functions/Functions.php:543
19954#, php-format
19955msgctxt "FEMALE"
19956msgid "third %s"
19957msgstr "třetí %s"
19958
19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19960#: app/Functions/Functions.php:520
19961#, php-format
19962msgctxt "MALE"
19963msgid "third %s"
19964msgstr "třetí %s"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:468
19967msgid "third cousin"
19968msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:432
19971msgctxt "FEMALE"
19972msgid "third cousin"
19973msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
19974
19975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19976#: app/Functions/Functions.php:382
19977msgctxt "MALE"
19978msgid "third cousin"
19979msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:488
19982msgid "thirteenth cousin"
19983msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:452
19986msgctxt "FEMALE"
19987msgid "thirteenth cousin"
19988msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
19989
19990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19991#: app/Functions/Functions.php:412
19992msgctxt "MALE"
19993msgid "thirteenth cousin"
19994msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
19995
19996#. I18N: layout option for the fan chart
19997#: app/Module/FanChartModule.php:555
19998msgid "three-quarter circle"
19999msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20000
20001#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20002#: app/Services/MailService.php:221
20003msgid "tls"
20004msgstr "TLS"
20005
20006#. I18N: Gedcom TO dates
20007#: app/Date.php:369
20008#, php-format
20009msgid "to %s"
20010msgstr "do %s"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:486
20013msgid "twelfth cousin"
20014msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:450
20017msgctxt "FEMALE"
20018msgid "twelfth cousin"
20019msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20020
20021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20022#: app/Functions/Functions.php:409
20023msgctxt "MALE"
20024msgid "twelfth cousin"
20025msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:698
20028msgid "twin brother"
20029msgstr "dvojče (bratr)"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:740
20032msgid "twin sibling"
20033msgstr "dvojče (sourozenec)"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:719
20036msgid "twin sister"
20037msgstr "dvojče (sestra)"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:785
20040msgctxt "father’s brother"
20041msgid "uncle"
20042msgstr "strýc"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:1083
20045msgctxt "father’s sister’s husband"
20046msgid "uncle"
20047msgstr "strýc"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:821
20050msgctxt "mother’s brother"
20051msgid "uncle"
20052msgstr "strýc"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:1169
20055msgctxt "mother’s sister’s husband"
20056msgid "uncle"
20057msgstr "strýc"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:841
20060msgctxt "parent’s brother"
20061msgid "uncle"
20062msgstr "strýc"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:1211
20065msgctxt "parent’s sister’s husband"
20066msgid "uncle"
20067msgstr "strýc"
20068
20069#: app/Place.php:202
20070msgid "unknown"
20071msgstr "neznámý"
20072
20073#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20074msgctxt "unknown family"
20075msgid "unknown"
20076msgstr "neznámá"
20077
20078#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20079msgid "unlimited"
20080msgstr "bez omezení"
20081
20082#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20083#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20084msgid "unreliable evidence"
20085msgstr "nespolehlivý důkaz"
20086
20087#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20088msgid "up"
20089msgstr "nahoru"
20090
20091#. I18N: A button label.
20092#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20093#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20095msgid "update"
20096msgstr "Aktualizovat"
20097
20098#. I18N: A button label.
20099#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20100msgid "upload"
20101msgstr "nahrát"
20102
20103#. I18N: A button label.
20104#: resources/views/branches-page.phtml:40
20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20115#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20116msgid "view"
20117msgstr "zobrazit"
20118
20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20124msgid "visitors"
20125msgstr "návštěvníci"
20126
20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20129msgctxt "FEMALE"
20130msgid "was born"
20131msgstr "se narodila"
20132
20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20135msgctxt "MALE"
20136msgid "was born"
20137msgstr "se narodil"
20138
20139#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20140msgid "webtrees"
20141msgstr "webtrees"
20142
20143#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20144msgid "webtrees message"
20145msgstr "Zpráva webtrees"
20146
20147#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20148msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20149msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20150
20151#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20153msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20154msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20155
20156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20157msgid "webtrees sends emails with no storage"
20158msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20159
20160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20161msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20162msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20163
20164#: app/Functions/Functions.php:654
20165msgid "wife"
20166msgstr "manželka"
20167
20168#. I18N: Name of a theme.
20169#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20170msgid "xenea"
20171msgstr "xenea"
20172
20173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20174msgid "years"
20175msgstr "roky"
20176
20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20195#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20212msgid "yes"
20213msgstr "ano"
20214
20215#. I18N: [you should check that:] ...
20216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20217msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20218msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:702
20221msgid "younger brother"
20222msgstr "mladší bratr"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:744
20225msgid "younger sibling"
20226msgstr "mladší sourozenec"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:723
20229msgid "younger sister"
20230msgstr "mladší sestra"
20231
20232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20235#, php-format
20236msgid "±%s year"
20237msgid_plural "±%s years"
20238msgstr[0] "±%s rok"
20239msgstr[1] "±%s roky"
20240msgstr[2] "±%s let"
20241
20242#: app/Individual.php:1268
20243#, php-format
20244msgid "“%s”"
20245msgstr "„%s“"
20246
20247#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20249#, php-format
20250msgid "“%s” has been deleted."
20251msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20252
20253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20254#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20256msgid "…"
20257msgstr "…"
20258
20259#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20262msgctxt "Unknown given name"
20263msgid "…"
20264msgstr "…"
20265
20266#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20270msgctxt "Unknown surname"
20271msgid "…"
20272msgstr "…"
20273
20274#~ msgid " per gender"
20275#~ msgstr " na pohlaví"
20276
20277#~ msgid " per time period"
20278#~ msgstr " za časové období"
20279
20280#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20281#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20282#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20283#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20284#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20285
20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20288#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20289#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20290#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20291
20292#~ msgid "%s day ago"
20293#~ msgid_plural "%s days ago"
20294#~ msgstr[0] "včera"
20295#~ msgstr[1] "před %s dny"
20296#~ msgstr[2] "před %s dny"
20297
20298#~ msgid "%s family tree"
20299#~ msgid_plural "%s family trees"
20300#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20301#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20302#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20303
20304#~ msgid "%s hour ago"
20305#~ msgid_plural "%s hours ago"
20306#~ msgstr[0] "před hodinou"
20307#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20308#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20309
20310#~ msgid "%s individual is private."
20311#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20312#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20313#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20314#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20315
20316#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20317#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20318
20319#~ msgid "%s minute ago"
20320#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20321#~ msgstr[0] "před minutou"
20322#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20323#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20324
20325#~ msgid "%s month ago"
20326#~ msgid_plural "%s months ago"
20327#~ msgstr[0] "před měsícem"
20328#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20329#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20330
20331#~ msgid "%s second ago"
20332#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20333#~ msgstr[0] "před sekundou"
20334#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20335#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20336
20337#~ msgid "%s year ago"
20338#~ msgid_plural "%s years ago"
20339#~ msgstr[0] "před rokem"
20340#~ msgstr[1] "před %s lety"
20341#~ msgstr[2] "před %s lety"
20342
20343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20344#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20345
20346#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20347#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20348
20349#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20350#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20351
20352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20353#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20354
20355#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20356#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20357
20358#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20359#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20360
20361#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20362#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20363
20364#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20365#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20366
20367#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20368#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20369
20370#~ msgid "A.M."
20371#~ msgstr "Dopoledne"
20372
20373#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20374#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20375
20376#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20377#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20378
20379#~ msgid "API key"
20380#~ msgstr "Klíč API"
20381
20382#~ msgid "Acadia"
20383#~ msgstr "Acadia"
20384
20385#~ msgid "Add a blank row"
20386#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20387
20388#~ msgid "Add a child to this family"
20389#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20390
20391#~ msgid "Add a geographic location"
20392#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20393
20394#~ msgid "Add a husband to this family"
20395#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20396
20397#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20398#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20399
20400#~ msgid "Add a spouse"
20401#~ msgstr "Přidat partnera"
20402
20403#~ msgid "Add a wife to this family"
20404#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20405
20406#~ msgid "Add another individual to the chart"
20407#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20408
20409#~ msgid "Add links"
20410#~ msgstr "Přidat odkazy"
20411
20412#~ msgid "Add to favorites"
20413#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20414
20415#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20416#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20417
20418#~ msgid "Advanced"
20419#~ msgstr "Pokročilé"
20420
20421#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20422#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20423
20424#~ msgid "Age of item"
20425#~ msgstr "Stáří položky"
20426
20427#~ msgid "Age related to birth year"
20428#~ msgstr "Věk v roce narození"
20429
20430#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20431#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20432
20433#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20434#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20435
20436#~ msgid "All files have read and write permission."
20437#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20438
20439#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20440#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20441
20442#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20443#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20444
20445#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20446#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20447
20448#~ msgid "Approval of account at %s"
20449#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20450
20451#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20452#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20453
20454#~ msgid "Associates"
20455#~ msgstr "Společníci"
20456
20457#, fuzzy
20458#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20459#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20460
20461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20462#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20463
20464#~ msgid "Available blocks"
20465#~ msgstr "Dostupné bloky"
20466
20467#~ msgid "Basic"
20468#~ msgstr "Základní"
20469
20470#~ msgid "Bearing"
20471#~ msgstr "Azimut"
20472
20473#~ msgid "Body"
20474#~ msgstr "Text:"
20475
20476#~ msgid "Booklet"
20477#~ msgstr "Kniha"
20478
20479#~ msgid "British West Indies"
20480#~ msgstr "British West Indies"
20481
20482#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20483#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20484
20485#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20486#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20487#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20488#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20489#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20490
20491#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20492#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20493
20494#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20495#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20496
20497#~ msgid "Cannot create"
20498#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20499
20500#~ msgid "Cape Colony"
20501#~ msgstr "Cape Colony"
20502
20503#~ msgid "Catalonia"
20504#~ msgstr "Katalánsko"
20505
20506#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20507#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20508
20509#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20510#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20511
20512#~ msgid "Cemeteries"
20513#~ msgstr "Hřbitovy"
20514
20515#~ msgid "Center map here"
20516#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20517
20518#~ msgid "Change"
20519#~ msgstr "Změnit"
20520
20521#~ msgid "Change flag"
20522#~ msgstr "Příznak Změnit"
20523
20524#~ msgid "Change language"
20525#~ msgstr "Změnit jazyk"
20526
20527#~ msgid "Channel Islands"
20528#~ msgstr "Channel Islands"
20529
20530#~ msgid "Check file permissions…"
20531#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20532
20533#~ msgid "Check for custom modules…"
20534#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20535
20536#~ msgid "Check for custom themes…"
20537#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20538
20539#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20540#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20541
20542#~ msgid "Check the settings and try again."
20543#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20544
20545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20546#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20547
20548#~ msgid "Choose: "
20549#~ msgstr "Vyberte: "
20550
20551#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20552#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20553
20554#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20555#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20556
20557#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20558#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20559
20560#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20561#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20562
20563#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20564#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20565
20566#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20567#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20568
20569#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20570#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20571
20572#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20573#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20574
20575#~ msgid "Columns per page"
20576#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20577
20578#~ msgid "Configure"
20579#~ msgstr "Nastavení"
20580
20581#~ msgid "Confirm password"
20582#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20583
20584#~ msgid "Continue adding"
20585#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20586
20587#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20588#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20589
20590#~ msgid "Count"
20591#~ msgstr "Počet"
20592
20593#~ msgid "Countries"
20594#~ msgstr "Země"
20595
20596#~ msgid "Counts "
20597#~ msgstr "Počty "
20598
20599#~ msgid "County"
20600#~ msgstr "Kraj"
20601
20602#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20603#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20604
20605#~ msgid "Create a website access rule"
20606#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20607
20608#~ msgid "Current"
20609#~ msgstr "Současný"
20610
20611#~ msgid "Custom tags"
20612#~ msgstr "Vlastní tagy"
20613
20614#~ msgid "Custom theme"
20615#~ msgstr "Vlastní téma"
20616
20617#~ msgid "Czechoslovakia"
20618#~ msgstr "Československo"
20619
20620#~ msgid "Dashboard"
20621#~ msgstr "Ovládací panel"
20622
20623#~ msgid "Database and table names"
20624#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20625
20626#~ msgid "Default"
20627#~ msgstr "Výchozí"
20628
20629#~ msgid "Default map type"
20630#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20631
20632#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20633#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20634
20635#~ msgid "Default pedigree generations"
20636#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20637
20638#~ msgid "Delete temporary files…"
20639#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20640
20641#~ msgid "Description unavailable"
20642#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20643
20644#~ msgid "Desired password"
20645#~ msgstr "Požadované heslo"
20646
20647#~ msgid "Desired username"
20648#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20649
20650#~ msgid "Disable these modules"
20651#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20652
20653#~ msgid "Disable these themes"
20654#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20655
20656#~ msgid "Display all"
20657#~ msgstr "Zobrazit vše"
20658
20659#~ msgid "Display map coordinates"
20660#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20661
20662#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20663#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20664
20665#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20666#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20667
20668#~ msgid "Download geographic data"
20669#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20670
20671#~ msgid "Earliest birth year"
20672#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20673
20674#~ msgid "Earliest death year"
20675#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20676
20677#~ msgid "Edit a website access rule"
20678#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20679
20680#~ msgid "Edit media"
20681#~ msgstr "Upravit média"
20682
20683#~ msgid "Edit the details"
20684#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20685
20686#~ msgid "Edit the media object"
20687#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20688
20689#~ msgid "Edit the note"
20690#~ msgstr "Upravit poznámku"
20691
20692#~ msgid "Edit the repository"
20693#~ msgstr "Upravit repozitář"
20694
20695#~ msgid "Edit the source"
20696#~ msgstr "Upravit pramen"
20697
20698#~ msgid "Eire"
20699#~ msgstr "Irsko"
20700
20701#~ msgid "Elevation"
20702#~ msgstr "Nadmořská výška"
20703
20704#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20705#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20706
20707#~ msgid "Embedded variable"
20708#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20709
20710#~ msgid "End IP address"
20711#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20712
20713#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20714#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20715
20716#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20717#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20718
20719#~ msgid "Enter report values"
20720#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20721
20722#~ msgid "FAQ position"
20723#~ msgstr "Umístění FAQ"
20724
20725#~ msgid "FAQ visibility"
20726#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20727
20728#~ msgid "Family ID prefix"
20729#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20730
20731#~ msgid "Family group information"
20732#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20733
20734#~ msgid "Family list"
20735#~ msgstr "Seznam rodin"
20736
20737#~ msgid "File containing places (CSV)"
20738#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20739
20740#~ msgid "Find a fact or event"
20741#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20742
20743#~ msgid "Find a family"
20744#~ msgstr "Hledat rodinu"
20745
20746#~ msgid "Find a media object"
20747#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20748
20749#~ msgid "Find a place"
20750#~ msgstr "Hledat místo"
20751
20752#~ msgid "Find a repository"
20753#~ msgstr "Najít repozitář"
20754
20755#~ msgid "Find a shared note"
20756#~ msgstr "Hledat poznámku"
20757
20758#~ msgid "Find an individual"
20759#~ msgstr "Hledat osobu"
20760
20761#~ msgid "Gender icon on charts"
20762#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20763
20764#~ msgid "Get an API key from Google."
20765#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20766
20767#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20768#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20769
20770#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20771#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20772
20773#~ msgid "Google Street View™"
20774#~ msgstr "Google Street View™"
20775
20776#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20777#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20778
20779#~ msgid "Grandparents"
20780#~ msgstr "Prarodiče"
20781
20782#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20783#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20784
20785#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20786#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20787
20788#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20789#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20790
20791#~ msgid "Highest population"
20792#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20793
20794#~ msgid "Historical facts"
20795#~ msgstr "Historické údaje"
20796
20797#~ msgid "House"
20798#~ msgstr "Dům"
20799
20800#~ msgid "Hybrid"
20801#~ msgstr "Hybridní"
20802
20803#~ msgid "Icon"
20804#~ msgstr "Ikona"
20805
20806#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20807#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20808
20809#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20810#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20811
20812#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20813#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20814
20815#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20816#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20817
20818#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20819#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20820
20821#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20822#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20823
20824#~ msgid "Include fully matched places"
20825#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20826
20827#~ msgid "Individual ID prefix"
20828#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20829
20830#~ msgid "Individual distribution"
20831#~ msgstr "Rozmístění osob"
20832
20833#~ msgid "Individual list"
20834#~ msgstr "Seznam osob"
20835
20836#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20837#~ msgstr "Byla použita následující data."
20838
20839#~ msgid "Installation folder"
20840#~ msgstr "Instalační složka"
20841
20842#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20843#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
20844
20845#~ msgid "Keep"
20846#~ msgstr "Zachovat"
20847
20848#~ msgid "Keep link in list"
20849#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
20850
20851#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20852#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
20853
20854#~ msgid "Latest birth year"
20855#~ msgstr "Rok posledního narození"
20856
20857#~ msgid "Latest death year"
20858#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
20859
20860#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20861#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
20862
20863#~ msgctxt "paper size"
20864#~ msgid "Legal"
20865#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20866
20867#~ msgid "Limit"
20868#~ msgstr "Omezení"
20869
20870#~ msgid "Limit display by"
20871#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
20872
20873#~ msgid "Link to an existing media object"
20874#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
20875
20876#~ msgid "Login ID"
20877#~ msgstr "Login ID"
20878
20879#~ msgid "Longevity versus time"
20880#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
20881
20882#~ msgid "Lost password request"
20883#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
20884
20885#~ msgid "Lowest population"
20886#~ msgstr "Nejnižší populace"
20887
20888#~ msgid "Main section blocks"
20889#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
20890
20891#~ msgid "Manage the links"
20892#~ msgstr "Spravovat odkazy"
20893
20894#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20895#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
20896
20897#~ msgid "Match calendar"
20898#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
20899
20900#~ msgid "Max"
20901#~ msgstr "Max"
20902
20903#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20904#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
20905
20906#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20907#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
20908
20909#~ msgid "Media ID prefix"
20910#~ msgstr "ID prefix pro média"
20911
20912#~ msgid "Media contains"
20913#~ msgstr "Média obsahují"
20914
20915#~ msgid "Memory limit"
20916#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
20917
20918#~ msgid "Midnight"
20919#~ msgstr "Půlnoc"
20920
20921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20922#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
20923
20924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20925#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
20926
20927#~ msgid "Moderate pending changes"
20928#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
20929
20930#~ msgid "Move left"
20931#~ msgstr "Přesunout doleva"
20932
20933#~ msgid "Move right"
20934#~ msgstr "Přesunout doprava"
20935
20936#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20937#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
20938
20939#~ msgid "MySQL variables"
20940#~ msgstr "Proměnné MySQL"
20941
20942#~ msgid "Name contains"
20943#~ msgstr "Jméno obsahuje"
20944
20945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20946#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
20947
20948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20949#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
20950
20951#~ msgid "Neighborhood"
20952#~ msgstr "Blízké okolí"
20953
20954#~ msgid "Netherlands Antilles"
20955#~ msgstr "Nizozemské Antily"
20956
20957#~ msgid "Neutral Zone"
20958#~ msgstr "Neutrální území"
20959
20960#~ msgid "No ancestors in the database."
20961#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
20962
20963#~ msgid "No custom modules are enabled."
20964#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
20965
20966#~ msgid "No custom themes are enabled."
20967#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
20968
20969#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20970#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
20971
20972#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20973#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
20974
20975#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20976#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20977#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
20978#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
20979#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
20980
20981#~ msgid "No limit"
20982#~ msgstr "Bez omezení"
20983
20984#~ msgid "No map data exists for this individual"
20985#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
20986
20987#~ msgid "No media file was provided."
20988#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
20989
20990#~ msgid "No places found"
20991#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
20992
20993#~ msgid "Nobody at all"
20994#~ msgstr "Nikdo"
20995
20996#~ msgid "Noon"
20997#~ msgstr "Poledne"
20998
20999#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21000#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21001
21002#~ msgid "Note ID prefix"
21003#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21004
21005#~ msgid "Number of generations"
21006#~ msgstr "Počet generací"
21007
21008#~ msgid "Number of items"
21009#~ msgstr "Počet položek"
21010
21011#~ msgid "Number of items to show"
21012#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21013
21014#~ msgid "Oldest at bottom"
21015#~ msgstr "Nejstarší dole"
21016
21017#~ msgid "Oldest at top"
21018#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21019
21020#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21021#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21022
21023#~ msgid "Order"
21024#~ msgstr "Řazení"
21025
21026#~ msgid "Other folder… please type in"
21027#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21028
21029#~ msgid "Others"
21030#~ msgstr "Ostatní"
21031
21032#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21033#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21034
21035#~ msgid "Own charts"
21036#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21037
21038#~ msgid "P.M."
21039#~ msgstr "Odpoledne"
21040
21041#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21042#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21043
21044#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21045#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21046
21047#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21048#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21049
21050#~ msgid "PHP time limit"
21051#~ msgstr "Časový limit PHP"
21052
21053#~ msgid "Passwords do not match."
21054#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21055
21056#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21057#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21058
21059#~ msgid "Pedigree of %s"
21060#~ msgstr "Vývod: %s"
21061
21062#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21063#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21064
21065#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21066#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21067
21068#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21069#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21070
21071#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21072#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21073
21074#~ msgid "Place check"
21075#~ msgstr "Kontrola místa"
21076
21077#~ msgid "Place contains"
21078#~ msgstr "Místo obsahuje"
21079
21080#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21081#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21082
21083#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21084#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21085
21086#~ msgid "Places found"
21087#~ msgstr "Nalezená místa"
21088
21089#~ msgid "Places in %s"
21090#~ msgstr "Místa v %s"
21091
21092#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21093#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21094
21095#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21096#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21097
21098#~ msgid "Please enter a message subject."
21099#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21100
21101#~ msgid "Please enter more than one character."
21102#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21103
21104#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21105#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21106
21107#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21108#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21109
21110#~ msgid "Precision"
21111#~ msgstr "Přesnost"
21112
21113#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21114#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21115
21116#~ msgid "Prefixes"
21117#~ msgstr "Předpony"
21118
21119#~ msgid "README documentation"
21120#~ msgstr "README dokumentace"
21121
21122#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21123#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21124
21125#~ msgid "Redraw map"
21126#~ msgstr "Překreslit mapu"
21127
21128#~ msgid "Remove flag"
21129#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21130
21131#~ msgid "Remove link from list"
21132#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21133
21134#~ msgid "Replace"
21135#~ msgstr "Nahradit"
21136
21137#~ msgid "Repositories found"
21138#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21139
21140#~ msgid "Repository ID prefix"
21141#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21142
21143#~ msgid "Repository contains"
21144#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21145
21146#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21147#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21148
21149#~ msgid "Resulting value"
21150#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21151
21152#~ msgid "Right section blocks"
21153#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21154
21155#~ msgid "Rule"
21156#~ msgstr "Pravidlo"
21157
21158#~ msgid "Satellite"
21159#~ msgstr "Družice"
21160
21161#~ msgid "Search engine"
21162#~ msgstr "Vyhledávač"
21163
21164#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21165#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21166
21167#~ msgid "Search globally"
21168#~ msgstr "Hledat globálně"
21169
21170#~ msgid "Search locally"
21171#~ msgstr "Hledat lokálně"
21172
21173#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21174#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21175
21176#~ msgid "Select chart type"
21177#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21178
21179#~ msgid "Select events"
21180#~ msgstr "Vybrat události"
21181
21182#~ msgid "Select flag"
21183#~ msgstr "Příznak Označit"
21184
21185#~ msgid "Select the desired count interval"
21186#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21187
21188#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21189#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21190
21191#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21192#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21193
21194#~ msgid "Send broadcast messages"
21195#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21196
21197#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21198#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21199
21200#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21201#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21202
21203#~ msgid "Session timeout"
21204#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21205
21206#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21207#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21208
21209#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21210#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21211
21212#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21213#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21214
21215#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21216#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21217
21218#~ msgid "Shared note contains"
21219#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21220
21221#~ msgid "Shared notes found"
21222#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21223
21224#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21225#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21226
21227#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21228#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21229
21230#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21231#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21232
21233#~ msgid "Show all tags"
21234#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21235
21236#~ msgid "Show chart details by default"
21237#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21238
21239#~ msgid "Show common surnames"
21240#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21241
21242#~ msgid "Show cousins"
21243#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21244
21245#~ msgid "Show date differences"
21246#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21247
21248#~ msgid "Show details"
21249#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21250
21251#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21252#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21253
21254#~ msgid "Show images"
21255#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21256
21257#~ msgid "Show inactive places"
21258#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21259
21260#~ msgid "Show lifespans"
21261#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21262
21263#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21264#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21265
21266#~ msgid "Show only the selected tags"
21267#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21268
21269#~ msgid "Show places in hierarchy"
21270#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21271
21272#~ msgid "Show related individuals/families"
21273#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21274
21275#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21276#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21277
21278#~ msgid "Sicily"
21279#~ msgstr "Sicílie"
21280
21281#~ msgid "Sign-in URL"
21282#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21283
21284#~ msgid "Signed-in as "
21285#~ msgstr "Přihlášen jako "
21286
21287#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21288#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21289
21290#~ msgid "Site preferences"
21291#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21292
21293#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21294#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21295
21296#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21297#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21298
21299#~ msgid "Source ID prefix"
21300#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21301
21302#~ msgid "Source contains"
21303#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21304
21305#~ msgid "Standard"
21306#~ msgstr "Standardní"
21307
21308#~ msgid "Start IP address"
21309#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21310
21311#~ msgid "Start at parents"
21312#~ msgstr "Začít u rodičů"
21313
21314#~ msgid "Statistics chart"
21315#~ msgstr "Graf četnosti"
21316
21317#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21318#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21319
21320#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21321#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21322
21323#~ msgid "Subdivision"
21324#~ msgstr "Další členění"
21325
21326#~ msgid "Suffixes"
21327#~ msgstr "Přípony"
21328
21329#~ msgid "System settings"
21330#~ msgstr "Nastavení systému"
21331
21332#~ msgid "Tag"
21333#~ msgstr "Popisek"
21334
21335#~ msgid "Terrain"
21336#~ msgstr "Krajina"
21337
21338#~ msgid "The FAQ list is empty."
21339#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21340
21341#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21342#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21343
21344#~ msgid "The database reported the following error message:"
21345#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21346
21347#~ msgid "The details of this family are private."
21348#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21349
21350#~ msgid "The details of this individual are private."
21351#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21352
21353#~ msgid "The file %s could not be updated."
21354#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21355
21356#~ msgid "The file %s has been created."
21357#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21358
21359#, php-format
21360#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21361#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21362
21363#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21364#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21365
21366#~ msgid "The media file %s does not exist."
21367#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21368
21369#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21370#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21371
21372#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21373#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21374
21375#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21376#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21377
21378#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21379#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21380
21381#~ msgid "The passwords do not match."
21382#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21383
21384#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21385#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21386
21387#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21388#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21389
21390#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21391#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21392
21393#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21394#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21395
21396#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21397#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21398
21399#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21400#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21401
21402#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21403#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21404
21405#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21406#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21407
21408#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21409#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21410
21411#~ msgid "The version of %s is too new."
21412#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21413
21414#~ msgid "The version of %s is too old."
21415#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21416
21417#~ msgid "The website access rule has been created."
21418#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21419
21420#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21421#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21422
21423#~ msgid "The website access rule has been updated."
21424#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21425
21426#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21427#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21428
21429#~ msgid "Theme menu"
21430#~ msgstr "Menu motivů"
21431
21432#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21433#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21434
21435#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21436#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21437
21438#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21439#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21440
21441#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21442#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21443
21444#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21445#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21446
21447#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21448#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21449
21450#~ msgid "This family remained childless"
21451#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21452
21453#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21454#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21455
21456#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21457#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21458
21459#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21460#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21461
21462#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21463#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21464
21465#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21466#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21467
21468#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21469#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21470
21471#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21472#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21473
21474#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21475#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21476
21477#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21478#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21479
21480#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21481#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21482
21483#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21484#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21485
21486#~ msgid "This media file does not exist."
21487#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21488
21489#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21490#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21491
21492#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21493#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21494
21495#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21496#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21497
21498#~ msgid "This message will be sent to %s"
21499#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21500
21501#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21502#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21503
21504#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21505#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21506
21507#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21508#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21509
21510#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21511#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21512
21513#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21514#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21515
21516#~ msgid "This place has no coordinates"
21517#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21518
21519#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21520#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21521
21522#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21523#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21524
21525#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21526#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21527
21528#~ msgid "Thumbnail to upload"
21529#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21530
21531#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21532#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21533
21534#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21535#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21536
21537#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21538#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21539
21540#~ msgid "Top level"
21541#~ msgstr "Horní úroveň"
21542
21543#~ msgid "Total number of users"
21544#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21545
21546#~ msgid "Total places: %s"
21547#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21548
21549#~ msgid "Total sources: %s"
21550#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21551
21552#~ msgid "Transylvania"
21553#~ msgstr "Transylvánie"
21554
21555#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21556#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21557
21558#~ msgid "Type the password again."
21559#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21560
21561#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21562#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21563
21564#~ msgid "Types of error"
21565#~ msgstr "Druhy chyb"
21566
21567#~ msgid "USA"
21568#~ msgstr "USA"
21569
21570#~ msgid "USSR"
21571#~ msgstr "SSSR"
21572
21573#~ msgid "UTC"
21574#~ msgstr "UTC"
21575
21576#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21577#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21578
21579#~ msgid "Unable to find record with ID"
21580#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21581
21582#~ msgid "Unlink the media object"
21583#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21584
21585#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21586#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21587
21588#~ msgid "Upgrade anyway"
21589#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21590
21591#~ msgid "Upload"
21592#~ msgstr "Nahrát"
21593
21594#~ msgid "Upload geographic data"
21595#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21596
21597#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21598#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21599
21600#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21601#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21602
21603#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21604#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21605
21606#~ msgid "Use this value"
21607#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21608
21609#~ msgid "User-agent string"
21610#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21611
21612#~ msgid "Users who are signed in"
21613#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21614
21615#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21616#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21617
21618#~ msgid "Verification code"
21619#~ msgstr "Ověřovací kód"
21620
21621#~ msgid "View all records found in this place"
21622#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21623
21624#~ msgid "View the archive"
21625#~ msgstr "Zobrazit archív"
21626
21627#~ msgid "View the details"
21628#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21629
21630#~ msgid "View the notes"
21631#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21632
21633#~ msgid "View the statistics as graphs"
21634#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21635
21636#~ msgid "View this individual"
21637#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21638
21639#~ msgid "View this source"
21640#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21641
21642#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21643#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21644
21645#~ msgid "Website URL"
21646#~ msgstr "URL webových stránek"
21647
21648#~ msgid "Website access rules"
21649#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21650
21651#~ msgid "Website and META tag settings"
21652#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21653
21654#~ msgid "West Africa"
21655#~ msgstr "Západní Afrika"
21656
21657#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21658#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21659
21660#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21661#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21662
21663#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21664#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21665
21666#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21667#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21668
21669#~ msgid "Width"
21670#~ msgstr "Šířka vějíře"
21671
21672#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21673#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21674
21675#~ msgid "XREF prefixes"
21676#~ msgstr "Předpony XREF"
21677
21678#~ msgid "Year input box"
21679#~ msgstr "Políčko pro rok"
21680
21681#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21682#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21683
21684#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21685#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21686
21687#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21688#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21689
21690#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21691#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21692
21693#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21694#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21695
21696#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21697#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21698
21699#~ msgid "You have not created any journal items."
21700#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21701
21702#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21703#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21704
21705#~ msgid "You must change this before you can continue."
21706#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21707
21708#~ msgid "You must enter a name"
21709#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21710
21711#~ msgid "You must enter a real name."
21712#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21713
21714#~ msgid "You must enter a username."
21715#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21716
21717#~ msgid "You must provide a repository name."
21718#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21719
21720#~ msgid "You must provide a source title"
21721#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21722
21723#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21724#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21725
21726#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21727#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21728
21729#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21730#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21731
21732#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21733#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21734
21735#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21736#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21737
21738#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21739#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21740
21741#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21742#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21743
21744#~ msgid "Yugoslavia"
21745#~ msgstr "Jugoslávie"
21746
21747#~ msgid "Zaire"
21748#~ msgstr "Zair"
21749
21750#~ msgid "Zip file(s)"
21751#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21752
21753#~ msgid "Zoom in here"
21754#~ msgstr "Zde přiblížit"
21755
21756#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21757#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21758
21759#~ msgid "Zoom level of map"
21760#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21761
21762#~ msgid "Zoom out here"
21763#~ msgstr "Zde oddálit"
21764
21765#~ msgid "Zoom="
21766#~ msgstr "Zoom="
21767
21768#~ msgid "a URL"
21769#~ msgstr "URL"
21770
21771#~ msgid "a file on the server"
21772#~ msgstr "soubor na serveru"
21773
21774#~ msgid "a file on your computer"
21775#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
21776
21777#~ msgid "a.m."
21778#~ msgstr "dopoledne"
21779
21780#~ msgid "allow"
21781#~ msgstr "povolit"
21782
21783#~ msgid "century"
21784#~ msgstr "století"
21785
21786#~ msgid "children"
21787#~ msgstr "děti"
21788
21789#~ msgid "creating thumbnails of images"
21790#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
21791
21792#~ msgid "deny"
21793#~ msgstr "zakázat"
21794
21795#~ msgid "east"
21796#~ msgstr "východ"
21797
21798#~ msgid "file upload capability"
21799#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
21800
21801#~ msgid "half-year after marriage"
21802#~ msgstr "půlrok po sňatku"
21803
21804#~ msgid "interval %s year"
21805#~ msgid_plural "interval %s years"
21806#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
21807#~ msgstr[1] "doba %s let"
21808#~ msgstr[2] "doba %s let"
21809
21810#~ msgid "interval one child"
21811#~ msgstr "interval jedno dítě"
21812
21813#~ msgid "interval two children"
21814#~ msgstr "interval dvě děti"
21815
21816#~ msgid "less than"
21817#~ msgstr "méně než"
21818
21819#~ msgid "link"
21820#~ msgstr "odkaz"
21821
21822#~ msgid "maximum"
21823#~ msgstr "maximum"
21824
21825#~ msgid "midnight"
21826#~ msgstr "Půlnoc"
21827
21828#~ msgid "minimum"
21829#~ msgstr "minimum"
21830
21831#~ msgid "month"
21832#~ msgstr "měsíc"
21833
21834#~ msgid "months after marriage"
21835#~ msgstr "měsíce po sňatku"
21836
21837#~ msgid "months before and after marriage"
21838#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
21839
21840#~ msgid "noon"
21841#~ msgstr "poledne"
21842
21843#~ msgid "north"
21844#~ msgstr "sever"
21845
21846#~ msgid "over"
21847#~ msgstr "více než"
21848
21849#~ msgid "overall"
21850#~ msgstr "celkem"
21851
21852#~ msgid "p.m."
21853#~ msgstr "odpoledne"
21854
21855#~ msgid "pixels"
21856#~ msgstr "pixely"
21857
21858#~ msgid "quarters after marriage"
21859#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
21860
21861#~ msgid "reporting"
21862#~ msgstr "datové výstupy"
21863
21864#~ msgid "robot"
21865#~ msgstr "robot"
21866
21867#~ msgid "sort by filename"
21868#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
21869
21870#~ msgid "sort by title"
21871#~ msgstr "seřadit podle názvu"
21872
21873#~ msgid "south"
21874#~ msgstr "jih"
21875
21876#~ msgid "this record does not exist"
21877#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
21878
21879#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21880#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
21881
21882#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21883#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
21884
21885#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21886#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
21887
21888#~ msgid "webtrees reply address"
21889#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
21890
21891#~ msgid "webtrees wiki"
21892#~ msgstr "webtrees wiki"
21893
21894#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21895#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
21896
21897#~ msgid "west"
21898#~ msgstr "západ"
21899
21900#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21901#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
21902