1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2374 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2378 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist" 79msgstr "%1$s neexistuje" 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s neexistuje." 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 92msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 93 94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 98msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 99 100#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 102#, php-format 103msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 104msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 105msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 106msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 107msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:577 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:555 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:532 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 140 141#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 142#: app/Elements/AbstractElement.php:217 143#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 145#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 146#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 147#, php-format 148msgid "%1$s: %2$s" 149msgstr "" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157#: app/Functions/Functions.php:2396 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%2$s od %1$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:600 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%G:%i:%s" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:257 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j. %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s př. n. l." 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 179#: app/Services/MediaFileService.php:89 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s KB" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s a její předkové" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s a jeho předci" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s a jejich děti" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s a jejich potomci" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 216msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 217msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:19 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s dítě" 228msgstr[1] "%s děti" 229msgstr[2] "%s dětí" 230 231#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s den" 239msgstr[1] "%s dny" 240msgstr[2] "%s dní" 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:23 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "%s rodina" 247msgstr[1] "%s rodiny" 248msgstr[2] "%s rodin" 249 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 252#, php-format 253msgid "%s family has been updated." 254msgid_plural "%s families have been updated." 255msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 256msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 257msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 258 259#: resources/views/admin/locations.phtml:109 260#, php-format 261msgid "%s family tree" 262msgid_plural "%s family trees" 263msgstr[0] "%s rodokmen" 264msgstr[1] "%s rodokmeny" 265msgstr[2] "%s rodokmenů" 266 267#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 268#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 269#, php-format 270msgid "%s grandchild" 271msgid_plural "%s grandchildren" 272msgstr[0] "%s vnouče" 273msgstr[1] "%s vnoučata" 274msgstr[2] "%s vnoučat" 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 277#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 278#: resources/views/calendar-list.phtml:18 279#, php-format 280msgid "%s individual" 281msgid_plural "%s individuals" 282msgstr[0] "%s osoba" 283msgstr[1] "%s osoby" 284msgstr[2] "%s osob" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 293msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 294msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 295 296#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 297#, php-format 298msgid "%s message" 299msgid_plural "%s messages" 300msgstr[0] "%s zpráva" 301msgstr[1] "%s zprávy" 302msgstr[2] "%s zpráv" 303 304#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 309#, php-format 310msgid "%s month" 311msgid_plural "%s months" 312msgstr[0] "%s měsíc" 313msgstr[1] "%s měsíce" 314msgstr[2] "%s měsíců" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 317#, php-format 318msgid "%s note has been updated." 319msgid_plural "%s notes have been updated." 320msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 321msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 322msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2350 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "%s o generaci výše" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2354 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "%s o generaci níže" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 341msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 342msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 343 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 356msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 357msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 358 359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 360#, php-format 361msgid "%s source has been updated." 362msgid_plural "%s sources have been updated." 363msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 364msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 365msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2366 369#, php-format 370msgid "%s three times removed ascending" 371msgstr "%s o tři generace výše" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2370 375#, php-format 376msgid "%s three times removed descending" 377msgstr "%s o tři generace níže" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2358 381#, php-format 382msgid "%s twice removed ascending" 383msgstr "%s o dvě generace výše" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2362 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "%s o dvě generace níže" 390 391#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s týden" 396msgstr[1] "%s týdny" 397msgstr[2] "%s týdnů" 398 399#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 406#, php-format 407msgid "%s year" 408msgid_plural "%s years" 409msgstr[0] "%s rok" 410msgstr[1] "%s roky" 411msgstr[2] "%s let" 412 413#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 415#, php-format 416msgid "%s year anniversary" 417msgstr "%s let výročí" 418 419#: app/Functions/Functions.php:497 420#, php-format 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 423 424#: app/Functions/Functions.php:461 425#, php-format 426msgctxt "FEMALE" 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 429 430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 431#: app/Functions/Functions.php:424 432#, php-format 433msgctxt "MALE" 434msgid "%s × cousin" 435msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 436 437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:98 439#, php-format 440msgid "%s BCE" 441msgstr "%s př. n. l." 442 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "%s n. l." 448 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s, její manželé a děti" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s, její manželé a potomci" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s, jeho manželky a děti" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 498msgid "<select>" 499msgstr "<vyberte>" 500 501#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s po smrti)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "(věk %s)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 516#, php-format 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(ve věku %s)" 519 520#. I18N: The age of an individual at a given date 521#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 524#, php-format 525msgctxt "Female" 526msgid "(aged %s)" 527msgstr "" 528 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 533#, php-format 534msgctxt "Male" 535msgid "(aged %s)" 536msgstr "" 537 538#. I18N: %s is a number 539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 540#, php-format 541msgid "(filtered from %s total entries)" 542msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 543 544#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 545msgid "(on the date of death)" 546msgstr "(v den úmrtí)" 547 548#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 549#: app/I18N.php:324 550msgid ", " 551msgstr ", " 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "10th" 556msgstr "10." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "11th" 561msgstr "11." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "12th" 566msgstr "12." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "13th" 571msgstr "13." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "14th" 576msgstr "14." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "15th" 581msgstr "15." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "16th" 586msgstr "16." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "17th" 591msgstr "17." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "18th" 596msgstr "18." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "19th" 601msgstr "19." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "1st" 606msgstr "1." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "20th" 611msgstr "20." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "21st" 616msgstr "21." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "2nd" 621msgstr "2." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "3rd" 626msgstr "3." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "4th" 631msgstr "4." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "5th" 636msgstr "5." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "6th" 641msgstr "6." 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "7th" 646msgstr "7." 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "8th" 651msgstr "8." 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "9th" 656msgstr "9." 657 658#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 660msgid "<default theme>" 661msgstr "<výchozí vzhled>" 662 663#: resources/views/register-page.phtml:26 664msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 665msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 666 667#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 668#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 670#, php-format 671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 673 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 676msgid "A URL" 677msgstr "URL" 678 679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 681msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 682msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 683 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 688 689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 692msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 693 694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 697msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 698 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Diagram předků osoby." 703 704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 706msgid "A chart of an individual’s descendants." 707msgstr "Diagram potomků osoby." 708 709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 710#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 711msgid "A chart of individuals’ lifespans." 712msgstr "Diagram doby života osoby." 713 714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 716msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 717 718#. I18N: Description of a “Data fix” module 719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 721msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 722 723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 724#: app/Module/FanChartModule.php:130 725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 726msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 733msgid "A file on the server" 734msgstr "Soubor na serveru" 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 741msgid "A file on your computer" 742msgstr "Soubor ve vašem počítači" 743 744#. I18N: Description of the “My page” module 745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 746msgid "A greeting message and useful links for a user." 747msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 748 749#. I18N: Description of the “Home page” module 750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 751msgid "A greeting message for site visitors." 752msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 753 754#. I18N: Description of the “Contact information” module 755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 756msgid "A link to the site contacts." 757msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 758 759#. I18N: Description of the “webtrees” module 760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 761msgid "A link to the webtrees home page." 762msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 763 764#. I18N: Description of the “Branches” module 765#: app/Module/BranchesListModule.php:115 766msgid "A list of branches of a family." 767msgstr "Seznam větví rodiny." 768 769#. I18N: Description of the “Pending changes” module 770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 772msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 773 774#. I18N: Description of the “Families” module 775#: app/Module/FamilyListModule.php:57 776msgid "A list of families." 777msgstr "Seznam rodin." 778 779#. I18N: Description of the “FAQ” module 780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 781msgid "A list of frequently asked questions and answers." 782msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 783 784#. I18N: Description of the “Individuals” module 785#: app/Module/IndividualListModule.php:111 786msgid "A list of individuals." 787msgstr "Seznam jednotlivců." 788 789#. I18N: Description of the “Locations” module 790#: app/Module/LocationListModule.php:84 791msgid "A list of locations." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Media objects” module 795#: app/Module/MediaListModule.php:93 796msgid "A list of media objects." 797msgstr "Seznam objektů medií." 798 799#. I18N: Description of the “Recent changes” module 800#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 801msgid "A list of records that have been updated recently." 802msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 803 804#. I18N: Description of the “Repositories” module 805#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 806msgid "A list of repositories." 807msgstr "Seznam repozitářů." 808 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:81 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "Seznam sdílených poznámek." 813 814#. I18N: Description of the “Sources” module 815#: app/Module/SourceListModule.php:83 816msgid "A list of sources." 817msgstr "Seznam pramenů." 818 819#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 820#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 821msgid "A list of submitters." 822msgstr "Seznam předkladatelů." 823 824#. I18N: Description of “Research tasks” module 825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 827msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:8 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 867 868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 871#, php-format 872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 873msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 874 875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 878msgid "A new version of webtrees is available." 879msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 880 881#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 882#, php-format 883msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 884msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 885 886#. I18N: Description of the “Journal” module 887#: app/Module/UserJournalModule.php:66 888msgid "A private area to record notes or keep a journal." 889msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 890 891#. I18N: %s is a server name/URL 892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 894#, php-format 895msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 896msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 897 898#. I18N: Description of the “Pedigree” module 899#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 902msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 903 904#. I18N: Description of the “Ancestors” module 905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 907msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 908msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 909 910#. I18N: Description of the “Descendants” module 911#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 913msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 914msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 915 916#. I18N: Description of the “Individual” module 917#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 919msgid "A report of an individual’s details." 920msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 921 922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 923msgid "A report of facts which are supported by a given source." 924msgstr "Výpis faktů doložených daným pramenem." 925 926#. I18N: Description of the “Family” module 927#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 929msgid "A report of family members and their details." 930msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 931 932#. I18N: Description of the “Deaths” module 933#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 935msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 936 937#. I18N: Description of the “Occupations” module 938#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who had a given occupation." 941msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 942 943#. I18N: Description of the “Births” module 944#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 946msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 947 948#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 949#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 951msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 952msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 953 954#. I18N: Description of the “Marriages” module 955#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 957msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 958msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 959 960#. I18N: Description of the “Changes” module 961#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 963msgid "A report of recent and pending changes." 964msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 965 966#. I18N: Description of the “Related families” 967#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 969msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 970msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 971 972#. I18N: Description of the “Related individuals” module 973#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 975msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 976msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 977 978#. I18N: Description of the “Source” module 979#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 980msgid "A report of the information provided by a source." 981msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 982 983#. I18N: Description of the “Missing data” 984#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 986msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 987msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 988 989#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 990#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 992msgid "A report of vital records for a given date or place." 993msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 994 995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 996msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 997msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 998 999#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1001msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1002msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 1003 1004#. I18N: Description of the “Extra information” module 1005#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1006msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1007msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 1008 1009#. I18N: Description of the “Descendants” module 1010#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1011msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1012msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 1013 1014#. I18N: Description of the “Families” module 1015#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1016msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1017msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 1018 1019#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1021msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1022msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 1023 1024#. I18N: Description of the “Media” module 1025#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1026msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1027msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1028 1029#. I18N: Description of the “Notes” module 1030#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1031msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1032msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1033 1034#. I18N: Description of the “Sources” module 1035#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1036msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1037msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1038 1039#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1040#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1041msgid "A timeline displaying individual events." 1042msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1043 1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1045msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1046msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1047 1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1064msgctxt "paper size" 1065msgid "A3" 1066msgstr "A3" 1067 1068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1073#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1084msgctxt "paper size" 1085msgid "A4" 1086msgstr "A4" 1087 1088#. I18N: Location of an LDS church temple 1089#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1090msgid "Aba, Nigeria" 1091msgstr "Aba, Nigérie" 1092 1093#: app/Date/JalaliDate.php:266 1094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:139 1100msgctxt "GENITIVE" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:229 1106msgctxt "INSTRUMENTAL" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:184 1112msgctxt "LOCATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Aban" 1115 1116#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1117#: app/Date/JalaliDate.php:94 1118msgctxt "NOMINATIVE" 1119msgid "Aban" 1120msgstr "Aban" 1121 1122#. I18N: A configuration setting 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1126msgid "Abbreviate place names" 1127msgstr "Zkrátit jména míst" 1128 1129#. I18N: gedcom tag ABBR 1130#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1131#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1134msgid "Abbreviation" 1135msgstr "Zkratka" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1139msgid "Accept" 1140msgstr "Přijmout" 1141 1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1143msgid "Accept all changes" 1144msgstr "Schválit všechny změny" 1145 1146#: resources/views/admin/components.phtml:42 1147#: resources/views/admin/components.phtml:99 1148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1149msgid "Access level" 1150msgstr "Úroveň přístupových práv" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1153msgid "Access to family trees" 1154msgstr "Přístup k rodokmenům" 1155 1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1157msgid "Account approval and email verification" 1158msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1159 1160#. I18N: Location of an LDS church temple 1161#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1162msgid "Accra, Ghana" 1163msgstr "Akkra, Ghana" 1164 1165#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1166msgid "Action" 1167msgstr "Akce" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:190 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:294 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "Adar" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:242 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "Adar" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:138 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Adar" 1191msgstr "Adar" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:188 1195msgctxt "GENITIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:292 1201msgctxt "INSTRUMENTAL" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "Adar I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:240 1207msgctxt "LOCATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "Adar I" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:136 1213msgctxt "NOMINATIVE" 1214msgid "Adar I" 1215msgstr "Adar I" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:208 1219msgctxt "GENITIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:312 1225msgctxt "INSTRUMENTAL" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "Adar II" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:260 1231msgctxt "LOCATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "Adar II" 1234 1235#. I18N: a month in the Jewish calendar 1236#: app/Date/JewishDate.php:156 1237msgctxt "NOMINATIVE" 1238msgid "Adar II" 1239msgstr "Adar II" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1243msgid "Add" 1244msgstr "Přidat" 1245 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1254#, php-format 1255msgid "Add %s to the clippings cart" 1256msgstr "Přidat %s do schránky" 1257 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1259msgid "Add a brother" 1260msgstr "Přidat bratra" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1263#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1264#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1265msgid "Add a child" 1266msgstr "Přidat dítě" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1270msgid "Add a child to create a one-parent family" 1271msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1272 1273#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1274#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1276msgid "Add a daughter" 1277msgstr "Přidat dceru" 1278 1279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1280msgid "Add a fact" 1281msgstr "Přidat fakt" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1287msgid "Add a father" 1288msgstr "Přidat otce" 1289 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1292msgid "Add a favorite" 1293msgstr "Přidat oblíbeného" 1294 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1297#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1298#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1301msgid "Add a husband" 1302msgstr "Přidat manžela" 1303 1304#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1306msgid "Add a husband using an existing individual" 1307msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1308 1309#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1310msgid "Add a journal entry" 1311msgstr "Přidat do deníku záznam" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1314#: resources/views/media-page.phtml:210 1315#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1316msgid "Add a media file" 1317msgstr "Přidat mediální soubor" 1318 1319#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1320#: resources/views/family-page.phtml:98 1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1322#: resources/views/individual-page.phtml:94 1323#: resources/views/source-page.phtml:111 1324msgid "Add a media object" 1325msgstr "Přidat objekt médií" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1328#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1331msgid "Add a mother" 1332msgstr "Přidat matku" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1336msgid "Add a name" 1337msgstr "Přidat jméno" 1338 1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1340msgid "Add a news article" 1341msgstr "Přidat novinku" 1342 1343#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1344#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1345msgid "Add a note" 1346msgstr "Přidat poznámku" 1347 1348#: resources/views/media-page.phtml:200 1349msgid "Add a restriction" 1350msgstr "Přidat omezení" 1351 1352#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1353#: resources/views/media-page.phtml:190 1354#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1355msgid "Add a shared note" 1356msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1357 1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1359msgid "Add a sibling" 1360msgstr "Přidat sourozence" 1361 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1363msgid "Add a sister" 1364msgstr "Přidat sestru" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1367#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1369msgid "Add a son" 1370msgstr "Přidat syna" 1371 1372#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1373#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1374msgid "Add a source citation" 1375msgstr "Přidat citaci pramene" 1376 1377#: app/Module/StoriesModule.php:299 1378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1379#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1380msgid "Add a story" 1381msgstr "Přidat příběh" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1385msgid "Add a user" 1386msgstr "Přidat uživatele" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1394msgid "Add a wife" 1395msgstr "Přidat manželku" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1399msgid "Add a wife using an existing individual" 1400msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1401 1402#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1405msgid "Add an FAQ" 1406msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1407 1408#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1409msgid "Add an event" 1410msgstr "Přidat událost" 1411 1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1413msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1414msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1415 1416#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1417msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1418msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1419 1420#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1421msgid "Add from clipboard" 1422msgstr "Přidat ze schránky" 1423 1424#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1425msgid "Add historic events to an individual’s page." 1426msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1427 1428#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1429msgid "Add individuals" 1430msgstr "Přidat osoby" 1431 1432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1433msgid "Add marriage details" 1434msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1435 1436#. I18N: Name of a module 1437#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1438msgid "Add married names" 1439msgstr "Přidat manželská jména" 1440 1441#. I18N: Name of a module 1442#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1443msgid "Add missing death records" 1444msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1445 1446#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1447msgid "Add more blocks from the following list." 1448msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1449 1450#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1451msgid "Add more fields" 1452msgstr "Přidat více políček" 1453 1454#. I18N: Description of the “Stories” module 1455#: app/Module/StoriesModule.php:78 1456msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1457msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1458 1459#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1460msgid "Add new, and update existing records" 1461msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1462 1463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1464msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1465msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1466 1467#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1468#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1469msgid "Add styling and scripts to every page." 1470msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1471 1472#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1474msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1475msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1476 1477#. I18N: A configuration setting 1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1479msgid "Add to TITLE header tag" 1480msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1481 1482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1483#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1484msgid "Add to the clippings cart" 1485msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1486 1487#. I18N: A configuration setting 1488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1489msgid "Add unique identifiers" 1490msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1491 1492#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1493msgid "Add unlinked records" 1494msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1495 1496#. I18N: Description of the “HTML” module 1497#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1498msgid "Add your own text and graphics." 1499msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1500 1501#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1502msgid "Add/edit a journal/news entry" 1503msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1504 1505#. I18N: gedcom tag ADDR 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1509#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1511msgid "Address" 1512msgstr "Adresa" 1513 1514#. I18N: gedcom tag ADR1 1515#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1516#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1517#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1518msgid "Address line 1" 1519msgstr "1. řádek adresy" 1520 1521#. I18N: gedcom tag ADR2 1522#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1523#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1524#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1525msgid "Address line 2" 1526msgstr "2. řádek adresy" 1527 1528#. I18N: gedcom tag ADR3 1529#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1530#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1531#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1532msgid "Address line 3" 1533msgstr "" 1534 1535#. I18N: Location of an LDS church temple 1536#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1537msgid "Adelaide, Australia" 1538msgstr "Adelaide, Austrálie" 1539 1540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1542msgid "Administrator" 1543msgstr "Správce webu" 1544 1545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1546msgid "Administrator account" 1547msgstr "Správcovský účet" 1548 1549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1550msgid "Administrator comments on user" 1551msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1552 1553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1554msgid "Administrators" 1555msgstr "Správci" 1556 1557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1558msgctxt "Female pedigree" 1559msgid "Adopted" 1560msgstr "Adoptována" 1561 1562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1563msgctxt "Male pedigree" 1564msgid "Adopted" 1565msgstr "Adoptován" 1566 1567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1568msgctxt "Pedigree" 1569msgid "Adopted" 1570msgstr "Adoptován" 1571 1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1574msgid "Adopted by both parents" 1575msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1576 1577#. I18N: gedcom tag _ADPF 1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1579#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1580#: app/GedcomTag.php:1027 1581msgid "Adopted by father" 1582msgstr "Adoptován otcem" 1583 1584#. I18N: gedcom tag _ADPM 1585#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1586#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1587#: app/GedcomTag.php:1031 1588msgid "Adopted by mother" 1589msgstr "Adoptován matkou" 1590 1591#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1592msgid "Adopted name" 1593msgstr "" 1594 1595#. I18N: gedcom tag ADOP 1596#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1597#: app/GedcomTag.php:439 1598msgid "Adoption" 1599msgstr "Adopce" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1602msgid "Adoption of a brother" 1603msgstr "Adopce bratra" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1606msgid "Adoption of a child" 1607msgstr "Adopce dítěte" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1610msgid "Adoption of a daughter" 1611msgstr "Adopce dcery" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1616msgid "Adoption of a grandchild" 1617msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1620msgid "Adoption of a granddaughter" 1621msgstr "Adopce vnučky" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1624msgctxt "daughter’s daughter" 1625msgid "Adoption of a granddaughter" 1626msgstr "Adopce vnučky" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1629msgctxt "son’s daughter" 1630msgid "Adoption of a granddaughter" 1631msgstr "Adopce vnučky" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1634msgid "Adoption of a grandson" 1635msgstr "Adopce vnuka" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1638msgctxt "daughter’s son" 1639msgid "Adoption of a grandson" 1640msgstr "Adopce vnuka" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1643msgctxt "son’s son" 1644msgid "Adoption of a grandson" 1645msgstr "Adopce vnuka" 1646 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1648msgid "Adoption of a half-brother" 1649msgstr "Adopce polorodého bratra" 1650 1651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1652msgid "Adoption of a half-sibling" 1653msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1654 1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1656msgid "Adoption of a half-sister" 1657msgstr "Adopce polorodé sestry" 1658 1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1660msgid "Adoption of a sibling" 1661msgstr "Osvojení sourozence" 1662 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1664msgid "Adoption of a sister" 1665msgstr "Adopce sestry" 1666 1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1668msgid "Adoption of a son" 1669msgstr "Adopce syna" 1670 1671#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1672msgid "Adoptive parents" 1673msgstr "" 1674 1675#. I18N: gedcom tag CHRA 1676#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1677msgid "Adult christening" 1678msgstr "Křest v dospělosti" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1681msgid "Advanced fact preferences" 1682msgstr "Pokročilé nastavení faktů" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1685msgid "Advanced name facts" 1686msgstr "Pokročilé fakty o jménech" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1689msgid "Advanced place name facts" 1690msgstr "Pokročilé fakty o místech" 1691 1692#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1693#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1694msgid "Advanced search" 1695msgstr "Rozšířené hledání" 1696 1697#. I18N: Name of a country or state 1698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1699msgid "Afghanistan" 1700msgstr "Afghánistán" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1703msgid "Africa" 1704msgstr "Afrika" 1705 1706#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1707msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1708msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1709 1710#. I18N: gedcom tag AGE 1711#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1712#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1713#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1714#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1721msgid "Age" 1722msgstr "Věk" 1723 1724#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1725msgid "Age at birth of child" 1726msgstr "Věk v době narození dítěte" 1727 1728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1729msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1730msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1731 1732#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1733msgid "Age between husband and wife" 1734msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1735 1736#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1737msgid "Age between siblings" 1738msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1739 1740#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1741msgid "Age between wife and husband" 1742msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1743 1744#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1745msgid "Age difference" 1746msgstr "Věkový rozdíl" 1747 1748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1750msgid "Age in year of first marriage" 1751msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1752 1753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1754#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1755#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1757#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1758msgid "Age in year of marriage" 1759msgstr "Věk v roce sňatku" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1764msgid "Age interval" 1765msgstr "Interval věku" 1766 1767#. I18N: A configuration setting 1768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1769msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1770msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1774msgid "Age related to death year" 1775msgstr "Věk v době úmrtí" 1776 1777#. I18N: gedcom tag AGNC 1778#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1779#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1780msgid "Agency" 1781msgstr "Instituce" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1785msgid "Aland Islands" 1786msgstr "Alandy" 1787 1788#. I18N: Name of a country or state 1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1790msgid "Albania" 1791msgstr "Albánie" 1792 1793#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1794#. I18N: Name of a module 1795#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1796#: app/Module/AlbumModule.php:42 1797msgid "Album" 1798msgstr "Album" 1799 1800#. I18N: Location of an LDS church temple 1801#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1802msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1803msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1804 1805#. I18N: Name of a country or state 1806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1807msgid "Algeria" 1808msgstr "Alžírsko" 1809 1810#. I18N: gedcom tag ALIA 1811#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1812msgid "Alias" 1813msgstr "Přezdívka" 1814 1815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1816msgid "Alive" 1817msgstr "Naživu" 1818 1819#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1820#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1821#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1822#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1823#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1824#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1825#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1826#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1829#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1843msgid "All" 1844msgstr "Všechny" 1845 1846#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1848msgid "All facts and events" 1849msgstr "Všechna fakta a události" 1850 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1852msgid "All family facts" 1853msgstr "Všechna fakta o rodině" 1854 1855#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1856msgid "All fields must be completed." 1857msgstr "Vyplňte všechna pole." 1858 1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1860msgid "All individual facts" 1861msgstr "Všechna osobní fakta" 1862 1863#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1864#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1865msgid "All individuals" 1866msgstr "Všichni lidé" 1867 1868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1869#: resources/views/admin/components.phtml:28 1870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1871msgid "All modules" 1872msgstr "Všechny moduly" 1873 1874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1876msgid "All records" 1877msgstr "Všechny záznamy" 1878 1879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1880msgid "All repository facts" 1881msgstr "Všechna fakta o repozitářích" 1882 1883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1884msgid "All source facts" 1885msgstr "Všechna fakta o pramenech" 1886 1887#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1888#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1889msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1890msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1891 1892#. I18N: A configuration setting 1893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1894msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1895msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1896 1897#. I18N: A configuration setting 1898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1899msgid "Allow visitors to request a new user account" 1900msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1901 1902#. I18N: gedcom tag _AKA 1903#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1904#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1905#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1906msgid "Also known as" 1907msgstr "Také znám(a) jako" 1908 1909#. I18N: Name of a country or state 1910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1911msgid "American Samoa" 1912msgstr "Americká Samoa" 1913 1914#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1915#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1916msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1917msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1918 1919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1920msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1921msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1922 1923#. I18N: Description of the “Album” module 1924#: app/Module/AlbumModule.php:53 1925msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1926msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1927 1928#. I18N: Description of the “Charts” module 1929#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1930msgid "An alternative way to display charts." 1931msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1932 1933#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1935msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1936msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1937 1938#. I18N: Description of the “Theme change” module 1939#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1940msgid "An alternative way to select a new theme." 1941msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1942 1943#. I18N: Description of the “Sign in” module 1944#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1945msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1946msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1947 1948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1949msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1950msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1951 1952#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1953msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1954msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1955 1956#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1957#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1958msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1959msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1960 1961#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1962msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1963msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní." 1964 1965#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1967msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1968msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1969 1970#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1971#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1972msgid "An unexpected database error occurred." 1973msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1974 1975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1976msgid "An upgrade is available." 1977msgstr "Je dostupná aktualizace." 1978 1979#. I18N: Name of a module/report 1980#. I18N: Name of a module/chart 1981#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1982#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1984msgid "Ancestors" 1985msgstr "Předci" 1986 1987#. I18N: gedcom tag ANCI 1988#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1989msgid "Ancestors interest" 1990msgstr "Zájem předků" 1991 1992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1993msgid "Ancestors of " 1994msgstr "Předek od " 1995 1996#. I18N: %s is an individual’s name 1997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1998#, php-format 1999msgid "Ancestors of %s" 2000msgstr "Předci od %s" 2001 2002#. I18N: gedcom tag AFN 2003#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 2004msgid "Ancestral file number" 2005msgstr "Číslo souboru předků" 2006 2007#: app/Factories/ElementFactory.php:737 2008msgid "Ancestry PID" 2009msgstr "" 2010 2011#. I18N: Location of an LDS church temple 2012#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2013msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2014msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2018msgid "Andorra" 2019msgstr "Andorra" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2023msgid "Angola" 2024msgstr "Angola" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2028msgid "Anguilla" 2029msgstr "Anguilla" 2030 2031#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2032#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2035#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2036msgid "Anniversary" 2037msgstr "Výročí" 2038 2039#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2040msgid "Anniversary calendar" 2041msgstr "Kalendář výročí" 2042 2043#. I18N: gedcom tag ANUL 2044#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2045msgid "Annulment" 2046msgstr "Anulování" 2047 2048#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2049msgid "Answer" 2050msgstr "Odpověď" 2051 2052#. I18N: Name of a country or state 2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2054msgid "Antarctica" 2055msgstr "Antarktida" 2056 2057#. I18N: Name of a country or state 2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2059msgid "Antigua and Barbuda" 2060msgstr "Antigua a Barbuda" 2061 2062#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2063msgid "Anyone with a user account can access this website." 2064msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2065 2066#. I18N: Location of an LDS church temple 2067#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2068msgid "Apia, Samoa" 2069msgstr "Apia, Samoa" 2070 2071#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2072#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2073#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2074msgid "Apply privacy settings" 2075msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2076 2077#. I18N: Label for checkbox 2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2080msgid "Apply these preferences to all family trees" 2081msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2082 2083#. I18N: Label for checkbox 2084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2086msgid "Apply these preferences to new family trees" 2087msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2088 2089#: resources/views/admin/users.phtml:35 2090msgid "Approved" 2091msgstr "Schváleno" 2092 2093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2094msgid "Approved by administrator" 2095msgstr "Schváleno správcem" 2096 2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2098msgctxt "Abbreviation for April" 2099msgid "Apr" 2100msgstr "dub" 2101 2102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2103msgctxt "GENITIVE" 2104msgid "April" 2105msgstr "dubna" 2106 2107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2108msgctxt "INSTRUMENTAL" 2109msgid "April" 2110msgstr "dubnem" 2111 2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2113msgctxt "LOCATIVE" 2114msgid "April" 2115msgstr "dubnu" 2116 2117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2120msgctxt "NOMINATIVE" 2121msgid "April" 2122msgstr "duben" 2123 2124#. I18N: The name of a colour-scheme 2125#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2126msgid "Aqua Marine" 2127msgstr "Akvamarín" 2128 2129#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2130#: resources/views/individual-name.phtml:92 2131#: resources/views/media-page.phtml:114 2132msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2133msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento fakt?" 2134 2135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2137msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2138msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2139 2140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2141#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2142#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2144#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2145#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2146#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2147#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2152#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2153#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2154#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2155#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2156#, php-format 2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2158msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2159 2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2162msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2163 2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2166msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2170msgid "Argentina" 2171msgstr "Argentina" 2172 2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2189msgctxt "font name" 2190msgid "Arial" 2191msgstr "Arial" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2195msgid "Armenia" 2196msgstr "Arménie" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2200msgid "Aruba" 2201msgstr "Aruba" 2202 2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2205msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2206 2207#. I18N: The name of a colour-scheme 2208#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2209msgid "Ash" 2210msgstr "Popel" 2211 2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2213msgid "Asia" 2214msgstr "Asie" 2215 2216#. I18N: gedcom tag ASSO 2217#. I18N: gedcom tag _ASSO 2218#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2219#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2220#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2221#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2222#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2223msgid "Associate" 2224msgstr "Společník" 2225 2226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2227msgid "Associate events with this source" 2228msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2229 2230#. I18N: Location of an LDS church temple 2231#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2232msgid "Asuncion, Paraguay" 2233msgstr "Asuncion, Paraguay" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2237msgid "At sea" 2238msgstr "U moře" 2239 2240#. I18N: Location of an LDS church temple 2241#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2242msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2243msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2244 2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2247msgid "Attendant" 2248msgstr "Pomocník" 2249 2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2252msgctxt "FEMALE" 2253msgid "Attendant" 2254msgstr "Pomocnice" 2255 2256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2258msgctxt "MALE" 2259msgid "Attendant" 2260msgstr "Pomocník" 2261 2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2264msgid "Attending" 2265msgstr "Obsluhující" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2269msgctxt "FEMALE" 2270msgid "Attending" 2271msgstr "Obsluhující" 2272 2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2275msgctxt "MALE" 2276msgid "Attending" 2277msgstr "Obsluhující" 2278 2279#. I18N: Type of media object 2280#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2281#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2282#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2283msgid "Audio" 2284msgstr "Zvuk" 2285 2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2287msgctxt "Abbreviation for August" 2288msgid "Aug" 2289msgstr "srp" 2290 2291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "August" 2294msgstr "srpna" 2295 2296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "August" 2299msgstr "srpnem" 2300 2301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "August" 2304msgstr "srpnu" 2305 2306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "August" 2311msgstr "srpen" 2312 2313#. I18N: Name of a country or state 2314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2315msgid "Australia" 2316msgstr "Austrálie" 2317 2318#. I18N: Name of a country or state 2319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2320msgid "Austria" 2321msgstr "Rakousko" 2322 2323#. I18N: gedcom tag AUTH 2324#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2326#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2327msgid "Author" 2328msgstr "Autor" 2329 2330#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2331#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2332#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2333#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2334#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2335#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2336#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2337#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2338#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2339#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2340msgid "Author of last change" 2341msgstr "Autor poslední změny" 2342 2343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2344msgid "Automatically accept changes made by this user" 2345msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2346 2347#. I18N: A configuration setting 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2349msgid "Automatically expand notes" 2350msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2351 2352#. I18N: A configuration setting 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2354msgid "Automatically expand sources" 2355msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2356 2357#. I18N: a month in the Jewish calendar 2358#: app/Date/JewishDate.php:200 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Av" 2361msgstr "Av" 2362 2363#. I18N: a month in the Jewish calendar 2364#: app/Date/JewishDate.php:304 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Av" 2367msgstr "Av" 2368 2369#. I18N: a month in the Jewish calendar 2370#: app/Date/JewishDate.php:252 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Av" 2373msgstr "Av" 2374 2375#. I18N: a month in the Jewish calendar 2376#: app/Date/JewishDate.php:148 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Av" 2379msgstr "Av" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2383#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2385msgid "Average age" 2386msgstr "Průměrný věk" 2387 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2394#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2395msgid "Average age at death" 2396msgstr "Průměrná délka života" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2399msgid "Average age at marriage" 2400msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2403msgid "Average age in century of marriage" 2404msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2407msgid "Average age related to death century" 2408msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2411msgid "Average number" 2412msgstr "Průměrný počet" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2418#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2419msgid "Average number of children per family" 2420msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2421 2422#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2423#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2425msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2426msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2427 2428#: app/Date/JalaliDate.php:267 2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "Azar" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:141 2435msgctxt "GENITIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "Azar" 2438 2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:231 2441msgctxt "INSTRUMENTAL" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "Azar" 2444 2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:186 2447msgctxt "LOCATIVE" 2448msgid "Azar" 2449msgstr "Azar" 2450 2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:96 2453msgctxt "NOMINATIVE" 2454msgid "Azar" 2455msgstr "Azar" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2459msgid "Azerbaijan" 2460msgstr "Ázerbájdžán" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2464msgid "Azores" 2465msgstr "Azory" 2466 2467#: app/Date/JalaliDate.php:269 2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2469msgid "Bah" 2470msgstr "Bah" 2471 2472#. I18N: Name of a country or state 2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2474msgid "Bahamas" 2475msgstr "Bahamy" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:145 2479msgctxt "GENITIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "Bahman" 2482 2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:235 2485msgctxt "INSTRUMENTAL" 2486msgid "Bahman" 2487msgstr "Bahman" 2488 2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2490#: app/Date/JalaliDate.php:190 2491msgctxt "LOCATIVE" 2492msgid "Bahman" 2493msgstr "Bahman" 2494 2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2496#: app/Date/JalaliDate.php:100 2497msgctxt "NOMINATIVE" 2498msgid "Bahman" 2499msgstr "Bahman" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2503msgid "Bahrain" 2504msgstr "Bahrajn" 2505 2506#. I18N: Name of a country or state 2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2508msgid "Bangladesh" 2509msgstr "Bangladéš" 2510 2511#. I18N: gedcom tag BAPM 2512#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2513#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2515msgid "Baptism" 2516msgstr "Křest" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2519msgid "Baptism of a brother" 2520msgstr "Křest bratra (protest.)" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2523msgid "Baptism of a child" 2524msgstr "Křest dítěte" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2527msgid "Baptism of a daughter" 2528msgstr "Křest dcery (protest.)" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2535msgid "Baptism of a grandchild" 2536msgstr "Křest vnuka" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2539msgid "Baptism of a granddaughter" 2540msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2543msgctxt "daughter’s daughter" 2544msgid "Baptism of a granddaughter" 2545msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2546 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2548msgctxt "son’s daughter" 2549msgid "Baptism of a granddaughter" 2550msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2551 2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2553msgid "Baptism of a grandson" 2554msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2555 2556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2557msgctxt "daughter’s son" 2558msgid "Baptism of a grandson" 2559msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2562msgctxt "son’s son" 2563msgid "Baptism of a grandson" 2564msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2565 2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2567msgid "Baptism of a half-brother" 2568msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2569 2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2571msgid "Baptism of a half-sibling" 2572msgstr "Křest polorodého sourozence" 2573 2574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2575msgid "Baptism of a half-sister" 2576msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2577 2578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2579msgid "Baptism of a sibling" 2580msgstr "Křest sourozence" 2581 2582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2583msgid "Baptism of a sister" 2584msgstr "Křest sestry (protest.)" 2585 2586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2587msgid "Baptism of a son" 2588msgstr "Křest syna (protest.)" 2589 2590#. I18N: gedcom tag BARM 2591#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2593msgid "Bar mitzvah" 2594msgstr "Bar micva" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2598msgid "Barbados" 2599msgstr "Barbados" 2600 2601#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2602msgid "Base GEDCOM tag" 2603msgstr "" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BASM 2606#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2608msgid "Bat mitzvah" 2609msgstr "Bat micva" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2613msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2614msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2615 2616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2617msgid "Begins with" 2618msgstr "Začíná" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2622msgid "Belarus" 2623msgstr "Bělorusko" 2624 2625#. I18N: The name of a colour-scheme 2626#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2627msgid "Belgian Chocolate" 2628msgstr "Belgická čokoláda" 2629 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2632msgid "Belgium" 2633msgstr "Belgie" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2637msgid "Belize" 2638msgstr "Belize" 2639 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2642msgid "Benin" 2643msgstr "Benin" 2644 2645#. I18N: Name of a country or state 2646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2647msgid "Bermuda" 2648msgstr "Bermudy" 2649 2650#. I18N: Location of an LDS church temple 2651#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2652msgid "Bern, Switzerland" 2653msgstr "Bern, Švýcarsko" 2654 2655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2659msgid "Best man" 2660msgstr "Svědek (ženichův)" 2661 2662#. I18N: Name of a country or state 2663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2664msgid "Bhutan" 2665msgstr "Bhútán" 2666 2667#. I18N: gedcom tag _BIBL 2668#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2669msgid "Bibliography" 2670msgstr "Bibliografie" 2671 2672#. I18N: Location of an LDS church temple 2673#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2674msgid "Billings, Montana, United States" 2675msgstr "Billings, Montana, USA" 2676 2677#. I18N: gedcom tag BLOB 2678#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2679msgid "Binary data object" 2680msgstr "Binární datový objekt" 2681 2682#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2683msgid "Bing Maps™" 2684msgstr "Bing Mapy™" 2685 2686#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2687msgid "Bing™ webmaster tools" 2688msgstr "Správcovské nástroje Bing™" 2689 2690#. I18N: Location of an LDS church temple 2691#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2692msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2693msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2694 2695#. I18N: gedcom tag BIRT 2696#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2698#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2704#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2705#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2822msgid "Birth" 2823msgstr "Narození" 2824 2825#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2826msgctxt "Female pedigree" 2827msgid "Birth" 2828msgstr "Narozena" 2829 2830#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2831msgctxt "Male pedigree" 2832msgid "Birth" 2833msgstr "Narozen" 2834 2835#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2836msgctxt "Pedigree" 2837msgid "Birth" 2838msgstr "Narozen" 2839 2840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2841msgid "Birth by country" 2842msgstr "Narození podle země" 2843 2844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2846msgid "Birth date range end" 2847msgstr "Konec rozmezí data narození" 2848 2849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2851msgid "Birth date range start" 2852msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2853 2854#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2855msgid "Birth name" 2856msgstr "" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2859msgid "Birth of a brother" 2860msgstr "Narození bratra" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2864msgid "Birth of a child" 2865msgstr "Narození dítěte" 2866 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2868msgid "Birth of a daughter" 2869msgstr "Narození dcery" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2875msgid "Birth of a grandchild" 2876msgstr "Narození vnuka" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2879msgid "Birth of a granddaughter" 2880msgstr "Narození vnučky" 2881 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2883msgctxt "daughter’s daughter" 2884msgid "Birth of a granddaughter" 2885msgstr "Narození vnučky" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2888msgctxt "son’s daughter" 2889msgid "Birth of a granddaughter" 2890msgstr "Narození vnučky" 2891 2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2893msgid "Birth of a grandson" 2894msgstr "Narození vnuka" 2895 2896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2897msgctxt "daughter’s son" 2898msgid "Birth of a grandson" 2899msgstr "Narození vnuka" 2900 2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2902msgctxt "son’s son" 2903msgid "Birth of a grandson" 2904msgstr "Narození vnuka" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2907msgid "Birth of a half-brother" 2908msgstr "Narození polorodého bratra" 2909 2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2911msgid "Birth of a half-sibling" 2912msgstr "Narození polorodého sourozence" 2913 2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2915msgid "Birth of a half-sister" 2916msgstr "Narození polorodé sestry" 2917 2918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2920msgid "Birth of a sibling" 2921msgstr "Narození sourozence" 2922 2923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2924msgid "Birth of a sister" 2925msgstr "Narození sestry" 2926 2927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2928msgid "Birth of a son" 2929msgstr "Narození syna" 2930 2931#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2932msgid "Birth parents" 2933msgstr "" 2934 2935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2936msgid "Birth places" 2937msgstr "Místa narození" 2938 2939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2940msgid "Birthplace contains" 2941msgstr "Místo narození obsahuje" 2942 2943#. I18N: Name of a module/report 2944#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2948msgid "Births" 2949msgstr "Narození" 2950 2951#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2952#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2953msgid "Births by century" 2954msgstr "Narození podle století" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2958msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2959msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2960 2961#. I18N: gedcom tag BLES 2962#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2963msgid "Blessing" 2964msgstr "Požehnání" 2965 2966#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2967#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2968msgid "Block" 2969msgstr "Blok" 2970 2971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2973#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2974#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2975msgid "Blocks" 2976msgstr "Bloky" 2977 2978#. I18N: The name of a colour-scheme 2979#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2980msgid "Blue Lagoon" 2981msgstr "Modrá laguna" 2982 2983#. I18N: The name of a colour-scheme 2984#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2985msgid "Blue Marine" 2986msgstr "Námořnická modř" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2990msgid "Bogota, Colombia" 2991msgstr "Bogota, Kolumbie" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2995msgid "Boise, Idaho, United States" 2996msgstr "Boise, Idaho, USA" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3000msgid "Bolivia" 3001msgstr "Bolívie" 3002 3003#. I18N: Type of media object 3004#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3005msgid "Book" 3006msgstr "Kniha" 3007 3008#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3009#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3010#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3011#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3012msgid "Born in the covenant" 3013msgstr "Narození v manželství" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3017msgid "Bosnia and Herzegovina" 3018msgstr "Bosna a Hercegovina" 3019 3020#. I18N: Location of an LDS church temple 3021#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3022msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3023msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 3024 3025#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3026msgid "Both alive" 3027msgstr "Oba naživu" 3028 3029#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3030msgid "Both dead" 3031msgstr "Oba zemřelí" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3035msgid "Botswana" 3036msgstr "Botswana" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3040msgid "Bountiful, Utah, United States" 3041msgstr "Bountiful, Utah, USA" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3045msgid "Bouvet Island" 3046msgstr "Bouvetův ostrov" 3047 3048#. I18N: Name of a module/list 3049#. I18N: Branches of a family tree 3050#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3051msgid "Branches" 3052msgstr "Větve" 3053 3054#. I18N: %s is a surname 3055#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3056#, php-format 3057msgid "Branches of the %s family" 3058msgstr "Větve rodiny %s" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3062msgid "Brazil" 3063msgstr "Brazílie" 3064 3065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3069msgid "Bridesmaid" 3070msgstr "Družička" 3071 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3074msgid "Brigham City, Utah, United States" 3075msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 3076 3077#. I18N: Location of an LDS church temple 3078#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3079msgid "Brisbane, Australia" 3080msgstr "Brisbane, Austrálie" 3081 3082#. I18N: gedcom tag _BRTM 3083#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3084msgid "Brit milah" 3085msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3086 3087#. I18N: Name of a country or state 3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3089msgid "British Indian Ocean Territory" 3090msgstr "Britské indickooceánské území" 3091 3092#. I18N: Name of a country or state 3093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3094msgid "British Virgin Islands" 3095msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3096 3097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3099msgid "Brother" 3100msgstr "Bratr" 3101 3102#. I18N: a month in the French republican calendar 3103#: app/Date/FrenchDate.php:137 3104msgctxt "GENITIVE" 3105msgid "Brumaire" 3106msgstr "Brumaire" 3107 3108#. I18N: a month in the French republican calendar 3109#: app/Date/FrenchDate.php:231 3110msgctxt "INSTRUMENTAL" 3111msgid "Brumaire" 3112msgstr "Brumaire" 3113 3114#. I18N: a month in the French republican calendar 3115#: app/Date/FrenchDate.php:184 3116msgctxt "LOCATIVE" 3117msgid "Brumaire" 3118msgstr "Brumaire" 3119 3120#. I18N: a month in the French republican calendar 3121#: app/Date/FrenchDate.php:89 3122msgctxt "NOMINATIVE" 3123msgid "Brumaire" 3124msgstr "Brumaire" 3125 3126#. I18N: Name of a country or state 3127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3128msgid "Brunei Darussalam" 3129msgstr "Brunejský Darussalam" 3130 3131#. I18N: Location of an LDS church temple 3132#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3133msgid "Buenos Aires, Argentina" 3134msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3135 3136#. I18N: Name of a country or state 3137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3138msgid "Bulgaria" 3139msgstr "Bulharsko" 3140 3141#. I18N: gedcom tag BURI 3142#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3143#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3148msgid "Burial" 3149msgstr "Pohřbení" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3152msgid "Burial of a brother" 3153msgstr "Pohřbení bratra" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3156msgid "Burial of a child" 3157msgstr "Pohřbení dítěte" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3160msgid "Burial of a daughter" 3161msgstr "Pohřbení dcery" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3164msgid "Burial of a father" 3165msgstr "Pohřbení otce" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3170msgid "Burial of a grandchild" 3171msgstr "Pohřbení vnuka" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3174msgid "Burial of a granddaughter" 3175msgstr "Pohřbení vnučky" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3178msgctxt "daughter’s daughter" 3179msgid "Burial of a granddaughter" 3180msgstr "Pohřbení vnučky" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3183msgctxt "son’s daughter" 3184msgid "Burial of a granddaughter" 3185msgstr "Pohřbení vnučky" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3188msgid "Burial of a grandfather" 3189msgstr "Pohřbení dědy" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3192msgid "Burial of a grandmother" 3193msgstr "Pohřbení báby" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3198msgid "Burial of a grandparent" 3199msgstr "Pohřbení prarodiče" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3202msgid "Burial of a grandson" 3203msgstr "Pohřbení vnuka" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3206msgctxt "daughter’s son" 3207msgid "Burial of a grandson" 3208msgstr "Pohřbení vnuka" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3211msgctxt "son’s son" 3212msgid "Burial of a grandson" 3213msgstr "Pohřbení vnuka" 3214 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3216msgid "Burial of a half-brother" 3217msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3218 3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3220msgid "Burial of a half-sibling" 3221msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3222 3223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3224msgid "Burial of a half-sister" 3225msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3226 3227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3228msgid "Burial of a husband" 3229msgstr "Pohřbení manžela" 3230 3231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3232msgid "Burial of a maternal grandfather" 3233msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3234 3235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3236msgid "Burial of a maternal grandmother" 3237msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3238 3239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3240msgid "Burial of a mother" 3241msgstr "Pohřbení matky" 3242 3243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3244msgid "Burial of a parent" 3245msgstr "Pohřbení rodiče" 3246 3247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3248msgid "Burial of a paternal grandfather" 3249msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3250 3251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3252msgid "Burial of a paternal grandmother" 3253msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3254 3255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3256msgid "Burial of a sibling" 3257msgstr "Pohřbení sourozence" 3258 3259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3260msgid "Burial of a sister" 3261msgstr "Pohřbení sestry" 3262 3263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3264msgid "Burial of a son" 3265msgstr "Pohřbení syna" 3266 3267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3268msgid "Burial of a spouse" 3269msgstr "Pohřbení partnera" 3270 3271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3272msgid "Burial of a wife" 3273msgstr "Pohřbení manželky" 3274 3275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3276msgid "Burial place contains" 3277msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3278 3279#. I18N: Name of a module/report 3280#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3283msgid "Burials" 3284msgstr "Pohřbení" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3288msgid "Burkina Faso" 3289msgstr "Burkina Faso" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3293msgid "Burundi" 3294msgstr "Burundi" 3295 3296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3298msgid "Buyer" 3299msgstr "Kupující" 3300 3301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3303msgctxt "FEMALE" 3304msgid "Buyer" 3305msgstr "Kupující" 3306 3307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3309msgctxt "MALE" 3310msgid "Buyer" 3311msgstr "Kupující" 3312 3313#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3315msgid "By default, SMTP works on port 25." 3316msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3317 3318#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3319#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3320msgid "CKEditor™" 3321msgstr "CKEditor™" 3322 3323#. I18N: Name of a module. 3324#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3325msgid "CSS and JS" 3326msgstr "CSS a JS" 3327 3328#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3330msgid "Calculating…" 3331msgstr "Počítám…" 3332 3333#. I18N: Name of a module 3334#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3335#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3336msgid "Calendar" 3337msgstr "Kalendář" 3338 3339#. I18N: A configuration setting 3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3343msgid "Calendar conversion" 3344msgstr "Převod kalendáře" 3345 3346#. I18N: Location of an LDS church temple 3347#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3348msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3349msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3350 3351#. I18N: gedcom tag CALN 3352#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3353#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3354msgid "Call number" 3355msgstr "Signatura" 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3359msgid "Cambodia" 3360msgstr "Kambodža" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3364msgid "Cameroon" 3365msgstr "Kamerun" 3366 3367#. I18N: Location of an LDS church temple 3368#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3369msgid "Campinas, Brazil" 3370msgstr "Campinas, Brazílie" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3374msgid "Canada" 3375msgstr "Kanada" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3379msgid "Cape Verde" 3380msgstr "Kapverdy" 3381 3382#. I18N: Location of an LDS church temple 3383#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3384msgid "Caracas, Venezuela" 3385msgstr "Caracas, Venezuela" 3386 3387#. I18N: Type of media object 3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3389msgid "Card" 3390msgstr "Karta" 3391 3392#. I18N: Location of an LDS church temple 3393#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3394msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3395msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3396 3397#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3398msgid "Case insensitive" 3399msgstr "Bez ohledu na velikost písmen" 3400 3401#. I18N: gedcom tag CAST 3402#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3403msgid "Caste" 3404msgstr "Kasta" 3405 3406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3407msgid "Categories" 3408msgstr "Kategorie" 3409 3410#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3411msgid "Category" 3412msgstr "" 3413 3414#. I18N: gedcom tag CAUS 3415#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3416#: app/GedcomTag.php:533 3417msgid "Cause" 3418msgstr "Příčina" 3419 3420#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3421#: app/GedcomTag.php:624 3422msgid "Cause of death" 3423msgstr "Příčina smrti" 3424 3425#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3426#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3427#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3428msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3429msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3433msgid "Cayman Islands" 3434msgstr "Kajmanské ostrovy" 3435 3436#. I18N: Location of an LDS church temple 3437#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3438msgid "Cebu City, Philippines" 3439msgstr "Cebu City, Filipíny" 3440 3441#. I18N: gedcom tag CEME 3442#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3443msgid "Cemetery" 3444msgstr "Hřbitov" 3445 3446#. I18N: gedcom tag CENS 3447#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3448#: app/GedcomTag.php:539 3449msgid "Census" 3450msgstr "Sčítání lidu" 3451 3452#. I18N: Name of a module 3453#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3454msgid "Census assistant" 3455msgstr "Sčítací asistent" 3456 3457#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3458#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3459msgid "Census date" 3460msgstr "Datum sčítání" 3461 3462#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3463msgid "Census place" 3464msgstr "Místo sčítání" 3465 3466#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3467msgid "Census transcript" 3468msgstr "Přepis sčítacího archu" 3469 3470#. I18N: Name of a country or state 3471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3472msgid "Central African Republic" 3473msgstr "Středoafrická republika" 3474 3475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3476#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3478#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3479#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3480#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3481#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3482#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3483#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3486#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3487#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3488#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3489#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3490#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3491#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3494msgid "Century" 3495msgstr "Století" 3496 3497#. I18N: Type of media object 3498#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3499msgid "Certificate" 3500msgstr "Certifikát" 3501 3502#. I18N: Name of a country or state 3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3504msgid "Chad" 3505msgstr "Čad" 3506 3507#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3508#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3509msgid "Change family members" 3510msgstr "Změnit členy rodiny" 3511 3512#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3513msgid "Change the “Home page” blocks" 3514msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3517msgid "Change the “My page” blocks" 3518msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3519 3520#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3522#, php-format 3523msgid "Changed by %1$s" 3524msgstr "" 3525 3526#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3527#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3528#, php-format 3529msgid "Changed on %1$s" 3530msgstr "Změněno dne %1$s" 3531 3532#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3534#, php-format 3535msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3536msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3537 3538#. I18N: Name of a module/report 3539#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3543#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3544#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3545msgid "Changes" 3546msgstr "Změny" 3547 3548#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3549#, php-format 3550msgid "Changes in the last %s day" 3551msgid_plural "Changes in the last %s days" 3552msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3553msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3554msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3557#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3558msgid "Changes log" 3559msgstr "Log změn" 3560 3561#. I18N: gedcom tag CHAR 3562#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3563msgid "Character set" 3564msgstr "Znaková sada" 3565 3566#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3567#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3568msgid "Chart" 3569msgstr "Diagram" 3570 3571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3572msgid "Chart preferences" 3573msgstr "Předvolby diagramu" 3574 3575#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3579msgid "Chart type" 3580msgstr "Typ diagramu" 3581 3582#. I18N: Name of a module/block 3583#. I18N: Name of a module 3584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3586#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3588#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3589#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3591msgid "Charts" 3592msgstr "Diagramy" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3595#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3596msgid "Check for errors" 3597msgstr "Vyhledat chyby" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3600msgid "Check for pending changes…" 3601msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3602 3603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3604msgid "Checking server capacity" 3605msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3606 3607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3608msgid "Checking server configuration" 3609msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3610 3611#. I18N: Location of an LDS church temple 3612#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3613msgid "Chicago, Illinois, United States" 3614msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3615 3616#. I18N: gedcom tag CHIL 3617#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3621#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3622msgid "Child" 3623msgstr "Dítě" 3624 3625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3627msgid "Child of " 3628msgstr "Dítě od " 3629 3630#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3631#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3632#, php-format 3633msgid "Child of %s" 3634msgstr "Dítě od %s" 3635 3636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3639#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3641#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3642#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3645msgid "Children" 3646msgstr "Děti" 3647 3648#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3649msgid "Children in family" 3650msgstr "Děti v rodině" 3651 3652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3654msgid "Children of " 3655msgstr "Děti od " 3656 3657#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3658#: app/SurnameTradition.php:99 3659msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3660msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3661 3662#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3663#: app/SurnameTradition.php:93 3664msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3665msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3666 3667#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3668#: app/SurnameTradition.php:96 3669msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3670msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3671 3672#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3673#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3674#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3675#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3676#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3677#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3678msgid "Children take their father’s surname." 3679msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3680 3681#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3682#: app/SurnameTradition.php:90 3683msgid "Children take their mother’s surname." 3684msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3688msgid "Chile" 3689msgstr "Chile" 3690 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3693msgid "China" 3694msgstr "Čína" 3695 3696#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3697msgid "Choose a report to run" 3698msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3699 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3703msgid "Choose relatives" 3704msgstr "Vyberte příbuzné" 3705 3706#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3707msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3708msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3709 3710#. I18N: gedcom tag CHR 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3716msgid "Christening" 3717msgstr "Křest (křesťanský)" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3720msgid "Christening of a brother" 3721msgstr "Křest bratra" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3724msgid "Christening of a child" 3725msgstr "Křest dítěte" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3728msgid "Christening of a daughter" 3729msgstr "Křest dcery" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3734msgid "Christening of a grandchild" 3735msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3736 3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3738msgid "Christening of a granddaughter" 3739msgstr "Křest vnučky" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3742msgctxt "daughter’s daughter" 3743msgid "Christening of a granddaughter" 3744msgstr "Křest vnučky" 3745 3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3747msgctxt "son’s daughter" 3748msgid "Christening of a granddaughter" 3749msgstr "Křest vnučky" 3750 3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3752msgid "Christening of a grandson" 3753msgstr "Křest vnuka" 3754 3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3756msgctxt "daughter’s son" 3757msgid "Christening of a grandson" 3758msgstr "Křest vnuka" 3759 3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3761msgctxt "son’s son" 3762msgid "Christening of a grandson" 3763msgstr "Křest vnuka" 3764 3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3766msgid "Christening of a half-brother" 3767msgstr "Křest polorodého bratra" 3768 3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3770msgid "Christening of a half-sibling" 3771msgstr "Křest polorodého sourozence" 3772 3773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3774msgid "Christening of a half-sister" 3775msgstr "Křest polorodé sestry" 3776 3777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3778msgid "Christening of a sibling" 3779msgstr "Křest sourozence" 3780 3781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3782msgid "Christening of a sister" 3783msgstr "Křest sestry" 3784 3785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3786msgid "Christening of a son" 3787msgstr "Křest syna" 3788 3789#. I18N: Name of a country or state 3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3791msgid "Christmas Island" 3792msgstr "Vánoční ostrov" 3793 3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3798msgid "Circumciser" 3799msgstr "Obřezávač" 3800 3801#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3802msgid "Citation" 3803msgstr "Citace" 3804 3805#. I18N: gedcom tag PAGE 3806#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3807#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3808#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3809#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3814msgid "Citation details" 3815msgstr "Podrobnosti citace" 3816 3817#. I18N: gedcom tag CITN 3818#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3819msgid "Citizenship" 3820msgstr "Občanství" 3821 3822#. I18N: gedcom tag CITY 3823#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3824#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3825#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3826msgid "City" 3827msgstr "Město" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3831msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3832msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3833 3834#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3837msgid "Civil marriage" 3838msgstr "Civilní sňatek" 3839 3840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3842msgid "Civil registrar" 3843msgstr "Oddávající" 3844 3845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3847msgctxt "FEMALE" 3848msgid "Civil registrar" 3849msgstr "Oddávající" 3850 3851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3853msgctxt "MALE" 3854msgid "Civil registrar" 3855msgstr "Oddávající" 3856 3857#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3859msgid "Clean up data folder" 3860msgstr "Vyčistit složku s daty" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3864msgid "Cleared but not yet completed" 3865msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3866 3867#. I18N: Name of a module 3868#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3869msgid "Clippings cart" 3870msgstr "Výstřižky" 3871 3872#. I18N: Type of media object 3873#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3874msgid "Coat of arms" 3875msgstr "Erb" 3876 3877#. I18N: Location of an LDS church temple 3878#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3879msgid "Cochabamba, Bolivia" 3880msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3881 3882#. I18N: Name of a country or state 3883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3884msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3885msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3886 3887#. I18N: The name of a colour-scheme 3888#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3889msgid "Coffee and Cream" 3890msgstr "Káva a smetana" 3891 3892#. I18N: The name of a colour-scheme 3893#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3894msgid "Cold Day" 3895msgstr "Studený den" 3896 3897#. I18N: Name of a country or state 3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3899msgid "Colombia" 3900msgstr "Kolumbie" 3901 3902#. I18N: Location of an LDS church temple 3903#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3904msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3905msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3906 3907#. I18N: Location of an LDS church temple 3908#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3909msgid "Columbia River, Washington, United States" 3910msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3911 3912#. I18N: Location of an LDS church temple 3913#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3914msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3915msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3916 3917#. I18N: Location of an LDS church temple 3918#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3919msgid "Columbus, Ohio, United States" 3920msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3921 3922#. I18N: gedcom tag COMM 3923#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3924#: app/GedcomTag.php:578 3925msgid "Comment" 3926msgstr "Komentář" 3927 3928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3930#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3931#: resources/views/register-page.phtml:85 3932msgid "Comments" 3933msgstr "Komentář" 3934 3935#. I18N: gedcom tag _COML 3936#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3937msgid "Common law marriage" 3938msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3939 3940#. I18N: Description of the “Messages” module 3941#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3942msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3943msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3944 3945#. I18N: Name of a country or state 3946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3947msgid "Comoros" 3948msgstr "Komorské ostrovy" 3949 3950#. I18N: Name of a module/chart 3951#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3952msgid "Compact tree" 3953msgstr "Kompaktní strom" 3954 3955#. I18N: %s is an individual’s name 3956#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3957#, php-format 3958msgid "Compact tree of %s" 3959msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3960 3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3962msgid "Comparison" 3963msgstr "Porovnání" 3964 3965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3966#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3967#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3969#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3970#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3971#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3972msgid "Completed before 1970; date not available" 3973msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3974 3975#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3976#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3978#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3979#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3980#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3981msgid "Completed; date unknown" 3982msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3983 3984#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3985msgid "Completion date" 3986msgstr "" 3987 3988#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3990msgid "Compress the GEDCOM file" 3991msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3992 3993#. I18N: gedcom tag CONC 3994#: app/GedcomTag.php:581 3995msgid "Concatenation" 3996msgstr "Zřetězení" 3997 3998#. I18N: gedcom tag CONF 3999#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 4000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4001msgid "Confirmation" 4002msgstr "Biřmování" 4003 4004#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4005msgid "Connection to database server" 4006msgstr "Připojení na databázový server" 4007 4008#. I18N: Name of a module 4009#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 4011msgid "Contact information" 4012msgstr "Kontaktní informace" 4013 4014#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4015msgid "Contact method" 4016msgstr "Metoda kontaktu" 4017 4018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 4019msgid "Contains" 4020msgstr "Obsahuje" 4021 4022#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4023#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4024#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4025msgid "Content" 4026msgstr "Obsah" 4027 4028#. I18N: gedcom tag CONT 4029#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4030msgid "Continued" 4031msgstr "Pokračování" 4032 4033#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4038#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4039#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4041#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4042#: resources/views/admin/components.phtml:28 4043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4044#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4045#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4048#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4050#: resources/views/admin/media.phtml:21 4051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4053#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4054#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4059#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4060#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4061#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4062#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4067#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4068#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4069#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4070#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4071#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4073#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4075#: resources/views/admin/users.phtml:15 4076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4077#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4079#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4080#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4081#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4083#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4084msgid "Control panel" 4085msgstr "Panel správy" 4086 4087#. I18N: Name of a module 4088#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4089msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4090msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1" 4091 4092#. I18N: Name of a module 4093#: app/Module/FixNameTags.php:84 4094msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4095msgstr "" 4096 4097#. I18N: Name of a module 4098#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4099msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4100msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4103#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4104#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4105msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4106msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 4107 4108#. I18N: Label for option 4109#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4110msgid "Convert to" 4111msgstr "Převést do" 4112 4113#. I18N: Name of a country or state 4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4115msgid "Cook Islands" 4116msgstr "Cookovy ostrovy" 4117 4118#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4119msgid "Cookies" 4120msgstr "Cookies" 4121 4122#. I18N: gedcom tag MAP 4123#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4125msgid "Coordinates" 4126msgstr "" 4127 4128#. I18N: Location of an LDS church temple 4129#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4130msgid "Copenhagen, Denmark" 4131msgstr "Kodaň, Dánsko" 4132 4133#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4134#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4135#: resources/views/individual-name.phtml:86 4136#: resources/views/individual-name.phtml:88 4137msgid "Copy" 4138msgstr "Kopírovat" 4139 4140#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4141#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4142#, php-format 4143msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4144msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4145 4146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4147msgid "Copy files…" 4148msgstr "Kopíruji soubory…" 4149 4150#. I18N: gedcom tag COPR 4151#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4152#: app/GedcomTag.php:597 4153msgid "Copyright" 4154msgstr "Autorská práva" 4155 4156#. I18N: Location of an LDS church temple 4157#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4158msgid "Cordoba, Argentina" 4159msgstr "Cordoba, Argentina" 4160 4161#. I18N: gedcom tag CORP 4162#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4163msgid "Corporation" 4164msgstr "Společnost" 4165 4166#. I18N: Description of a “Data fix” module 4167#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4168msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4169msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4170 4171#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4172msgid "Correspondence" 4173msgstr "" 4174 4175#. I18N: Name of a country or state 4176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4177msgid "Costa Rica" 4178msgstr "Kostarika" 4179 4180#. I18N: Name of a country or state 4181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4182msgid "Cote d’Ivoire" 4183msgstr "Pobřeží slonoviny" 4184 4185#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4186msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4187msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4188 4189#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4191msgid "Count the visits to each page" 4192msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4193 4194#. I18N: gedcom tag CTRY 4195#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4196#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4197#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4198#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4199msgid "Country" 4200msgstr "Země" 4201 4202#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4203msgid "Create" 4204msgstr "Vytvořit" 4205 4206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4207msgid "Create a family" 4208msgstr "Vytvořit rodinu" 4209 4210#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4212msgid "Create a family tree" 4213msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4214 4215#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4216#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4217msgid "Create a location" 4218msgstr "" 4219 4220#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4221#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4222#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4223msgid "Create a media object" 4224msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4225 4226#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4227#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4228msgid "Create a repository" 4229msgstr "Vytvořit repozitář" 4230 4231#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4232#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4233msgid "Create a shared note" 4234msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4235 4236#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4237msgid "Create a shared note using the census assistant" 4238msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4239 4240#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4241#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4242msgid "Create a source" 4243msgstr "Vytvořit nový pramen" 4244 4245#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4246#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4247msgid "Create a submission" 4248msgstr "" 4249 4250#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4251#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4252msgid "Create a submitter" 4253msgstr "Vytvořit předkladatele" 4254 4255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4256msgid "Create a temporary folder…" 4257msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4258 4259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4260msgid "Create a unique filename" 4261msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4262 4263#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4264msgid "Create an individual" 4265msgstr "Vytvořit novou osobu" 4266 4267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4268msgid "Create your own chart" 4269msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4270 4271#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4272msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4273msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4274 4275#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4276msgid "Creation date" 4277msgstr "" 4278 4279#. I18N: gedcom tag CREM 4280#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4287msgid "Cremation" 4288msgstr "Kremace" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4291msgid "Cremation of a brother" 4292msgstr "Kremace bratra" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4295msgid "Cremation of a child" 4296msgstr "Kremace dítěte" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4299msgid "Cremation of a daughter" 4300msgstr "Kremace dcery" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4303msgid "Cremation of a father" 4304msgstr "Kremace otce" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4307msgid "Cremation of a grandchild" 4308msgstr "Kremace vnuka" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4311msgid "Cremation of a granddaughter" 4312msgstr "Kremace vnučky" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4315msgctxt "daughter’s daughter" 4316msgid "Cremation of a granddaughter" 4317msgstr "Kremace vnučky" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4320msgctxt "son’s daughter" 4321msgid "Cremation of a granddaughter" 4322msgstr "Kremace vnučky" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4325msgid "Cremation of a grandfather" 4326msgstr "Kremace dědy" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4329msgid "Cremation of a grandmother" 4330msgstr "Kremace báby" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4335msgid "Cremation of a grandparent" 4336msgstr "Kremace prarodiče" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4339msgid "Cremation of a grandson" 4340msgstr "Kremace vnuka" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4343msgctxt "daughter’s son" 4344msgid "Cremation of a grandson" 4345msgstr "Kremace vnuka" 4346 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4348msgctxt "son’s son" 4349msgid "Cremation of a grandson" 4350msgstr "Kremace vnuka" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4353msgid "Cremation of a half-brother" 4354msgstr "Kremace polorodého bratra" 4355 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4357msgid "Cremation of a half-sibling" 4358msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4359 4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4361msgid "Cremation of a half-sister" 4362msgstr "Kremace polorodé sestry" 4363 4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4365msgid "Cremation of a husband" 4366msgstr "Kremace manžela" 4367 4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4369msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4370msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4371 4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4373msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4374msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4375 4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4377msgid "Cremation of a mother" 4378msgstr "Kremace matky" 4379 4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4381msgid "Cremation of a parent" 4382msgstr "Kremace rodiče" 4383 4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4385msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4386msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4387 4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4389msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4390msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4391 4392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4393msgid "Cremation of a sibling" 4394msgstr "Kremace sourozence" 4395 4396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4397msgid "Cremation of a sister" 4398msgstr "Kremace sestry" 4399 4400#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4401msgid "Cremation of a son" 4402msgstr "Kremace syna" 4403 4404#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4405msgid "Cremation of a spouse" 4406msgstr "Kremace partnera" 4407 4408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4409msgid "Cremation of a wife" 4410msgstr "Kremace manželky" 4411 4412#. I18N: Name of a country or state 4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4414msgid "Croatia" 4415msgstr "Chorvatsko" 4416 4417#. I18N: Name of a country or state 4418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4419msgid "Cuba" 4420msgstr "Kuba" 4421 4422#. I18N: Location of an LDS church temple 4423#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4424msgid "Curitiba, Brazil" 4425msgstr "Curitiba, Brazílie" 4426 4427#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4428msgid "Custom" 4429msgstr "Vlastní" 4430 4431#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4432#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4433msgid "Custom event" 4434msgstr "Vlastní událost" 4435 4436#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4437msgid "Custom fact" 4438msgstr "Vlastní fakt" 4439 4440#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4441msgid "Custom module" 4442msgstr "Vlastní modul" 4443 4444#. I18N: A configuration setting 4445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4446msgid "Custom welcome text" 4447msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4448 4449#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4450msgid "Customize this page" 4451msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4452 4453#. I18N: Name of a country or state 4454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4455msgid "Cyprus" 4456msgstr "Kypr" 4457 4458#. I18N: Name of a country or state 4459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4460msgid "Czech Republic" 4461msgstr "Česko" 4462 4463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4465msgid "DKIM digital signature" 4466msgstr "Digitální podpis DKIM" 4467 4468#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4469#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4470#: app/GedcomTag.php:1074 4471msgid "DNA markers" 4472msgstr "Kód DNA" 4473 4474#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4475#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4476#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4477msgid "Daitch-Mokotoff" 4478msgstr "Daitch-Mokotoff" 4479 4480#. I18N: Location of an LDS church temple 4481#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4482msgid "Dallas, Texas, United States" 4483msgstr "Dallas, Texas, USA" 4484 4485#. I18N: gedcom tag DATA 4486#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4487#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4488#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4489#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4490#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4491msgid "Data" 4492msgstr "Údaje" 4493 4494#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4495msgid "Data controller" 4496msgstr "Správce dat" 4497 4498#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4499#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4500msgid "Data fix" 4501msgstr "Oprava údaje" 4502 4503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4505#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4508#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4509#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4510msgid "Data fixes" 4511msgstr "Opravy údajů" 4512 4513#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4514msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4515msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány." 4516 4517#. I18N: A configuration setting 4518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4519msgid "Data folder" 4520msgstr "Složka dat" 4521 4522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4526msgid "Database connection" 4527msgstr "Připojení do databáze" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4534msgid "Database name" 4535msgstr "Jméno databáze" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4538#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4539#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4540#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4541msgid "Database password" 4542msgstr "Heslo databáze" 4543 4544#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4545msgid "Database type" 4546msgstr "Typ databáze" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4552msgid "Database user account" 4553msgstr "Uživatelský účet databáze" 4554 4555#. I18N: gedcom tag DATE 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4557#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4564#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4565#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4566#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4567#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4568#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4574#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4579msgid "Date" 4580msgstr "Datum" 4581 4582#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4583msgid "Date differences" 4584msgstr "Rozdíly dat" 4585 4586#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4588msgid "Date of LDS baptism" 4589msgstr "Datum křtu LDS" 4590 4591#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4593msgid "Date of LDS child sealing" 4594msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4597msgid "Date of LDS confirmation" 4598msgstr "" 4599 4600#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4602msgid "Date of LDS endowment" 4603msgstr "Datum LDS věna" 4604 4605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4606msgid "Date of LDS spouse sealing" 4607msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4610msgid "Date of adoption" 4611msgstr "Den adopce" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4615msgid "Date of baptism" 4616msgstr "Datum křtu" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4620msgid "Date of bar mitzvah" 4621msgstr "Datum bar micva" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4625msgid "Date of bat mitzvah" 4626msgstr "Datum bat micva" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4633msgid "Date of birth" 4634msgstr "Datum narození" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4637msgid "Date of blessing" 4638msgstr "Datum požehnání" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4641msgid "Date of brit milah" 4642msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4646msgid "Date of burial" 4647msgstr "Datum pohřbu" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4651msgid "Date of christening" 4652msgstr "Datum křtu" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4656msgid "Date of confirmation" 4657msgstr "Datum biřmování" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4660msgid "Date of cremation" 4661msgstr "Datum kremace" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4667msgid "Date of death" 4668msgstr "Datum úmrtí" 4669 4670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4671msgid "Date of divorce" 4672msgstr "Datum rozvodu" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4675msgid "Date of emigration" 4676msgstr "Datum emigrace" 4677 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4680msgid "Date of engagement" 4681msgstr "Datum zasnoubení" 4682 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4687#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4688msgid "Date of entry in original source" 4689msgstr "Datum v originále" 4690 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4692msgid "Date of event" 4693msgstr "Datum události" 4694 4695#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4697msgid "Date of first communion" 4698msgstr "Datum prvního přijímání" 4699 4700#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4701msgid "Date of immigration" 4702msgstr "Datum imigrace" 4703 4704#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4705#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4706#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4708#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4709#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4710msgid "Date of last change" 4711msgstr "Datum poslední změny" 4712 4713#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4717msgid "Date of marriage" 4718msgstr "Datum sňatku" 4719 4720#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4722msgid "Date of marriage banns" 4723msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4724 4725#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4726msgid "Date of naturalization" 4727msgstr "Datum udělení občanství" 4728 4729#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4730msgid "Date of ordination" 4731msgstr "Datum vysvěcení" 4732 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4734msgid "Date of residence" 4735msgstr "Datum bydliště" 4736 4737#: resources/views/help/date.phtml:104 4738msgid "Date period" 4739msgstr "Časové období" 4740 4741#: resources/views/help/date.phtml:97 4742msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4743msgstr "Časové období se používá pro fakt, který trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4744 4745#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4747msgid "Date range" 4748msgstr "Časové rozmezí" 4749 4750#: resources/views/help/date.phtml:59 4751msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4752msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4753 4754#: resources/views/admin/users.phtml:31 4755msgid "Date registered" 4756msgstr "Datum zapsáno" 4757 4758#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4759msgid "Date sent" 4760msgstr "Datum odeslání" 4761 4762#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4764#, php-format 4765msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4766msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4767 4768#: resources/views/help/date.phtml:21 4769msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4770msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4771 4772#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4776msgid "Daughter" 4777msgstr "Dcera" 4778 4779#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4780#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4781#, php-format 4782msgid "Daughter of %s" 4783msgstr "Dcera od %s" 4784 4785#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4786msgid "Day" 4787msgstr "Den" 4788 4789#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4790msgid "Day not set" 4791msgstr "Datum nezadáno" 4792 4793#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4794#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4796msgid "Day:" 4797msgstr "Den:" 4798 4799#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4801msgid "Dead" 4802msgstr "Zesnulí" 4803 4804#. I18N: gedcom tag DEAT 4805#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4806#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4807#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4811#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4814#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4815#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4932msgid "Death" 4933msgstr "Úmrtí" 4934 4935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4936msgid "Death by country" 4937msgstr "Úmrtí podle země" 4938 4939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4941msgid "Death date range end" 4942msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4943 4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4946msgid "Death date range start" 4947msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4950msgid "Death of a brother" 4951msgstr "Úmrtí bratra" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4955msgid "Death of a child" 4956msgstr "Úmrtí dítěte" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4959msgid "Death of a daughter" 4960msgstr "Úmrtí dcery" 4961 4962#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4964msgid "Death of a father" 4965msgstr "Úmrtí otce" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4971msgid "Death of a grandchild" 4972msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4975msgid "Death of a granddaughter" 4976msgstr "Úmrtí vnučky" 4977 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4979msgctxt "daughter’s daughter" 4980msgid "Death of a granddaughter" 4981msgstr "Úmrtí vnučky" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4984msgctxt "son’s daughter" 4985msgid "Death of a granddaughter" 4986msgstr "Úmrtí vnučky" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4989msgid "Death of a grandfather" 4990msgstr "Úmrtí dědy" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4993msgid "Death of a grandmother" 4994msgstr "Úmrtí báby" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 5000msgid "Death of a grandparent" 5001msgstr "Úmrtí prarodiče" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5004msgid "Death of a grandson" 5005msgstr "Úmrtí vnuka" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5008msgctxt "daughter’s son" 5009msgid "Death of a grandson" 5010msgstr "Úmrtí vnuka" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 5013msgctxt "son’s son" 5014msgid "Death of a grandson" 5015msgstr "Úmrtí vnuka" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5018msgid "Death of a half-brother" 5019msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 5020 5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5022msgid "Death of a half-sibling" 5023msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 5024 5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5026msgid "Death of a half-sister" 5027msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 5028 5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5030msgid "Death of a husband" 5031msgstr "Úmrtí manžela" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5034msgid "Death of a maternal grandfather" 5035msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 5036 5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5038msgid "Death of a maternal grandmother" 5039msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 5040 5041#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5043msgid "Death of a mother" 5044msgstr "Úmrtí matky" 5045 5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5048msgid "Death of a parent" 5049msgstr "Úmrtí rodiče" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5052msgid "Death of a paternal grandfather" 5053msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 5054 5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5056msgid "Death of a paternal grandmother" 5057msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 5058 5059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5061msgid "Death of a sibling" 5062msgstr "Úmrtí sourozence" 5063 5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5065msgid "Death of a sister" 5066msgstr "Úmrtí sestry" 5067 5068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5069msgid "Death of a son" 5070msgstr "Úmrtí syna" 5071 5072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5074msgid "Death of a spouse" 5075msgstr "Úmrtí partnera" 5076 5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5078msgid "Death of a wife" 5079msgstr "Úmrtí manželky" 5080 5081#. I18N: gedcom tag _DETS 5082#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5083msgid "Death of one spouse" 5084msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 5085 5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5087msgid "Death place contains" 5088msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 5089 5090#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5091msgid "Death places" 5092msgstr "Místa úmrtí" 5093 5094#. I18N: Name of a module/report 5095#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5097#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5098#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5099msgid "Deaths" 5100msgstr "Úmrtí" 5101 5102#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5103#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5104msgid "Deaths by century" 5105msgstr "Úmrtí podle století" 5106 5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5108msgctxt "Abbreviation for December" 5109msgid "Dec" 5110msgstr "pro" 5111 5112#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5113#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5116msgid "Decade of birth" 5117msgstr "Desetiletí narození" 5118 5119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5121msgid "Decade of death" 5122msgstr "Desetiletí úmrtí" 5123 5124#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5125#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5126msgid "Decade of marriage" 5127msgstr "Desetiletí manželství" 5128 5129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5130msgctxt "GENITIVE" 5131msgid "December" 5132msgstr "prosince" 5133 5134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5135msgctxt "INSTRUMENTAL" 5136msgid "December" 5137msgstr "prosincem" 5138 5139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5140msgctxt "LOCATIVE" 5141msgid "December" 5142msgstr "prosinci" 5143 5144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5146#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5147msgctxt "NOMINATIVE" 5148msgid "December" 5149msgstr "prosinec" 5150 5151#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5152#: app/Date/FrenchDate.php:305 5153msgid "Decidi" 5154msgstr "Decidi" 5155 5156#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5157msgid "Default chart" 5158msgstr "Výchozí diagram" 5159 5160#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5161msgid "Default family tree" 5162msgstr "Výchozí rodokmen" 5163 5164#. I18N: A configuration setting 5165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5167#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5168msgid "Default individual" 5169msgstr "Výchozí osoba" 5170 5171#. I18N: A configuration setting 5172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5173msgid "Default theme" 5174msgstr "Výchozí motiv" 5175 5176#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5177#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5178#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5179msgid "Definition" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: gedcom tag _DEG 5183#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5184msgid "Degree" 5185msgstr "Hodnost" 5186 5187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5191#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5192#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5203msgctxt "font name" 5204msgid "DejaVu" 5205msgstr "DejaVu" 5206 5207#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5208#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5210#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5211#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5212#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5213#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5214#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5215#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5216#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5217#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5218#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5219#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5221#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5223#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5224#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5225#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5226#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5227#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5228#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5229#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5230#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5231msgid "Delete" 5232msgstr "Smazat" 5233 5234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5235msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5236msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5237 5238#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5240msgid "Delete inactive users" 5241msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5242 5243#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5244msgid "Delete selected messages" 5245msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5246 5247#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5248msgid "Delete the preferences for this module." 5249msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5250 5251#: resources/views/individual-name.phtml:94 5252#: resources/views/individual-name.phtml:96 5253msgid "Delete this name" 5254msgstr "Smazat jméno" 5255 5256#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5257msgid "Delete your account" 5258msgstr "Vymažte svůj účet" 5259 5260#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5261msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5262msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5263 5264#. I18N: Name of a country or state 5265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5266msgid "Democratic Republic of the Congo" 5267msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5268 5269#. I18N: Name of a country or state 5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5271msgid "Denmark" 5272msgstr "Dánsko" 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5276msgid "Denver, Colorado, United States" 5277msgstr "Denver, Colorado, USA" 5278 5279#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5280msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5281msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5282 5283#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5284msgid "Descendant generations" 5285msgstr "Generace potomků" 5286 5287#. I18N: gedcom tag DESC 5288#. I18N: Name of a module/chart 5289#. I18N: Name of a module/sidebar 5290#. I18N: Name of a module/report 5291#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5293#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5294#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5295#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5302msgid "Descendants" 5303msgstr "Potomci" 5304 5305#. I18N: gedcom tag DESI 5306#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5307msgid "Descendants interest" 5308msgstr "Zájem potomků" 5309 5310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5311msgid "Descendants of " 5312msgstr "Potomci od " 5313 5314#. I18N: %s is an individual’s name 5315#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5316#, php-format 5317msgid "Descendants of %s" 5318msgstr "Potomci od %s" 5319 5320#. I18N: gedcom tag DSCR 5321#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5322#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5323#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5324#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5325msgid "Description" 5326msgstr "Popis" 5327 5328#. I18N: A configuration setting 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5330msgid "Description META tag" 5331msgstr "META tag s popisem" 5332 5333#. I18N: gedcom tag DEST 5334#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5335msgid "Destination" 5336msgstr "Cíl" 5337 5338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5341#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5342#: resources/views/media-page.phtml:64 5343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5344#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5345#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5346msgid "Details" 5347msgstr "Podrobnosti" 5348 5349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5350msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5351msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5352 5353#. I18N: Location of an LDS church temple 5354#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5355msgid "Detroit, Michigan, United States" 5356msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5357 5358#: app/Date/JalaliDate.php:268 5359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5360msgid "Dey" 5361msgstr "Dey" 5362 5363#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5364#: app/Date/JalaliDate.php:143 5365msgctxt "GENITIVE" 5366msgid "Dey" 5367msgstr "Dey" 5368 5369#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5370#: app/Date/JalaliDate.php:233 5371msgctxt "INSTRUMENTAL" 5372msgid "Dey" 5373msgstr "Dey" 5374 5375#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5376#: app/Date/JalaliDate.php:188 5377msgctxt "LOCATIVE" 5378msgid "Dey" 5379msgstr "Dey" 5380 5381#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5382#: app/Date/JalaliDate.php:98 5383msgctxt "NOMINATIVE" 5384msgid "Dey" 5385msgstr "Dey" 5386 5387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5388#: app/Date/HijriDate.php:150 5389msgctxt "GENITIVE" 5390msgid "Dhu al-Hijjah" 5391msgstr "dhú'l-hidždža" 5392 5393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5394#: app/Date/HijriDate.php:240 5395msgctxt "INSTRUMENTAL" 5396msgid "Dhu al-Hijjah" 5397msgstr "dhú'l-hidždža" 5398 5399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5400#: app/Date/HijriDate.php:195 5401msgctxt "LOCATIVE" 5402msgid "Dhu al-Hijjah" 5403msgstr "dhú'l-hidždža" 5404 5405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5406#: app/Date/HijriDate.php:105 5407msgctxt "NOMINATIVE" 5408msgid "Dhu al-Hijjah" 5409msgstr "dhú'l-hidždža" 5410 5411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5412#: app/Date/HijriDate.php:148 5413msgctxt "GENITIVE" 5414msgid "Dhu al-Qi’dah" 5415msgstr "dhú l-ka'da" 5416 5417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5418#: app/Date/HijriDate.php:238 5419msgctxt "INSTRUMENTAL" 5420msgid "Dhu al-Qi’dah" 5421msgstr "dhú l-ka'da" 5422 5423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5424#: app/Date/HijriDate.php:193 5425msgctxt "LOCATIVE" 5426msgid "Dhu al-Qi’dah" 5427msgstr "dhú l-ka'da" 5428 5429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5430#: app/Date/HijriDate.php:103 5431msgctxt "NOMINATIVE" 5432msgid "Dhu al-Qi’dah" 5433msgstr "dhú l-ka'da" 5434 5435#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5436#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5437#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5438#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5439#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5440msgid "Died as a child: exempt" 5441msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5442 5443#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5444#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5445msgid "Died as an infant: exempt" 5446msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5447 5448#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5449msgid "Differences" 5450msgstr "Rozdíly" 5451 5452#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5454msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5455msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5456 5457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5462msgid "Direct line ancestors" 5463msgstr "Přímá linie předků" 5464 5465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5470msgid "Direct line ancestors and their families" 5471msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5472 5473#. I18N: %s is a number of records per page 5474#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5475#, php-format 5476msgid "Display %s" 5477msgstr "Zobrazit %s" 5478 5479#. I18N: Description of the “Favorites” module 5480#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5481msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5482msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5483 5484#. I18N: Description of the “Favorites” module 5485#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5486msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5487msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5488 5489#. I18N: gedcom tag DIV 5490#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5491#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5492#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5493msgid "Divorce" 5494msgstr "Rozvod" 5495 5496#. I18N: gedcom tag DIVF 5497#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5498msgid "Divorce filed" 5499msgstr "Rozvodový spis" 5500 5501#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5503msgid "Divorces by century" 5504msgstr "Rozvody podle století" 5505 5506#. I18N: Name of a country or state 5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5508msgid "Djibouti" 5509msgstr "Džibutsko" 5510 5511#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5512#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5513#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5514#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5515msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5516msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5517 5518#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5519#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5520#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5522msgid "Do not seal: unauthorized" 5523msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5524 5525#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5526msgid "Do not use maps" 5527msgstr "Nepoužívat mapy" 5528 5529#. I18N: Type of media object 5530#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5531msgid "Document" 5532msgstr "Dokument" 5533 5534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5535msgid "Domain name" 5536msgstr "Jméno domény" 5537 5538#. I18N: Name of a country or state 5539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5540msgid "Dominica" 5541msgstr "Dominika" 5542 5543#. I18N: Name of a country or state 5544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5545msgid "Dominican Republic" 5546msgstr "Dominikánská republika" 5547 5548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5550msgid "Download" 5551msgstr "Stáhnout" 5552 5553#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5554#, php-format 5555msgid "Download %s…" 5556msgstr "Stahuji %s…" 5557 5558#: resources/views/media-page.phtml:159 5559msgid "Download file" 5560msgstr "Stáhnout soubor" 5561 5562#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5563msgid "Drag the blocks to change their position." 5564msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5565 5566#. I18N: Location of an LDS church temple 5567#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5568msgid "Draper, Utah, United States" 5569msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5570 5571#. I18N: The second day in the French republican calendar 5572#: app/Date/FrenchDate.php:289 5573msgid "Duodi" 5574msgstr "Duodi" 5575 5576#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5578#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5579#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5580msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5581msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5582 5583#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5584#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5585#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5586#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5587msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5588msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5589 5590#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5591msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5592msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5593 5594#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5595msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5596msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5597 5598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5601#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5602msgid "Earliest birth" 5603msgstr "Nejdřívější narození" 5604 5605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5608#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5609msgid "Earliest death" 5610msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5611 5612#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5613msgid "Earliest divorce" 5614msgstr "Nejdřívější rozvod" 5615 5616#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5617msgid "Earliest marriage" 5618msgstr "Nejdřívější manželství" 5619 5620#. I18N: Name of a country or state 5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5622msgid "Ecuador" 5623msgstr "Ekvádor" 5624 5625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5626#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5627#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5628#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5629#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5630#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5631#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5632#: resources/views/admin/users.phtml:24 5633#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5634#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5635#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5636#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5638#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5639#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5641#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5642#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5643#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5644msgid "Edit" 5645msgstr "Upravit" 5646 5647#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5648#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5649msgid "Edit a media file" 5650msgstr "Editovat soubor media" 5651 5652#. I18N: Options for editing 5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5654msgid "Edit preferences" 5655msgstr "Upravit nastavení" 5656 5657#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5658msgid "Edit the FAQ" 5659msgstr "Upravit FAQ" 5660 5661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5662#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5663#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5664#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5665msgid "Edit the gender" 5666msgstr "Upravit pohlaví" 5667 5668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5669#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5670#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5671#: resources/views/individual-name.phtml:81 5672#: resources/views/individual-name.phtml:83 5673msgid "Edit the name" 5674msgstr "Upravit jméno" 5675 5676#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5677#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5678#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5679#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5680#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5681#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5683#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5684#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5685#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5686#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5687msgid "Edit the raw GEDCOM" 5688msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5689 5690#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5691msgid "Edit the shared note" 5692msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5693 5694#: app/Module/StoriesModule.php:310 5695#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5696msgid "Edit the story" 5697msgstr "Upravit příběh" 5698 5699#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5700msgid "Edit the user" 5701msgstr "Upravit uživatele" 5702 5703#: app/Services/TreeService.php:203 5704msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5705msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5706 5707#. I18N: A restriction on editing data 5708#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5709msgid "Editing restriction" 5710msgstr "Omezení úpravy" 5711 5712#. I18N: Listbox entry; name of a role 5713#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5716#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5717msgid "Editor" 5718msgstr "Editor" 5719 5720#. I18N: Location of an LDS church temple 5721#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5722msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5723msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5724 5725#. I18N: gedcom tag EDUC 5726#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5727msgid "Education" 5728msgstr "Vzdělání" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5732msgid "Egypt" 5733msgstr "Egypt" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5737msgid "El Salvador" 5738msgstr "Salvador" 5739 5740#. I18N: Type of media object 5741#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5742msgid "Electronic" 5743msgstr "Elektronický" 5744 5745#. I18N: a month in the Jewish calendar 5746#: app/Date/JewishDate.php:202 5747msgctxt "GENITIVE" 5748msgid "Elul" 5749msgstr "Elul" 5750 5751#. I18N: a month in the Jewish calendar 5752#: app/Date/JewishDate.php:306 5753msgctxt "INSTRUMENTAL" 5754msgid "Elul" 5755msgstr "Elul" 5756 5757#. I18N: a month in the Jewish calendar 5758#: app/Date/JewishDate.php:254 5759msgctxt "LOCATIVE" 5760msgid "Elul" 5761msgstr "Elul" 5762 5763#. I18N: a month in the Jewish calendar 5764#: app/Date/JewishDate.php:150 5765msgctxt "NOMINATIVE" 5766msgid "Elul" 5767msgstr "Elul" 5768 5769#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5770#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5771msgid "Email" 5772msgstr "Email" 5773 5774#. I18N: gedcom tag EMAIL 5775#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5776#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5777#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5778#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5779#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5780#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5781#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5783#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5784#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5785#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5786#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5788#: resources/views/register-page.phtml:48 5789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5790msgid "Email address" 5791msgstr "Emailová adresa" 5792 5793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5794msgid "Email verified" 5795msgstr "Email ověřen" 5796 5797#. I18N: gedcom tag EMIG 5798#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5799#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5800msgid "Emigration" 5801msgstr "Emigrace" 5802 5803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5805msgid "Employee" 5806msgstr "Zaměstnanec" 5807 5808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5810msgctxt "FEMALE" 5811msgid "Employee" 5812msgstr "Zaměstnankyně" 5813 5814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5816msgctxt "MALE" 5817msgid "Employee" 5818msgstr "Zaměstnanec" 5819 5820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5821#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5823#: app/GedcomTag.php:922 5824msgid "Employer" 5825msgstr "Zaměstnavatel" 5826 5827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5829msgctxt "FEMALE" 5830msgid "Employer" 5831msgstr "Zaměstnavatelka" 5832 5833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5835msgctxt "MALE" 5836msgid "Employer" 5837msgstr "Zaměstnavatel" 5838 5839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5840msgid "Empty the clippings cart" 5841msgstr "Vyprázdnit schránku" 5842 5843#: resources/views/admin/components.phtml:40 5844#: resources/views/admin/components.phtml:80 5845#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5846msgid "Enabled" 5847msgstr "Povoleno" 5848 5849#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5851msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5852msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5853 5854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5855msgid "End year" 5856msgstr "Koncový rok" 5857 5858#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5859msgid "Ending range of change dates" 5860msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5861 5862#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5863#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5864msgid "Endowment House" 5865msgstr "Endowment House" 5866 5867#. I18N: gedcom tag ENGA 5868#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5870msgid "Engagement" 5871msgstr "Zasnoubení" 5872 5873#. I18N: Name of a country or state 5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5875msgid "England" 5876msgstr "Anglie" 5877 5878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5879msgid "Enter an optional note about this favorite" 5880msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5881 5882#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5883msgid "Entire record" 5884msgstr "Celý záznam" 5885 5886#. I18N: Name of a country or state 5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5888msgid "Equatorial Guinea" 5889msgstr "Rovníková Guinea" 5890 5891#. I18N: Name of a country or state 5892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5893msgid "Eritrea" 5894msgstr "Eritrea" 5895 5896#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5897#, php-format 5898msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5899msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5900 5901#: app/Date/JalaliDate.php:270 5902msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5903msgid "Esf" 5904msgstr "Esf" 5905 5906#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5907#: app/Date/JalaliDate.php:147 5908msgctxt "GENITIVE" 5909msgid "Esfand" 5910msgstr "Esfand" 5911 5912#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5913#: app/Date/JalaliDate.php:237 5914msgctxt "INSTRUMENTAL" 5915msgid "Esfand" 5916msgstr "Esfand" 5917 5918#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5919#: app/Date/JalaliDate.php:192 5920msgctxt "LOCATIVE" 5921msgid "Esfand" 5922msgstr "Esfand" 5923 5924#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5925#: app/Date/JalaliDate.php:102 5926msgctxt "NOMINATIVE" 5927msgid "Esfand" 5928msgstr "Esfand" 5929 5930#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5931msgid "Estate name" 5932msgstr "" 5933 5934#. I18N: A configuration setting 5935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5936msgid "Estimated dates for birth and death" 5937msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5938 5939#. I18N: Name of a country or state 5940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5941msgid "Estonia" 5942msgstr "Estonsko" 5943 5944#. I18N: Name of a country or state 5945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5946msgid "Ethiopia" 5947msgstr "Etiopie" 5948 5949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5950msgid "Europe" 5951msgstr "Evropa" 5952 5953#. I18N: gedcom tag EVEN 5954#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5955#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5956#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5957#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5958#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5959#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5963msgid "Event" 5964msgstr "Událost" 5965 5966#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5969#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5971#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5972msgid "Events" 5973msgstr "Události" 5974 5975#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5976msgid "Events in countries" 5977msgstr "Události v zemích" 5978 5979#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5980msgid "Events of close relatives" 5981msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5982 5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5984msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5985msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5986 5987#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5988msgid "Exact" 5989msgstr "Přesný" 5990 5991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5992msgid "Exact date" 5993msgstr "Přesný datum" 5994 5995#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5996#, php-format 5997msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5998msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5999 6000#: resources/views/admin/media.phtml:75 6001msgid "Exclude subfolders" 6002msgstr "Mimo podsložek" 6003 6004#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6005#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6006#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6007#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6008#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6009#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6010#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6011msgid "Excluded from this submission" 6012msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 6013 6014#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6015#: resources/views/register-page.phtml:89 6016msgid "Explain why you are requesting an account." 6017msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 6018 6019#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6020msgid "Export" 6021msgstr "Export" 6022 6023#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6024msgid "Export a GEDCOM file" 6025msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 6026 6027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6028msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6029msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6032msgid "Export preferences" 6033msgstr "Nastavení exportu" 6034 6035#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6037msgid "Extend privacy to dead individuals" 6038msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 6039 6040#. I18N: “External files” are stored on other computers 6041#: resources/views/admin/media.phtml:45 6042msgid "External files" 6043msgstr "Vzdálené soubory" 6044 6045#: resources/views/admin/media.phtml:79 6046msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6047msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 6048 6049#. I18N: Name of a module/sidebar 6050#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6051msgid "Extra information" 6052msgstr "Více informací" 6053 6054#. I18N: gedcom tag _EYEC 6055#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6056msgid "Eye color" 6057msgstr "Barva očí" 6058 6059#. I18N: Name of a theme. 6060#: app/Module/FabTheme.php:39 6061msgid "F.A.B." 6062msgstr "F.A.B." 6063 6064#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6065#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6066msgid "FAQ" 6067msgstr "Časté dotazy" 6068 6069#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6071msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6072msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 6073 6074#. I18N: gedcom tag FACT 6075#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6076msgid "Fact" 6077msgstr "Fakt" 6078 6079#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6080#: app/GedcomTag.php:1082 6081msgid "Fact 1" 6082msgstr "Fakt 1" 6083 6084#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6085#: app/GedcomTag.php:1100 6086msgid "Fact 10" 6087msgstr "Fakt 10" 6088 6089#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6090#: app/GedcomTag.php:1102 6091msgid "Fact 11" 6092msgstr "Fakt 11" 6093 6094#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6095#: app/GedcomTag.php:1104 6096msgid "Fact 12" 6097msgstr "Fakt 12" 6098 6099#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6100#: app/GedcomTag.php:1106 6101msgid "Fact 13" 6102msgstr "Fakt 13" 6103 6104#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6105#: app/GedcomTag.php:1084 6106msgid "Fact 2" 6107msgstr "Fakt 2" 6108 6109#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6110#: app/GedcomTag.php:1086 6111msgid "Fact 3" 6112msgstr "Fakt 3" 6113 6114#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6115#: app/GedcomTag.php:1088 6116msgid "Fact 4" 6117msgstr "Fakt 4" 6118 6119#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6120#: app/GedcomTag.php:1090 6121msgid "Fact 5" 6122msgstr "Fakt 5" 6123 6124#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6125#: app/GedcomTag.php:1092 6126msgid "Fact 6" 6127msgstr "Fakt 6" 6128 6129#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6130#: app/GedcomTag.php:1094 6131msgid "Fact 7" 6132msgstr "Fakt 7" 6133 6134#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6135#: app/GedcomTag.php:1096 6136msgid "Fact 8" 6137msgstr "Fakt 8" 6138 6139#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6140#: app/GedcomTag.php:1098 6141msgid "Fact 9" 6142msgstr "Fakt 9" 6143 6144#. I18N: A configuration setting 6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6146msgid "Fact icons" 6147msgstr "Ikony faktů" 6148 6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6150#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6151msgid "Fact or event" 6152msgstr "Fakt nebo událost" 6153 6154#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6156#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6157#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6158#: resources/views/family-page.phtml:51 6159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6162msgid "Facts and events" 6163msgstr "Fakta a události" 6164 6165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6166msgid "Facts for family records" 6167msgstr "Fakta pro záznamy rodiny" 6168 6169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6170msgid "Facts for individual records" 6171msgstr "Fakta pro záznamy osob" 6172 6173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6174msgid "Facts for new families" 6175msgstr "Fakta pro nové rodiny" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6178msgid "Facts for new individuals" 6179msgstr "Fakta pro nové osoby" 6180 6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6182msgid "Facts for repository records" 6183msgstr "Fakta pro repozitáře" 6184 6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6186msgid "Facts for source records" 6187msgstr "Fakta pro záznamy pramenů" 6188 6189#. I18N: Name of a country or state 6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6191msgid "Falkland Islands" 6192msgstr "Falklandy" 6193 6194#. I18N: Name of a module/list 6195#. I18N: Name of a module 6196#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6197#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6198#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6199#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6205#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6207#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6208#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6209#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6211#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6212#: resources/views/media-page.phtml:77 6213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6216#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6217#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6218#: resources/views/note-page.phtml:73 6219#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6220#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6221#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6224msgid "Families" 6225msgstr "Rodiny" 6226 6227#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6228#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6229msgid "Families with sources" 6230msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 6231 6232#. I18N: gedcom tag FAM 6233#. I18N: Name of a module/report 6234#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6235#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6236#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6238#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6239#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6240#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6241#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6250msgid "Family" 6251msgstr "Rodina" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FAMC 6254#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6255msgid "Family as a child" 6256msgstr "Rodina jako dítě" 6257 6258#. I18N: gedcom tag FAMS 6259#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6260msgid "Family as a spouse" 6261msgstr "Rodina jako partner" 6262 6263#. I18N: Name of a module/chart 6264#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6265msgid "Family book" 6266msgstr "Rodinná kniha" 6267 6268#. I18N: %s is an individual’s name 6269#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6270#, php-format 6271msgid "Family book of %s" 6272msgstr "Rodinná kniha: %s" 6273 6274#. I18N: gedcom tag FAMF 6275#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6276msgid "Family file" 6277msgstr "Rodinný spis" 6278 6279#. I18N: Name of a module/sidebar 6280#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6281msgid "Family navigator" 6282msgstr "Rodinný navigátor" 6283 6284#. I18N: Description of the “News” module 6285#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6286msgid "Family news and site announcements." 6287msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6288 6289#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6290#, php-format 6291msgid "Family of %s" 6292msgstr "Rodina od %s" 6293 6294#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6295msgid "Family status" 6296msgstr "" 6297 6298#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6301#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6302#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6304#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6307#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6308#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6310msgid "Family tree" 6311msgstr "Rodokmen" 6312 6313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6315msgid "Family tree clippings cart" 6316msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6317 6318#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6320msgid "Family tree title" 6321msgstr "Název rodokmenu" 6322 6323#. I18N: Name of a module 6324#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6327#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6329msgid "Family trees" 6330msgstr "Rodokmeny" 6331 6332#. I18N: %s is the spouse name 6333#: app/Individual.php:999 6334#, php-format 6335msgid "Family with %s" 6336msgstr "Rodina s %s" 6337 6338#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6339msgid "Family with adoptive parents" 6340msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6341 6342#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6343msgid "Family with foster parents" 6344msgstr "Rodina s pěstouny" 6345 6346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6348msgid "Family with husband" 6349msgstr "Rodina s manželem" 6350 6351#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6352#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6355msgid "Family with parents" 6356msgstr "Rodina s rodiči" 6357 6358#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6359#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6360msgid "Family with rada parents" 6361msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6362 6363#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6364#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6365msgid "Family with sealing parents" 6366msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6367 6368#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6369msgid "Family with spouse" 6370msgstr "Rodina s partnerem" 6371 6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6375msgid "Family with the most children" 6376msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6377 6378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6380msgid "Family with wife" 6381msgstr "Rodina s manželkou" 6382 6383#. I18N: Name of a module/chart 6384#: app/Module/FanChartModule.php:119 6385msgid "Fan chart" 6386msgstr "Vějířový diagram" 6387 6388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6389#: app/Module/FanChartModule.php:165 6390#, php-format 6391msgid "Fan chart of %s" 6392msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6393 6394#: app/Date/JalaliDate.php:259 6395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6396msgid "Far" 6397msgstr "Far" 6398 6399#. I18N: Name of a country or state 6400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6401msgid "Faroe Islands" 6402msgstr "Faerské ostrovy" 6403 6404#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6405#: app/Date/JalaliDate.php:125 6406msgctxt "GENITIVE" 6407msgid "Farvardin" 6408msgstr "Farvardin" 6409 6410#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6411#: app/Date/JalaliDate.php:215 6412msgctxt "INSTRUMENTAL" 6413msgid "Farvardin" 6414msgstr "Farvardin" 6415 6416#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6417#: app/Date/JalaliDate.php:170 6418msgctxt "LOCATIVE" 6419msgid "Farvardin" 6420msgstr "Farvardin" 6421 6422#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6423#: app/Date/JalaliDate.php:80 6424msgctxt "NOMINATIVE" 6425msgid "Farvardin" 6426msgstr "Farvardin" 6427 6428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6435msgid "Father" 6436msgstr "Otec" 6437 6438#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6439#, php-format 6440msgid "Father: %s" 6441msgstr "Otec: %s" 6442 6443#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6444msgid "Father’s age" 6445msgstr "Otcův věk" 6446 6447#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6448#: app/Individual.php:960 6449#, php-format 6450msgid "Father’s family with %s" 6451msgstr "Otcova rodina s %s" 6452 6453#. I18N: A step-family. 6454#: app/Individual.php:964 6455msgid "Father’s family with an unknown individual" 6456msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6457 6458#. I18N: Name of a module 6459#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6460#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6461msgid "Favorites" 6462msgstr "Oblíbené" 6463 6464#. I18N: gedcom tag FAX 6465#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6466#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6467#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6468msgid "Fax" 6469msgstr "Fax" 6470 6471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6472msgctxt "Abbreviation for February" 6473msgid "Feb" 6474msgstr "úno" 6475 6476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6477msgctxt "GENITIVE" 6478msgid "February" 6479msgstr "února" 6480 6481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6482msgctxt "INSTRUMENTAL" 6483msgid "February" 6484msgstr "únorem" 6485 6486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6487msgctxt "LOCATIVE" 6488msgid "February" 6489msgstr "únoru" 6490 6491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6494msgctxt "NOMINATIVE" 6495msgid "February" 6496msgstr "únor" 6497 6498#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6500#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6501msgid "Female" 6502msgstr "Žena" 6503 6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6507#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6508#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6509#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6510#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6521msgid "Females" 6522msgstr "Ženy" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6526msgid "Fiji" 6527msgstr "Fidži" 6528 6529#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6530#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6531msgid "File size" 6532msgstr "Velikost souboru" 6533 6534#: app/Functions/Functions.php:45 6535msgid "File successfully uploaded" 6536msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6537 6538#. I18N: gedcom tag FILE 6539#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6540#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6542msgid "Filename" 6543msgstr "Název souboru" 6544 6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6547msgid "Filename on server" 6548msgstr "Jméno souboru na serveru" 6549 6550#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6551#, php-format 6552msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6553msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6554 6555#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6556#, php-format 6557msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6558msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6559 6560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6561msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6562msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6563 6564#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6565#, php-format 6566msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6567msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6568 6569#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6571msgid "Filter" 6572msgstr "Prohledat" 6573 6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6575msgid "Find a source" 6576msgstr "Hledat pramen" 6577 6578#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6579#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6580#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6581#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6582msgid "Find a special character" 6583msgstr "Hledat speciální znak" 6584 6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6586msgid "Find all possible relationships" 6587msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6588 6589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6590msgid "Find any relationship" 6591msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6592 6593#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6594#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6595msgid "Find duplicates" 6596msgstr "Najít duplikáty" 6597 6598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6599msgid "Find other relationships" 6600msgstr "Najít jiné vztahy" 6601 6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6604msgid "Find relationships via ancestors" 6605msgstr "Najít vztah skrze předky" 6606 6607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6608#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6609msgid "Find the closest relationships" 6610msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6611 6612#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6613#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6614msgid "Find unrelated individuals" 6615msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6616 6617#. I18N: Name of a country or state 6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6619msgid "Finland" 6620msgstr "Finsko" 6621 6622#. I18N: gedcom tag FCOM 6623#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6625msgid "First communion" 6626msgstr "První přijímání" 6627 6628#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6629msgid "First event" 6630msgstr "První událost" 6631 6632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6633msgid "First record" 6634msgstr "První záznam" 6635 6636#. I18N: Name of a module 6637#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6638msgid "Fix name slashes and spaces" 6639msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6640 6641#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6642msgid "Flag" 6643msgstr "Příznak" 6644 6645#. I18N: Name of a country or state 6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6647msgid "Flanders" 6648msgstr "Flandry" 6649 6650#. I18N: a month in the French republican calendar 6651#: app/Date/FrenchDate.php:149 6652msgctxt "GENITIVE" 6653msgid "Floreal" 6654msgstr "Floréal" 6655 6656#. I18N: a month in the French republican calendar 6657#: app/Date/FrenchDate.php:243 6658msgctxt "INSTRUMENTAL" 6659msgid "Floreal" 6660msgstr "Floréal" 6661 6662#. I18N: a month in the French republican calendar 6663#: app/Date/FrenchDate.php:196 6664msgctxt "LOCATIVE" 6665msgid "Floreal" 6666msgstr "Floréal" 6667 6668#. I18N: a month in the French republican calendar 6669#: app/Date/FrenchDate.php:102 6670msgctxt "NOMINATIVE" 6671msgid "Floreal" 6672msgstr "Floréal" 6673 6674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6675#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6676msgid "Folder" 6677msgstr "Složka" 6678 6679#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6680msgid "Folder name on server" 6681msgstr "Jméno složky na serveru" 6682 6683#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6684#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6685msgid "Follow this link to verify your email address." 6686msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6687 6688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6692#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6693#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6704msgid "Font" 6705msgstr "Písmo" 6706 6707#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6708#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6709msgid "Footer" 6710msgstr "Zápatí" 6711 6712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6714#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6715#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6716msgid "Footers" 6717msgstr "Zápatí" 6718 6719#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6721#, php-format 6722msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6723msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6724 6725#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6726msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6727msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6728 6729#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6730msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6731msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá." 6732 6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6734#, php-format 6735msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6736msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6737 6738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6739#, php-format 6740msgid "For technical support and information contact %s." 6741msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6742 6743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6744#, php-format 6745msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6746msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6747 6748#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6750msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6751msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6752 6753#: resources/views/login-page.phtml:61 6754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6755msgid "Forgot password?" 6756msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6757 6758#. I18N: gedcom tag FORM 6759#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6760#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6761#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6762#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6763#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6764#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6765msgid "Format" 6766msgstr "Formát" 6767 6768#. I18N: A configuration setting 6769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6770msgid "Format text and notes" 6771msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6772 6773#. I18N: Location of an LDS church temple 6774#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6775msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6776msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6777 6778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6779msgctxt "Female pedigree" 6780msgid "Foster" 6781msgstr "V pěstounské péči" 6782 6783#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6784msgctxt "Male pedigree" 6785msgid "Foster" 6786msgstr "V pěstounské péči" 6787 6788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6789msgctxt "Pedigree" 6790msgid "Foster" 6791msgstr "V pěstounské péči" 6792 6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6797msgid "Foster child" 6798msgstr "schovanec" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6804msgid "Foster father" 6805msgstr "Pěstoun" 6806 6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6811msgid "Foster mother" 6812msgstr "Pěstounka" 6813 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6816msgid "France" 6817msgstr "Francie" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6821msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6822msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6826msgid "Freiburg, Germany" 6827msgstr "Freiburg, Německo" 6828 6829#. I18N: The French calendar 6830#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6831msgid "French" 6832msgstr "Francouzština" 6833 6834#. I18N: Name of a country or state 6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6836msgid "French Guiana" 6837msgstr "Francouzská Guyana" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6841msgid "French Polynesia" 6842msgstr "Francouzská Polynésie" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6846msgid "French Southern Territories" 6847msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6848 6849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6852msgid "Frequently asked questions" 6853msgstr "Časté dotazy" 6854 6855#. I18N: Location of an LDS church temple 6856#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6857msgid "Fresno, California, United States" 6858msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6859 6860#. I18N: abbreviation for Friday 6861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6863msgid "Fri" 6864msgstr "pá" 6865 6866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6867msgid "Friday" 6868msgstr "pátek" 6869 6870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6872msgid "Friend" 6873msgstr "Přítel" 6874 6875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6877msgctxt "FEMALE" 6878msgid "Friend" 6879msgstr "Přítelkyně" 6880 6881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6883msgctxt "MALE" 6884msgid "Friend" 6885msgstr "Přítel" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:139 6889msgctxt "GENITIVE" 6890msgid "Frimaire" 6891msgstr "Frimaire" 6892 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:233 6895msgctxt "INSTRUMENTAL" 6896msgid "Frimaire" 6897msgstr "Frimaire" 6898 6899#. I18N: a month in the French republican calendar 6900#: app/Date/FrenchDate.php:186 6901msgctxt "LOCATIVE" 6902msgid "Frimaire" 6903msgstr "Frimaire" 6904 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#: app/Date/FrenchDate.php:91 6907msgctxt "NOMINATIVE" 6908msgid "Frimaire" 6909msgstr "Frimaire" 6910 6911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6912#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6913#: resources/views/message-page.phtml:29 6914msgctxt "Email sender" 6915msgid "From" 6916msgstr "Od" 6917 6918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6920msgctxt "Start of date range" 6921msgid "From" 6922msgstr "Od" 6923 6924#. I18N: a month in the French republican calendar 6925#: app/Date/FrenchDate.php:157 6926msgctxt "GENITIVE" 6927msgid "Fructidor" 6928msgstr "Fructidor" 6929 6930#. I18N: a month in the French republican calendar 6931#: app/Date/FrenchDate.php:251 6932msgctxt "INSTRUMENTAL" 6933msgid "Fructidor" 6934msgstr "Fructidor" 6935 6936#. I18N: a month in the French republican calendar 6937#: app/Date/FrenchDate.php:204 6938msgctxt "LOCATIVE" 6939msgid "Fructidor" 6940msgstr "Fructidor" 6941 6942#. I18N: a month in the French republican calendar 6943#: app/Date/FrenchDate.php:110 6944msgctxt "NOMINATIVE" 6945msgid "Fructidor" 6946msgstr "Fructidor" 6947 6948#. I18N: Location of an LDS church temple 6949#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6950msgid "Fukuoka, Japan" 6951msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6952 6953#. I18N: gedcom tag _FNRL 6954#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6955#: app/GedcomTag.php:1109 6956msgid "Funeral" 6957msgstr "Pohřeb" 6958 6959#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6960msgid "GEDCOM" 6961msgstr "" 6962 6963#. I18N: A configuration setting 6964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6966msgid "GEDCOM errors" 6967msgstr "GEDCOM chyby" 6968 6969#. I18N: gedcom tag GEDC 6970#. I18N: gedcom tag _GEDF 6971#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6972#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6973msgid "GEDCOM file" 6974msgstr "Soubor GEDCOM" 6975 6976#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6977#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6978#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6979msgid "GOV identifier" 6980msgstr "" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6984msgid "Gabon" 6985msgstr "Gabon" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6989msgid "Gambia" 6990msgstr "Gambie" 6991 6992#. I18N: gedcom tag SEX 6993#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6994#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7000msgid "Gender" 7001msgstr "Pohlaví" 7002 7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 7004msgid "Genealogy" 7005msgstr "Genealogie" 7006 7007#. I18N: A configuration setting 7008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 7009msgid "Genealogy contact" 7010msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 7011 7012#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7013#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7014msgid "Genealogy data" 7015msgstr "Genealogické údaje" 7016 7017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7019msgid "General" 7020msgstr "Obecné" 7021 7022#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7023#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7024msgid "General search" 7025msgstr "Obecné vyhledávání" 7026 7027#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7028#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7029msgid "Generate sitemap files for search engines." 7030msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 7031 7032#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7033#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7034#, php-format 7035msgid "Generated by %s" 7036msgstr "Vygenerováno v %s" 7037 7038#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7039msgid "Generation" 7040msgstr "Generace" 7041 7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7044msgid "Generation " 7045msgstr "Generace " 7046 7047#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7048#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7049#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7050#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7051#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7052#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7053#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7058msgid "Generations" 7059msgstr "Generace" 7060 7061#. I18N: gedcom tag ANCE 7062#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7063msgid "Generations of ancestors" 7064msgstr "Generace předků" 7065 7066#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7067msgid "Generations of descendants" 7068msgstr "" 7069 7070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7072msgid "Geographic area" 7073msgstr "Geografická oblast" 7074 7075#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7076#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7077#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7079#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7080msgid "Geographic data" 7081msgstr "Geografická data" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7085msgid "Georgia" 7086msgstr "Gruzie" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7090msgid "Germany" 7091msgstr "Německo" 7092 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:147 7095msgctxt "GENITIVE" 7096msgid "Germinal" 7097msgstr "Germinal" 7098 7099#. I18N: a month in the French republican calendar 7100#: app/Date/FrenchDate.php:241 7101msgctxt "INSTRUMENTAL" 7102msgid "Germinal" 7103msgstr "Germinal" 7104 7105#. I18N: a month in the French republican calendar 7106#: app/Date/FrenchDate.php:194 7107msgctxt "LOCATIVE" 7108msgid "Germinal" 7109msgstr "Germinal" 7110 7111#. I18N: a month in the French republican calendar 7112#. I18N: a month in the French republican calendar 7113#: app/Date/FrenchDate.php:100 7114msgctxt "NOMINATIVE" 7115msgid "Germinal" 7116msgstr "Germinal" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7120msgid "Ghana" 7121msgstr "Ghana" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7125msgid "Gibraltar" 7126msgstr "Gibraltar" 7127 7128#. I18N: Location of an LDS church temple 7129#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7130msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7131msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 7132 7133#. I18N: Location of an LDS church temple 7134#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7135msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7136msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 7137 7138#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7139#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7140msgid "Given name" 7141msgstr "Křestní jméno" 7142 7143#. I18N: gedcom tag GIVN 7144#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7145#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7146#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7148#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7149#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7150#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7152msgid "Given names" 7153msgstr "Křestní jména" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7159msgid "Godchild" 7160msgstr "Kmotřenec" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7166msgid "Goddaughter" 7167msgstr "Kmotřenka" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7173msgid "Godfather" 7174msgstr "Kmotr" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7180msgid "Godmother" 7181msgstr "Kmotra" 7182 7183#. I18N: gedcom tag _GODP 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7188msgid "Godparent" 7189msgstr "Kmotři" 7190 7191#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7192msgid "Godparents" 7193msgstr "" 7194 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7199msgid "Godson" 7200msgstr "Kmotřenec" 7201 7202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7203msgid "Google Maps™" 7204msgstr "Google Maps™" 7205 7206#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7207msgid "Google™ analytics" 7208msgstr "Analytika Google™" 7209 7210#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7211msgid "Google™ webmaster tools" 7212msgstr "Správcovské nástroje Google™" 7213 7214#. I18N: gedcom tag GRAD 7215#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7216msgid "Graduation" 7217msgstr "Promoce" 7218 7219#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7220msgid "Greatest age at death" 7221msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 7222 7223#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7224msgid "Greatest age between siblings" 7225msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7229msgid "Greece" 7230msgstr "Řecko" 7231 7232#. I18N: The name of a colour-scheme 7233#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7234msgid "Green Beam" 7235msgstr "Zelený paprsek" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7239msgid "Greenland" 7240msgstr "Grónsko" 7241 7242#. I18N: The gregorian calendar 7243#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7244msgid "Gregorian" 7245msgstr "Gregoriánský" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7249msgid "Grenada" 7250msgstr "Grenada" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7254msgid "Guadalajara, Mexico" 7255msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7259msgid "Guadeloupe" 7260msgstr "Guadeloupe" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7264msgid "Guam" 7265msgstr "Guam" 7266 7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7269msgid "Guardian" 7270msgstr "Opatrovník" 7271 7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7274msgctxt "FEMALE" 7275msgid "Guardian" 7276msgstr "Opatrovnice" 7277 7278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7280msgctxt "MALE" 7281msgid "Guardian" 7282msgstr "Opatrovník" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7286msgid "Guatemala" 7287msgstr "Guatemala" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7291msgid "Guatemala City, Guatemala" 7292msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7293 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7296msgid "Guayaquil, Ecuador" 7297msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 7298 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7301msgid "Guernsey" 7302msgstr "Guernsey" 7303 7304#. I18N: Name of a country or state 7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7306msgid "Guinea" 7307msgstr "Guinea" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7311msgid "Guinea-Bissau" 7312msgstr "Guinea-Bissau" 7313 7314#. I18N: Name of a country or state 7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7316msgid "Guyana" 7317msgstr "Guyana" 7318 7319#. I18N: Name of a module 7320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7321msgid "HTML" 7322msgstr "HTML" 7323 7324#. I18N: gedcom tag _HAIR 7325#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7326msgid "Hair color" 7327msgstr "Barva vlasů" 7328 7329#. I18N: Name of a country or state 7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7331msgid "Haiti" 7332msgstr "Haiti" 7333 7334#. I18N: Location of an LDS church temple 7335#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7336msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7337msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7338 7339#. I18N: Location of an LDS church temple 7340#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7341msgid "Hamilton, New Zealand" 7342msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 7343 7344#. I18N: Location of an LDS church temple 7345#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7346msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7347msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7348 7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7350msgid "He " 7351msgstr "On " 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7354msgid "He died" 7355msgstr "Zemřel" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7359msgid "He married" 7360msgstr "Vzal si" 7361 7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7363msgid "He resided at" 7364msgstr "Pobýval v" 7365 7366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7367msgid "He was born" 7368msgstr "Narodil se" 7369 7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7371msgid "He was buried" 7372msgstr "Byl pohřben" 7373 7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7375msgid "He was christened" 7376msgstr "Byl pokřtěn" 7377 7378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7379msgid "He was cremated" 7380msgstr "Byl zpopelněn" 7381 7382#. I18N: gedcom tag HEAD 7383#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7384#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7385msgid "Header" 7386msgstr "Záhlaví" 7387 7388#. I18N: Name of a country or state 7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7390msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7391msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7392 7393#. I18N: gedcom tag _HEB 7394#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7396msgid "Hebrew" 7397msgstr "Hebrejština" 7398 7399#. I18N: gedcom tag _HNM 7400#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7401#: app/GedcomTag.php:1133 7402msgid "Hebrew name" 7403msgstr "Hebrejské jméno" 7404 7405#. I18N: gedcom tag _HEIG 7406#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7407msgid "Height" 7408msgstr "Výška" 7409 7410#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7411#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7412#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7413#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7414#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7415#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7416#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7417#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7418#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7419#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7420#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7421#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7422#, php-format 7423msgid "Hello %s…" 7424msgstr "Nazdar %s …" 7425 7426#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7427#, php-format 7428msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7429msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7430 7431#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7432#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7433#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7434#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7435msgid "Hello administrator…" 7436msgstr "Nazdar správce …" 7437 7438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7439#: resources/views/help/link.phtml:13 7440msgid "Help" 7441msgstr "Nápověda" 7442 7443#. I18N: Location of an LDS church temple 7444#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7445msgid "Helsinki, Finland" 7446msgstr "Helsinki, Finsko" 7447 7448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7452#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7453#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7464msgctxt "font name" 7465msgid "Helvetica" 7466msgstr "Helvetica" 7467 7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7469msgid "Her occupation was" 7470msgstr "Její zaměstnání bylo" 7471 7472#. I18N: Location of an LDS church temple 7473#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7474msgid "Hermosillo, Mexico" 7475msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7476 7477#. I18N: a month in the Jewish calendar 7478#: app/Date/JewishDate.php:180 7479msgctxt "GENITIVE" 7480msgid "Heshvan" 7481msgstr "Chešvan" 7482 7483#. I18N: a month in the Jewish calendar 7484#: app/Date/JewishDate.php:284 7485msgctxt "INSTRUMENTAL" 7486msgid "Heshvan" 7487msgstr "Chešvan" 7488 7489#. I18N: a month in the Jewish calendar 7490#: app/Date/JewishDate.php:232 7491msgctxt "LOCATIVE" 7492msgid "Heshvan" 7493msgstr "Chešvan" 7494 7495#. I18N: a month in the Jewish calendar 7496#: app/Date/JewishDate.php:128 7497msgctxt "NOMINATIVE" 7498msgid "Heshvan" 7499msgstr "Chešvan" 7500 7501#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7505msgid "Hide from everyone" 7506msgstr "Schovat přede všemi" 7507 7508#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7509msgid "Hide unused locations" 7510msgstr "" 7511 7512#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7513msgid "Hierarchical relationship" 7514msgstr "" 7515 7516#. I18N: gedcom tag _PRIM 7517#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7518#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7519#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7521msgid "Highlighted image" 7522msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7523 7524#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7525#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7526msgid "Hijri" 7527msgstr "Muslimský (Hijri)" 7528 7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7530msgid "His occupation was" 7531msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7532 7533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7535#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7536#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7537#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7538#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7539#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7540msgid "Historic events" 7541msgstr "Historické události" 7542 7543#. I18N: Name of a module 7544#. I18N: A configuration setting 7545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7547msgid "Hit counters" 7548msgstr "Počítadla přístupů" 7549 7550#. I18N: gedcom tag _HOL 7551#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7552msgid "Holocaust" 7553msgstr "Holokaust" 7554 7555#. I18N: Name of a module 7556#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7558#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7559#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7560msgid "Home page" 7561msgstr "Domovská stránka" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7565msgid "Honduras" 7566msgstr "Honduras" 7567 7568#. I18N: Location of an LDS church temple 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7572msgid "Hong Kong" 7573msgstr "Hongkong" 7574 7575#. I18N: Name of a module/chart 7576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7577#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7578msgid "Hourglass chart" 7579msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7580 7581#. I18N: %s is an individual’s name 7582#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7583#, php-format 7584msgid "Hourglass chart of %s" 7585msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7586 7587#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7588msgid "Household" 7589msgstr "Domácnost" 7590 7591#. I18N: Location of an LDS church temple 7592#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7593msgid "Houston, Texas, United States" 7594msgstr "Houston, Texas, USA" 7595 7596#. I18N: Configuration option 7597#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7598msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7599msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7600 7601#. I18N: Name of a country or state 7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7603msgid "Hungary" 7604msgstr "Maďarsko" 7605 7606#. I18N: gedcom tag HUSB 7607#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7609#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7613#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7623msgid "Husband" 7624msgstr "Manžel" 7625 7626#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7628msgid "Husband’s age" 7629msgstr "Manželův věk" 7630 7631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7633msgid "IP address" 7634msgstr "IP adresa" 7635 7636#. I18N: Name of a country or state 7637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7638msgid "Iceland" 7639msgstr "Island" 7640 7641#: app/SurnameTradition.php:97 7642msgctxt "Surname tradition" 7643msgid "Icelandic" 7644msgstr "islandská" 7645 7646#. I18N: Location of an LDS church temple 7647#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7648msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7649msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7650 7651#. I18N: gedcom tag IDNO 7652#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7653msgid "Identification number" 7654msgstr "Identifikační číslo" 7655 7656#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7657msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7658msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7659 7660#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7662msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7663msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7664 7665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7666msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7667msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7668 7669#: resources/views/help/name.phtml:22 7670#, php-format 7671msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7672msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7673 7674#: resources/views/help/name.phtml:19 7675#, php-format 7676msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7677msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7678 7679#: resources/views/help/name.phtml:28 7680#, php-format 7681msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7682msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7683 7684#: resources/views/help/name.phtml:25 7685#, php-format 7686msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7687msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7688 7689#: resources/views/help/name.phtml:16 7690#, php-format 7691msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7692msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7693 7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7695msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7696msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7697 7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7699msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7700msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7701 7702#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7704msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7705msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7706 7707#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7709msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7710msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7711 7712#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7714msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7715msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7716 7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7718msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7719msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7720 7721#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7722msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7723msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7724 7725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7726msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7727msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7728 7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7730msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7731msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7732 7733#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7734#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7735msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7736msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7737 7738#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7739#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7740msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7741msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7742 7743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7744msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7745msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7746 7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7748msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7749msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7750 7751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7752msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7753msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7757msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7758msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7759 7760#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7762msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7763msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7764 7765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7766msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7767msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7770msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7771msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7772 7773#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7774msgid "Image dimensions" 7775msgstr "Rozměry obrázku" 7776 7777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7778msgid "Images without watermarks" 7779msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7780 7781#. I18N: gedcom tag IMMI 7782#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7783msgid "Immigration" 7784msgstr "Imigrace" 7785 7786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7787#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7788msgid "Import" 7789msgstr "Importovat" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7792msgid "Import a GEDCOM file" 7793msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7797msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7798msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7799 7800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7801msgid "Import geographic data" 7802msgstr "Importovat zeměpisná data" 7803 7804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7805msgid "Import preferences" 7806msgstr "Nastavení importu" 7807 7808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7810msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7811msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7812 7813#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7815msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7816 7817#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7818msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7819msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7820 7821#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7823msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7824msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7825 7826#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7828msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7829msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7830 7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7832msgid "In this month…" 7833msgstr "V tomto měsíci …" 7834 7835#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7836msgid "In this year…" 7837msgstr "Tohoto roku …" 7838 7839#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7841msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7842msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7843 7844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7845msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7846msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7847 7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7849msgid "Include aliases" 7850msgstr "Zahrnout aliasy" 7851 7852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7853msgid "Include associates" 7854msgstr "Včetně společníků" 7855 7856#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7857#, php-format 7858msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7859msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7860 7861#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7862msgid "Include media (automatically zips files)" 7863msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7864 7865#. I18N: Label for check-box 7866#: resources/views/admin/media.phtml:70 7867#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7868msgid "Include subfolders" 7869msgstr "Včetně podsložek" 7870 7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7872msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7873msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7874 7875#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7876msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7877msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7878 7879#. I18N: Label for a configuration option 7880#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7881msgid "Include the individual’s immediate family" 7882msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7883 7884#. I18N: Name of a country or state 7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7886msgid "India" 7887msgstr "Indie" 7888 7889#. I18N: Location of an LDS church temple 7890#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7891msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7892msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7893 7894#. I18N: gedcom tag INDI 7895#. I18N: Name of a module/report 7896#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7897#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7898#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7901#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7902#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7903#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7904#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7905#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7906#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7907#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7908#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7909#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7911#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7912#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7913#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7914#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7916#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7920#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7921#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7922#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7932msgid "Individual" 7933msgstr "Osoba" 7934 7935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7936msgid "Individual 1" 7937msgstr "Osoba 1" 7938 7939#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7940msgid "Individual 2" 7941msgstr "Osoba 2" 7942 7943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7944msgid "Individual distribution chart" 7945msgstr "Diagram rozmístění osob" 7946 7947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7948msgid "Individual page" 7949msgstr "Stránka jednotlivce" 7950 7951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7952msgid "Individual pages" 7953msgstr "Osobní stránky" 7954 7955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7956#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7957msgid "Individual record" 7958msgstr "Osobní záznam" 7959 7960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7962#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7963msgid "Individual who lived the longest" 7964msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7965 7966#. I18N: Name of a module/list 7967#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7968#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7970#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7971#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7980#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7981#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7982#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7983#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7984#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7985#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7988#: resources/views/media-page.phtml:70 7989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7991#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7992#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7993#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7994#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7995#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7998#: resources/views/note-page.phtml:66 7999#: resources/views/search-general-page.phtml:55 8000#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 8001#: resources/views/submitter-page.phtml:58 8002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8004msgid "Individuals" 8005msgstr "Jednotlivci" 8006 8007#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8008#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8009msgid "Individuals with sources" 8010msgstr "Osoby doplněné o prameny" 8011 8012#: app/Module/IndividualListModule.php:421 8013#, php-format 8014msgid "Individuals with surname %s" 8015msgstr "Osoby s příjmením %s" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8019msgid "Indonesia" 8020msgstr "Indonésie" 8021 8022#. I18N: gedcom tag INFL 8023#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8024#: app/GedcomTag.php:755 8025msgid "Infant" 8026msgstr "Nemluvně" 8027 8028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8030msgid "Informant" 8031msgstr "Zpravodaj" 8032 8033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8035msgctxt "FEMALE" 8036msgid "Informant" 8037msgstr "Zpravodajka" 8038 8039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8041msgctxt "MALE" 8042msgid "Informant" 8043msgstr "Zpravodaj" 8044 8045#. I18N: Name of a module 8046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8047#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8048msgid "Interactive tree" 8049msgstr "Interaktivní strom" 8050 8051#. I18N: %s is an individual’s name 8052#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8053#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8054#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8055#, php-format 8056msgid "Interactive tree of %s" 8057msgstr "Interaktivní strom pro %s" 8058 8059#. I18N: gedcom tag _INTE 8060#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8061msgid "Interment" 8062msgstr "" 8063 8064#: app/Services/MessageService.php:226 8065msgid "Internal messaging" 8066msgstr "Vnitřní zprávy" 8067 8068#: app/Services/MessageService.php:227 8069msgid "Internal messaging with emails" 8070msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 8071 8072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8073msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8074msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 8075 8076#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8077msgid "Invalid GEDCOM record" 8078msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 8079 8080#: app/Date.php:381 8081msgid "Invalid date" 8082msgstr "Neplatné datum" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8086msgid "Iran" 8087msgstr "Írán" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8091msgid "Iraq" 8092msgstr "Irák" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8096msgid "Ireland" 8097msgstr "Irsko" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8101msgid "Isle of Man" 8102msgstr "Ostrov Man" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8106msgid "Israel" 8107msgstr "Izrael" 8108 8109#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8110msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8111msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8115msgid "Italy" 8116msgstr "Itálie" 8117 8118#. I18N: a month in the Jewish calendar 8119#: app/Date/JewishDate.php:194 8120msgctxt "GENITIVE" 8121msgid "Iyar" 8122msgstr "Ijar" 8123 8124#. I18N: a month in the Jewish calendar 8125#: app/Date/JewishDate.php:298 8126msgctxt "INSTRUMENTAL" 8127msgid "Iyar" 8128msgstr "Ijar" 8129 8130#. I18N: a month in the Jewish calendar 8131#: app/Date/JewishDate.php:246 8132msgctxt "LOCATIVE" 8133msgid "Iyar" 8134msgstr "Ijar" 8135 8136#. I18N: a month in the Jewish calendar 8137#: app/Date/JewishDate.php:142 8138msgctxt "NOMINATIVE" 8139msgid "Iyar" 8140msgstr "Ijar" 8141 8142#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8143#: app/Date.php:242 8144msgid "Jalali" 8145msgstr "Jalali" 8146 8147#. I18N: Name of a country or state 8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8149msgid "Jamaica" 8150msgstr "Jamajka" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8153msgctxt "Abbreviation for January" 8154msgid "Jan" 8155msgstr "led" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "January" 8160msgstr "ledna" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "January" 8165msgstr "lednem" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "January" 8170msgstr "lednu" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "January" 8177msgstr "leden" 8178 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8181msgid "Japan" 8182msgstr "Japonsko" 8183 8184#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8185#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8186#: resources/views/help/date.phtml:168 8187msgid "Jewish" 8188msgstr "Židovský" 8189 8190#. I18N: Location of an LDS church temple 8191#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8192msgid "Johannesburg, South Africa" 8193msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 8194 8195#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8196#: app/Services/TreeService.php:202 8197msgid "John /DOE/" 8198msgstr "Jan /Novák/" 8199 8200#. I18N: Name of a country or state 8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8202msgid "Jordan" 8203msgstr "Jordánsko" 8204 8205#. I18N: Location of an LDS church temple 8206#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8207msgid "Jordan River, Utah, United States" 8208msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8209 8210#. I18N: Name of a module 8211#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8212msgid "Journal" 8213msgstr "Deník" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8216msgctxt "Abbreviation for July" 8217msgid "Jul" 8218msgstr "čvc" 8219 8220#. I18N: The julian calendar 8221#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8222msgid "Julian" 8223msgstr "Juliánský" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8226msgctxt "GENITIVE" 8227msgid "July" 8228msgstr "července" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8231msgctxt "INSTRUMENTAL" 8232msgid "July" 8233msgstr "červencem" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "July" 8238msgstr "červenci" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8243msgctxt "NOMINATIVE" 8244msgid "July" 8245msgstr "červenec" 8246 8247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8248#: app/Date/HijriDate.php:136 8249msgctxt "GENITIVE" 8250msgid "Jumada al-awwal" 8251msgstr "džumádá l-úlá" 8252 8253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8254#: app/Date/HijriDate.php:226 8255msgctxt "INSTRUMENTAL" 8256msgid "Jumada al-awwal" 8257msgstr "džumádá l-úlá" 8258 8259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8260#: app/Date/HijriDate.php:181 8261msgctxt "LOCATIVE" 8262msgid "Jumada al-awwal" 8263msgstr "džumádá l-úlá" 8264 8265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8266#: app/Date/HijriDate.php:91 8267msgctxt "NOMINATIVE" 8268msgid "Jumada al-awwal" 8269msgstr "džumádá l-úlá" 8270 8271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8272#: app/Date/HijriDate.php:138 8273msgctxt "GENITIVE" 8274msgid "Jumada al-thani" 8275msgstr "džumádá l-áchira" 8276 8277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8278#: app/Date/HijriDate.php:228 8279msgctxt "INSTRUMENTAL" 8280msgid "Jumada al-thani" 8281msgstr "džumádá l-áchira" 8282 8283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8284#: app/Date/HijriDate.php:183 8285msgctxt "LOCATIVE" 8286msgid "Jumada al-thani" 8287msgstr "džumádá l-áchira" 8288 8289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8290#: app/Date/HijriDate.php:93 8291msgctxt "NOMINATIVE" 8292msgid "Jumada al-thani" 8293msgstr "džumádá l-áchira" 8294 8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8296msgctxt "Abbreviation for June" 8297msgid "Jun" 8298msgstr "čer" 8299 8300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8301msgctxt "GENITIVE" 8302msgid "June" 8303msgstr "června" 8304 8305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8306msgctxt "INSTRUMENTAL" 8307msgid "June" 8308msgstr "červnem" 8309 8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8311msgctxt "LOCATIVE" 8312msgid "June" 8313msgstr "červnu" 8314 8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8318msgctxt "NOMINATIVE" 8319msgid "June" 8320msgstr "červen" 8321 8322#. I18N: Location of an LDS church temple 8323#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8324msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8325msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8329msgid "Kazakhstan" 8330msgstr "Kazachstán" 8331 8332#. I18N: A configuration setting 8333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8334msgid "Keep media objects" 8335msgstr "Zachovat objekty médií" 8336 8337#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8338msgid "Keep open" 8339msgstr "Ponechat otevřené" 8340 8341#. I18N: A configuration setting 8342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8343#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8344#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8345#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8346msgid "Keep the existing “last change” information" 8347msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 8348 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8351msgid "Kenya" 8352msgstr "Keňa" 8353 8354#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8355msgid "Keyword examples" 8356msgstr "Příklady klíčových slov" 8357 8358#: app/Date/JalaliDate.php:261 8359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8360msgid "Khor" 8361msgstr "Khor" 8362 8363#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8364#: app/Date/JalaliDate.php:129 8365msgctxt "GENITIVE" 8366msgid "Khordad" 8367msgstr "Khordad" 8368 8369#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8370#: app/Date/JalaliDate.php:219 8371msgctxt "INSTRUMENTAL" 8372msgid "Khordad" 8373msgstr "Khordad" 8374 8375#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8376#: app/Date/JalaliDate.php:174 8377msgctxt "LOCATIVE" 8378msgid "Khordad" 8379msgstr "Khordad" 8380 8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8382#: app/Date/JalaliDate.php:84 8383msgctxt "NOMINATIVE" 8384msgid "Khordad" 8385msgstr "Khordad" 8386 8387#. I18N: Location of an LDS church temple 8388#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8389msgid "Kiev, Ukraine" 8390msgstr "Kijev, Ukrajina" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8394msgid "Kiribati" 8395msgstr "Kiribati" 8396 8397#. I18N: a month in the Jewish calendar 8398#: app/Date/JewishDate.php:182 8399msgctxt "GENITIVE" 8400msgid "Kislev" 8401msgstr "Kislev" 8402 8403#. I18N: a month in the Jewish calendar 8404#: app/Date/JewishDate.php:286 8405msgctxt "INSTRUMENTAL" 8406msgid "Kislev" 8407msgstr "Kislev" 8408 8409#. I18N: a month in the Jewish calendar 8410#: app/Date/JewishDate.php:234 8411msgctxt "LOCATIVE" 8412msgid "Kislev" 8413msgstr "Kislev" 8414 8415#. I18N: a month in the Jewish calendar 8416#: app/Date/JewishDate.php:130 8417msgctxt "NOMINATIVE" 8418msgid "Kislev" 8419msgstr "Kislev" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8423msgid "Kona, Hawaii, United States" 8424msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8425 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8428msgid "Korea" 8429msgstr "Jižní Korea" 8430 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8433msgid "Kuwait" 8434msgstr "Kuvajt" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8438msgid "Kyrgyzstan" 8439msgstr "Kyrgyzstán" 8440 8441#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8442#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8443msgid "LDS baptism" 8444msgstr "LDS křest" 8445 8446#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8448msgid "LDS child sealing" 8449msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8450 8451#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8452#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8453msgid "LDS confirmation" 8454msgstr "Biřmování LDS" 8455 8456#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8457#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8458msgid "LDS endowment" 8459msgstr "Věno LDS" 8460 8461#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8462#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8463msgid "LDS spouse sealing" 8464msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8465 8466#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8467#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8468msgid "Label" 8469msgstr "" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8473msgid "Laie, Hawaii, United States" 8474msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8475 8476#. I18N: page orientation 8477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8478#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8480msgid "Landscape" 8481msgstr "Na šířku" 8482 8483#. I18N: gedcom tag LANG 8484#. I18N: A configuration setting 8485#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8486#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8487#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8488#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8489#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8492#: resources/views/admin/users.phtml:29 8493#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8494#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8495#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8496msgid "Language" 8497msgstr "Jazyk" 8498 8499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8501#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8502#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8503msgid "Languages" 8504msgstr "Jazyky" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8508msgid "Laos" 8509msgstr "Laos" 8510 8511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8512msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8513msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8514 8515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8516#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8517msgid "Largest families" 8518msgstr "Největší rodina" 8519 8520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8521msgid "Largest number of grandchildren" 8522msgstr "Největší počet vnoučat" 8523 8524#. I18N: Location of an LDS church temple 8525#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8526msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8527msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8528 8529#. I18N: gedcom tag CHAN 8530#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8531#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8532#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8533#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8534#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8535#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8540#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8541#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8542#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8543#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8544#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8545#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8548#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8549#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8550msgid "Last change" 8551msgstr "Poslední změna" 8552 8553#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8554msgid "Last email reminder was sent " 8555msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8556 8557#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8558msgid "Last event" 8559msgstr "Poslední událost" 8560 8561#: resources/views/admin/users.phtml:33 8562msgid "Last signed in" 8563msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8564 8565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8568#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8569msgid "Latest birth" 8570msgstr "Nejpozdější narození" 8571 8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8575#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8576msgid "Latest death" 8577msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8578 8579#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8580msgid "Latest divorce" 8581msgstr "Poslední rozvod" 8582 8583#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8584msgid "Latest marriage" 8585msgstr "Poslední manželství" 8586 8587#. I18N: gedcom tag LATI 8588#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8589#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8590#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8591#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8592#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8593#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8594#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8595msgid "Latitude" 8596msgstr "Zeměpisná šířka" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8600msgid "Latvia" 8601msgstr "Lotyšsko" 8602 8603#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8604#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8605#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8606#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8607#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8608msgid "Layout" 8609msgstr "Rozložení" 8610 8611#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8612msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8613msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8614 8615#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8616msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8617msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8618 8619#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8621msgid "Leaves" 8622msgstr "Listy" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8626msgid "Lebanon" 8627msgstr "Libanon" 8628 8629#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8630#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8631msgid "Legacy URLs" 8632msgstr "Historické URL" 8633 8634#. I18N: gedcom tag LEGA 8635#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8636msgid "Legatee" 8637msgstr "Dědictví" 8638 8639#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8640msgid "Length of marriage" 8641msgstr "Délka manželství" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8645msgid "Lesotho" 8646msgstr "Lesotho" 8647 8648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8652#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8653#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8664msgctxt "paper size" 8665msgid "Letter" 8666msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8667 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8670msgid "Liberia" 8671msgstr "Libérie" 8672 8673#. I18N: Name of a country or state 8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8675msgid "Libya" 8676msgstr "Libye" 8677 8678#. I18N: Name of a country or state 8679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8680msgid "Liechtenstein" 8681msgstr "Lichtenštejnsko" 8682 8683#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8684msgid "Lifespan" 8685msgstr "Délka života" 8686 8687#. I18N: Name of a module/chart 8688#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8689msgid "Lifespans" 8690msgstr "Délky životů" 8691 8692#. I18N: Location of an LDS church temple 8693#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8694msgid "Lima, Peru" 8695msgstr "Lima, Peru" 8696 8697#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8699msgid "Link media objects to facts and events" 8700msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8701 8702#. I18N: You need to: 8703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8705msgid "Link the user account to an individual." 8706msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8707 8708#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8709#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8710msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8711msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8712 8713#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8714#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8715msgid "Link this media object to a family" 8716msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8717 8718#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8719#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8720msgid "Link this media object to a source" 8721msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8722 8723#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8724#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8725msgid "Link this media object to an individual" 8726msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8727 8728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8729msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8730msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8731 8732#. I18N: gedcom tag _DBID 8733#: app/GedcomTag.php:1064 8734msgid "Linked database ID" 8735msgstr "ID napojené databáze" 8736 8737#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8738#: resources/views/chart-box.phtml:125 8739msgid "Links" 8740msgstr "Odkazy" 8741 8742#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8743#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8744msgid "List" 8745msgstr "Seznam" 8746 8747#. I18N: Name of a module 8748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8749#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8751#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8752#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8754msgid "Lists" 8755msgstr "Seznamy" 8756 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8759msgid "Lithuania" 8760msgstr "Litva" 8761 8762#: app/SurnameTradition.php:107 8763msgctxt "Surname tradition" 8764msgid "Lithuanian" 8765msgstr "litevská" 8766 8767#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8768msgid "Living" 8769msgstr "Žijící" 8770 8771#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8772msgid "Living individuals" 8773msgstr "Žijící lidé" 8774 8775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8776msgid "Loading…" 8777msgstr "Načítá se…" 8778 8779#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8780#: resources/views/admin/media.phtml:40 8781msgid "Local files" 8782msgstr "Lokální soubory" 8783 8784#. I18N: gedcom tag _LOC 8785#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8786#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8787#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8788msgid "Location" 8789msgstr "Umístění" 8790 8791#. I18N: Name of a module/list 8792#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8793#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8794msgid "Locations" 8795msgstr "" 8796 8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8799msgid "Lodger" 8800msgstr "Nájemník" 8801 8802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8804msgctxt "FEMALE" 8805msgid "Lodger" 8806msgstr "Nájemnice" 8807 8808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8810msgctxt "MALE" 8811msgid "Lodger" 8812msgstr "Nájemník" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8816msgid "Logan, Utah, United States" 8817msgstr "Logan, Utah, USA" 8818 8819#. I18N: Location of an LDS church temple 8820#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8821msgid "London, England" 8822msgstr "Londýn, Anglie" 8823 8824#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8826msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8827msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8828 8829#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8830msgid "Longest marriage" 8831msgstr "Nejdelší manželství" 8832 8833#. I18N: gedcom tag LONG 8834#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8835#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8836#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8837#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8838#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8839#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8840#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8841msgid "Longitude" 8842msgstr "Zeměpisná délka" 8843 8844#. I18N: Location of an LDS church temple 8845#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8846msgid "Los Angeles, California, United States" 8847msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8851msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8852msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8853 8854#. I18N: Location of an LDS church temple 8855#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8856msgid "Lubbock, Texas, United States" 8857msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8861msgid "Luxembourg" 8862msgstr "Lucembursko" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8866msgid "Macau" 8867msgstr "Macau" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8871msgid "Macedonia" 8872msgstr "Makedonie" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8876msgid "Madagascar" 8877msgstr "Madagaskar" 8878 8879#. I18N: Location of an LDS church temple 8880#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8881msgid "Madrid, Spain" 8882msgstr "Madrid, Španělsko" 8883 8884#. I18N: Type of media object 8885#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8886msgid "Magazine" 8887msgstr "Magazín" 8888 8889#. I18N: gedcom tag _NAME 8890#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8891msgid "Mailing name" 8892msgstr "Korespondenční jméno" 8893 8894#: app/Services/MessageService.php:229 8895msgid "Mailto link" 8896msgstr "E-mail" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8900msgid "Malawi" 8901msgstr "Malawi" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8905msgid "Malaysia" 8906msgstr "Malajsie" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8910msgid "Maldives" 8911msgstr "Maledivy" 8912 8913#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8915#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8916msgid "Male" 8917msgstr "Muž" 8918 8919#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8920#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8922#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8923#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8924#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8925#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8932#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8933#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8934#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8935#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8936msgid "Males" 8937msgstr "Muži" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8941msgid "Mali" 8942msgstr "Mali" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8946msgid "Malta" 8947msgstr "Malta" 8948 8949#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8951#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8952#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8956#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8961msgid "Manage family trees" 8962msgstr "Správa rodokmenů" 8963 8964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8966msgid "Manage family trees " 8967msgstr "Správa rodokmenů " 8968 8969#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8972msgid "Manage media" 8973msgstr "Správa médií" 8974 8975#. I18N: Listbox entry; name of a role 8976#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8980msgid "Manager" 8981msgstr "Správce" 8982 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8984msgid "Managers" 8985msgstr "Správci" 8986 8987#. I18N: Location of an LDS church temple 8988#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8989msgid "Manaus, Brazil" 8990msgstr "Manaus, Brazílie" 8991 8992#. I18N: Location of an LDS church temple 8993#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8994msgid "Manhattan, New York, United States" 8995msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8996 8997#. I18N: Location of an LDS church temple 8998#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8999msgid "Manila, Philippines" 9000msgstr "Maila, Filipíny" 9001 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9004msgid "Manti, Utah, United States" 9005msgstr "Manti, Utah, USA" 9006 9007#. I18N: Type of media object 9008#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9009msgid "Manuscript" 9010msgstr "Rukopis" 9011 9012#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 9014msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9015msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 9016 9017#. I18N: Type of media object 9018#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 9020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9021msgid "Map" 9022msgstr "Mapa" 9023 9024#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9026#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9027msgid "Map provider" 9028msgstr "Poskytovatel mapy" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9031msgctxt "Abbreviation for March" 9032msgid "Mar" 9033msgstr "bře" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9036msgctxt "GENITIVE" 9037msgid "March" 9038msgstr "března" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9041msgctxt "INSTRUMENTAL" 9042msgid "March" 9043msgstr "březnem" 9044 9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9046msgctxt "LOCATIVE" 9047msgid "March" 9048msgstr "březnu" 9049 9050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9053msgctxt "NOMINATIVE" 9054msgid "March" 9055msgstr "březen" 9056 9057#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9059msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9060msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 9061 9062#. I18N: gedcom tag MARR 9063#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9064#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9065#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9066#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9067#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9069#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9119msgid "Marriage" 9120msgstr "Sňatek" 9121 9122#. I18N: gedcom tag MARB 9123#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9125msgid "Marriage banns" 9126msgstr "Svatební ohlášky" 9127 9128#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9129#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9130#: app/GedcomTag.php:1180 9131msgid "Marriage beginning status" 9132msgstr "Status počátku manželství" 9133 9134#. I18N: gedcom tag _MBON 9135#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9136msgid "Marriage bond" 9137msgstr "Manželská smlouva" 9138 9139#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9140msgid "Marriage by country" 9141msgstr "Sňatek podle země" 9142 9143#. I18N: gedcom tag MARC 9144#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9145msgid "Marriage contract" 9146msgstr "Manželská smlouva" 9147 9148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9149msgid "Marriage date range end" 9150msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 9151 9152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9153msgid "Marriage date range start" 9154msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 9155 9156#. I18N: gedcom tag _MEND 9157#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9158#: app/GedcomTag.php:1168 9159msgid "Marriage ending status" 9160msgstr "Status ukončení manželství" 9161 9162#. I18N: gedcom tag _MARI 9163#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9164msgid "Marriage intention" 9165msgstr "Oznámení sňatku" 9166 9167#. I18N: gedcom tag MARL 9168#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9169msgid "Marriage license" 9170msgstr "Povolení k sňatku" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9173msgid "Marriage of a brother" 9174msgstr "Sňatek bratra" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9178msgid "Marriage of a child" 9179msgstr "Sňatek dítěte" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9182msgid "Marriage of a daughter" 9183msgstr "Sňatek dcery" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9186msgid "Marriage of a father" 9187msgstr "Sňatek otce" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9193msgid "Marriage of a grandchild" 9194msgstr "Sňatek vnoučete" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9197msgid "Marriage of a granddaughter" 9198msgstr "Sňatek vnučky" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9201msgctxt "daughter’s daughter" 9202msgid "Marriage of a granddaughter" 9203msgstr "Sňatek vnučky" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9206msgctxt "son’s daughter" 9207msgid "Marriage of a granddaughter" 9208msgstr "Sňatek vnučky" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9211msgid "Marriage of a grandson" 9212msgstr "Sňatek vnuka" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9215msgctxt "daughter’s son" 9216msgid "Marriage of a grandson" 9217msgstr "Sňatek vnuka" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9220msgctxt "son’s son" 9221msgid "Marriage of a grandson" 9222msgstr "Sňatek vnuka" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9225msgid "Marriage of a half-brother" 9226msgstr "Sňatek polorodého bratra" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9229msgid "Marriage of a half-sibling" 9230msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 9231 9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9233msgid "Marriage of a half-sister" 9234msgstr "Sňatek polorodé sestry" 9235 9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9237msgid "Marriage of a mother" 9238msgstr "Sňatek matky" 9239 9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9242msgid "Marriage of a parent" 9243msgstr "Sňatek rodiče" 9244 9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9247msgid "Marriage of a sibling" 9248msgstr "Sňatek sourozence" 9249 9250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9251msgid "Marriage of a sister" 9252msgstr "Sňatek sestry" 9253 9254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9255msgid "Marriage of a son" 9256msgstr "Sňatek syna" 9257 9258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9259msgid "Marriage of parents" 9260msgstr "Sňatek rodičů" 9261 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9263msgid "Marriage place contains" 9264msgstr "Místo sňatku obsahuje" 9265 9266#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9267msgid "Marriage places" 9268msgstr "Místa uzavření sňatků" 9269 9270#. I18N: gedcom tag MARS 9271#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9272msgid "Marriage settlement" 9273msgstr "Vypořádání manželství" 9274 9275#. I18N: gedcom tag _STAT 9276#: app/GedcomTag.php:1220 9277msgid "Marriage status" 9278msgstr "Status manželství" 9279 9280#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9281msgid "Marriage type unknown" 9282msgstr "Sňatek neznámého typu" 9283 9284#. I18N: Name of a module/report 9285#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9289msgid "Marriages" 9290msgstr "Sňatky" 9291 9292#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9293#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9294msgid "Marriages by century" 9295msgstr "Manželství podle století" 9296 9297#. I18N: gedcom tag _MARNM 9298#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9299#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9300#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9303#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9304msgid "Married name" 9305msgstr "Manželské jméno" 9306 9307#: app/GedcomTag.php:1155 9308msgid "Married surname" 9309msgstr "Příjmení manželů" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9313msgid "Marshall Islands" 9314msgstr "Marshallovy ostrovy" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9318msgid "Martinique" 9319msgstr "Martinik" 9320 9321#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9322msgid "Masquerade as this user" 9323msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 9324 9325#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9326#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9327msgid "Match both upper and lower case letters." 9328msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 9329 9330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9331msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9332msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 9333 9334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9335msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9336msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 9337 9338#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9339msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9340msgstr "Analytika Matomo™ / Piwik™" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9344msgid "Mauritania" 9345msgstr "Mauritánie" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9349msgid "Mauritius" 9350msgstr "Mauricius" 9351 9352#. I18N: A configuration setting 9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9354msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9355msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 9356 9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9359msgid "Maximum upload size: " 9360msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 9361 9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9363msgctxt "Abbreviation for May" 9364msgid "May" 9365msgstr "kvě" 9366 9367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9368msgctxt "GENITIVE" 9369msgid "May" 9370msgstr "května" 9371 9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9373msgctxt "INSTRUMENTAL" 9374msgid "May" 9375msgstr "květnem" 9376 9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9378msgctxt "LOCATIVE" 9379msgid "May" 9380msgstr "květnu" 9381 9382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9385msgctxt "NOMINATIVE" 9386msgid "May" 9387msgstr "květen" 9388 9389#. I18N: Name of a country or state 9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9391msgid "Mayotte" 9392msgstr "Mayotte" 9393 9394#. I18N: Location of an LDS church temple 9395#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9396msgid "Medford, Oregon, United States" 9397msgstr "Medford, Oregon, USA" 9398 9399#. I18N: Name of a module 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9401#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9404#: resources/views/admin/media.phtml:104 9405#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9407msgid "Media" 9408msgstr "Média" 9409 9410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9411#: resources/views/admin/media.phtml:100 9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9413#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9416msgid "Media file" 9417msgstr "Soubor médií" 9418 9419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9420msgid "Media file to upload" 9421msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9422 9423#. I18N: %s is the name of a folder. 9424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9425#, php-format 9426msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9427msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9428 9429#: resources/views/admin/media.phtml:31 9430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9431msgid "Media files" 9432msgstr "Soubory médií" 9433 9434#. I18N: A configuration setting 9435#: resources/views/admin/media.phtml:63 9436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9437msgid "Media folder" 9438msgstr "Složka médií" 9439 9440#: resources/views/admin/media.phtml:32 9441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9442msgid "Media folders" 9443msgstr "Složky médií" 9444 9445#. I18N: gedcom tag OBJE 9446#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9447#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9448#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9449#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9450#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9451#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9452#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9453#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9455#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9456#: resources/views/admin/media.phtml:108 9457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9458#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9459#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9460#: resources/views/family-page.phtml:94 9461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9462#: resources/views/source-page.phtml:107 9463msgid "Media object" 9464msgstr "Objekt médií" 9465 9466#. I18N: Name of a module/list 9467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9468#: app/Services/AdminService.php:183 9469#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9472#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9473#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9479#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9480#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9481#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9482msgid "Media objects" 9483msgstr "Objekty médií" 9484 9485#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9486msgid "Media objects found" 9487msgstr "Nalezeny objekty médií" 9488 9489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9490msgid "Media objects per page" 9491msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9492 9493#. I18N: gedcom tag MEDI 9494#. I18N: gedcom tag _TYPE 9495#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9496#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9497#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9500msgid "Media type" 9501msgstr "Typ média" 9502 9503#. I18N: gedcom tag _MDCL 9504#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9505#: app/GedcomTag.php:1162 9506msgid "Medical" 9507msgstr "Lékařská informace" 9508 9509#. I18N: gedcom tag _MEDC 9510#: app/GedcomTag.php:1165 9511msgid "Medical condition" 9512msgstr "Zdravotní stav" 9513 9514#. I18N: The name of a colour-scheme 9515#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9516msgid "Mediterranio" 9517msgstr "Středomořská" 9518 9519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9520msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9521msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9522 9523#: app/Date/JalaliDate.php:265 9524msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9525msgid "Mehr" 9526msgstr "Mehr" 9527 9528#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9529#: app/Date/JalaliDate.php:137 9530msgctxt "GENITIVE" 9531msgid "Mehr" 9532msgstr "Mehr" 9533 9534#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9535#: app/Date/JalaliDate.php:227 9536msgctxt "INSTRUMENTAL" 9537msgid "Mehr" 9538msgstr "Mehr" 9539 9540#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9541#: app/Date/JalaliDate.php:182 9542msgctxt "LOCATIVE" 9543msgid "Mehr" 9544msgstr "Mehr" 9545 9546#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9547#: app/Date/JalaliDate.php:92 9548msgctxt "NOMINATIVE" 9549msgid "Mehr" 9550msgstr "Mehr" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9554msgid "Melbourne, Australia" 9555msgstr "Melbourne, Austrálie" 9556 9557#. I18N: Listbox entry; name of a role 9558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9559#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9561#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9562#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9563msgid "Member" 9564msgstr "Člen" 9565 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9568msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9569msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9570 9571#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9572#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9573msgid "Menu" 9574msgstr "Menu" 9575 9576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9578#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9579#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9580msgid "Menus" 9581msgstr "Menu" 9582 9583#. I18N: The name of a colour-scheme 9584#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9585msgid "Mercury" 9586msgstr "Rtuťové" 9587 9588#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9589msgid "Merge" 9590msgstr "Sloučit" 9591 9592#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9594msgid "Merge family trees" 9595msgstr "Sloučit rodokmeny" 9596 9597#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9598#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9599#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9600msgid "Merge records" 9601msgstr "Sloučit záznamy" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9605msgid "Merida, Mexico" 9606msgstr "Merida, Mexiko" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9610msgid "Mesa, Arizona, United States" 9611msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9612 9613#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9614#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9617#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9618msgid "Message" 9619msgstr "Zpráva" 9620 9621#. I18N: Name of a module 9622#. I18N: A configuration setting 9623#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9625msgid "Messages" 9626msgstr "Zprávy" 9627 9628#. I18N: a month in the French republican calendar 9629#: app/Date/FrenchDate.php:153 9630msgctxt "GENITIVE" 9631msgid "Messidor" 9632msgstr "Messidor" 9633 9634#. I18N: a month in the French republican calendar 9635#: app/Date/FrenchDate.php:247 9636msgctxt "INSTRUMENTAL" 9637msgid "Messidor" 9638msgstr "Messidor" 9639 9640#. I18N: a month in the French republican calendar 9641#: app/Date/FrenchDate.php:200 9642msgctxt "LOCATIVE" 9643msgid "Messidor" 9644msgstr "Messidor" 9645 9646#. I18N: a month in the French republican calendar 9647#: app/Date/FrenchDate.php:106 9648msgctxt "NOMINATIVE" 9649msgid "Messidor" 9650msgstr "Messidor" 9651 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9654msgid "Mexico" 9655msgstr "Mexiko" 9656 9657#. I18N: Location of an LDS church temple 9658#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9659msgid "Mexico City, Mexico" 9660msgstr "Mexico City, Mexiko" 9661 9662#. I18N: Type of media object 9663#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9664msgid "Microfiche" 9665msgstr "Mikrofiš" 9666 9667#. I18N: Type of media object 9668#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9669msgid "Microfilm" 9670msgstr "Mikrofilm" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9674msgid "Micronesia" 9675msgstr "Mikronésie" 9676 9677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9678msgid "Middle East" 9679msgstr "Střední východ" 9680 9681#. I18N: gedcom tag _MILI 9682#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9683msgid "Military" 9684msgstr "Vojenská služba" 9685 9686#. I18N: gedcom tag _MILT 9687#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9688#: app/GedcomTag.php:1174 9689msgid "Military service" 9690msgstr "Vojenská služba" 9691 9692#. I18N: Name of a module/report 9693#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9696msgid "Missing data" 9697msgstr "Chybějící data" 9698 9699#. I18N: Listbox entry; name of a role 9700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9702msgid "Moderator" 9703msgstr "Moderátor" 9704 9705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9706msgid "Moderators" 9707msgstr "Moderátoři" 9708 9709#: resources/views/admin/components.phtml:39 9710#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9711msgid "Module" 9712msgstr "Modul" 9713 9714#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9715msgid "Module administration" 9716msgstr "Správa modulů" 9717 9718#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9722#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9723#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9724#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9725#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9726msgid "Modules" 9727msgstr "Moduly" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9731msgid "Moldova" 9732msgstr "Moldavsko" 9733 9734#. I18N: abbreviation for Monday 9735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9737msgid "Mon" 9738msgstr "po" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9742msgid "Monaco" 9743msgstr "Monako" 9744 9745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9746msgid "Monday" 9747msgstr "pondělí" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9751msgid "Mongolia" 9752msgstr "Mongolsko" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9756msgid "Montenegro" 9757msgstr "Černá Hora" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9761msgid "Monterrey, Mexico" 9762msgstr "Monterrey, Mexiko" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9766msgid "Montevideo, Uruguay" 9767msgstr "Montevideo, Uruguay" 9768 9769#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9775#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9776msgid "Month" 9777msgstr "Měsíc" 9778 9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9781msgid "Month of birth" 9782msgstr "Měsíc narození" 9783 9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9786msgid "Month of birth of first child in a relation" 9787msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9788 9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9791msgid "Month of death" 9792msgstr "Měsíc úmrtí" 9793 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9796msgid "Month of first marriage" 9797msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9798 9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9801msgid "Month of marriage" 9802msgstr "Měsíc sňatku" 9803 9804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9807msgid "Month:" 9808msgstr "Měsíc:" 9809 9810#. I18N: Location of an LDS church temple 9811#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9812msgid "Monticello, Utah, United States" 9813msgstr "Monticello, Utah, USA" 9814 9815#. I18N: Location of an LDS church temple 9816#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9817msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9818msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9822msgid "Montserrat" 9823msgstr "Montserrat" 9824 9825#: app/Date/JalaliDate.php:263 9826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9827msgid "Mor" 9828msgstr "Mor" 9829 9830#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9831#: app/Date/JalaliDate.php:133 9832msgctxt "GENITIVE" 9833msgid "Mordad" 9834msgstr "Mordad" 9835 9836#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9837#: app/Date/JalaliDate.php:223 9838msgctxt "INSTRUMENTAL" 9839msgid "Mordad" 9840msgstr "Mordad" 9841 9842#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9843#: app/Date/JalaliDate.php:178 9844msgctxt "LOCATIVE" 9845msgid "Mordad" 9846msgstr "Mordad" 9847 9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9849#: app/Date/JalaliDate.php:88 9850msgctxt "NOMINATIVE" 9851msgid "Mordad" 9852msgstr "Mordad" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9856msgid "Morocco" 9857msgstr "Maroko" 9858 9859#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9861msgid "Most SMTP servers require a password." 9862msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9863 9864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9867msgid "Most common surnames" 9868msgstr "Nejčastější příjmení" 9869 9870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9871msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9872msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9873 9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9875msgid "Most mail servers require a valid email address." 9876msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9877 9878#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9880msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9881msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9882 9883#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9885msgid "Most servers do not use secure connections." 9886msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9887 9888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9891msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9892msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9893 9894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9895msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9896msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9897 9898#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9899msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9900msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9901 9902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9903msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9904msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9905 9906#. I18N: Name of a module 9907#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9908msgid "Most viewed pages" 9909msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9910 9911#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9918msgid "Mother" 9919msgstr "Matka" 9920 9921#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9922#, php-format 9923msgid "Mother: %s" 9924msgstr "Matka: %s" 9925 9926#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9927msgid "Mother’s age" 9928msgstr "Matčin věk" 9929 9930#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9931#: app/Individual.php:970 9932#, php-format 9933msgid "Mother’s family with %s" 9934msgstr "Matčina rodina s %s" 9935 9936#. I18N: A step-family. 9937#: app/Individual.php:974 9938msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9939msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9940 9941#. I18N: Location of an LDS church temple 9942#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9943msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9944msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9945 9946#: resources/views/admin/components.phtml:46 9947#: resources/views/admin/components.phtml:146 9948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9949msgid "Move down" 9950msgstr "Posunout dolů" 9951 9952#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9953msgid "Move the media object?" 9954msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9955 9956#: resources/views/admin/components.phtml:45 9957#: resources/views/admin/components.phtml:140 9958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9959msgid "Move up" 9960msgstr "Posunout nahoru" 9961 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9964msgid "Mozambique" 9965msgstr "Mosambik" 9966 9967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9968#: app/Date/HijriDate.php:128 9969msgctxt "GENITIVE" 9970msgid "Muharram" 9971msgstr "al-muharram" 9972 9973#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9974#: app/Date/HijriDate.php:218 9975msgctxt "INSTRUMENTAL" 9976msgid "Muharram" 9977msgstr "al-muharram" 9978 9979#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9980#: app/Date/HijriDate.php:173 9981msgctxt "LOCATIVE" 9982msgid "Muharram" 9983msgstr "al-muharram" 9984 9985#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9986#: app/Date/HijriDate.php:83 9987msgctxt "NOMINATIVE" 9988msgid "Muharram" 9989msgstr "al-muharram" 9990 9991#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9992msgid "Multiple marriages" 9993msgstr "Vícečetné sňatky" 9994 9995#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9997msgid "My account" 9998msgstr "Můj účet" 9999 10000#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10001msgid "My family tree" 10002msgstr "Můj rodokmen" 10003 10004#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10005msgid "My individual record" 10006msgstr "Můj osobní záznam" 10007 10008#. I18N: Name of a module 10009#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10010#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10011#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10012#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10013msgid "My page" 10014msgstr "Moje stránka" 10015 10016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10017msgid "My pages" 10018msgstr "Moje stránky" 10019 10020#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10021msgid "My pedigree" 10022msgstr "Můj rodokmen" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10026msgid "Myanmar" 10027msgstr "Myanmar" 10028 10029#. I18N: gedcom tag NAME 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10031#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10033#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10034#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10035#: resources/views/individual-name.phtml:44 10036#: resources/views/individual-name.phtml:55 10037#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10038#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10039#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10045#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10046#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10058msgid "Name" 10059msgstr "Jméno" 10060 10061#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10062#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10063msgctxt "Repository" 10064msgid "Name" 10065msgstr "Název" 10066 10067#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10068msgid "Name in Hebrew" 10069msgstr "Jméno v hebrejštině" 10070 10071#. I18N: gedcom tag NPFX 10072#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10073#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10074msgid "Name prefix" 10075msgstr "Titul (před)" 10076 10077#. I18N: gedcom tag NSFX 10078#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10079#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10080msgid "Name suffix" 10081msgstr "Titul (za)" 10082 10083#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10084#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10086#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10087msgid "Names" 10088msgstr "Jména" 10089 10090#. I18N: gedcom tag _NAMS 10091#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10092#: app/GedcomTag.php:1186 10093msgid "Namesake" 10094msgstr "Po kom byl pojmenován" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10098msgid "Namibia" 10099msgstr "Namibie" 10100 10101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10105msgid "Nanny" 10106msgstr "Chůva" 10107 10108#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10109msgid "Narrative description" 10110msgstr "Vypravěčský popis" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10114msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10115msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10116 10117#. I18N: gedcom tag NATI 10118#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10119msgid "Nationality" 10120msgstr "Národnost" 10121 10122#. I18N: gedcom tag NATU 10123#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10124msgid "Naturalization" 10125msgstr "Udělení občanství" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10129msgid "Nauru" 10130msgstr "Nauru" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10134msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10135msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10139msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10140msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10144msgid "Nepal" 10145msgstr "Nepál" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10149msgid "Netherlands" 10150msgstr "Nizozemsko" 10151 10152#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10153#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10154msgid "Never" 10155msgstr "Nikdy" 10156 10157#. I18N: gedcom tag _NMAR 10158#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10159#: app/GedcomTag.php:1192 10160msgid "Never married" 10161msgstr "Celý život svobodná/ý" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10165msgid "New Caledonia" 10166msgstr "Nová Kaledonie" 10167 10168#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10169#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10170#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10171msgid "New GEDCOM tag" 10172msgstr "" 10173 10174#. I18N: Location of an LDS church temple 10175#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10176msgid "New York, New York, United States" 10177msgstr "New York, New York, USA" 10178 10179#. I18N: Name of a country or state 10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10181msgid "New Zealand" 10182msgstr "Nový Zéland" 10183 10184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10185msgid "New data" 10186msgstr "Nová data" 10187 10188#. I18N: %s is a server name/URL 10189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10190#, php-format 10191msgid "New registration at %s" 10192msgstr "Nová registrace na %s" 10193 10194#. I18N: %s is a server name/URL 10195#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10196#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10197#, php-format 10198msgid "New user at %s" 10199msgstr "Nový uživatel na %s" 10200 10201#. I18N: Location of an LDS church temple 10202#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10203msgid "Newport Beach, California, United States" 10204msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 10205 10206#. I18N: Name of a module 10207#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10208msgid "News" 10209msgstr "Novinky" 10210 10211#. I18N: Type of media object 10212#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10213msgid "Newspaper" 10214msgstr "Noviny" 10215 10216#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10217msgid "Next email reminder will be sent after " 10218msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 10219 10220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10222msgid "Next image" 10223msgstr "Další obrázek" 10224 10225#. I18N: Name of a country or state 10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10227msgid "Nicaragua" 10228msgstr "Nikaragua" 10229 10230#. I18N: gedcom tag NICK 10231#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10232#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10233msgid "Nickname" 10234msgstr "Přezdívka" 10235 10236#. I18N: Name of a country or state 10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10238msgid "Niger" 10239msgstr "Niger" 10240 10241#. I18N: Name of a country or state 10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10243msgid "Nigeria" 10244msgstr "Nigérie" 10245 10246#. I18N: a month in the Jewish calendar 10247#: app/Date/JewishDate.php:192 10248msgctxt "GENITIVE" 10249msgid "Nissan" 10250msgstr "Nisan" 10251 10252#. I18N: a month in the Jewish calendar 10253#: app/Date/JewishDate.php:296 10254msgctxt "INSTRUMENTAL" 10255msgid "Nissan" 10256msgstr "Nisan" 10257 10258#. I18N: a month in the Jewish calendar 10259#: app/Date/JewishDate.php:244 10260msgctxt "LOCATIVE" 10261msgid "Nissan" 10262msgstr "Nisan" 10263 10264#. I18N: a month in the Jewish calendar 10265#: app/Date/JewishDate.php:140 10266msgctxt "NOMINATIVE" 10267msgid "Nissan" 10268msgstr "Nisan" 10269 10270#. I18N: Name of a country or state 10271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10272msgid "Niue" 10273msgstr "Niue" 10274 10275#. I18N: a month in the French republican calendar 10276#: app/Date/FrenchDate.php:141 10277msgctxt "GENITIVE" 10278msgid "Nivose" 10279msgstr "Nivôse" 10280 10281#. I18N: a month in the French republican calendar 10282#: app/Date/FrenchDate.php:235 10283msgctxt "INSTRUMENTAL" 10284msgid "Nivose" 10285msgstr "Nivôse" 10286 10287#. I18N: a month in the French republican calendar 10288#: app/Date/FrenchDate.php:188 10289msgctxt "LOCATIVE" 10290msgid "Nivose" 10291msgstr "Nivôse" 10292 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:93 10295msgctxt "NOMINATIVE" 10296msgid "Nivose" 10297msgstr "Nivôse" 10298 10299#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10301msgid "No" 10302msgstr "Ne" 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10305#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10306msgid "No GEDCOM file was received." 10307msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 10308 10309#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10310msgid "No GEDCOM files found." 10311msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 10312 10313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10316msgid "No calendar conversion" 10317msgstr "Bez konverze kalendáře" 10318 10319#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10320#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10321msgid "No children" 10322msgstr "Žádné zaznamenané děti" 10323 10324#: app/Services/MessageService.php:230 10325msgid "No contact" 10326msgstr "Bez kontaktu" 10327 10328#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10329msgid "No duplicates have been found." 10330msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 10331 10332#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10333msgid "No errors have been found." 10334msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 10335 10336#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10338#, php-format 10339msgid "No events exist for the next %s day." 10340msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10341msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 10342msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 10343msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 10344 10345#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10346msgid "No events exist for today." 10347msgstr "Žádné události pro dnešek." 10348 10349#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10350msgid "No events exist for tomorrow." 10351msgstr "Žádné události pro zítřek." 10352 10353#: resources/views/family-page.phtml:56 10354msgid "No facts exist for this family." 10355msgstr "K této rodině nejsou fakta." 10356 10357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10358#: app/Functions/Functions.php:55 10359msgid "No file was received. Please try again." 10360msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 10361 10362#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10363msgid "No link between the two individuals could be found." 10364msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 10365 10366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10369msgid "No matching facts found" 10370msgstr "Nenalezena odpovídající fakta" 10371 10372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10374msgid "No news articles have been submitted." 10375msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 10376 10377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10378msgid "No predefined text" 10379msgstr "Žádný přednastavený text" 10380 10381#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10383msgid "No records to display" 10384msgstr "Žádné dostupné záznamy" 10385 10386#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10387#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10389#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10391msgid "No results found." 10392msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 10393 10394#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10395msgid "No signed-in and no anonymous users" 10396msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10397 10398#: app/Elements/TempleCode.php:211 10399msgid "No temple - living ordinance" 10400msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10401 10402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10404#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10405msgid "No upgrade information is available." 10406msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10407 10408#. I18N: The name of a colour-scheme 10409#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10410msgid "Nocturnal" 10411msgstr "Noční" 10412 10413#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10414#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10416#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10418#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10421msgid "None" 10422msgstr "Žádný" 10423 10424#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10425#: app/Date/FrenchDate.php:303 10426msgid "Nonidi" 10427msgstr "Nonidi" 10428 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10431msgid "Norfolk Island" 10432msgstr "Ostrov Norfolk" 10433 10434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10435msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10436msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10437 10438#. I18N: Name of a country or state 10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10440msgid "North Korea" 10441msgstr "Severní Korea" 10442 10443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10444msgid "Northern America" 10445msgstr "Severní Amerika" 10446 10447#. I18N: Name of a country or state 10448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10449msgid "Northern Ireland" 10450msgstr "Severní Irsko" 10451 10452#. I18N: Name of a country or state 10453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10454msgid "Northern Mariana Islands" 10455msgstr "Severní Mariany" 10456 10457#. I18N: Name of a country or state 10458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10459msgid "Norway" 10460msgstr "Norsko" 10461 10462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10463msgid "Not approved by an administrator" 10464msgstr "Neověřeno správcem" 10465 10466#. I18N: gedcom tag _NLIV 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10468msgid "Not living" 10469msgstr "Nežijící" 10470 10471#. I18N: gedcom tag _NMR 10472#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10473#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10474#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10475msgid "Not married" 10476msgstr "Nesezdaní" 10477 10478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10479msgid "Not verified by the user" 10480msgstr "Neověřeno uživatelem" 10481 10482#. I18N: gedcom tag NOTE 10483#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10484#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10485#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10486#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10487#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10488#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10489#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10490#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10491#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10492#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10493#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10494#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10495#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10496#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10497#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10498#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10499#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10500#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10501#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10502#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10503#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10504#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10505#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10507#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10508#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10509#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10510#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10511#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10513#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10520msgid "Note" 10521msgstr "Poznámka" 10522 10523#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10524msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10525msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10526 10527#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10528msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10529msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10530 10531#. I18N: Name of a module 10532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10533#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10536#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10537#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10538#: resources/views/source-page.phtml:86 10539#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10542msgid "Notes" 10543msgstr "Poznámky" 10544 10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10546msgid "Nothing found to cleanup" 10547msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10548 10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10550msgid "Nothing found." 10551msgstr "Nic nenalezeno." 10552 10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10555msgid "Nothing to show" 10556msgstr "Není co zobrazit" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10559msgctxt "Abbreviation for November" 10560msgid "Nov" 10561msgstr "lis" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10564msgctxt "GENITIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "listopadu" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10569msgctxt "INSTRUMENTAL" 10570msgid "November" 10571msgstr "listopadem" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10574msgctxt "LOCATIVE" 10575msgid "November" 10576msgstr "listopadu" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10581msgctxt "NOMINATIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "listopad" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10588msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10589 10590#. I18N: gedcom tag NCHI 10591#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10592#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10595msgid "Number of children" 10596msgstr "Počet dětí" 10597 10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10601msgid "Number of days to show" 10602msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10603 10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10605#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10606msgid "Number of families without children" 10607msgstr "Počet rodin bez dětí" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10611msgid "Number of given names" 10612msgstr "Počet křestních jmen" 10613 10614#. I18N: gedcom tag NMR 10615#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10616msgid "Number of marriages" 10617msgstr "Počet sňatků" 10618 10619#. I18N: ... to show in a list 10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10621msgid "Number of pages" 10622msgstr "Počet stránek" 10623 10624#. I18N: ... to show in a list 10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10627msgid "Number of surnames" 10628msgstr "Počet příjmení" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10632msgid "Nurse" 10633msgstr "Kojná" 10634 10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10637msgctxt "FEMALE" 10638msgid "Nurse" 10639msgstr "Kojná" 10640 10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10643msgctxt "MALE" 10644msgid "Nurse" 10645msgstr "Kojná" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10649msgid "Oakland, California, United States" 10650msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10654msgid "Oaxaca, Mexico" 10655msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10656 10657#. I18N: gedcom tag OCCU 10658#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10659#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10661msgid "Occupation" 10662msgstr "Zaměstnání" 10663 10664#. I18N: Name of a report 10665#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10668msgid "Occupations" 10669msgstr "Zaměstnání" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10673msgid "Occupied Palestinian Territory" 10674msgstr "Palestina" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10677msgctxt "Abbreviation for October" 10678msgid "Oct" 10679msgstr "říj" 10680 10681#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10682#: app/Date/FrenchDate.php:301 10683msgid "Octidi" 10684msgstr "Octidi" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10687msgctxt "GENITIVE" 10688msgid "October" 10689msgstr "října" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10692msgctxt "INSTRUMENTAL" 10693msgid "October" 10694msgstr "říjnem" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10697msgctxt "LOCATIVE" 10698msgid "October" 10699msgstr "říjnu" 10700 10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10704msgctxt "NOMINATIVE" 10705msgid "October" 10706msgstr "říjen" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10710msgid "Ogden, Utah, United States" 10711msgstr "Ogden, Utah, USA" 10712 10713#. I18N: Location of an LDS church temple 10714#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10715msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10716msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10717 10718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10719msgid "Old data" 10720msgstr "Stará data" 10721 10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10723msgid "Old files found" 10724msgstr "Nalezeny staré soubory" 10725 10726#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10727msgid "Oldest father" 10728msgstr "Nejstarší otec" 10729 10730#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10731msgid "Oldest female" 10732msgstr "Nejstarší žena" 10733 10734#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10735msgid "Oldest living individuals" 10736msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10737 10738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10739msgid "Oldest male" 10740msgstr "Nejstarší muž" 10741 10742#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10743msgid "Oldest mother" 10744msgstr "Nejstarší matka" 10745 10746#. I18N: The name of a colour-scheme 10747#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10748msgid "Olivia" 10749msgstr "Oliva" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10753msgid "Oman" 10754msgstr "Omán" 10755 10756#. I18N: Name of a module 10757#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10758msgid "On this day" 10759msgstr "Toho dne" 10760 10761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10762msgid "On this day…" 10763msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10764 10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10766msgid "Only add new records" 10767msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10768 10769#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10774msgid "Only managers can edit" 10775msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10776 10777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10778msgid "Only update existing records" 10779msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10780 10781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10782msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10783msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10784 10785#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10786msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10787msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10788 10789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10790#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10791msgid "OpenStreetMap™" 10792msgstr "OpenStreetMap™" 10793 10794#. I18N: Location of an LDS church temple 10795#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10796msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10797msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10798 10799#: app/Date/JalaliDate.php:260 10800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10801msgid "Ord" 10802msgstr "Ord" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:127 10806msgctxt "GENITIVE" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "Ordibehesht" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:217 10812msgctxt "INSTRUMENTAL" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "Ordibehesht" 10815 10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10817#: app/Date/JalaliDate.php:172 10818msgctxt "LOCATIVE" 10819msgid "Ordibehesht" 10820msgstr "Ordibehesht" 10821 10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10823#: app/Date/JalaliDate.php:82 10824msgctxt "NOMINATIVE" 10825msgid "Ordibehesht" 10826msgstr "Ordibehesht" 10827 10828#. I18N: gedcom tag ORDI 10829#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10830msgid "Ordinance" 10831msgstr "Ustanovení" 10832 10833#. I18N: gedcom tag ORDN 10834#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10835msgid "Ordination" 10836msgstr "Vysvěcení na kněze" 10837 10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10840msgid "Orientation" 10841msgstr "Natočení" 10842 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10845msgid "Orlando, Florida, United States" 10846msgstr "Orlando, Florida, USA" 10847 10848#. I18N: Type of media object 10849#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10850#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10852#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10853#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10855msgid "Other" 10856msgstr "Ostatní" 10857 10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10859msgid "Other facts to show in charts" 10860msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10861 10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10863msgid "Other preferences" 10864msgstr "Jiná nastavení" 10865 10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10868msgid "Owner" 10869msgstr "Vlastník" 10870 10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10873msgctxt "FEMALE" 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Vlastník" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10879msgctxt "MALE" 10880msgid "Owner" 10881msgstr "Vlastník" 10882 10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10884#: app/Functions/Functions.php:64 10885msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10886msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10887 10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10889#: app/Functions/Functions.php:61 10890msgid "PHP failed to write to disk." 10891msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10892 10893#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10894msgid "PHP information" 10895msgstr "Informace o PHP" 10896 10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10912msgid "Page" 10913msgstr "Strana" 10914 10915#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10916#, php-format 10917msgid "Page %s of %s" 10918msgstr "Strana %s z %s" 10919 10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10936msgid "Page size" 10937msgstr "Velikost stránky" 10938 10939#. I18N: Type of media object 10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10941msgid "Painting" 10942msgstr "Kresba" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10946msgid "Pakistan" 10947msgstr "Pákistán" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10951msgid "Palau" 10952msgstr "Palau" 10953 10954#. I18N: A colour scheme 10955#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10956msgid "Palette" 10957msgstr "Paleta barev" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10961msgid "Palmyra, New York, United States" 10962msgstr "Palmyra, New York, USA" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10966msgid "Panama" 10967msgstr "Panama" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10971msgid "Panama City, Panama" 10972msgstr "Panama City, Panama" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10976msgid "Papeete, Tahiti" 10977msgstr "Papeete, Tahiti" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10981msgid "Papua New Guinea" 10982msgstr "Papua - Nová Guinea" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10986msgid "Paraguay" 10987msgstr "Paraguay" 10988 10989#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10990msgid "Parent" 10991msgstr "" 10992 10993#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10994#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10996#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10997msgid "Parents" 10998msgstr "Rodiče" 10999 11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11005msgid "Parents and siblings" 11006msgstr "Rodiče a sourozenci" 11007 11008#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11009msgid "Parent’s age" 11010msgstr "Věk rodičů" 11011 11012#. I18N: A configuration setting 11013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11017#: resources/views/login-page.phtml:44 11018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11020#: resources/views/register-page.phtml:72 11021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11022msgid "Password" 11023msgstr "Heslo" 11024 11025#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11027#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11029#: resources/views/register-page.phtml:78 11030msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11031msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11035msgid "Payson, Utah, United States" 11036msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 11037 11038#. I18N: Name of a module/chart 11039#. I18N: Name of a report 11040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11042#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11046msgid "Pedigree" 11047msgstr "Vývod" 11048 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11050msgid "Pedigree chart" 11051msgstr "Vývod" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11055msgid "Pedigree map" 11056msgstr "Mapa rodokmenu" 11057 11058#. I18N: %s is an individual’s name 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11060#, php-format 11061msgid "Pedigree map of %s" 11062msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree tree of %s" 11068msgstr "Vývod pro %s" 11069 11070#. I18N: Name of a module 11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11079msgid "Pending changes" 11080msgstr "Dosud neschválené změny" 11081 11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11084msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 11085 11086#. I18N: gedcom tag _PRMN 11087#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11088#: app/GedcomTag.php:1205 11089msgid "Permanent number" 11090msgstr "Trvalé číslo" 11091 11092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11094msgid "Permanently delete these records?" 11095msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 11096 11097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11098msgid "Personal data" 11099msgstr "Osobní data" 11100 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11103msgid "Perth, Australia" 11104msgstr "Perth, Austrálie" 11105 11106#. I18N: Name of a country or state 11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11108msgid "Peru" 11109msgstr "Peru" 11110 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11113msgid "Philippines" 11114msgstr "Filipíny" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11118msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11119msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 11120 11121#. I18N: gedcom tag PHON 11122#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11123#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11125#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11126msgid "Phone" 11127msgstr "Telefon" 11128 11129#. I18N: gedcom tag FONE 11130#: app/GedcomTag.php:721 11131msgid "Phonetic" 11132msgstr "Fonetický přepis" 11133 11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11135msgid "Phonetic algorithm" 11136msgstr "Fonetický algoritmus" 11137 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11139msgid "Phonetic name" 11140msgstr "Fonetické jméno" 11141 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11143#: app/GedcomTag.php:874 11144msgid "Phonetic place" 11145msgstr "Fonetické místo" 11146 11147#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11148#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11149#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11150msgid "Phonetic search" 11151msgstr "Fonetické vyhledávání" 11152 11153#: app/GedcomTag.php:998 11154msgid "Phonetic title" 11155msgstr "Název foneticky" 11156 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11158msgid "Phonetic type" 11159msgstr "" 11160 11161#. I18N: Type of media object 11162#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11166msgid "Photo" 11167msgstr "Fotografie" 11168 11169#. I18N: The name of a colour-scheme 11170#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11171msgid "Pink Plastic" 11172msgstr "Plastická růžová" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11176msgid "Pitcairn" 11177msgstr "Pitcairn" 11178 11179#. I18N: gedcom tag PLAC 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11187#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11200#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11203msgid "Place" 11204msgstr "Místo" 11205 11206#. I18N: Name of a module/list 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11211msgid "Place hierarchy" 11212msgstr "Hierarchie míst" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11215msgid "Place in Hebrew" 11216msgstr "Místo v hebrejštině" 11217 11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11219msgid "Place list" 11220msgstr "Seznam míst" 11221 11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11225msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:12 11228msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11229msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 11230 11231#: resources/views/help/place.phtml:8 11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11233msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 11234 11235#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11237msgid "Place of LDS baptism" 11238msgstr "Místo křtu LDS" 11239 11240#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11242msgid "Place of LDS child sealing" 11243msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11246msgid "Place of LDS confirmation" 11247msgstr "" 11248 11249#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11251msgid "Place of LDS endowment" 11252msgstr "Místo LDS věna" 11253 11254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11255msgid "Place of LDS spouse sealing" 11256msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11259msgid "Place of adoption" 11260msgstr "Místo adopce" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11264msgid "Place of baptism" 11265msgstr "Místo křtu" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11269msgid "Place of bar mitzvah" 11270msgstr "Místo bar micva" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11274msgid "Place of bat mitzvah" 11275msgstr "Místo bat micva" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11280msgid "Place of birth" 11281msgstr "Místo narození" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11284msgid "Place of blessing" 11285msgstr "Místo požehnání" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11288msgid "Place of brit milah" 11289msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11293msgid "Place of burial" 11294msgstr "Místo pohřbení" 11295 11296#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11298msgid "Place of christening" 11299msgstr "Místo křtu" 11300 11301#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11303msgid "Place of confirmation" 11304msgstr "Místo biřmování" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11307msgid "Place of cremation" 11308msgstr "Místo kremace" 11309 11310#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11313msgid "Place of death" 11314msgstr "Místo úmrtí" 11315 11316#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11317msgid "Place of emigration" 11318msgstr "Místo emigrace" 11319 11320#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11322msgid "Place of engagement" 11323msgstr "Místo zasnoubení" 11324 11325#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11326msgid "Place of event" 11327msgstr "Místo události" 11328 11329#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11331msgid "Place of first communion" 11332msgstr "Místo prvního přijímání" 11333 11334#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11335msgid "Place of immigration" 11336msgstr "Místo imigrace" 11337 11338#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11342msgid "Place of marriage" 11343msgstr "Místo sňatku" 11344 11345#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11347msgid "Place of marriage banns" 11348msgstr "Místo svatebních ohlášek" 11349 11350#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11351msgid "Place of naturalization" 11352msgstr "Místo udělení občanství" 11353 11354#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11355msgid "Place of ordination" 11356msgstr "Místo vysvěcení" 11357 11358#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11359msgid "Place of residence" 11360msgstr "Místo bydliště" 11361 11362#. I18N: Name of a module 11363#: app/Module/PlacesModule.php:67 11364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11365#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11366#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11367msgid "Places" 11368msgstr "Místa" 11369 11370#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11371#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11372#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11373msgid "Play" 11374msgstr "Přehrát" 11375 11376#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11377msgid "Please enter a valid email address." 11378msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 11379 11380#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11382#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11384msgid "Please try again." 11385msgstr "Zkuste znova, prosím." 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:143 11389msgctxt "GENITIVE" 11390msgid "Pluviose" 11391msgstr "Pluviôse" 11392 11393#. I18N: a month in the French republican calendar 11394#: app/Date/FrenchDate.php:237 11395msgctxt "INSTRUMENTAL" 11396msgid "Pluviose" 11397msgstr "Pluviôse" 11398 11399#. I18N: a month in the French republican calendar 11400#: app/Date/FrenchDate.php:190 11401msgctxt "LOCATIVE" 11402msgid "Pluviose" 11403msgstr "Pluviôse" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:95 11407msgctxt "NOMINATIVE" 11408msgid "Pluviose" 11409msgstr "Pluviôse" 11410 11411#. I18N: Name of a country or state 11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11413msgid "Poland" 11414msgstr "Polsko" 11415 11416#: app/SurnameTradition.php:100 11417msgctxt "Surname tradition" 11418msgid "Polish" 11419msgstr "polská" 11420 11421#. I18N: A configuration setting 11422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11426msgid "Port number" 11427msgstr "Číslo portu" 11428 11429#. I18N: Location of an LDS church temple 11430#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11431msgid "Portland, Oregon, United States" 11432msgstr "Portland, Oregon, USA" 11433 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11436msgid "Porto Alegre, Brazil" 11437msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 11438 11439#. I18N: page orientation 11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11443msgid "Portrait" 11444msgstr "Na výšku" 11445 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11448msgid "Portugal" 11449msgstr "Portugalsko" 11450 11451#: app/SurnameTradition.php:94 11452msgctxt "Surname tradition" 11453msgid "Portuguese" 11454msgstr "portugalská" 11455 11456#. I18N: gedcom tag POST 11457#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11458#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11459#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11460#: app/GedcomTag.php:881 11461msgid "Postal code" 11462msgstr "PSČ" 11463 11464#. I18N: Name of a module 11465#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11466msgid "Powered by webtrees™" 11467msgstr "Běží ve webtrees™" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:151 11471msgctxt "GENITIVE" 11472msgid "Prairial" 11473msgstr "Prairial" 11474 11475#. I18N: a month in the French republican calendar 11476#: app/Date/FrenchDate.php:245 11477msgctxt "INSTRUMENTAL" 11478msgid "Prairial" 11479msgstr "Prairial" 11480 11481#. I18N: a month in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:198 11483msgctxt "LOCATIVE" 11484msgid "Prairial" 11485msgstr "Prairial" 11486 11487#. I18N: a month in the French republican calendar 11488#: app/Date/FrenchDate.php:104 11489msgctxt "NOMINATIVE" 11490msgid "Prairial" 11491msgstr "Prairial" 11492 11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11494msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11495msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11496 11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11498msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11499msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11502msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11503msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11507#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11508#: resources/views/admin/components.phtml:60 11509#: resources/views/admin/components.phtml:63 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11511#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11513#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11514#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11515#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11517msgid "Preferences" 11518msgstr "Předvolby" 11519 11520#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11521#, php-format 11522msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11523msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11524 11525#. I18N: A configuration setting 11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11527msgid "Preferred contact method" 11528msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11529 11530#. I18N: Label for a configuration option 11531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11532#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11533#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11534#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11535#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11536#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11537msgid "Presentation style" 11538msgstr "Styl prezentace" 11539 11540#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11541#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11542#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11543msgid "President’s Office" 11544msgstr "Kancelář prezidenta" 11545 11546#. I18N: Location of an LDS church temple 11547#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11548msgid "Preston, England" 11549msgstr "Preston, Anglie" 11550 11551#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11552#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11553#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11554msgid "Preview" 11555msgstr "Předběžný náhled" 11556 11557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11561msgid "Priest" 11562msgstr "Kněz" 11563 11564#. I18N: The first day in the French republican calendar 11565#: app/Date/FrenchDate.php:287 11566msgid "Primidi" 11567msgstr "Primidi" 11568 11569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11570msgid "Print basic events when blank" 11571msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11572 11573#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11574msgid "Priority" 11575msgstr "" 11576 11577#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11578#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11579msgid "Privacy" 11580msgstr "Soukromí" 11581 11582#. I18N: Name of a module 11583#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11584#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11585msgid "Privacy policy" 11586msgstr "Strategie soukromí" 11587 11588#. I18N: a restrction on viewing data 11589#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11590msgid "Privacy restriction" 11591msgstr "Utajovací omezení" 11592 11593#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11595msgid "Privacy restrictions" 11596msgstr "Omezení soukromí" 11597 11598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11599msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11600msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a fakta, která neobsahují tag RESN" 11601 11602#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11603#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11604#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11605msgid "Private" 11606msgstr "Soukromé" 11607 11608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11609msgid "Private key" 11610msgstr "Privátní klíč" 11611 11612#. I18N: gedcom tag PROB 11613#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11614msgid "Probate" 11615msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11616 11617#. I18N: gedcom tag PROP 11618#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11619msgid "Property" 11620msgstr "Vlastnictví" 11621 11622#. I18N: Location of an LDS church temple 11623#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11624msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11625msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11626 11627#. I18N: Location of an LDS church temple 11628#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11629msgid "Provo, Utah, United States" 11630msgstr "Provo, Utah, USA" 11631 11632#. I18N: gedcom tag PUBL 11633#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11634#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11635#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11636msgid "Publication" 11637msgstr "Publikace" 11638 11639#. I18N: Name of a country or state 11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11641msgid "Puerto Rico" 11642msgstr "Portoriko" 11643 11644#. I18N: Name of a country or state 11645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11646msgid "Qatar" 11647msgstr "Katar" 11648 11649#. I18N: gedcom tag QUAY 11650#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11651#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11652#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11653#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11654#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11655#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11656#: app/GedcomTag.php:893 11657msgid "Quality of data" 11658msgstr "Kvalita údajů" 11659 11660#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11661#: app/Date/FrenchDate.php:293 11662msgid "Quartidi" 11663msgstr "Quartidi" 11664 11665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11667msgid "Question" 11668msgstr "Otázka" 11669 11670#. I18N: Location of an LDS church temple 11671#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11672msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11673msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11674 11675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11676msgid "Quick family facts" 11677msgstr "Pohotová fakta k rodině" 11678 11679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11680msgid "Quick individual facts" 11681msgstr "Pohotová fakta k osobě" 11682 11683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11684msgid "Quick repository facts" 11685msgstr "Pohotová fakta k repozitářům" 11686 11687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11688msgid "Quick source facts" 11689msgstr "Pohotová fakta k pramenům" 11690 11691#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11692#: app/Date/FrenchDate.php:295 11693msgid "Quintidi" 11694msgstr "Quintidi" 11695 11696#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11699msgid "RE: " 11700msgstr "Odpověď: " 11701 11702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11706msgid "Rabbi" 11707msgstr "Rabín" 11708 11709#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11710#: app/Date/HijriDate.php:132 11711msgctxt "GENITIVE" 11712msgid "Rabi’ al-awwal" 11713msgstr "rabí' al-avval" 11714 11715#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11716#: app/Date/HijriDate.php:222 11717msgctxt "INSTRUMENTAL" 11718msgid "Rabi’ al-awwal" 11719msgstr "rabí' al-avval" 11720 11721#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11722#: app/Date/HijriDate.php:177 11723msgctxt "LOCATIVE" 11724msgid "Rabi’ al-awwal" 11725msgstr "rabí' al-avval" 11726 11727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11728#: app/Date/HijriDate.php:87 11729msgctxt "NOMINATIVE" 11730msgid "Rabi’ al-awwal" 11731msgstr "rabí' al-avval" 11732 11733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11734#: app/Date/HijriDate.php:134 11735msgctxt "GENITIVE" 11736msgid "Rabi’ al-thani" 11737msgstr "rabí' ath-thání" 11738 11739#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11740#: app/Date/HijriDate.php:224 11741msgctxt "INSTRUMENTAL" 11742msgid "Rabi’ al-thani" 11743msgstr "rabí' ath-thání" 11744 11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11746#: app/Date/HijriDate.php:179 11747msgctxt "LOCATIVE" 11748msgid "Rabi’ al-thani" 11749msgstr "rabí' ath-thání" 11750 11751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11752#: app/Date/HijriDate.php:89 11753msgctxt "NOMINATIVE" 11754msgid "Rabi’ al-thani" 11755msgstr "rabí' ath-thání" 11756 11757#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11759msgid "Rada" 11760msgstr "Rada" 11761 11762#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11764msgctxt "Female pedigree" 11765msgid "Rada" 11766msgstr "" 11767 11768#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11770msgctxt "Male pedigree" 11771msgid "Rada" 11772msgstr "" 11773 11774#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11775#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11776msgctxt "Pedigree" 11777msgid "Rada" 11778msgstr "" 11779 11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11781#: app/Date/HijriDate.php:140 11782msgctxt "GENITIVE" 11783msgid "Rajab" 11784msgstr "radžab" 11785 11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11787#: app/Date/HijriDate.php:230 11788msgctxt "INSTRUMENTAL" 11789msgid "Rajab" 11790msgstr "radžab" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11793#: app/Date/HijriDate.php:185 11794msgctxt "LOCATIVE" 11795msgid "Rajab" 11796msgstr "radžab" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11799#: app/Date/HijriDate.php:95 11800msgctxt "NOMINATIVE" 11801msgid "Rajab" 11802msgstr "radžab" 11803 11804#. I18N: Location of an LDS church temple 11805#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11806msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11807msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11808 11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11810#: app/Date/HijriDate.php:144 11811msgctxt "GENITIVE" 11812msgid "Ramadan" 11813msgstr "ramadán" 11814 11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11816#: app/Date/HijriDate.php:234 11817msgctxt "INSTRUMENTAL" 11818msgid "Ramadan" 11819msgstr "ramadán" 11820 11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11822#: app/Date/HijriDate.php:189 11823msgctxt "LOCATIVE" 11824msgid "Ramadan" 11825msgstr "ramadán" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11828#: app/Date/HijriDate.php:99 11829msgctxt "NOMINATIVE" 11830msgid "Ramadan" 11831msgstr "ramadán" 11832 11833#. I18N: Description of the “Slide show” module 11834#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11835msgid "Random images from the current family tree." 11836msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11837 11838#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11839#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11840#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11841#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11842msgid "Re-order children" 11843msgstr "Seřadit děti" 11844 11845#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11848#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11849msgid "Re-order families" 11850msgstr "Přeřadit rodiny" 11851 11852#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11853#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11854#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11855#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11858msgid "Re-order media" 11859msgstr "Přeřadit média" 11860 11861#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11864msgid "Re-order names" 11865msgstr "Přeřadit jména" 11866 11867#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11869#: resources/views/admin/users.phtml:27 11870#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11873#: resources/views/register-page.phtml:36 11874msgid "Real name" 11875msgstr "Skutečné jméno" 11876 11877#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11878msgid "Really delete all geographic data?" 11879msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11880 11881#. I18N: Name of a module 11882#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11883#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11884msgid "Recent changes" 11885msgstr "Poslední změny" 11886 11887#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11888msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11889msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11893msgid "Recife, Brazil" 11894msgstr "Recife, Brazílie" 11895 11896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11900#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11901#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11903#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11904msgid "Record" 11905msgstr "Záznam" 11906 11907#. I18N: gedcom tag RIN 11908#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11909#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11910#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11911#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11912#: app/GedcomTag.php:932 11913msgid "Record ID number" 11914msgstr "Číslo záznamového ID" 11915 11916#. I18N: gedcom tag RFN 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11918#: app/GedcomTag.php:925 11919msgid "Record file number" 11920msgstr "Číslo záznamového spisu" 11921 11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11923#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11924#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11925msgid "Records" 11926msgstr "Záznamy" 11927 11928#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11929#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11930msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11931msgstr "Přesměrovat staré URL z webtrees verse 1." 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11935msgid "Redlands, California, United States" 11936msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11937 11938#. I18N: gedcom tag REFN 11939#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11940#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11942#: app/GedcomTag.php:896 11943msgid "Reference number" 11944msgstr "Referenční číslo" 11945 11946#. I18N: Location of an LDS church temple 11947#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11948msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11949msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11950 11951#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11952#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11954msgid "Registered partnership" 11955msgstr "Registrované partnerství" 11956 11957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11959msgid "Registry officer" 11960msgstr "Matrikář" 11961 11962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11964msgctxt "FEMALE" 11965msgid "Registry officer" 11966msgstr "Matrikářka" 11967 11968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11970msgctxt "MALE" 11971msgid "Registry officer" 11972msgstr "Matrikář" 11973 11974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11976msgid "Regular expression" 11977msgstr "Regulární výraz" 11978 11979#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11980msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11981msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11982 11983#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11984#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11985msgid "Reject" 11986msgstr "Odmítnout" 11987 11988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11989msgid "Reject all changes" 11990msgstr "Odmítnout všechny změny" 11991 11992#. I18N: Name of a module/report 11993#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11995msgid "Related families" 11996msgstr "Příbuzné rodiny" 11997 11998#. I18N: Name of a report 11999#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12001msgid "Related individuals" 12002msgstr "Příbuzní jedinci" 12003 12004#. I18N: gedcom tag RELA 12005#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 12006#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 12007#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 12008#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 12009#: app/Module/BranchesListModule.php:437 12010msgid "Relationship" 12011msgstr "Příbuzenský vztah" 12012 12013#. I18N: gedcom tag _FREL 12014#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 12015msgid "Relationship to father" 12016msgstr "Vztah k otci" 12017 12018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12019msgid "Relationship to me" 12020msgstr "Vztah ke mně" 12021 12022#. I18N: gedcom tag _MREL 12023#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12024msgid "Relationship to mother" 12025msgstr "Vztah k matce" 12026 12027#. I18N: gedcom tag PEDI 12028#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12029msgid "Relationship to parents" 12030msgstr "Vztah s rodiči" 12031 12032#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12033#, php-format 12034msgid "Relationship: %s" 12035msgstr "Vztah: %s" 12036 12037#. I18N: Name of a module/chart 12038#. I18N: Configuration option 12039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12043msgid "Relationships" 12044msgstr "Vztahy" 12045 12046#. I18N: %s are individual’s names 12047#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12048#, php-format 12049msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12050msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 12051 12052#. I18N: gedcom tag RELI 12053#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12054#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12057msgid "Religion" 12058msgstr "Náboženství" 12059 12060#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12061msgid "Religious institution" 12062msgstr "Náboženská instituce" 12063 12064#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12067msgid "Religious marriage" 12068msgstr "Církevní sňatek" 12069 12070#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12071msgid "Religious name" 12072msgstr "Náboženské jméno" 12073 12074#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12075#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12076#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12077msgid "Reload map" 12078msgstr "Znovu nahrát mapu" 12079 12080#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12081msgid "Reminder date" 12082msgstr "" 12083 12084#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12085msgid "Reminder email frequency (days)" 12086msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 12087 12088#. I18N: gedcom tag SERV 12089#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12090msgid "Remote server" 12091msgstr "Vzdálený server" 12092 12093#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12094#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12096#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12098msgid "Remove" 12099msgstr "Odstranit" 12100 12101#. I18N: Name of a module 12102#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12103msgid "Remove duplicate links" 12104msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 12105 12106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12107msgid "Remove individual" 12108msgstr "Odstranit osobu" 12109 12110#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12111#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12112msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12113msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 12114 12115#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12116msgid "Remove this location?" 12117msgstr "Odstranit toto umístění?" 12118 12119#. I18N: Location of an LDS church temple 12120#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12121msgid "Reno, Nevada, United States" 12122msgstr "Reno, Nevada, USA" 12123 12124#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12125msgid "Renumber" 12126msgstr "Přečíslovat" 12127 12128#. I18N: Renumber the records in a family tree 12129#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12132msgid "Renumber family tree" 12133msgstr "Přečíslovat rodokmen" 12134 12135#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12136msgid "Replace" 12137msgstr "Nahradit" 12138 12139#. I18N: Description of a “Data fix” module 12140#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12141msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12142msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení." 12143 12144#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12145msgid "Replace with" 12146msgstr "Nahradit za" 12147 12148#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12149msgid "Replacement text" 12150msgstr "Nahrazení textu" 12151 12152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12154msgid "Reply" 12155msgstr "Odpovědět" 12156 12157#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12158#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12159#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12160#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12161msgid "Report" 12162msgstr "Zpráva" 12163 12164#. I18N: Name of a module 12165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12166#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12168#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12169#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12170msgid "Reports" 12171msgstr "Zprávy" 12172 12173#. I18N: Name of a module/list 12174#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12175#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12176#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12178#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12179#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12183#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12184#: resources/views/search-results.phtml:67 12185#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12186msgid "Repositories" 12187msgstr "Repozitáře" 12188 12189#. I18N: gedcom tag REPO 12190#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12191#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12192#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12195#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12196msgid "Repository" 12197msgstr "Repozitář" 12198 12199#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12200msgid "Repository name" 12201msgstr "Název repozitáře" 12202 12203#. I18N: Name of a country or state 12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12205msgid "Republic of the Congo" 12206msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12207 12208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12210#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12211msgid "Request a new password" 12212msgstr "Zažádat o nové heslo" 12213 12214#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12215#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12216#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12218msgid "Request a new user account" 12219msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 12220 12221#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12222msgid "Research" 12223msgstr "" 12224 12225#. I18N: gedcom tag _TODO 12226#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12227#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12228#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12229#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12230#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12231msgid "Research task" 12232msgstr "Badatelský úkol" 12233 12234#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12235#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12236msgid "Research tasks" 12237msgstr "Badatelské úkoly" 12238 12239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12240msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12241msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 12242 12243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12244msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12245msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 12246 12247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12248msgid "Reset to initial map state" 12249msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 12250 12251#. I18N: gedcom tag RESI 12252#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12253#: app/GedcomTag.php:910 12254msgid "Residence" 12255msgstr "Bydliště" 12256 12257#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12258#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12259msgid "Restore the default block layout" 12260msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 12261 12262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12264msgid "Restrict to immediate family" 12265msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 12266 12267#. I18N: gedcom tag RESN 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12269#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12270#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12271#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12272#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12273#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12275#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12276#: resources/views/media-page.phtml:196 12277msgid "Restriction" 12278msgstr "Omezení" 12279 12280#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12281msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12282msgstr "K záznamům a/nebo faktům mohou být přidána omezení. Určují, kdo si může údaje prohlížet a kdo upravovat." 12283 12284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12285msgid "Results" 12286msgstr "Výsledky" 12287 12288#. I18N: gedcom tag RETI 12289#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12290msgid "Retirement" 12291msgstr "Odchod do důchodu" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12295msgid "Reunion" 12296msgstr "Réunion" 12297 12298#. I18N: Location of an LDS church temple 12299#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12300msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12301msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 12302 12303#. I18N: gedcom tag ROLE 12304#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12305#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12306#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12307#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12309msgid "Role" 12310msgstr "Postavení" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12314msgid "Romania" 12315msgstr "Rumunsko" 12316 12317#. I18N: gedcom tag ROMN 12318#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12319msgid "Romanized" 12320msgstr "Latinkou" 12321 12322#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12323msgid "Romanized name" 12324msgstr "" 12325 12326#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12327#: app/GedcomTag.php:876 12328msgid "Romanized place" 12329msgstr "Místo latinkou" 12330 12331#: app/GedcomTag.php:1000 12332msgid "Romanized title" 12333msgstr "Název v latince" 12334 12335#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12336msgid "Romanized type" 12337msgstr "" 12338 12339#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12341msgid "Roots" 12342msgstr "Kořeny" 12343 12344#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12345msgid "Rufname" 12346msgstr "" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12349#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12351msgid "Russell" 12352msgstr "Russell" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12356msgid "Russia" 12357msgstr "Rusko" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12361msgid "Rwanda" 12362msgstr "Rwanda" 12363 12364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12365msgid "SMTP mail server" 12366msgstr "Emailový server (SMTP)" 12367 12368#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12369msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12370msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 12371 12372#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12373#, php-format 12374msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12375msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12379msgid "Sacramento, California, United States" 12380msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12383#: app/Date/HijriDate.php:130 12384msgctxt "GENITIVE" 12385msgid "Safar" 12386msgstr "safar" 12387 12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12389#: app/Date/HijriDate.php:220 12390msgctxt "INSTRUMENTAL" 12391msgid "Safar" 12392msgstr "safar" 12393 12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12395#: app/Date/HijriDate.php:175 12396msgctxt "LOCATIVE" 12397msgid "Safar" 12398msgstr "safar" 12399 12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12401#: app/Date/HijriDate.php:85 12402msgctxt "NOMINATIVE" 12403msgid "Safar" 12404msgstr "safar" 12405 12406#. I18N: The name of a colour-scheme 12407#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12408msgid "Sage" 12409msgstr "Šedozelené" 12410 12411#. I18N: Name of a country or state 12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12413msgid "Saint Helena" 12414msgstr "Svatá Helena" 12415 12416#. I18N: Name of a country or state 12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12418msgid "Saint Kitts and Nevis" 12419msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12423msgid "Saint Lucia" 12424msgstr "Svatá Lucie" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12428msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12429msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 12430 12431#. I18N: Name of a country or state 12432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12433msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12434msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 12435 12436#. I18N: Location of an LDS church temple 12437#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12438msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12439msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12440 12441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12442msgid "Same as uploaded file" 12443msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 12444 12445#. I18N: Name of a country or state 12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12447msgid "Samoa" 12448msgstr "Samoa" 12449 12450#. I18N: Location of an LDS church temple 12451#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12452msgid "San Antonio, Texas, United States" 12453msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12454 12455#. I18N: Location of an LDS church temple 12456#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12457msgid "San Diego, California, United States" 12458msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 12459 12460#. I18N: Location of an LDS church temple 12461#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12462msgid "San Jose, Costa Rica" 12463msgstr "San Jose, Costa Rica" 12464 12465#. I18N: Name of a country or state 12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12467msgid "San Marino" 12468msgstr "San Marino" 12469 12470#. I18N: Location of an LDS church temple 12471#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12472msgid "San Salvador, El Salvador" 12473msgstr "San Salvador, El Salvador" 12474 12475#. I18N: Location of an LDS church temple 12476#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12477msgid "Santiago, Chile" 12478msgstr "Santiago, Chile" 12479 12480#. I18N: Location of an LDS church temple 12481#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12482msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12483msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12484 12485#. I18N: Location of an LDS church temple 12486#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12487msgid "Sao Paulo, Brazil" 12488msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 12489 12490#. I18N: Name of a country or state 12491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12492msgid "Sao Tome and Principe" 12493msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 12494 12495#. I18N: abbreviation for Saturday 12496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12498msgid "Sat" 12499msgstr "so" 12500 12501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12502msgid "Saturday" 12503msgstr "sobota" 12504 12505#. I18N: Name of a country or state 12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12507msgid "Saudi Arabia" 12508msgstr "Saúdská Arábie" 12509 12510#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12511msgid "Schema" 12512msgstr "" 12513 12514#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12515#: app/GedcomTag.php:651 12516msgid "School or college" 12517msgstr "Škola nebo univerzita" 12518 12519#. I18N: Name of a country or state 12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12521msgid "Scotland" 12522msgstr "Skotsko" 12523 12524#. I18N: gedcom tag _SCBK 12525#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12526msgid "Scrapbook" 12527msgstr "Obrázkové album" 12528 12529#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12530#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12532msgctxt "Female pedigree" 12533msgid "Sealing" 12534msgstr "Sealing (snoubení)" 12535 12536#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12537#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12539msgctxt "Male pedigree" 12540msgid "Sealing" 12541msgstr "Sealing (snoubení)" 12542 12543#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12544#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12546#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12547msgctxt "Pedigree" 12548msgid "Sealing" 12549msgstr "Sealing (snoubení)" 12550 12551#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12552#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12553#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12554#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12555msgid "Sealing canceled (divorce)" 12556msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 12557 12558#. I18N: Name of a module 12559#. I18N: A button label. 12560#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12561#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12564#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12565#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12566#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12567#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12568#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12569#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12570msgid "Search" 12571msgstr "Hledat" 12572 12573#. I18N: Name of a module 12574#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12575#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12576msgid "Search and replace" 12577msgstr "Hledat a nahradit" 12578 12579#. I18N: Description of a “Data fix” module 12580#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12581msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12582msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12583 12584#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12586msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12587msgstr "Tohoto popisu vašeho webu mohou použít vyhledávače." 12588 12589#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12590msgid "Search filters" 12591msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12592 12593#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12594#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12595msgid "Search for" 12596msgstr "Vyhledat" 12597 12598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12599msgid "Search method" 12600msgstr "Vyhledávací metoda" 12601 12602#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12603msgid "Search text/pattern" 12604msgstr "Vyhledat text/výraz" 12605 12606#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12607msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12608msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12609 12610#. I18N: Location of an LDS church temple 12611#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12612msgid "Seattle, Washington, United States" 12613msgstr "Seattle, Washington, USA" 12614 12615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12616msgid "Second record" 12617msgstr "Druhý záznam" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12621msgid "Secure connection" 12622msgstr "Zabezpečené připojení" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12626msgid "Security code" 12627msgstr "Bezpečnostní kód" 12628 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12630#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12631#, php-format 12632msgid "See %s for more information." 12633msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12634 12635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12638msgid "Select" 12639msgstr "Vybrat" 12640 12641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12642msgid "Select a GEDCOM file to import" 12643msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12644 12645#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12646#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12647msgid "Select a date" 12648msgstr "Vybrat datum" 12649 12650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12651msgid "Select individuals by place or date" 12652msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12653 12654#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12655#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12656msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12657msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12658 12659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12660msgid "Select the desired age interval" 12661msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12662 12663#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12664msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12665msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12666 12667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12668msgid "Select two records to merge." 12669msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12670 12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12672msgid "Selector" 12673msgstr "Selektor" 12674 12675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12677msgid "Seller" 12678msgstr "Prodavač" 12679 12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12682msgctxt "FEMALE" 12683msgid "Seller" 12684msgstr "Prodavačka" 12685 12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12688msgctxt "MALE" 12689msgid "Seller" 12690msgstr "Prodavač" 12691 12692#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12693#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12694#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12695#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12696msgid "Send" 12697msgstr "Odeslat" 12698 12699#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12700#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12701#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12704msgid "Send a message" 12705msgstr "Poslat zprávu" 12706 12707#: app/Services/MessageService.php:210 12708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12709msgid "Send a message to all users" 12710msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12711 12712#: app/Services/MessageService.php:212 12713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12714msgid "Send a message to users who have never signed in" 12715msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12716 12717#: app/Services/MessageService.php:214 12718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12719msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12720msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12721 12722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12723msgid "Send a test email using these settings" 12724msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12725 12726#. I18N: Label for a configuration option 12727#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12728msgid "Send out reminder emails" 12729msgstr "Posílat emailem upozornění" 12730 12731#. I18N: A configuration setting 12732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12733msgid "Sender name" 12734msgstr "Jméno odesílatele" 12735 12736#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12738msgid "Sending email" 12739msgstr "Posílání emailu" 12740 12741#. I18N: A configuration setting 12742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12743msgid "Sending server name" 12744msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12745 12746#. I18N: Name of a country or state 12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12748msgid "Senegal" 12749msgstr "Senegal" 12750 12751#. I18N: Location of an LDS church temple 12752#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12753msgid "Seoul, Korea" 12754msgstr "Soul, Jižní Korea" 12755 12756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12757msgctxt "Abbreviation for September" 12758msgid "Sep" 12759msgstr "zář" 12760 12761#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12762msgid "Separated" 12763msgstr "Odloučení" 12764 12765#. I18N: gedcom tag _SEPR 12766#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12767msgid "Separation" 12768msgstr "" 12769 12770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12771msgctxt "GENITIVE" 12772msgid "September" 12773msgstr "září" 12774 12775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12776msgctxt "INSTRUMENTAL" 12777msgid "September" 12778msgstr "zářím" 12779 12780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12781msgctxt "LOCATIVE" 12782msgid "September" 12783msgstr "září" 12784 12785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12788msgctxt "NOMINATIVE" 12789msgid "September" 12790msgstr "září" 12791 12792#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12793#: app/Date/FrenchDate.php:299 12794msgid "Septidi" 12795msgstr "Septidi" 12796 12797#. I18N: Name of a country or state 12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12799msgid "Serbia" 12800msgstr "Sbrsko" 12801 12802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12804msgid "Servant" 12805msgstr "Sluha" 12806 12807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12809msgctxt "FEMALE" 12810msgid "Servant" 12811msgstr "Služka" 12812 12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12815msgctxt "MALE" 12816msgid "Servant" 12817msgstr "Sluha" 12818 12819#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12821msgid "Server information" 12822msgstr "Informace o serveru" 12823 12824#. I18N: A configuration setting 12825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12829msgid "Server name" 12830msgstr "Jméno serveru" 12831 12832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12833msgid "Set a new password" 12834msgstr "Nastavte nové heslo" 12835 12836#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12837msgid "Set as default" 12838msgstr "Nastavit jako výchozí" 12839 12840#. I18N: You need to: 12841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12843msgid "Set the access level for each tree." 12844msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12845 12846#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12848msgid "Set the default blocks for new family trees" 12849msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12850 12851#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12853msgid "Set the default blocks for new users" 12854msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12855 12856#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12858msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12859msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12860 12861#. I18N: You need to: 12862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12864msgid "Set the status to “approved”." 12865msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12866 12867#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12869msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12870msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12871 12872#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12873#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12874msgid "Setup wizard for webtrees" 12875msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12876 12877#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12878#: app/Date/FrenchDate.php:297 12879msgid "Sextidi" 12880msgstr "Sextidi" 12881 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12884msgid "Seychelles" 12885msgstr "Seychely" 12886 12887#: app/Date/JalaliDate.php:264 12888msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12889msgid "Shah" 12890msgstr "Shah" 12891 12892#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12893#: app/Date/JalaliDate.php:135 12894msgctxt "GENITIVE" 12895msgid "Shahrivar" 12896msgstr "Shahrivar" 12897 12898#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12899#: app/Date/JalaliDate.php:225 12900msgctxt "INSTRUMENTAL" 12901msgid "Shahrivar" 12902msgstr "Shahrivar" 12903 12904#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12905#: app/Date/JalaliDate.php:180 12906msgctxt "LOCATIVE" 12907msgid "Shahrivar" 12908msgstr "Shahrivar" 12909 12910#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12911#: app/Date/JalaliDate.php:90 12912msgctxt "NOMINATIVE" 12913msgid "Shahrivar" 12914msgstr "Shahrivar" 12915 12916#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12917#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12918#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12919#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12920#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12921#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12922#: resources/views/note-page.phtml:98 12923msgid "Shared note" 12924msgstr "Sdílená poznámka" 12925 12926#. I18N: Name of a module/list 12927#: app/Module/NoteListModule.php:70 12928#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12929#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12930msgid "Shared notes" 12931msgstr "Sdílené poznámky" 12932 12933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12934#: app/Date/HijriDate.php:146 12935msgctxt "GENITIVE" 12936msgid "Shawwal" 12937msgstr "šauvál" 12938 12939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12940#: app/Date/HijriDate.php:236 12941msgctxt "INSTRUMENTAL" 12942msgid "Shawwal" 12943msgstr "šauvál" 12944 12945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12946#: app/Date/HijriDate.php:191 12947msgctxt "LOCATIVE" 12948msgid "Shawwal" 12949msgstr "šauvál" 12950 12951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12952#: app/Date/HijriDate.php:101 12953msgctxt "NOMINATIVE" 12954msgid "Shawwal" 12955msgstr "šauvál" 12956 12957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12958#: app/Date/HijriDate.php:142 12959msgctxt "GENITIVE" 12960msgid "Sha’aban" 12961msgstr "ša'bán" 12962 12963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12964#: app/Date/HijriDate.php:232 12965msgctxt "INSTRUMENTAL" 12966msgid "Sha’aban" 12967msgstr "ša'bán" 12968 12969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12970#: app/Date/HijriDate.php:187 12971msgctxt "LOCATIVE" 12972msgid "Sha’aban" 12973msgstr "ša'bán" 12974 12975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12976#: app/Date/HijriDate.php:97 12977msgctxt "NOMINATIVE" 12978msgid "Sha’aban" 12979msgstr "ša'bán" 12980 12981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12982msgid "She " 12983msgstr "Ona " 12984 12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12986msgid "She died" 12987msgstr "Zemřela" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12991msgid "She married" 12992msgstr "Vzala si" 12993 12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12995msgid "She resided at" 12996msgstr "Pobývala v" 12997 12998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12999msgid "She was born" 13000msgstr "Narodila se" 13001 13002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13003msgid "She was buried" 13004msgstr "Byla pohřbena" 13005 13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13007msgid "She was christened" 13008msgstr "Byla pokřtěna" 13009 13010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13011msgid "She was cremated" 13012msgstr "Byla zpopelněna" 13013 13014#. I18N: a month in the Jewish calendar 13015#: app/Date/JewishDate.php:186 13016msgctxt "GENITIVE" 13017msgid "Shevat" 13018msgstr "Ševat" 13019 13020#. I18N: a month in the Jewish calendar 13021#: app/Date/JewishDate.php:290 13022msgctxt "INSTRUMENTAL" 13023msgid "Shevat" 13024msgstr "Ševat" 13025 13026#. I18N: a month in the Jewish calendar 13027#: app/Date/JewishDate.php:238 13028msgctxt "LOCATIVE" 13029msgid "Shevat" 13030msgstr "Ševat" 13031 13032#. I18N: a month in the Jewish calendar 13033#: app/Date/JewishDate.php:134 13034msgctxt "NOMINATIVE" 13035msgid "Shevat" 13036msgstr "Ševat" 13037 13038#. I18N: The name of a colour-scheme 13039#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13040msgid "Shiny Tomato" 13041msgstr "Lesklé rajče" 13042 13043#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13044#: app/GedcomTag.php:1223 13045msgid "Short version" 13046msgstr "Zkráceně" 13047 13048#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13049#: resources/views/help/date.phtml:110 13050msgid "Shortcut" 13051msgstr "Zkratka" 13052 13053#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13054msgid "Shortest marriage" 13055msgstr "Nejkratší manželství" 13056 13057#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13058msgid "Show" 13059msgstr "Ukázat" 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13063msgid "Show a download link in the media viewer" 13064msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 13065 13066#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13067#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13068msgid "Show a privacy policy." 13069msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13073msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13074msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 13075 13076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13077msgid "Show all notes" 13078msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 13079 13080#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13081msgid "Show all places in a list" 13082msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 13083 13084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13085msgid "Show all sources" 13086msgstr "Zobrazit všechny prameny" 13087 13088#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13090msgid "Show an age cursor" 13091msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 13092 13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13094msgid "Show children of ancestors" 13095msgstr "Zobrazit děti předků" 13096 13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13098msgid "Show couples where either partner married more than once." 13099msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 13100 13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13102msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13103msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 13104 13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13106msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13107msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13110msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13111msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 13112 13113#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13114msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13115msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 13116 13117#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13118msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13119msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 13120 13121#. I18N: label for yes/no option 13122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13123msgid "Show date of last update" 13124msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 13125 13126#. I18N: A configuration setting 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13128msgid "Show dead individuals" 13129msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 13130 13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13132msgid "Show divorced couples." 13133msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 13134 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13136msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13137msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 13138 13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13140msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13141msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 13142 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13144msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13145msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13149msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13150msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 13151 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13153msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13154msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13157msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13158msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 13159 13160#. I18N: A configuration setting 13161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13162msgid "Show list of family trees" 13163msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 13164 13165#. I18N: A configuration setting 13166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13167msgid "Show living individuals" 13168msgstr "Zobrazit žijící osoby" 13169 13170#. I18N: A configuration setting 13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13172msgid "Show names of private individuals" 13173msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 13174 13175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13179msgid "Show notes" 13180msgstr "Zobrazit poznámky" 13181 13182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13183msgid "Show occupations" 13184msgstr "Zobrazit zaměstnání" 13185 13186#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13188msgid "Show only events of living individuals" 13189msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 13190 13191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13192msgid "Show only females." 13193msgstr "Zobrazit jen ženy." 13194 13195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13196msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13197msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 13198 13199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13200msgid "Show only individuals, events, or all" 13201msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 13202 13203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13204msgid "Show only males." 13205msgstr "Zobrazit jen muže." 13206 13207#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13209msgid "Show parents" 13210msgstr "Ukázat rodiče" 13211 13212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13213msgid "Show pending changes" 13214msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 13215 13216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13219msgid "Show photos" 13220msgstr "Zobrazovat fotky" 13221 13222#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13223msgid "Show place hierarchy" 13224msgstr "Ukázat hierarchii míst" 13225 13226#. I18N: A configuration setting 13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13228msgid "Show private relationships" 13229msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 13230 13231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13232msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13233msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 13234 13235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13236msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13237msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 13238 13239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13240msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13241msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 13242 13243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13244msgid "Show residences" 13245msgstr "Zobrazit bydliště" 13246 13247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13248msgid "Show slide show controls" 13249msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 13250 13251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13256msgid "Show sources" 13257msgstr "Zobrazit prameny" 13258 13259#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13260#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13262msgid "Show spouses" 13263msgstr "Zobrazit partnery" 13264 13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13267msgid "Show statistics charts" 13268msgstr "Ukázat statistické diagramy" 13269 13270#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13272#, php-format 13273msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13274msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 13275 13276#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13277#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13278msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13279msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 13280 13281#. I18N: label for a yes/no option 13282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13283msgid "Show the date and time" 13284msgstr "" 13285 13286#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13287msgid "Show the date and time of update" 13288msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 13289 13290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13291msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13292msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 13293 13294#. I18N: A configuration setting 13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13296msgid "Show the family tree" 13297msgstr "Zobrazit rodokmen" 13298 13299#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13300msgid "Show the list of individuals" 13301msgstr "Ukázat seznam osob" 13302 13303#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13304msgid "Show the list of surnames" 13305msgstr "Ukázat seznam příjmení" 13306 13307#. I18N: Description of the “Places” module 13308#: app/Module/PlacesModule.php:78 13309msgid "Show the location of events on a map." 13310msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 13311 13312#. I18N: label for a yes/no option 13313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13314msgid "Show the user who made the change" 13315msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 13316 13317#. I18N: Label for a configuration option 13318#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13319#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13321msgid "Show this block for which languages" 13322msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 13323 13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13325msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13326msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 13327 13328#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13335#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13336msgid "Show to managers" 13337msgstr "Zobrazit správcům" 13338 13339#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13349msgid "Show to members" 13350msgstr "Zobrazit členům" 13351 13352#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13362msgid "Show to visitors" 13363msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 13364 13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13367msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13368msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 13369 13370#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13372msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13373msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 13374 13375#. I18N: %s are placeholders for numbers 13376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13378#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13379#, php-format 13380msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13381msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 13382 13383#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13384msgid "Sibling" 13385msgstr "Sourozenec" 13386 13387#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13388msgid "Siblings" 13389msgstr "Sourozenci" 13390 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13392#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13393msgid "Sidebar" 13394msgstr "Postranní panel" 13395 13396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13398#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13399#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13400msgid "Sidebars" 13401msgstr "Postranní panely" 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13405msgid "Sierra Leone" 13406msgstr "Sierra Leone" 13407 13408#. I18N: Name of a module 13409#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13410#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13411msgid "Sign in" 13412msgstr "Přihlásit se" 13413 13414#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13415#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13416msgid "Sign out" 13417msgstr "Odhlásit se" 13418 13419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13421msgid "Sign-in and registration" 13422msgstr "Přihlášení a registrace" 13423 13424#: resources/views/help/date.phtml:135 13425msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13426msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13430msgid "Singapore" 13431msgstr "Singapur" 13432 13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13435msgid "Sister" 13436msgstr "Sestra" 13437 13438#. I18N: A configuration setting 13439#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13440#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13441#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13442msgid "Site identification code" 13443msgstr "Identifikační kód webu" 13444 13445#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13447#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13448msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13449msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 13450 13451#. I18N: A configuration setting 13452#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13453#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13454msgid "Site verification code" 13455msgstr "Ověřovací kód webu" 13456 13457#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13458#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13459msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13460msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 13461 13462#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13463#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13464msgid "Sitemaps" 13465msgstr "Mapa webu" 13466 13467#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13469msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13470msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13471 13472#. I18N: a month in the Jewish calendar 13473#: app/Date/JewishDate.php:196 13474msgctxt "GENITIVE" 13475msgid "Sivan" 13476msgstr "Sivan" 13477 13478#. I18N: a month in the Jewish calendar 13479#: app/Date/JewishDate.php:300 13480msgctxt "INSTRUMENTAL" 13481msgid "Sivan" 13482msgstr "Sivan" 13483 13484#. I18N: a month in the Jewish calendar 13485#: app/Date/JewishDate.php:248 13486msgctxt "LOCATIVE" 13487msgid "Sivan" 13488msgstr "Sivan" 13489 13490#. I18N: a month in the Jewish calendar 13491#: app/Date/JewishDate.php:144 13492msgctxt "NOMINATIVE" 13493msgid "Sivan" 13494msgstr "Sivan" 13495 13496#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13497#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13498#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13499msgid "Skip to content" 13500msgstr "Přeskočit na obsah" 13501 13502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13504msgid "Slave" 13505msgstr "Otrok" 13506 13507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13509msgctxt "FEMALE" 13510msgid "Slave" 13511msgstr "Otrokyně" 13512 13513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13515msgctxt "MALE" 13516msgid "Slave" 13517msgstr "Otrok" 13518 13519#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13520#. I18N: Name of a module 13521#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13522#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13523msgid "Slide show" 13524msgstr "Promítání obrázků" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13528msgid "Slovakia" 13529msgstr "Slovensko" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13533msgid "Slovenia" 13534msgstr "Slovinsko" 13535 13536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13537msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13538msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 13539 13540#. I18N: Location of an LDS church temple 13541#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13542msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13543msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13544 13545#. I18N: gedcom tag SSN 13546#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13547msgid "Social security number" 13548msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 13549 13550#. I18N: Name of a country or state 13551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13552msgid "Solomon Islands" 13553msgstr "Šalamounovy ostrovy" 13554 13555#. I18N: Name of a country or state 13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13557msgid "Somalia" 13558msgstr "Somálsko" 13559 13560#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13562msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13563msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 13564 13565#. I18N: Description of a “Data fix” module 13566#: app/Module/FixNameTags.php:95 13567msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13568msgstr "" 13569 13570#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13572msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13573msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 13574 13575#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13577msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13578msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 13579 13580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13584msgid "Son" 13585msgstr "Syn" 13586 13587#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13589#, php-format 13590msgid "Son of %s" 13591msgstr "Syn od %s" 13592 13593#. I18N: Label for a configuration option 13594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13596#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13597#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13598#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13602#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13603#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13609msgid "Sort order" 13610msgstr "Řazení" 13611 13612#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13614msgid "Sosa" 13615msgstr "Sosa" 13616 13617#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13618msgid "Sosa-Stradonitz number" 13619msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13620 13621#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13622msgid "Sounds like" 13623msgstr "Zní jako" 13624 13625#. I18N: gedcom tag SOUR 13626#. I18N: Name of a module/report 13627#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13628#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13629#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13630#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13632#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13633#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13634#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13635#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13636#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13638#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13639#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13640#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13641#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13645#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13650#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13666msgid "Source" 13667msgstr "Pramen" 13668 13669#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13670#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13671msgid "Source citation" 13672msgstr "" 13673 13674#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13676msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13677msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13678 13679#. I18N: A configuration setting 13680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13682msgid "Source type" 13683msgstr "Typ pramene" 13684 13685#. I18N: Name of a module/list 13686#. I18N: Name of a module 13687#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13688#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13689#: app/Services/AdminService.php:180 13690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13691#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13692#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13693#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13694#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13695#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13696#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13697#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13698#: resources/views/media-page.phtml:84 13699#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13702#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13703#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13704#: resources/views/search-results.phtml:56 13705#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13706#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13712msgid "Sources" 13713msgstr "Prameny" 13714 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13716msgid "Sources to the events" 13717msgstr "Prameny k událostem" 13718 13719#. I18N: Name of a country or state 13720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13721msgid "South Africa" 13722msgstr "Jihoafrická republika" 13723 13724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13725msgid "South America" 13726msgstr "Jižní Amerika" 13727 13728#. I18N: Name of a country or state 13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13730msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13731msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13732 13733#. I18N: Name of a country or state 13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13735msgid "South Sudan" 13736msgstr "Jižní Súdán" 13737 13738#. I18N: Name of a country or state 13739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13740msgid "Spain" 13741msgstr "Španělsko" 13742 13743#: app/SurnameTradition.php:91 13744msgctxt "Surname tradition" 13745msgid "Spanish" 13746msgstr "španělská" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13750msgid "Spokane, Washington, United States" 13751msgstr "Spokane, Washington, USA" 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13754#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13755#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13756#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13760msgid "Spouse" 13761msgstr "Partner" 13762 13763#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13764msgid "Spouse note" 13765msgstr "Poznámka k partnerství" 13766 13767#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13768#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13770#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13771msgid "Spouses" 13772msgstr "Manžel(ka)" 13773 13774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13779msgid "Spouses and children" 13780msgstr "Partneři a děti" 13781 13782#. I18N: Name of a country or state 13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13784msgid "Sri Lanka" 13785msgstr "Srí Lanka" 13786 13787#. I18N: Location of an LDS church temple 13788#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13789msgid "St. George, Utah, United States" 13790msgstr "St. George, Utah, USA" 13791 13792#. I18N: Location of an LDS church temple 13793#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13794msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13795msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13796 13797#. I18N: Location of an LDS church temple 13798#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13799msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13800msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13801 13802#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13803msgid "Start slide show on page load" 13804msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13805 13806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13807msgid "Start year" 13808msgstr "Počáteční rok" 13809 13810#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13811msgid "Starting range of change dates" 13812msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13813 13814#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13815msgid "Statcounter™" 13816msgstr "Statcounter™" 13817 13818#. I18N: gedcom tag STAE 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13822msgid "State" 13823msgstr "Stát/provincie" 13824 13825#. I18N: Name of a module 13826#. I18N: Name of a module/chart 13827#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13828#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13832msgid "Statistics" 13833msgstr "Statistika" 13834 13835#. I18N: gedcom tag STAT 13836#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13837#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13838#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13839#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13840#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13842msgid "Status" 13843msgstr "Stav" 13844 13845#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13846#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13847#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13848msgid "Status change date" 13849msgstr "Datum změny stavu" 13850 13851#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13852msgid "Stillborn" 13853msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13854 13855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13856#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13861msgid "Stillborn: exempt" 13862msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13863 13864#. I18N: Location of an LDS church temple 13865#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13866msgid "Stockholm, Sweden" 13867msgstr "Stockholm, Švédsko" 13868 13869#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13870#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13871#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13872msgid "Stop" 13873msgstr "Zastavit" 13874 13875#. I18N: Name of a module 13876#: app/Module/StoriesModule.php:208 13877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13878msgid "Stories" 13879msgstr "Příběhy" 13880 13881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13882msgid "Story" 13883msgstr "Příběh" 13884 13885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13887#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13888msgid "Story title" 13889msgstr "Název příběhu" 13890 13891#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13892#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13893#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13894#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13895msgid "Subject" 13896msgstr "Předmět" 13897 13898#. I18N: gedcom tag SUBN 13899#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13900#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13901#: app/Submission.php:97 13902msgid "Submission" 13903msgstr "Podání" 13904 13905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13906#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13908#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13911#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13912msgid "Submitted but not yet cleared" 13913msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13914 13915#. I18N: gedcom tag SUBM 13916#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13917#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13918#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13919#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13920#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13921#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13922msgid "Submitter" 13923msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13924 13925#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13926msgid "Submitter name" 13927msgstr "Jméno předkladatele" 13928 13929#. I18N: Name of a module/list 13930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13931#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13934#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13935msgid "Submitters" 13936msgstr "Předkladatelé" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13940msgid "Sudan" 13941msgstr "Súdán" 13942 13943#. I18N: abbreviation for Sunday 13944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13946msgid "Sun" 13947msgstr "ne" 13948 13949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13950msgid "Sunday" 13951msgstr "neděle" 13952 13953#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13955#, php-format 13956msgid "Support and documentation can be found at %s." 13957msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13958 13959#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13960msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13961msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13962 13963#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13964msgid "Support for SQL Server is experimental." 13965msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13969msgid "Suriname" 13970msgstr "Suriname" 13971 13972#. I18N: gedcom tag SURN 13973#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13974#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13976#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13978#: resources/views/branches-page.phtml:27 13979#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13980#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13985msgid "Surname" 13986msgstr "Příjmení" 13987 13988#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13989msgid "Surname distribution chart" 13990msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13991 13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13993msgid "Surname list style" 13994msgstr "Styl seznamu příjmení" 13995 13996#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13997msgid "Surname option" 13998msgstr "Nastavení příjmení" 13999 14000#. I18N: gedcom tag SPFX 14001#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 14002#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 14003msgid "Surname prefix" 14004msgstr "Předpona pro příjmení" 14005 14006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 14007msgid "Surname tradition" 14008msgstr "Tradice příjmení" 14009 14010#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14011#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14012#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14014msgid "Surnames" 14015msgstr "Příjmení" 14016 14017#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14018#: app/SurnameTradition.php:113 14019msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14020msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 14021 14022#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14023#: app/SurnameTradition.php:106 14024msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14025msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 14026 14027#. I18N: Location of an LDS church temple 14028#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14029msgid "Suva, Fiji" 14030msgstr "Suva, Fiji" 14031 14032#. I18N: Name of a country or state 14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14034msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14035msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 14036 14037#. I18N: Reverse the order of two individuals 14038#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14039msgid "Swap individuals" 14040msgstr "Prohodit osoby" 14041 14042#. I18N: Name of a country or state 14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14044msgid "Swaziland" 14045msgstr "Svazijsko" 14046 14047#. I18N: Name of a country or state 14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14049msgid "Sweden" 14050msgstr "Švédsko" 14051 14052#. I18N: Name of a country or state 14053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14054msgid "Switzerland" 14055msgstr "Švýcarsko" 14056 14057#. I18N: Location of an LDS church temple 14058#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14059msgid "Sydney, Australia" 14060msgstr "Sydney, Austrálie" 14061 14062#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14063msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14064msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 14065 14066#. I18N: Name of a country or state 14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14068msgid "Syria" 14069msgstr "Sýrie" 14070 14071#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14072#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14073msgid "Tab" 14074msgstr "Panel" 14075 14076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14080msgid "Table prefix" 14081msgstr "Předpona tabulek" 14082 14083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14087#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14098msgctxt "paper size" 14099msgid "Tabloid" 14100msgstr "Tabloid" 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14104#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14106msgid "Tabs" 14107msgstr "Panely" 14108 14109#. I18N: Location of an LDS church temple 14110#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14111msgid "Taipei, Taiwan" 14112msgstr "Taipei, Taiwan" 14113 14114#. I18N: Name of a country or state 14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14116msgid "Taiwan" 14117msgstr "Tchaj-wan" 14118 14119#. I18N: Name of a country or state 14120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14121msgid "Tajikistan" 14122msgstr "Tádžikistán" 14123 14124#. I18N: Location of an LDS church temple 14125#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14126msgid "Tampico, Mexico" 14127msgstr "Tampico, Mexiko" 14128 14129#. I18N: a month in the Jewish calendar 14130#: app/Date/JewishDate.php:198 14131msgctxt "GENITIVE" 14132msgid "Tamuz" 14133msgstr "Tamuz" 14134 14135#. I18N: a month in the Jewish calendar 14136#: app/Date/JewishDate.php:302 14137msgctxt "INSTRUMENTAL" 14138msgid "Tamuz" 14139msgstr "Tamuz" 14140 14141#. I18N: a month in the Jewish calendar 14142#: app/Date/JewishDate.php:250 14143msgctxt "LOCATIVE" 14144msgid "Tamuz" 14145msgstr "Tamuz" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:146 14149msgctxt "NOMINATIVE" 14150msgid "Tamuz" 14151msgstr "Tamuz" 14152 14153#. I18N: Name of a country or state 14154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14155msgid "Tanzania" 14156msgstr "Tanzanie" 14157 14158#. I18N: The name of a colour-scheme 14159#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14160msgid "Teal Top" 14161msgstr "Modrozelené" 14162 14163#. I18N: A configuration setting 14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14165msgid "Technical help contact" 14166msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 14167 14168#. I18N: Location of an LDS church temple 14169#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14170msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14171msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14172 14173#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14174msgid "Templates" 14175msgstr "Šablony" 14176 14177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14178#. I18N: gedcom tag TEMP 14179#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14180#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14181#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14182#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14183msgid "Temple" 14184msgstr "Chrám (Temple)" 14185 14186#. I18N: a month in the Jewish calendar 14187#: app/Date/JewishDate.php:184 14188msgctxt "GENITIVE" 14189msgid "Tevet" 14190msgstr "Tevet" 14191 14192#. I18N: a month in the Jewish calendar 14193#: app/Date/JewishDate.php:288 14194msgctxt "INSTRUMENTAL" 14195msgid "Tevet" 14196msgstr "Tevet" 14197 14198#. I18N: a month in the Jewish calendar 14199#: app/Date/JewishDate.php:236 14200msgctxt "LOCATIVE" 14201msgid "Tevet" 14202msgstr "Tevet" 14203 14204#. I18N: a month in the Jewish calendar 14205#: app/Date/JewishDate.php:132 14206msgctxt "NOMINATIVE" 14207msgid "Tevet" 14208msgstr "Tevet" 14209 14210#. I18N: gedcom tag TEXT 14211#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14212#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14213#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14214#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14215#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14216#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14217#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14218msgid "Text" 14219msgstr "Text" 14220 14221#. I18N: Name of a country or state 14222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14223msgid "Thailand" 14224msgstr "Thajsko" 14225 14226#: resources/views/help/name.phtml:8 14227msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14228msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 14229 14230#: resources/views/help/surname.phtml:8 14231msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14232msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14235#, php-format 14236msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14237msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 14238 14239#. I18N: Location of an LDS church temple 14240#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14241msgid "The Hague, Netherlands" 14242msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 14243 14244#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14245#, php-format 14246msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14247msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 14248 14249#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14250#, php-format 14251msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14252msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 14253 14254#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14255#: app/Functions/Functions.php:58 14256msgid "The PHP temporary folder is missing." 14257msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 14258 14259#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14260#, php-format 14261msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14262msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 14263 14264#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14265#, php-format 14266msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14267msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 14268 14269#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14270#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14271#, php-format 14272msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14273msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 14274 14275#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14276msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14277msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 14278 14279#. I18N: Description of the “Calendar” module 14280#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14281msgid "The calendar menu." 14282msgstr "Menu Kalendář." 14283 14284#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14287#, php-format 14288msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14289msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 14290 14291#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14294#, php-format 14295msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14296msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 14297 14298#. I18N: Description of the “Charts” module 14299#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14300msgid "The charts menu." 14301msgstr "Menu Diagramy." 14302 14303#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14304msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14305msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 14306 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14308msgid "The date and time of the last update" 14309msgstr "Datum a čas poslední změny" 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14313#, php-format 14314msgid "The details for “%s” have been updated." 14315msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 14316 14317#. I18N: %s is a filename 14318#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14319#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14320#, php-format 14321msgid "The family tree has been exported to %s." 14322msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14325#, php-format 14326msgid "The family tree “%s” already exists." 14327msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14330#, php-format 14331msgid "The family tree “%s” has been created." 14332msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 14333 14334#. I18N: %s is the name of a family tree 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14336#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14337#, php-format 14338msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14339msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 14340 14341#. I18N: %s is the name of a family tree 14342#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14343#, php-format 14344msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14345msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14348msgid "The family trees have been merged successfully." 14349msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 14350 14351#. I18N: Description of the “Family trees” module 14352#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14353msgid "The family trees menu." 14354msgstr "Menu Rodokmeny." 14355 14356#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14358#, php-format 14359msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14360msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14363#, php-format 14364msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14365msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14368#, php-format 14369msgid "The file %s could not be created." 14370msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14374#, php-format 14375msgid "The file %s could not be deleted." 14376msgstr "Soubor %s nelze smazat." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14379#, php-format 14380msgid "The file %s has been deleted." 14381msgstr "Soubor %s byl smazán." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14384#, php-format 14385msgid "The file %s has been uploaded." 14386msgstr "Soubor %s byl nahrán." 14387 14388#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14389#: app/Functions/Functions.php:52 14390msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14391msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 14392 14393#. I18N: %s is a filename 14394#: resources/views/media-page.phtml:132 14395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14396#, php-format 14397msgid "The file “%s” does not exist." 14398msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 14399 14400#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14401msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14402msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14405#, php-format 14406msgid "The folder %s could not be deleted." 14407msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14410#, php-format 14411msgid "The folder %s has been created." 14412msgstr "Byla vytvořena složka %s." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14415#, php-format 14416msgid "The folder %s has been deleted." 14417msgstr "Složka %s byla smazána." 14418 14419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14420msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14421msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14424#, php-format 14425msgid "The folder “%s” does not exist." 14426msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 14427 14428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14429msgid "The following facts and events were found in both records." 14430msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 14431 14432#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14433#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14434#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14435#, php-format 14436msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14437msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 14438 14439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14440msgid "The following list shows typical requirements." 14441msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14444msgid "The help text has not been written for this item." 14445msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14449msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14450msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14454msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14455msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 14456 14457#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14458#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14459#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14460#, php-format 14461msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14462msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14465#, php-format 14466msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14467msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 14468 14469#. I18N: Description of the “Lists” module 14470#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14471msgid "The lists menu." 14472msgstr "Menu Seznamy." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14475msgid "The location has been created" 14476msgstr "" 14477 14478#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14479msgid "The location of this place is not known." 14480msgstr "Poloha tohoto místa není známa." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14483#, php-format 14484msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14485msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14488#, php-format 14489msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14490msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14493msgid "The media object has been created" 14494msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 14495 14496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14497msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14498msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14502#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14503#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14504msgid "The message was not sent." 14505msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14508#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14509#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14510#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14511#, php-format 14512msgid "The message was successfully sent to %s." 14513msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14519#, php-format 14520msgid "The module “%s” has been disabled." 14521msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14525#, php-format 14526msgid "The module “%s” has been enabled." 14527msgstr "Module “%s” je aktivován." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14531msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14532msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 14533 14534#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14536msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14537msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14541msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14542msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 14543 14544#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14546msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14547msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 14548 14549#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14550msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14551msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14554msgid "The note has been created" 14555msgstr "Je vytvořena poznámka" 14556 14557#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14558#, php-format 14559msgid "The parameter “%s” is missing." 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14563msgid "The password needs to be at least six characters long." 14564msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 14565 14566#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14568msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14569msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14572#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14573msgid "The password reset link has expired." 14574msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 14575 14576#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14577#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14578msgid "The place hierarchy." 14579msgstr "Hierarchie míst." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14583msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14584msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14588msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14589msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14592#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14593#, php-format 14594msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14595msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14598#, php-format 14599msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14600msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 14601 14602#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14604#, php-format 14605msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14606msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 14607 14608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14612msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14613msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 14614 14615#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14616msgid "The problem" 14617msgstr "" 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14620msgid "The record has been copied to the clipboard." 14621msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14624#, php-format 14625msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14626msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 14627 14628#. I18N: Description of the “Reports” module 14629#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14630msgid "The reports menu." 14631msgstr "Menu Zprávy." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14634msgid "The repository has been created" 14635msgstr "Je vytvořen repozitář" 14636 14637#. I18N: Description of the “Search” module 14638#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14639msgid "The search menu." 14640msgstr "Menu Hledat." 14641 14642#: app/Services/SearchService.php:1171 14643msgid "The search returned too many results." 14644msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 14645 14646#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14647msgid "The server configuration is OK." 14648msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 14649 14650#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14651msgid "The server could not understand this request." 14652msgstr "" 14653 14654#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14655msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14656msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14659#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14660msgid "The server’s time limit has been reached." 14661msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14662 14663#. I18N: Description of “Statistics” module 14664#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14665msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14666msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14667 14668#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14669msgid "The solution" 14670msgstr "" 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14673msgid "The source has been created" 14674msgstr "Je vytvořen pramen" 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14677msgid "The submission has been created" 14678msgstr "" 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14681msgid "The submitter has been created" 14682msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14683 14684#: resources/views/help/name.phtml:13 14685#, php-format 14686msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14687msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14688 14689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14691#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14692msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14693msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14694 14695#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14696#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14697#, php-format 14698msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14699msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14700msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14701msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14702msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14705msgid "The upgrade is complete." 14706msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14707 14708#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14709#: app/Functions/Functions.php:49 14710msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14711msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14714#, php-format 14715msgid "The user %s has been deleted." 14716msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14717 14718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14720msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14721msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14724#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14725msgid "The username or password is incorrect." 14726msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14727 14728#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14730msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14731msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14747#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14748#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14749msgid "The website preferences have been updated." 14750msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14751 14752#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14753#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14754msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14755msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14756 14757#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14758#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14759msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14760msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14761 14762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14763#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14764#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14766msgid "Theme" 14767msgstr "Motiv" 14768 14769#. I18N: Name of a module 14770#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14771msgid "Theme change" 14772msgstr "Změna vzhledu" 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14776#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14777#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14778msgid "Themes" 14779msgstr "Motivy" 14780 14781#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14782msgid "There are no facts for this individual." 14783msgstr "K této osobě nejsou známa žádná fakta." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14786msgid "There are no links to this media object." 14787msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14788 14789#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14790msgid "There are no media objects for this individual." 14791msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14792 14793#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14794msgid "There are no notes for this individual." 14795msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14798#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14799msgid "There are no pending changes." 14800msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14801 14802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14803msgid "There are no research tasks in this family tree." 14804msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14805 14806#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14807msgid "There are no source citations for this individual." 14808msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14809 14810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14811#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14812#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14813msgid "There are pending changes for you to moderate." 14814msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14815 14816#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14817#, php-format 14818msgid "There have been no changes within the last %s day." 14819msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14820msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14821msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14822msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14823 14824#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14825#, php-format 14826msgid "There is no user account with the email “%s”." 14827msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14830#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14831#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14832#: app/Services/MediaFileService.php:246 14833msgid "There was an error uploading your file." 14834msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14835 14836#. I18N: a month in the French republican calendar 14837#: app/Date/FrenchDate.php:155 14838msgctxt "GENITIVE" 14839msgid "Thermidor" 14840msgstr "Thermidor" 14841 14842#. I18N: a month in the French republican calendar 14843#: app/Date/FrenchDate.php:249 14844msgctxt "INSTRUMENTAL" 14845msgid "Thermidor" 14846msgstr "Thermidor" 14847 14848#. I18N: a month in the French republican calendar 14849#: app/Date/FrenchDate.php:202 14850msgctxt "LOCATIVE" 14851msgid "Thermidor" 14852msgstr "Thermidor" 14853 14854#. I18N: a month in the French republican calendar 14855#: app/Date/FrenchDate.php:108 14856msgctxt "NOMINATIVE" 14857msgid "Thermidor" 14858msgstr "Thermidor" 14859 14860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14861msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14862msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14863 14864#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14865#, php-format 14866msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14867msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14868 14869#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14870msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14871msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14872 14873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14874msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14875msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14876 14877#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14878msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14879msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14880 14881#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14882msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14883msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14884 14885#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14886#, php-format 14887msgid "This could be caused by an error at %s" 14888msgstr "" 14889 14890#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14892#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14893#: resources/views/register-page.phtml:53 14894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14895msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14896msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14897 14898#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14899msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14900msgstr "" 14901 14902#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14903#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14904msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14905msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14906 14907#: resources/views/family-page.phtml:26 14908msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14909msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14910 14911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14912#: resources/views/family-page.phtml:24 14913#, php-format 14914msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14915msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14916 14917#: resources/views/family-page.phtml:32 14918msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14919msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14920 14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14922#: resources/views/family-page.phtml:30 14923#, php-format 14924msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14925msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14926 14927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14928#, php-format 14929msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14930msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14931msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14932msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14933msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14934 14935#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14936msgid "This family tree has no images to display." 14937msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14938 14939#. I18N: do not translate the #keywords# 14940#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14941msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14942msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14943 14944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14946#, php-format 14947msgid "This family tree was last updated on %s." 14948msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14949 14950#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14952msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14953msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14954 14955#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14957msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14958msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14959 14960#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14961msgid "This form has expired. Try again." 14962msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14963 14964#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14965#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14966msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14967msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14968 14969#: resources/views/individual-page.phtml:37 14970msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14971msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14972 14973#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14974#: resources/views/individual-page.phtml:34 14975#, php-format 14976msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14977msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14978 14979#: resources/views/individual-page.phtml:46 14980msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14981msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14982 14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14984#: resources/views/individual-page.phtml:43 14985#, php-format 14986msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14987msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14988 14989#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14991#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14992msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14993msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14994 14995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14996#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15001#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15002#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15003#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15004#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15005#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15006#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15007#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15008#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15009#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15010#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15011#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15012#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15013#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15014#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15015#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15016#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15017#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15018#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15019#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15020#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15021#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15022#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15023msgid "This information is not available." 15024msgstr "Tato informace není dostupná." 15025 15026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15027#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15028#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15040msgid "This information is private and cannot be shown." 15041msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 15042 15043#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15045msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15046msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 15047 15048#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15050msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15051msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 15052 15053#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15055msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15056msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15060msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15061msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků faktů GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 15062 15063#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15064msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15065msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 15066 15067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15072#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15073msgid "This is case sensitive." 15074msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 15075 15076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15078#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15079msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15080msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 15081 15082#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15084msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15085msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných faktů o rodině</i>." 15086 15087#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15090msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných faktů k osobě</i>." 15091 15092#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15094msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15095msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečná fakta k repozitářům</i>." 15096 15097#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15099msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15100msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečná fakta k pramenům</i>." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15104msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15105msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k rodinám</i>." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15109msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15110msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k osobám</i>." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15114msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15115msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k repozitářům</i>." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15119msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15120msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k pramenům</i>." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15124msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15125msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 15126 15127#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15129#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15130#: resources/views/register-page.phtml:41 15131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15132msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15133msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 15134 15135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15136msgid "This link is valid for one hour." 15137msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 15138 15139#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15140msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15141msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat." 15142 15143#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15144#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15145msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15146msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 15147 15148#: resources/views/media-page.phtml:41 15149msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15150msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 15151 15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15153#: resources/views/media-page.phtml:39 15154#, php-format 15155msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15156msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 15157 15158#: resources/views/media-page.phtml:47 15159msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15160msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 15161 15162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15163#: resources/views/media-page.phtml:45 15164#, php-format 15165msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15166msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 15167 15168#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15169#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15170#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15171#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15172msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15173msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 15174 15175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15176msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15177msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15181msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15182msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 15183 15184#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15185#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15186msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15187msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 15188 15189#: resources/views/note-page.phtml:37 15190msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15191msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 15192 15193#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15194#: resources/views/note-page.phtml:35 15195#, php-format 15196msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15197msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 15198 15199#: resources/views/note-page.phtml:43 15200msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15201msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 15202 15203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15204#: resources/views/note-page.phtml:41 15205#, php-format 15206msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15207msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 15208 15209#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15211msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15212msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 15213 15214#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15216msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15217msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 15218 15219#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15221msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15222msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 15223 15224#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15226msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15227msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 15228 15229#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15231msgid "This option will make it easier for users to download images." 15232msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 15233 15234#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15236msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15237msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 15238 15239#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15241msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15242msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 15243 15244#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15245#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15246msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15247msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 15248 15249#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15250#, php-format 15251msgid "This page has been viewed %s time." 15252msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15253msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 15254msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 15255msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 15256 15257#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15258msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15259msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 15260 15261#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15262#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15263msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15264msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 15265 15266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15267msgid "This record does not exist." 15268msgstr "Tento záznam neexistuje." 15269 15270#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15271#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15272msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15273msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 15274 15275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15276#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15277#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15278#, php-format 15279msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15280msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 15281 15282#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15283#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15284msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15285msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 15286 15287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15288#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15289#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15290#, php-format 15291msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15292msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 15293 15294#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15295#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15296msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15297msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 15298 15299#: resources/views/repository-page.phtml:29 15300msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15301msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 15302 15303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15304#: resources/views/repository-page.phtml:27 15305#, php-format 15306msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15307msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 15308 15309#: resources/views/repository-page.phtml:35 15310msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15311msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 15312 15313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15314#: resources/views/repository-page.phtml:33 15315#, php-format 15316msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15317msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 15318 15319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15320msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15321msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 15322 15323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15324msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15325msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 15326 15327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15328msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15329msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 15330 15331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15332msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15333msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 15334 15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15336msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15337msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 15338 15339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15340msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15341msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 15342 15343#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15344#, php-format 15345msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15346msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 15347 15348#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15350msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15351msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených faktů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití tagů faktů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se ukázalo v rámečku povolání, přidejte do tohoto pole \"OCCU\"." 15352 15353#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15354#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15355msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15356msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 15357 15358#: resources/views/source-page.phtml:36 15359msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15360msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 15361 15362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15363#: resources/views/source-page.phtml:34 15364#, php-format 15365msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15366msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 15367 15368#: resources/views/source-page.phtml:42 15369msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15370msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 15371 15372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15373#: resources/views/source-page.phtml:40 15374#, php-format 15375msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15376msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 15377 15378#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15380msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15381msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 15382 15383#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15385msgid "This type of link is not allowed here." 15386msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 15387 15388#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15389msgid "This user account does not have access to any tree." 15390msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 15391 15392#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15393msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15394msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 15395 15396#: app/Services/UpgradeService.php:254 15397msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15398msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 15399 15400#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15401msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15402msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 15403 15404#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15405msgid "This website is operated by the following individuals." 15406msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 15407 15408#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15409#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15410#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15411msgid "This website is temporarily unavailable" 15412msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 15413 15414#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15415msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15416msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 15417 15418#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15419msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15420msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 15421 15422#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15423msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15424msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 15425 15426#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15427msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15428msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 15429 15430#. I18N: %s is the name of a family tree 15431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15432#, php-format 15433msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15434msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 15435 15436#. I18N: abbreviation for Thursday 15437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15438#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15439msgid "Thu" 15440msgstr "čt" 15441 15442#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15444msgid "Thumbnail image" 15445msgstr "Náhledový obrázek" 15446 15447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15449msgid "Thumbnail images" 15450msgstr "Náhledové obrázky" 15451 15452#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15453msgid "Thursday" 15454msgstr "čtvrtek" 15455 15456#. I18N: Location of an LDS church temple 15457#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15458msgid "Tijuana, Mexico" 15459msgstr "Tijuana, Mexiko" 15460 15461#. I18N: gedcom tag TIME 15462#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15463#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15464#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15465#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15466#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15467#: app/GedcomTag.php:993 15468msgid "Time" 15469msgstr "Čas" 15470 15471#. I18N: A configuration setting 15472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15474#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15475msgid "Time zone" 15476msgstr "Časové pásmo" 15477 15478#. I18N: Name of a module/chart 15479#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15480msgid "Timeline" 15481msgstr "Časová osa" 15482 15483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15485#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15486#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15487msgid "Timestamp" 15488msgstr "Časové razítko" 15489 15490#. I18N: Name of a country or state 15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15492msgid "Timor-Leste" 15493msgstr "Východní Timor" 15494 15495#: app/Date/JalaliDate.php:262 15496msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15497msgid "Tir" 15498msgstr "Tir" 15499 15500#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15501#: app/Date/JalaliDate.php:131 15502msgctxt "GENITIVE" 15503msgid "Tir" 15504msgstr "Tir" 15505 15506#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15507#: app/Date/JalaliDate.php:221 15508msgctxt "INSTRUMENTAL" 15509msgid "Tir" 15510msgstr "Tir" 15511 15512#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15513#: app/Date/JalaliDate.php:176 15514msgctxt "LOCATIVE" 15515msgid "Tir" 15516msgstr "Tir" 15517 15518#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15519#: app/Date/JalaliDate.php:86 15520msgctxt "NOMINATIVE" 15521msgid "Tir" 15522msgstr "Tir" 15523 15524#. I18N: a month in the Jewish calendar 15525#: app/Date/JewishDate.php:178 15526msgctxt "GENITIVE" 15527msgid "Tishrei" 15528msgstr "Tišri" 15529 15530#. I18N: a month in the Jewish calendar 15531#: app/Date/JewishDate.php:282 15532msgctxt "INSTRUMENTAL" 15533msgid "Tishrei" 15534msgstr "Tišri" 15535 15536#. I18N: a month in the Jewish calendar 15537#: app/Date/JewishDate.php:230 15538msgctxt "LOCATIVE" 15539msgid "Tishrei" 15540msgstr "Tišri" 15541 15542#. I18N: a month in the Jewish calendar 15543#: app/Date/JewishDate.php:126 15544msgctxt "NOMINATIVE" 15545msgid "Tishrei" 15546msgstr "Tišri" 15547 15548#. I18N: gedcom tag TITL 15549#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15550#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15551#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15552#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15553#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15554#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15555#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15558#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15561#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15562#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15563#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15564msgid "Title" 15565msgstr "Název" 15566 15567#: app/GedcomTag.php:1002 15568msgid "Title in Hebrew" 15569msgstr "Název v hebrejštině" 15570 15571#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15572#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15573#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15574msgctxt "Email recipient" 15575msgid "To" 15576msgstr "Do" 15577 15578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15580msgctxt "End of date range" 15581msgid "To" 15582msgstr "Do" 15583 15584#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15585msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15586msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 15587 15588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15589msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15590msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 15591 15592#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15594msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15595msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 15596 15597#. I18N: “Apache” is a software program. 15598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15599msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15600msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 15601 15602#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15603msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15604msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 15605 15606#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15607#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15608msgid "To set a new password, follow this link." 15609msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 15610 15611#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15613msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15614msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 15615 15616#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15617msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15618msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 15619 15620#. I18N: Name of a country or state 15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15622msgid "Togo" 15623msgstr "Togo" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15627msgid "Tokelau" 15628msgstr "Tokelau" 15629 15630#. I18N: Location of an LDS church temple 15631#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15632msgid "Tokyo, Japan" 15633msgstr "Tokio, Japonsko" 15634 15635#. I18N: Type of media object 15636#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15637msgid "Tombstone" 15638msgstr "Náhrobek" 15639 15640#. I18N: Name of a country or state 15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15642msgid "Tonga" 15643msgstr "Tonga" 15644 15645#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15646#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15647#, php-format 15648msgid "Top %s given name" 15649msgid_plural "Top %s given names" 15650msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 15651msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 15652msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 15653 15654#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15655#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15656#, php-format 15657msgid "Top %s surname" 15658msgid_plural "Top %s surnames" 15659msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 15660msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 15661msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 15662 15663#. I18N: i.e. most popular given name. 15664#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15665msgid "Top given name" 15666msgstr "Nejčastější křestní jméno" 15667 15668#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15669#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15670#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15671msgid "Top given names" 15672msgstr "Nejčastější křestní jména" 15673 15674#. I18N: i.e. most popular surname. 15675#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15676msgid "Top surname" 15677msgstr "Nejčastější příjmení" 15678 15679#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15680#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15681#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15682msgid "Top surnames" 15683msgstr "Nejčastější příjmení" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15687msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15688msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15689 15690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15691#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15692#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15693#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15694#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15695#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15696#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15697#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15698#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15699#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15700#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15701#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15703#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15706#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15707#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15708msgid "Total" 15709msgstr "Celkem" 15710 15711#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15712msgid "Total accepted changes: " 15713msgstr "Celkem přijatých změn: " 15714 15715#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15716msgid "Total births" 15717msgstr "Celkem narození" 15718 15719#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15720msgid "Total dead" 15721msgstr "Celkem zesnulých" 15722 15723#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15724msgid "Total deaths" 15725msgstr "Celkem úmrtí" 15726 15727#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15728msgid "Total divorces" 15729msgstr "Celkem rozvodů" 15730 15731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15732#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15734msgid "Total events" 15735msgstr "Celkem událostí" 15736 15737#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15738#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15744msgid "Total families" 15745msgstr "Celkem rodin" 15746 15747#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15748msgid "Total females" 15749msgstr "Celkem žen" 15750 15751#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15752msgid "Total given names" 15753msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15754 15755#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15759#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15767msgid "Total individuals" 15768msgstr "Celkem osob" 15769 15770#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15771msgid "Total living" 15772msgstr "Celkem žijících" 15773 15774#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15775msgid "Total males" 15776msgstr "Celkem mužů" 15777 15778#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15779msgid "Total marriages" 15780msgstr "Celkem manželství" 15781 15782#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15783msgid "Total pending changes: " 15784msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15785 15786#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15788#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15789msgid "Total surnames" 15790msgstr "Celkem příjmení" 15791 15792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15793msgid "Total users" 15794msgstr "Celkem uživatelů" 15795 15796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15797#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15800#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15801#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15802#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15803#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15805msgid "Tracking and analytics" 15806msgstr "Sledování a analytika" 15807 15808#. I18N: gedcom tag TRLR 15809#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15810msgid "Trailer" 15811msgstr "Trailer" 15812 15813#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15814#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15817msgid "Tree" 15818msgstr "Strom" 15819 15820#. I18N: The third day in the French republican calendar 15821#: app/Date/FrenchDate.php:291 15822msgid "Tridi" 15823msgstr "Tridi" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15827msgid "Trinidad and Tobago" 15828msgstr "Trinidad a Tobago" 15829 15830#. I18N: Location of an LDS church temple 15831#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15832msgid "Trujillo, Peru" 15833msgstr "Trujillo, Peru" 15834 15835#. I18N: abbreviation for Tuesday 15836#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15838msgid "Tue" 15839msgstr "út" 15840 15841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15842msgid "Tuesday" 15843msgstr "úterý" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15847msgid "Tunisia" 15848msgstr "Tunisko" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15852msgid "Turkey" 15853msgstr "Turecko" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15857msgid "Turkmenistan" 15858msgstr "Turkmenistán" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15862msgid "Turks and Caicos Islands" 15863msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15864 15865#. I18N: Name of a country or state 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15867msgid "Tuvalu" 15868msgstr "Tuvalu" 15869 15870#. I18N: Location of an LDS church temple 15871#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15872msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15873msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15874 15875#. I18N: Location of an LDS church temple 15876#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15877msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15878msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15879 15880#. I18N: gedcom tag TYPE 15881#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15882#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15883#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15884#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15886#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15887#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15889#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15890#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15891#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15897#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15898msgid "Type" 15899msgstr "Typ" 15900 15901#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15902msgid "Type of abbreviation" 15903msgstr "" 15904 15905#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15906msgid "Type of administrative ID" 15907msgstr "" 15908 15909#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15910msgid "Type of demographic data" 15911msgstr "" 15912 15913#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15914#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15915msgid "Type of event" 15916msgstr "Typ události" 15917 15918#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15919msgid "Type of fact" 15920msgstr "Typ faktu" 15921 15922#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15923msgid "Type of location" 15924msgstr "" 15925 15926#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15927msgid "Type of marriage" 15928msgstr "" 15929 15930#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15931msgid "Type of name" 15932msgstr "" 15933 15934#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15935msgid "Type of research task" 15936msgstr "" 15937 15938#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15939#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15940#. I18N: gedcom tag _URL 15941#. I18N: A configuration setting 15942#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15943#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15944#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15945#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15946#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15953#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15955msgid "URL" 15956msgstr "URL" 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15960msgid "US Minor Outlying Islands" 15961msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15962 15963#. I18N: Name of a country or state 15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15965msgid "US Virgin Islands" 15966msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15967 15968#. I18N: Name of a country or state 15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15970msgid "Uganda" 15971msgstr "Uganda" 15972 15973#. I18N: Name of a country or state 15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15975msgid "Ukraine" 15976msgstr "Ukrajina" 15977 15978#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15979#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15980#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15981#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15982#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15983#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15984#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15985msgid "Uncleared: insufficient data" 15986msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15987 15988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15989msgid "Unique family facts" 15990msgstr "Jedinečná fakta k rodině" 15991 15992#. I18N: gedcom tag _UID 15993#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15994#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15995#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15996#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15997#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15998#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15999#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 16000#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 16001#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 16002msgid "Unique identifier" 16003msgstr "Jedinečný identifikátor" 16004 16005#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 16007msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16008msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 16009 16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 16011msgid "Unique individual facts" 16012msgstr "Jedinečná fakta k osobě" 16013 16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 16015msgid "Unique repository facts" 16016msgstr "Jedinečná fakta k repozitářům" 16017 16018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16019msgid "Unique source facts" 16020msgstr "Jedinečná fakta k pramenům" 16021 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16024msgid "United Arab Emirates" 16025msgstr "Spojené arabské emiráty" 16026 16027#. I18N: Name of a country or state 16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16029msgid "United Kingdom" 16030msgstr "Velká Británie" 16031 16032#. I18N: Name of a country or state 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16034msgid "United States" 16035msgstr "Spojené státy" 16036 16037#. I18N: Name of a country or state 16038#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16039#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16040#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16042msgid "Unknown" 16043msgstr "Neznámé" 16044 16045#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16046msgctxt "unknown century" 16047msgid "Unknown" 16048msgstr "Neznámé" 16049 16050#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16051#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16057msgctxt "unknown gender" 16058msgid "Unknown" 16059msgstr "Neznámé" 16060 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16062msgctxt "unknown people" 16063msgid "Unknown" 16064msgstr "Neznámí" 16065 16066#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16067msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16068msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 16069 16070#: resources/views/admin/media.phtml:50 16071msgid "Unused files" 16072msgstr "Nepoužité soubory" 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16075#, php-format 16076msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16077msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 16078 16079#. I18N: Name of a module 16080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16081msgid "Upcoming events" 16082msgstr "Nadcházející události" 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16085msgid "Update" 16086msgstr "Aktualizovat" 16087 16088#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16089msgid "Update all" 16090msgstr "Aktualizovat všechno" 16091 16092#. I18N: Name of a module 16093#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16094msgid "Update place names" 16095msgstr "Aktualizovat jména míst" 16096 16097#. I18N: Description of a “Data fix” module 16098#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16099msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16100msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně." 16101 16102#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16103#. I18N: %s is a version number 16104#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16107#, php-format 16108msgid "Upgrade to webtrees %s." 16109msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16113msgid "Upgrade wizard" 16114msgstr "Průvodce aktualizací" 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16118msgid "Upload media files" 16119msgstr "Nahrát soubory médií" 16120 16121#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16122msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16123msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16127msgid "Uruguay" 16128msgstr "Uruguay" 16129 16130#: app/Services/EmailService.php:252 16131msgid "Use SMTP to send messages" 16132msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 16133 16134#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16135msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16136msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 16137 16138#. I18N: placeholder text for new-password field 16139#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16141#: resources/views/register-page.phtml:76 16142#, php-format 16143msgid "Use at least %s character." 16144msgid_plural "Use at least %s characters." 16145msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 16146msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 16147msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 16148 16149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16152msgid "Use colors" 16153msgstr "Použít barvy" 16154 16155#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16156msgid "Use compact layout" 16157msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 16158 16159#. I18N: A configuration setting 16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16161msgid "Use full source citations" 16162msgstr "Použít úplné citace pramenů" 16163 16164#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16165#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16169msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16170msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 16171 16172#. I18N: A configuration setting 16173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16174msgid "Use password" 16175msgstr "Použij heslo" 16176 16177#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16178#: app/Services/EmailService.php:251 16179msgid "Use sendmail to send messages" 16180msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 16181 16182#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16184msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16185msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 16186 16187#. I18N: A configuration setting 16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16189msgid "Use silhouettes" 16190msgstr "Používat siluety" 16191 16192#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16193msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16194msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 16195 16196#: resources/views/register-page.phtml:91 16197msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16198msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 16199 16200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16201msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16202msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 16203 16204#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16209msgid "User" 16210msgstr "Uživatel" 16211 16212#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16214#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16215#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16216#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16218msgid "User administration" 16219msgstr "Správa uživatelů" 16220 16221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16222msgid "User didn’t verify within 7 days." 16223msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 16224 16225#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16226msgid "User not verified by administrator." 16227msgstr "Uživatel neověřen správcem." 16228 16229#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16230msgid "User verification" 16231msgstr "Ověření uživatele" 16232 16233#. I18N: A configuration setting 16234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16235#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16237#: resources/views/admin/users.phtml:26 16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16239#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16240#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16241#: resources/views/login-page.phtml:35 16242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16243#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16244#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16245#: resources/views/register-page.phtml:60 16246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16247msgid "Username" 16248msgstr "Uživatelské jméno" 16249 16250#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16252msgid "Username or email address" 16253msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 16254 16255#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16257#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16258#: resources/views/register-page.phtml:65 16259msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16260msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 16261 16262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16264#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16265msgid "Users" 16266msgstr "Uživatelé" 16267 16268#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16269msgid "User’s account has been inactive too long: " 16270msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 16271 16272#. I18N: Name of a country or state 16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16274msgid "Uzbekistan" 16275msgstr "Uzbekistán" 16276 16277#. I18N: Location of an LDS church temple 16278#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16279msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16280msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16281 16282#. I18N: Name of a country or state 16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16284msgid "Vanuatu" 16285msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 16286 16287#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16289msgid "Various statistics charts." 16290msgstr "Různé statistické diagramy." 16291 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16294msgid "Vatican City" 16295msgstr "Vatikán" 16296 16297#. I18N: a month in the French republican calendar 16298#: app/Date/FrenchDate.php:135 16299msgctxt "GENITIVE" 16300msgid "Vendemiaire" 16301msgstr "Vendémiaire" 16302 16303#. I18N: a month in the French republican calendar 16304#: app/Date/FrenchDate.php:229 16305msgctxt "INSTRUMENTAL" 16306msgid "Vendemiaire" 16307msgstr "Vendémiaire" 16308 16309#. I18N: a month in the French republican calendar 16310#: app/Date/FrenchDate.php:182 16311msgctxt "LOCATIVE" 16312msgid "Vendemiaire" 16313msgstr "Vendémiaire" 16314 16315#. I18N: a month in the French republican calendar 16316#: app/Date/FrenchDate.php:87 16317msgctxt "NOMINATIVE" 16318msgid "Vendemiaire" 16319msgstr "Vendémiaire" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16323msgid "Venezuela" 16324msgstr "Venezuela" 16325 16326#. I18N: a month in the French republican calendar 16327#: app/Date/FrenchDate.php:145 16328msgctxt "GENITIVE" 16329msgid "Ventose" 16330msgstr "Ventôse" 16331 16332#. I18N: a month in the French republican calendar 16333#: app/Date/FrenchDate.php:239 16334msgctxt "INSTRUMENTAL" 16335msgid "Ventose" 16336msgstr "Ventôse" 16337 16338#. I18N: a month in the French republican calendar 16339#: app/Date/FrenchDate.php:192 16340msgctxt "LOCATIVE" 16341msgid "Ventose" 16342msgstr "Ventôse" 16343 16344#. I18N: a month in the French republican calendar 16345#: app/Date/FrenchDate.php:97 16346msgctxt "NOMINATIVE" 16347msgid "Ventose" 16348msgstr "Ventôse" 16349 16350#. I18N: Location of an LDS church temple 16351#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16352msgid "Veracruz, Mexico" 16353msgstr "Veracruz, Mexiko" 16354 16355#: resources/views/admin/users.phtml:34 16356msgid "Verified" 16357msgstr "Ověřeno" 16358 16359#. I18N: Location of an LDS church temple 16360#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16361msgid "Vernal, Utah, United States" 16362msgstr "Vernal, Utah, USA" 16363 16364#. I18N: gedcom tag VERS 16365#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16366#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16367msgid "Version" 16368msgstr "Verze" 16369 16370#. I18N: Type of media object 16371#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16372#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16373#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16374msgid "Video" 16375msgstr "Video" 16376 16377#. I18N: Name of a country or state 16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16379msgid "Vietnam" 16380msgstr "Vietnam" 16381 16382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16383msgid "View" 16384msgstr "Zobrazit" 16385 16386#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16387#, php-format 16388msgid "View table of events occurring in %s" 16389msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 16390 16391#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16392msgid "View this day" 16393msgstr "Zobrazit tento den" 16394 16395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16397#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16398#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16399msgid "View this family" 16400msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 16401 16402#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16403msgid "View this month" 16404msgstr "Zobrazit tento měsíc" 16405 16406#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16407msgid "View this year" 16408msgstr "Zobrazit tento rok" 16409 16410#. I18N: Location of an LDS church temple 16411#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16412msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16413msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16414 16415#. I18N: A configuration setting 16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16417#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16418msgid "Visible online" 16419msgstr "Viditelný online" 16420 16421#. I18N: A configuration setting 16422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16423#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16424msgid "Visible to other users when online" 16425msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 16426 16427#. I18N: Listbox entry; name of a role 16428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16431#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16432#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16433msgid "Visitor" 16434msgstr "Návštěvník" 16435 16436#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16437#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16438#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16441msgid "Vital records" 16442msgstr "Životní záznamy" 16443 16444#. I18N: Name of a country or state 16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16446msgid "Wales" 16447msgstr "Wales" 16448 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16451msgid "Wallis and Futuna" 16452msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 16453 16454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16456msgid "Ward" 16457msgstr "Svěřenec" 16458 16459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16461msgctxt "FEMALE" 16462msgid "Ward" 16463msgstr "Svěřenkyně" 16464 16465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16467msgctxt "MALE" 16468msgid "Ward" 16469msgstr "Svěřenec" 16470 16471#. I18N: Location of an LDS church temple 16472#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16473msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16474msgstr "Washington, DC, USA" 16475 16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16477msgid "Watermarks" 16478msgstr "Vodoznaky" 16479 16480#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16482msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16483msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 16484 16485#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16486#, php-format 16487msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16488msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 16489 16490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16493msgid "Website" 16494msgstr "Webová stránka" 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16498msgid "Website logs" 16499msgstr "Deníky webové stránky" 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16503msgid "Website preferences" 16504msgstr "Předvolby webové stránky" 16505 16506#. I18N: abbreviation for Wednesday 16507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16508#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16509msgid "Wed" 16510msgstr "st" 16511 16512#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16513msgid "Wednesday" 16514msgstr "středa" 16515 16516#. I18N: gedcom tag _WEIG 16517#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16518msgid "Weight" 16519msgstr "Váha" 16520 16521#. I18N: A %s is the user’s name 16522#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16523#, php-format 16524msgid "Welcome %s" 16525msgstr "Vítejte %s" 16526 16527#. I18N: A configuration setting 16528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16529msgid "Welcome text on sign-in page" 16530msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 16531 16532#: resources/views/login-page.phtml:22 16533msgid "Welcome to this genealogy website" 16534msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 16535 16536#. I18N: Name of a country or state 16537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16538msgid "Western Sahara" 16539msgstr "Západní Sahara" 16540 16541#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16543msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16544msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 16545 16546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16547msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16548msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 16549 16550#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16552msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16553msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 16554 16555#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16556msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16557msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data." 16558 16559#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16561msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16562msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 16563 16564#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16565msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16566msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 16567 16568#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16569msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16570msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 16571 16572#. I18N: Label for a configuration option 16573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16574msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16575msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 16576 16577#. I18N: A configuration setting 16578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16579msgid "Who can upload new media files" 16580msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 16581 16582#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16583#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16584msgid "Who is online" 16585msgstr "Kdo je online" 16586 16587#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16588msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16589msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?" 16590 16591#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16592msgid "Widow" 16593msgstr "Vdova" 16594 16595#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16596msgid "Widower" 16597msgstr "Vdovec" 16598 16599#. I18N: gedcom tag WIFE 16600#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16601#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16614msgid "Wife" 16615msgstr "Manželka" 16616 16617#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16618#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16619msgid "Wife’s age" 16620msgstr "Manželčin věk" 16621 16622#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16623msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16624msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 16625 16626#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16627msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16628msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 16629 16630#. I18N: gedcom tag WILL 16631#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16632msgid "Will" 16633msgstr "Závěť" 16634 16635#. I18N: Location of an LDS church temple 16636#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16637msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16638msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16639 16640#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16641#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16642msgid "With sources" 16643msgstr "S prameny" 16644 16645#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16646#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16647msgid "Without sources" 16648msgstr "Bez pramenů" 16649 16650#. I18N: gedcom tag _WITN 16651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16655msgid "Witness" 16656msgstr "Svědek" 16657 16658#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16659#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16660#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16661#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16662#: app/SurnameTradition.php:111 16663msgid "Wives take their husband’s surname." 16664msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16667#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16668#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16670msgid "World" 16671msgstr "Svět" 16672 16673#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16674#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16676msgid "Yahrzeit" 16677msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 16678 16679#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16680#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16681msgid "Yahrzeiten" 16682msgstr "Yahrzeiten" 16683 16684#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16685msgid "Year" 16686msgstr "Rok" 16687 16688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16690msgid "Year:" 16691msgstr "Rok:" 16692 16693#. I18N: Name of a country or state 16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16695msgid "Yemen" 16696msgstr "Jemen" 16697 16698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16699msgid "Yes" 16700msgstr "Ano" 16701 16702#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16703#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16704#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16705#, php-format 16706msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16707msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 16708 16709#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16711msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16712msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 16713 16714#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16715#, php-format 16716msgid "You are signed in as %s." 16717msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 16718 16719#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16720msgid "You can apply for an account using the link below." 16721msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 16722 16723#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16725msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16726msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 16727 16728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16729#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16730msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16731msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 16732 16733#. I18N: %s is a URL 16734#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16735#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16736#, php-format 16737msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16738msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 16739 16740#. I18N: Description of a “Data fix” module 16741#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16742msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16743msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16744 16745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16746msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16747msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 16748 16749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16750msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16751msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16752 16753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16754msgid "You can renumber this family tree." 16755msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16756 16757#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16759msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16760msgstr "Přístup k určitému záznamu, faktu nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže záznam, fakt, nebo událost nemá nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16761 16762#. I18N: Description of a “Data fix” module 16763#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16764msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16765msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16766 16767#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16768msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16769msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16770 16771#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16772#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16773msgid "You do not have permission to view this page." 16774msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16775 16776#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16777msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16778msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16779 16780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16781msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16782msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16783 16784#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16785msgid "You have signed out." 16786msgstr "Jste odhlášen/a." 16787 16788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16789msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16790msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16791 16792#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16793msgid "You must enter all the administrator account fields." 16794msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16795 16796#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16797msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16798msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16799 16800#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16801msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16802msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16803 16804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16805msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16806msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16807 16808#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16809msgid "You need to be a family member to access this website." 16810msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16811 16812#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16813msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16814msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16815 16816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16817#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16818msgid "You need to create a family tree." 16819msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16820 16821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16823msgid "You need to review the account details." 16824msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16825 16826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16827msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16828msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16829 16830#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16831#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16832msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16833msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16834 16835#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16836msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16837msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16838 16839#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16840#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16842#, php-format 16843msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16844msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16845 16846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16847msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16848msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16849 16850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16852msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16853msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16854 16855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16856msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16857msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16858 16859#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16860msgid "Youngest father" 16861msgstr "Nejmladší otec" 16862 16863#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16864msgid "Youngest female" 16865msgstr "Nejmladší žena" 16866 16867#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16868msgid "Youngest male" 16869msgstr "Nejmladší muž" 16870 16871#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16872msgid "Youngest mother" 16873msgstr "Nejmladší matka" 16874 16875#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16876msgid "Your clippings cart is empty." 16877msgstr "Vaše schránka výstřižků je prázdná." 16878 16879#: resources/views/contact-page.phtml:42 16880#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16881msgid "Your name" 16882msgstr "Vaše jméno" 16883 16884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16885msgid "Your password has been updated." 16886msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16887 16888#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16889#, php-format 16890msgid "Your registration at %s" 16891msgstr "Vaše registrace na %s" 16892 16893#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16894#, php-format 16895msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16896msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16897 16898#. I18N: Name of a country or state 16899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16900msgid "Zambia" 16901msgstr "Zambie" 16902 16903#. I18N: Name of a country or state 16904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16905msgid "Zimbabwe" 16906msgstr "Zimbabwe" 16907 16908#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16909msgid "Zoom" 16910msgstr "Přiblížení" 16911 16912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16913#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16914#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16915#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16917msgid "Zoom in" 16918msgstr "Zvětšit" 16919 16920#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16921#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16922#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16923#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16925msgid "Zoom out" 16926msgstr "Zmenšit" 16927 16928#. I18N: Gedcom ABT dates 16929#: app/Date.php:342 16930#, php-format 16931msgid "about %s" 16932msgstr "kolem %s" 16933 16934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16935#: resources/views/family-page.phtml:30 16936#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16937#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16938#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16939#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16940msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16941msgid "accept" 16942msgstr "přijmout" 16943 16944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16945#: resources/views/family-page.phtml:24 16946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16947#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16948#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16949#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16951msgid "accept" 16952msgstr "přijmout" 16953 16954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16956msgid "accepted" 16957msgstr "přijata" 16958 16959#. I18N: A button label. 16960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16962#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16963#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16964#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16965#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16966#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16967msgid "add" 16968msgstr "přidat" 16969 16970#. I18N: A button label. 16971#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16972msgid "add place" 16973msgstr "přidat místo" 16974 16975#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16976#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16977msgid "adopted name" 16978msgstr "adoptované jméno" 16979 16980#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16981#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16982msgctxt "FEMALE" 16983msgid "adopted name" 16984msgstr "adoptované jméno" 16985 16986#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16987#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16988msgctxt "MALE" 16989msgid "adopted name" 16990msgstr "adoptované jméno" 16991 16992#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16993msgid "adoption" 16994msgstr "adopce" 16995 16996#. I18N: Gedcom AFT dates 16997#: app/Date.php:362 16998#, php-format 16999msgid "after %s" 17000msgstr "po %s" 17001 17002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 17003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 17004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 17005msgid "age" 17006msgstr "věk" 17007 17008#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17009#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17010msgid "also known as" 17011msgstr "také známý(á) jako" 17012 17013#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17014#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17015msgctxt "FEMALE" 17016msgid "also known as" 17017msgstr "také známá jako" 17018 17019#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17020#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17021msgctxt "MALE" 17022msgid "also known as" 17023msgstr "také známý jako" 17024 17025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17026msgid "always" 17027msgstr "vždy" 17028 17029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17030#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17031#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17032#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17040msgid "and" 17041msgstr "a" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1052 17044msgctxt "father’s brother’s wife" 17045msgid "aunt" 17046msgstr "teta" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:810 17049msgctxt "father’s sister" 17050msgid "aunt" 17051msgstr "teta" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1132 17054msgctxt "mother’s brother’s wife" 17055msgid "aunt" 17056msgstr "teta" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:848 17059msgctxt "mother’s sister" 17060msgid "aunt" 17061msgstr "teta" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1184 17064msgctxt "parent’s brother’s wife" 17065msgid "aunt" 17066msgstr "teta" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:866 17069msgctxt "parent’s sister" 17070msgid "aunt" 17071msgstr "teta" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:808 17074msgctxt "father’s sibling" 17075msgid "aunt/uncle" 17076msgstr "teta/strýc" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:846 17079msgctxt "mother’s sibling" 17080msgid "aunt/uncle" 17081msgstr "teta/strýc" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:864 17084msgctxt "parent’s sibling" 17085msgid "aunt/uncle" 17086msgstr "teta/strýc" 17087 17088#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17089msgid "back to top" 17090msgstr "zpět nahoru" 17091 17092#. I18N: Gedcom BEF dates 17093#: app/Date.php:358 17094#, php-format 17095msgid "before %s" 17096msgstr "před %s" 17097 17098#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17099#: app/Date.php:374 17100#, php-format 17101msgid "between %s and %s" 17102msgstr "mezi %s a %s" 17103 17104#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17105msgid "birth" 17106msgstr "narození" 17107 17108#. I18N: The name given to an individual at their birth 17109#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17110msgid "birth name" 17111msgstr "rodné jméno" 17112 17113#. I18N: The name given to an individual at their birth 17114#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17115msgctxt "FEMALE" 17116msgid "birth name" 17117msgstr "rodné jméno" 17118 17119#. I18N: The name given to an individual at their birth 17120#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17121msgctxt "MALE" 17122msgid "birth name" 17123msgstr "rodné jméno" 17124 17125#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17127#, php-format 17128msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17129msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:722 17132msgid "brother" 17133msgstr "bratr" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:990 17136msgctxt "brother’s wife’s brother" 17137msgid "brother-in-law" 17138msgstr "švagr" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:816 17141msgctxt "husband’s brother" 17142msgid "brother-in-law" 17143msgstr "švagr" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:1106 17146msgctxt "husband’s sister’s husband" 17147msgid "brother-in-law" 17148msgstr "švagr" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:884 17151msgctxt "sister’s husband" 17152msgid "brother-in-law" 17153msgstr "švagr" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:1290 17156msgctxt "sister’s husband’s brother" 17157msgid "brother-in-law" 17158msgstr "švagr" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:896 17161msgctxt "spouse’s brother" 17162msgid "brother-in-law" 17163msgstr "švagr" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:914 17166msgctxt "wife’s brother" 17167msgid "brother-in-law" 17168msgstr "švagr" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:1346 17171msgctxt "wife’s sister’s husband" 17172msgid "brother-in-law" 17173msgstr "švagr" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:992 17176msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17177msgid "brother/sister-in-law" 17178msgstr "švagr/švagrová" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:826 17181msgctxt "husband’s sibling" 17182msgid "brother/sister-in-law" 17183msgstr "švagr/švagrová" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:878 17186msgctxt "sibling’s spouse" 17187msgid "brother/sister-in-law" 17188msgstr "švagr/švagrová" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:1292 17191msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17192msgid "brother/sister-in-law" 17193msgstr "švagr/švagrová" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:912 17196msgctxt "spouse’s sibling" 17197msgid "brother/sister-in-law" 17198msgstr "švagr/švagrová" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:924 17201msgctxt "wife’s sibling" 17202msgid "brother/sister-in-law" 17203msgstr "švagr/švagrová" 17204 17205#. I18N: An option in a list-box 17206#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17207msgid "bullet list" 17208msgstr "odrážky" 17209 17210#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17211msgid "burial" 17212msgstr "pohřbení" 17213 17214#: app/GedcomTag.php:1202 17215msgid "by" 17216msgstr "Naposledy změnil(a)" 17217 17218#. I18N: Gedcom CAL dates 17219#: app/Date.php:346 17220#, php-format 17221msgid "calculated %s" 17222msgstr "dopočítáno %s" 17223 17224#. I18N: A button label. 17225#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17227#: resources/views/admin/components.phtml:163 17228#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17236#: resources/views/contact-page.phtml:82 17237#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17238#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17240#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17241#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17242#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17243#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17244#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17245#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17246#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17247#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17248#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17249#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17250#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17251#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17252#: resources/views/message-page.phtml:71 17253#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17254#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17255#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17256#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17257#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17258#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17260#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17262#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17263msgid "cancel" 17264msgstr "zrušit" 17265 17266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17267msgid "census added" 17268msgstr "sčítání přidáno" 17269 17270#. I18N: Status of child-parent link 17271#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17272msgid "challenged" 17273msgstr "" 17274 17275#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17276#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17277msgid "change of name" 17278msgstr "změněné jméno" 17279 17280#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17282msgctxt "FEMALE" 17283msgid "change of name" 17284msgstr "změněné jméno" 17285 17286#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17288msgctxt "MALE" 17289msgid "change of name" 17290msgstr "změněné jméno" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:701 17293msgid "child" 17294msgstr "dítě" 17295 17296#. I18N: Type of demographic data 17297#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17298msgid "citizen" 17299msgstr "" 17300 17301#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17302#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17303#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17304#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17305#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17306#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17307#: resources/views/modals/header.phtml:15 17308#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17309msgid "close" 17310msgstr "zavřít" 17311 17312#. I18N: Name of a theme. 17313#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17314msgid "clouds" 17315msgstr "mraky" 17316 17317#. I18N: Name of a theme. 17318#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17319msgid "colors" 17320msgstr "barvy" 17321 17322#. I18N: An option in a list-box 17323#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17324msgid "compact list" 17325msgstr "kompaktní seznam" 17326 17327#. I18N: A button label. 17328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17329#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17332#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17333#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17334#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17335#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17336#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17338#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17339#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17340#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17342#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17343#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17345#: resources/views/register-page.phtml:101 17346#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17347msgid "continue" 17348msgstr "pokračovat" 17349 17350#. I18N: A button label. 17351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17352msgid "create" 17353msgstr "vytvořit" 17354 17355#. I18N: Type of location hierarchy 17356#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17357msgid "cultural" 17358msgstr "" 17359 17360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17361msgid "date periods" 17362msgstr "časové období" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:699 17365msgid "daughter" 17366msgstr "dcera" 17367 17368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17369msgid "daughter of" 17370msgstr "dcera od" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:786 17373msgctxt "child’s wife" 17374msgid "daughter-in-law" 17375msgstr "snacha" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:894 17378msgctxt "son’s wife" 17379msgid "daughter-in-law" 17380msgstr "snacha" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1338 17383msgctxt "son’s wife’s father" 17384msgid "daughter-in-law’s father" 17385msgstr "snašin otec" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1340 17388msgctxt "son’s wife’s mother" 17389msgid "daughter-in-law’s mother" 17390msgstr "snašina matka" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1342 17393msgctxt "son’s wife’s parent" 17394msgid "daughter-in-law’s parent" 17395msgstr "snašin rodič" 17396 17397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17398msgid "death" 17399msgstr "úmrtí" 17400 17401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17403msgid "degrees" 17404msgstr "stupně" 17405 17406#. I18N: A button label. 17407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17408#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17410#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17412msgid "delete" 17413msgstr "vymazat" 17414 17415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17417msgctxt "FEMALE" 17418msgid "died" 17419msgstr "zemřela" 17420 17421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17423msgctxt "MALE" 17424msgid "died" 17425msgstr "zemřel" 17426 17427#. I18N: Status of child-parent link 17428#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17429msgid "disproven" 17430msgstr "" 17431 17432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17435msgid "down" 17436msgstr "dolů" 17437 17438#. I18N: A button label. 17439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17441#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17442#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17443#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17444msgid "download" 17445msgstr "stáhnout" 17446 17447#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17448msgid "d’Aboville number" 17449msgstr "Číslo d’Aboville" 17450 17451#: resources/views/admin/components.phtml:133 17452#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17453#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17455#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17456#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17457#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17458#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17459#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17460msgid "edit" 17461msgstr "upravit" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:481 17464msgid "eighth cousin" 17465msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:445 17468msgctxt "FEMALE" 17469msgid "eighth cousin" 17470msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 17471 17472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17473#: app/Functions/Functions.php:400 17474msgctxt "MALE" 17475msgid "eighth cousin" 17476msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:717 17479msgid "elder brother" 17480msgstr "starší bratr" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:759 17483msgid "elder sibling" 17484msgstr "starší sourozenec" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:738 17487msgid "elder sister" 17488msgstr "starší sestra" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:487 17491msgid "eleventh cousin" 17492msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:451 17495msgctxt "FEMALE" 17496msgid "eleventh cousin" 17497msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 17498 17499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17500#: app/Functions/Functions.php:409 17501msgctxt "MALE" 17502msgid "eleventh cousin" 17503msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 17504 17505#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17506#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17507msgid "estate name" 17508msgstr "jméno podle místa" 17509 17510#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17512msgctxt "FEMALE" 17513msgid "estate name" 17514msgstr "jméno podle místa" 17515 17516#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17518msgctxt "MALE" 17519msgid "estate name" 17520msgstr "jméno podle místa" 17521 17522#. I18N: Gedcom EST dates 17523#: app/Date.php:350 17524#, php-format 17525msgid "estimated %s" 17526msgstr "odhadem %s" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:636 17529msgid "ex-husband" 17530msgstr "ex-manžel" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:683 17533msgid "ex-spouse" 17534msgstr "ex-choť" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:660 17537msgid "ex-wife" 17538msgstr "ex-manželka" 17539 17540#. I18N: A button label. 17541#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17542msgid "export file" 17543msgstr "exportovat soubor" 17544 17545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17547msgid "facts" 17548msgstr "fakta" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:622 17551msgid "father" 17552msgstr "otec" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:822 17555msgctxt "husband’s father" 17556msgid "father-in-law" 17557msgstr "tchán" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:902 17560msgctxt "spouse’s father" 17561msgid "father-in-law" 17562msgstr "tchán" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:920 17565msgctxt "wife’s father" 17566msgid "father-in-law" 17567msgstr "tchán" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:640 17570msgid "fiancé" 17571msgstr "snoubenec" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:687 17574msgid "fiancé(e)" 17575msgstr "snoubenec(ka)" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:664 17578msgid "fiancée" 17579msgstr "snoubenka" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:495 17582msgid "fifteenth cousin" 17583msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:459 17586msgctxt "FEMALE" 17587msgid "fifteenth cousin" 17588msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 17589 17590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17591#: app/Functions/Functions.php:421 17592msgctxt "MALE" 17593msgid "fifteenth cousin" 17594msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 17595 17596#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17597#: app/Functions/Functions.php:574 17598#, php-format 17599msgid "fifth %s" 17600msgstr "pátý %s" 17601 17602#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17603#: app/Functions/Functions.php:552 17604#, php-format 17605msgctxt "FEMALE" 17606msgid "fifth %s" 17607msgstr "pátá %s" 17608 17609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17610#: app/Functions/Functions.php:529 17611#, php-format 17612msgctxt "MALE" 17613msgid "fifth %s" 17614msgstr "pátý %s" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:475 17617msgid "fifth cousin" 17618msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:439 17621msgctxt "FEMALE" 17622msgid "fifth cousin" 17623msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 17624 17625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17626#: app/Functions/Functions.php:391 17627msgctxt "MALE" 17628msgid "fifth cousin" 17629msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 17630 17631#. I18N: A button label, first page 17632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17633#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17634#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17635#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17636msgid "first" 17637msgstr "první" 17638 17639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17640msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17641msgid "first" 17642msgstr "první" 17643 17644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17645#: app/Functions/Functions.php:562 17646#, php-format 17647msgid "first %s" 17648msgstr "první %s" 17649 17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17651#: app/Functions/Functions.php:540 17652#, php-format 17653msgctxt "FEMALE" 17654msgid "first %s" 17655msgstr "první %s" 17656 17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17658#: app/Functions/Functions.php:517 17659#, php-format 17660msgctxt "MALE" 17661msgid "first %s" 17662msgstr "první %s" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:467 17665msgid "first cousin" 17666msgstr "bratranec/sestřenice" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:431 17669msgctxt "FEMALE" 17670msgid "first cousin" 17671msgstr "sestřenice" 17672 17673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17674#: app/Functions/Functions.php:379 17675msgctxt "MALE" 17676msgid "first cousin" 17677msgstr "bratranec" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1046 17680msgctxt "father’s brother’s child" 17681msgid "first cousin" 17682msgstr "bratranec/sestřenice" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1048 17685msgctxt "father’s brother’s daughter" 17686msgid "first cousin" 17687msgstr "sestřenice" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1050 17690msgctxt "father’s brother’s son" 17691msgid "first cousin" 17692msgstr "bratranec" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1090 17695msgctxt "father’s sister’s child" 17696msgid "first cousin" 17697msgstr "bratranec/sestřenice" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1092 17700msgctxt "father’s sister’s daughter" 17701msgid "first cousin" 17702msgstr "sestřenice" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1096 17705msgctxt "father’s sister’s son" 17706msgid "first cousin" 17707msgstr "bratranec" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1126 17710msgctxt "mother’s brother’s child" 17711msgid "first cousin" 17712msgstr "bratranec/sestřenice" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1128 17715msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17716msgid "first cousin" 17717msgstr "sestřenice" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1130 17720msgctxt "mother’s brother’s son" 17721msgid "first cousin" 17722msgstr "bratranec" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1176 17725msgctxt "mother’s sister’s child" 17726msgid "first cousin" 17727msgstr "bratranec/sestřenice" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1178 17730msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17731msgid "first cousin" 17732msgstr "sestřenice" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1182 17735msgctxt "mother’s sister’s son" 17736msgid "first cousin" 17737msgstr "bratranec" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1426 17740msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17741msgid "first cousin once removed ascending" 17742msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1422 17745msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17746msgid "first cousin once removed ascending" 17747msgstr "otcova sestřenice" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1424 17750msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17751msgid "first cousin once removed ascending" 17752msgstr "otcův bratranec" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1432 17755msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17756msgid "first cousin once removed ascending" 17757msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1428 17760msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17761msgid "first cousin once removed ascending" 17762msgstr "otcova sestřenice" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1430 17765msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17766msgid "first cousin once removed ascending" 17767msgstr "otcův bratranec" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1438 17770msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17771msgid "first cousin once removed ascending" 17772msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1434 17775msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17776msgid "first cousin once removed ascending" 17777msgstr "otcova sestřenice" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1436 17780msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17781msgid "first cousin once removed ascending" 17782msgstr "otcův bratranec" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1444 17785msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17786msgid "first cousin once removed ascending" 17787msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1440 17790msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17791msgid "first cousin once removed ascending" 17792msgstr "otcova sestřenice" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1442 17795msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17796msgid "first cousin once removed ascending" 17797msgstr "otcův bratranec" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1450 17800msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17801msgid "first cousin once removed ascending" 17802msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1446 17805msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17806msgid "first cousin once removed ascending" 17807msgstr "matčina sestřenice" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1448 17810msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17811msgid "first cousin once removed ascending" 17812msgstr "matčin bratranec" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1456 17815msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17816msgid "first cousin once removed ascending" 17817msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1452 17820msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17821msgid "first cousin once removed ascending" 17822msgstr "matčina sestřenice" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1454 17825msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17826msgid "first cousin once removed ascending" 17827msgstr "matčin bratranec" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1462 17830msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17831msgid "first cousin once removed ascending" 17832msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1458 17835msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17836msgid "first cousin once removed ascending" 17837msgstr "matčina sestřenice" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1460 17840msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17841msgid "first cousin once removed ascending" 17842msgstr "matčin bratranec" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1468 17845msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17846msgid "first cousin once removed ascending" 17847msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1464 17850msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17851msgid "first cousin once removed ascending" 17852msgstr "matčina sestřenice" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1466 17855msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17856msgid "first cousin once removed ascending" 17857msgstr "matčin bratranec" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:493 17860msgid "fourteenth cousin" 17861msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:457 17864msgctxt "FEMALE" 17865msgid "fourteenth cousin" 17866msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17867 17868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17869#: app/Functions/Functions.php:418 17870msgctxt "MALE" 17871msgid "fourteenth cousin" 17872msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17873 17874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17875#: app/Functions/Functions.php:571 17876#, php-format 17877msgid "fourth %s" 17878msgstr "čtvrtý %s" 17879 17880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17881#: app/Functions/Functions.php:549 17882#, php-format 17883msgctxt "FEMALE" 17884msgid "fourth %s" 17885msgstr "čtvrtá %s" 17886 17887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17888#: app/Functions/Functions.php:526 17889#, php-format 17890msgctxt "MALE" 17891msgid "fourth %s" 17892msgstr "čtvrtý %s" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:473 17895msgid "fourth cousin" 17896msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:437 17899msgctxt "FEMALE" 17900msgid "fourth cousin" 17901msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17902 17903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17904#: app/Functions/Functions.php:388 17905msgctxt "MALE" 17906msgid "fourth cousin" 17907msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17908 17909#. I18N: from 1700 interval 50 years 17910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17916#, php-format 17917msgid "from %1$s interval %2$s year" 17918msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17919msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17920msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17921msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17922 17923#. I18N: Gedcom FROM dates 17924#: app/Date.php:366 17925#, php-format 17926msgid "from %s" 17927msgstr "od %s" 17928 17929#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17930#: app/Date.php:378 17931#, php-format 17932msgid "from %s to %s" 17933msgstr "od %s do %s" 17934 17935#. I18N: layout option for the fan chart 17936#: app/Module/FanChartModule.php:587 17937msgid "full circle" 17938msgstr "plný kruh" 17939 17940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17941msgid "gender" 17942msgstr "pohlaví" 17943 17944#. I18N: Type of location hierarchy 17945#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17946msgid "geographic" 17947msgstr "" 17948 17949#. I18N: A button label. 17950#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17951msgid "go to new individual" 17952msgstr "přejít na novou osobu" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:776 17955msgctxt "child’s child" 17956msgid "grandchild" 17957msgstr "vnuk" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:788 17960msgctxt "daughter’s child" 17961msgid "grandchild" 17962msgstr "vnuk" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:888 17965msgctxt "son’s child" 17966msgid "grandchild" 17967msgstr "vnuk" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:778 17970msgctxt "child’s daughter" 17971msgid "granddaughter" 17972msgstr "vnučka" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:790 17975msgctxt "daughter’s daughter" 17976msgid "granddaughter" 17977msgstr "vnučka" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:890 17980msgctxt "son’s daughter" 17981msgid "granddaughter" 17982msgstr "vnučka" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1006 17985msgctxt "child’s daughter’s husband" 17986msgid "granddaughter’s husband" 17987msgstr "vnuččin manžel" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1028 17990msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17991msgid "granddaughter’s husband" 17992msgstr "vnuččin manžel" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1326 17995msgctxt "son’s daughter’s husband" 17996msgid "granddaughter’s husband" 17997msgstr "vnuččin manžel" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:858 18000msgctxt "parent’s father" 18001msgid "grandfather" 18002msgstr "děda" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:860 18005msgctxt "parent’s mother" 18006msgid "grandmother" 18007msgstr "bába" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:862 18010msgctxt "parent’s parent" 18011msgid "grandparent" 18012msgstr "prarodič" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:782 18015msgctxt "child’s son" 18016msgid "grandson" 18017msgstr "vnuk" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:794 18020msgctxt "daughter’s son" 18021msgid "grandson" 18022msgstr "vnuk" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:892 18025msgctxt "son’s son" 18026msgid "grandson" 18027msgstr "vnuk" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1016 18030msgctxt "child’s son’s wife" 18031msgid "grandson’s wife" 18032msgstr "vnukova manželka" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1044 18035msgctxt "daughter’s son’s wife" 18036msgid "grandson’s wife" 18037msgstr "vnukova manželka" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1336 18040msgctxt "son’s son’s wife" 18041msgid "grandson’s wife" 18042msgstr "vnukova manželka" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18045#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18046#: app/Functions/Functions.php:1770 18047#, php-format 18048msgid "great ×%s aunt" 18049msgstr "%s× prateta" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18052#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18053#: app/Functions/Functions.php:1773 18054#, php-format 18055msgid "great ×%s aunt/uncle" 18056msgstr "%s× prateta/prastrýc" 18057 18058#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18059#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18060#: app/Functions/Functions.php:2296 18061#, php-format 18062msgid "great ×%s grandchild" 18063msgstr "%s× pravnouče" 18064 18065#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18066#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18067#: app/Functions/Functions.php:2292 18068#, php-format 18069msgid "great ×%s granddaughter" 18070msgstr "%s× pravnučka" 18071 18072#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18073#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18074#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18075#: app/Functions/Functions.php:2165 18076#, php-format 18077msgid "great ×%s grandfather" 18078msgstr "%s× praděda" 18079 18080#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18081#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18082#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18083#: app/Functions/Functions.php:2170 18084#, php-format 18085msgid "great ×%s grandmother" 18086msgstr "%s× prabába" 18087 18088#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18089#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18090#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18091#: app/Functions/Functions.php:2174 18092#, php-format 18093msgid "great ×%s grandparent" 18094msgstr "%s× prabába/praděd" 18095 18096#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18097#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18098#: app/Functions/Functions.php:2287 18099#, php-format 18100msgid "great ×%s grandson" 18101msgstr "%s× pravnuk" 18102 18103#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18104#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18105#: app/Functions/Functions.php:2021 18106#, php-format 18107msgid "great ×%s nephew" 18108msgstr "%s× prasynovec" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18111#, php-format 18112msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18113msgid "great ×%s nephew" 18114msgstr "%s× prasynovec" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18117#, php-format 18118msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18119msgid "great ×%s nephew" 18120msgstr "%s× prasynovec" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18123#, php-format 18124msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18125msgid "great ×%s nephew" 18126msgstr "%s× prasynovec" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18129#: app/Functions/Functions.php:2028 18130#, php-format 18131msgid "great ×%s nephew/niece" 18132msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18135#, php-format 18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18137msgid "great ×%s nephew/niece" 18138msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18141#, php-format 18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18143msgid "great ×%s nephew/niece" 18144msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18147#, php-format 18148msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18149msgid "great ×%s nephew/niece" 18150msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18153#: app/Functions/Functions.php:2025 18154#, php-format 18155msgid "great ×%s niece" 18156msgstr "%s× praneteř" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18159#, php-format 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18161msgid "great ×%s niece" 18162msgstr "%s× praneteř" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18165#, php-format 18166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18167msgid "great ×%s niece" 18168msgstr "%s× praneteř" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18171#, php-format 18172msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18173msgid "great ×%s niece" 18174msgstr "%s× praneteř" 18175 18176#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18177#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18178#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18179#, php-format 18180msgid "great ×%s uncle" 18181msgstr "%s× prastrýc" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1720 18184#, php-format 18185msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18186msgid "great ×%s uncle" 18187msgstr "%s× prastrýc" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1724 18190#, php-format 18191msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18192msgid "great ×%s uncle" 18193msgstr "%s× prastrýc" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1727 18196#, php-format 18197msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18198msgid "great ×%s uncle" 18199msgstr "%s× prastrýc" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1638 18202msgid "great ×4 aunt" 18203msgstr "4× prateta" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1641 18206msgid "great ×4 aunt/uncle" 18207msgstr "4× prateta/prastrýc" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:2213 18210msgid "great ×4 grandchild" 18211msgstr "4× pravnouče" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2210 18214msgid "great ×4 granddaughter" 18215msgstr "4× pravnučka" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2060 18218msgid "great ×4 grandfather" 18219msgstr "4× praděda" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2064 18222msgid "great ×4 grandmother" 18223msgstr "4× prabába" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2067 18226msgid "great ×4 grandparent" 18227msgstr "4× prarodič" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2206 18230msgid "great ×4 grandson" 18231msgstr "4× pravnuk" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1855 18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18235msgid "great ×4 nephew" 18236msgstr "synovec (z 5. kolene)" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1859 18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18240msgid "great ×4 nephew" 18241msgstr "synovec (z 5. kolene)" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1862 18244msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18245msgid "great ×4 nephew" 18246msgstr "synovec (z 5. kolene)" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1878 18249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18250msgid "great ×4 nephew/niece" 18251msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1882 18254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18255msgid "great ×4 nephew/niece" 18256msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1885 18259msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18260msgid "great ×4 nephew/niece" 18261msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1867 18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18265msgid "great ×4 niece" 18266msgstr "neteř (z 5. kolene)" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1871 18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18270msgid "great ×4 niece" 18271msgstr "neteř (z 5. kolene)" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1874 18274msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18275msgid "great ×4 niece" 18276msgstr "neteř (z 5. kolene)" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1627 18279msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18280msgid "great ×4 uncle" 18281msgstr "4× prastrýc" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1631 18284msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18285msgid "great ×4 uncle" 18286msgstr "4× prastrýc" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1634 18289msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18290msgid "great ×4 uncle" 18291msgstr "4× prastrýc" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1657 18294msgid "great ×5 aunt" 18295msgstr "5× prateta" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1660 18298msgid "great ×5 aunt/uncle" 18299msgstr "5× prateta/prastrýc" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:2224 18302msgid "great ×5 grandchild" 18303msgstr "5× pravnouče" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:2221 18306msgid "great ×5 granddaughter" 18307msgstr "5× pravnučka" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:2071 18310msgid "great ×5 grandfather" 18311msgstr "5× praděda" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:2075 18314msgid "great ×5 grandmother" 18315msgstr "5× prabába" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:2078 18318msgid "great ×5 grandparent" 18319msgstr "6× prarodič" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:2217 18322msgid "great ×5 grandson" 18323msgstr "5× pravnuk" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1890 18326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18327msgid "great ×5 nephew" 18328msgstr "synovec (z 6. kolene)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1894 18331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18332msgid "great ×5 nephew" 18333msgstr "synovec (z 6. kolene)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1897 18336msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18337msgid "great ×5 nephew" 18338msgstr "synovec (z 6. kolene)" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1913 18341msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18342msgid "great ×5 nephew/niece" 18343msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1917 18346msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18347msgid "great ×5 nephew/niece" 18348msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1920 18351msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18352msgid "great ×5 nephew/niece" 18353msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1902 18356msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18357msgid "great ×5 niece" 18358msgstr "synovec (z 6. kolene)" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1906 18361msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18362msgid "great ×5 niece" 18363msgstr "neteř (z 6. kolene)" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1909 18366msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18367msgid "great ×5 niece" 18368msgstr "neteř (z 6. kolene)" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1646 18371msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18372msgid "great ×5 uncle" 18373msgstr "5× prastrýc" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1650 18376msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18377msgid "great ×5 uncle" 18378msgstr "5× prastrýc" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1653 18381msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18382msgid "great ×5 uncle" 18383msgstr "5× prastrýc" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1676 18386msgid "great ×6 aunt" 18387msgstr "6× prateta" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1679 18390msgid "great ×6 aunt/uncle" 18391msgstr "6× prateta/prastrýc" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:2235 18394msgid "great ×6 grandchild" 18395msgstr "6× pravnouče" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:2232 18398msgid "great ×6 granddaughter" 18399msgstr "6× pravnučka" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:2082 18402msgid "great ×6 grandfather" 18403msgstr "6× praděda" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:2086 18406msgid "great ×6 grandmother" 18407msgstr "6× prabába" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:2089 18410msgid "great ×6 grandparent" 18411msgstr "7× prarodič" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:2228 18414msgid "great ×6 grandson" 18415msgstr "6× pravnuk" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1665 18418msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18419msgid "great ×6 uncle" 18420msgstr "6× prastrýc" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1669 18423msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18424msgid "great ×6 uncle" 18425msgstr "6× prastrýc" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1672 18428msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18429msgid "great ×6 uncle" 18430msgstr "6× prastrýc" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1695 18433msgid "great ×7 aunt" 18434msgstr "7× prateta" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1698 18437msgid "great ×7 aunt/uncle" 18438msgstr "7× prateta/prastrýc" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:2246 18441msgid "great ×7 grandchild" 18442msgstr "7× pravnouče" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:2243 18445msgid "great ×7 granddaughter" 18446msgstr "7× pravnučka" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:2093 18449msgid "great ×7 grandfather" 18450msgstr "7× praděda" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:2097 18453msgid "great ×7 grandmother" 18454msgstr "7× prabába" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:2100 18457msgid "great ×7 grandparent" 18458msgstr "8× prarodič" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:2239 18461msgid "great ×7 grandson" 18462msgstr "7× pravnuk" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1684 18465msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18466msgid "great ×7 uncle" 18467msgstr "7× prastrýc" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1688 18470msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18471msgid "great ×7 uncle" 18472msgstr "7× prastrýc" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1691 18475msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18476msgid "great ×7 uncle" 18477msgstr "7× prastrýc" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1368 18480msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18481msgid "great-aunt" 18482msgstr "prateta" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1064 18485msgctxt "father’s father’s sister" 18486msgid "great-aunt" 18487msgstr "prateta" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1374 18490msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18491msgid "great-aunt" 18492msgstr "prateta" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1076 18495msgctxt "father’s mother’s sister" 18496msgid "great-aunt" 18497msgstr "prateta" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1380 18500msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18501msgid "great-aunt" 18502msgstr "prateta" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1088 18505msgctxt "father’s parent’s sister" 18506msgid "great-aunt" 18507msgstr "prateta" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1386 18510msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18511msgid "great-aunt" 18512msgstr "prateta" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1144 18515msgctxt "mother’s father’s sister" 18516msgid "great-aunt" 18517msgstr "prateta" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1392 18520msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18521msgid "great-aunt" 18522msgstr "prateta" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1162 18525msgctxt "mother’s mother’s sister" 18526msgid "great-aunt" 18527msgstr "prateta" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1398 18530msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18531msgid "great-aunt" 18532msgstr "prateta" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1174 18535msgctxt "mother’s parent’s sister" 18536msgid "great-aunt" 18537msgstr "prateta" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1404 18540msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18541msgid "great-aunt" 18542msgstr "prateta" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1196 18545msgctxt "parent’s father’s sister" 18546msgid "great-aunt" 18547msgstr "prateta" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1410 18550msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18551msgid "great-aunt" 18552msgstr "prateta" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1208 18555msgctxt "parent’s mother’s sister" 18556msgid "great-aunt" 18557msgstr "prateta" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1416 18560msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18561msgid "great-aunt" 18562msgstr "prateta" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1220 18565msgctxt "parent’s parent’s sister" 18566msgid "great-aunt" 18567msgstr "prateta" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1062 18570msgctxt "father’s father’s sibling" 18571msgid "great-aunt/uncle" 18572msgstr "prateta/prastrýc" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1370 18575msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18576msgid "great-aunt/uncle" 18577msgstr "prateta/prastrýc" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1074 18580msgctxt "father’s mother’s sibling" 18581msgid "great-aunt/uncle" 18582msgstr "prateta/prastrýc" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1376 18585msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18586msgid "great-aunt/uncle" 18587msgstr "prateta/prastrýc" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1086 18590msgctxt "father’s parent’s sibling" 18591msgid "great-aunt/uncle" 18592msgstr "prateta/prastrýc" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1382 18595msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18596msgid "great-aunt/uncle" 18597msgstr "prateta/prastrýc" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1142 18600msgctxt "mother’s father’s sibling" 18601msgid "great-aunt/uncle" 18602msgstr "prateta/prastrýc" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1388 18605msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18606msgid "great-aunt/uncle" 18607msgstr "prateta/prastrýc" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1160 18610msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18611msgid "great-aunt/uncle" 18612msgstr "prateta/prastrýc" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1394 18615msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18616msgid "great-aunt/uncle" 18617msgstr "prateta/prastrýc" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1172 18620msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18621msgid "great-aunt/uncle" 18622msgstr "prateta/prastrýc" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1400 18625msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18626msgid "great-aunt/uncle" 18627msgstr "prateta/prastrýc" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1194 18630msgctxt "parent’s father’s sibling" 18631msgid "great-aunt/uncle" 18632msgstr "prateta/prastrýc" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1406 18635msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18636msgid "great-aunt/uncle" 18637msgstr "prateta/prastrýc" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1206 18640msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18641msgid "great-aunt/uncle" 18642msgstr "prateta/prastrýc" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1412 18645msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18646msgid "great-aunt/uncle" 18647msgstr "prateta/prastrýc" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1218 18650msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18651msgid "great-aunt/uncle" 18652msgstr "prateta/prastrýc" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1418 18655msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18656msgid "great-aunt/uncle" 18657msgstr "prateta/prastrýc" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:996 18660msgctxt "child’s child’s child" 18661msgid "great-grandchild" 18662msgstr "pravnouče" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1002 18665msgctxt "child’s daughter’s child" 18666msgid "great-grandchild" 18667msgstr "pravnouče" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1010 18670msgctxt "child’s son’s child" 18671msgid "great-grandchild" 18672msgstr "pravnouče" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1018 18675msgctxt "daughter’s child’s child" 18676msgid "great-grandchild" 18677msgstr "pravnouče" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1024 18680msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18681msgid "great-grandchild" 18682msgstr "pravnouče" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1038 18685msgctxt "daughter’s son’s child" 18686msgid "great-grandchild" 18687msgstr "pravnouče" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1316 18690msgctxt "son’s child’s child" 18691msgid "great-grandchild" 18692msgstr "pravnouče" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1322 18695msgctxt "son’s daughter’s child" 18696msgid "great-grandchild" 18697msgstr "pravnouče" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1330 18700msgctxt "son’s son’s child" 18701msgid "great-grandchild" 18702msgstr "pravnouče" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:998 18705msgctxt "child’s child’s daughter" 18706msgid "great-granddaughter" 18707msgstr "pravnučka" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1004 18710msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18711msgid "great-granddaughter" 18712msgstr "pravnučka" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1012 18715msgctxt "child’s son’s daughter" 18716msgid "great-granddaughter" 18717msgstr "pravnučka" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1020 18720msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18721msgid "great-granddaughter" 18722msgstr "pravnučka" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1026 18725msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18726msgid "great-granddaughter" 18727msgstr "pravnučka" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1040 18730msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18731msgid "great-granddaughter" 18732msgstr "pravnučka" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1318 18735msgctxt "son’s child’s daughter" 18736msgid "great-granddaughter" 18737msgstr "pravnučka" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:1324 18740msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18741msgid "great-granddaughter" 18742msgstr "pravnučka" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:1332 18745msgctxt "son’s son’s daughter" 18746msgid "great-granddaughter" 18747msgstr "pravnučka" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:1056 18750msgctxt "father’s father’s father" 18751msgid "great-grandfather" 18752msgstr "praděda" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1068 18755msgctxt "father’s mother’s father" 18756msgid "great-grandfather" 18757msgstr "praděda" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:1080 18760msgctxt "father’s parent’s father" 18761msgid "great-grandfather" 18762msgstr "praděda" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1136 18765msgctxt "mother’s father’s father" 18766msgid "great-grandfather" 18767msgstr "praděda" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:1154 18770msgctxt "mother’s mother’s father" 18771msgid "great-grandfather" 18772msgstr "praděda" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:1166 18775msgctxt "mother’s parent’s father" 18776msgid "great-grandfather" 18777msgstr "praděda" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1188 18780msgctxt "parent’s father’s father" 18781msgid "great-grandfather" 18782msgstr "praděda" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1200 18785msgctxt "parent’s mother’s father" 18786msgid "great-grandfather" 18787msgstr "praděda" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1212 18790msgctxt "parent’s parent’s father" 18791msgid "great-grandfather" 18792msgstr "praděda" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:1058 18795msgctxt "father’s father’s mother" 18796msgid "great-grandmother" 18797msgstr "prabába" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:1070 18800msgctxt "father’s mother’s mother" 18801msgid "great-grandmother" 18802msgstr "prabába" 18803 18804#: app/Functions/Functions.php:1082 18805msgctxt "father’s parent’s mother" 18806msgid "great-grandmother" 18807msgstr "prabába" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:1138 18810msgctxt "mother’s father’s mother" 18811msgid "great-grandmother" 18812msgstr "prabába" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1156 18815msgctxt "mother’s mother’s mother" 18816msgid "great-grandmother" 18817msgstr "prabába" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1168 18820msgctxt "mother’s parent’s mother" 18821msgid "great-grandmother" 18822msgstr "prabába" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1190 18825msgctxt "parent’s father’s mother" 18826msgid "great-grandmother" 18827msgstr "prabába" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1202 18830msgctxt "parent’s mother’s mother" 18831msgid "great-grandmother" 18832msgstr "prabába" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:1214 18835msgctxt "parent’s parent’s mother" 18836msgid "great-grandmother" 18837msgstr "prabába" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1060 18840msgctxt "father’s father’s parent" 18841msgid "great-grandparent" 18842msgstr "praprarodič" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1072 18845msgctxt "father’s mother’s parent" 18846msgid "great-grandparent" 18847msgstr "praprarodič" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1084 18850msgctxt "father’s parent’s parent" 18851msgid "great-grandparent" 18852msgstr "praprarodič" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1140 18855msgctxt "mother’s father’s parent" 18856msgid "great-grandparent" 18857msgstr "praprarodič" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1158 18860msgctxt "mother’s mother’s parent" 18861msgid "great-grandparent" 18862msgstr "praprarodič" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1170 18865msgctxt "mother’s parent’s parent" 18866msgid "great-grandparent" 18867msgstr "praprarodič" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1192 18870msgctxt "parent’s father’s parent" 18871msgid "great-grandparent" 18872msgstr "praprarodič" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1204 18875msgctxt "parent’s mother’s parent" 18876msgid "great-grandparent" 18877msgstr "praprarodič" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1216 18880msgctxt "parent’s parent’s parent" 18881msgid "great-grandparent" 18882msgstr "praprarodič" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1000 18885msgctxt "child’s child’s son" 18886msgid "great-grandson" 18887msgstr "pravnuk" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1008 18890msgctxt "child’s daughter’s son" 18891msgid "great-grandson" 18892msgstr "pravnuk" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1014 18895msgctxt "child’s son’s son" 18896msgid "great-grandson" 18897msgstr "pravnuk" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1022 18900msgctxt "daughter’s child’s son" 18901msgid "great-grandson" 18902msgstr "pravnuk" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:1030 18905msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18906msgid "great-grandson" 18907msgstr "pravnuk" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:1042 18910msgctxt "daughter’s son’s son" 18911msgid "great-grandson" 18912msgstr "pravnuk" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1320 18915msgctxt "son’s child’s son" 18916msgid "great-grandson" 18917msgstr "pravnuk" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1328 18920msgctxt "son’s daughter’s son" 18921msgid "great-grandson" 18922msgstr "pravnuk" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1334 18925msgctxt "son’s son’s son" 18926msgid "great-grandson" 18927msgstr "pravnuk" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1600 18930msgid "great-great-aunt" 18931msgstr "praprateta" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1603 18934msgid "great-great-aunt/uncle" 18935msgstr "praprateta/praprastrýc" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:2191 18938msgid "great-great-grandchild" 18939msgstr "prapravnouče" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:2188 18942msgid "great-great-granddaughter" 18943msgstr "prapravnučka" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:2038 18946msgid "great-great-grandfather" 18947msgstr "prapraděda" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:2042 18950msgid "great-great-grandmother" 18951msgstr "praprabába" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:2045 18954msgid "great-great-grandparent" 18955msgstr "prapraprarodič" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:2184 18958msgid "great-great-grandson" 18959msgstr "prapravnuk" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1619 18962msgid "great-great-great-aunt" 18963msgstr "prapraprateta" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1622 18966msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18967msgstr "praprapra-teta/strýc" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:2202 18970msgid "great-great-great-grandchild" 18971msgstr "praprapravnouče" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:2199 18974msgid "great-great-great-granddaughter" 18975msgstr "praprapravnučka" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:2049 18978msgid "great-great-great-grandfather" 18979msgstr "praprapraděda" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:2053 18982msgid "great-great-great-grandmother" 18983msgstr "prapraprabába" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:2056 18986msgid "great-great-great-grandparent" 18987msgstr "praprapraprarodič" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:2195 18990msgid "great-great-great-grandson" 18991msgstr "praprapravnuk" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1820 18994msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18995msgid "great-great-great-nephew" 18996msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1824 18999msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19000msgid "great-great-great-nephew" 19001msgstr "synovec (z 4. kolene)" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1827 19004msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19005msgid "great-great-great-nephew" 19006msgstr "synovec (z 4. kolene)" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1843 19009msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19010msgid "great-great-great-nephew/niece" 19011msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1847 19014msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19015msgid "great-great-great-nephew/niece" 19016msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1850 19019msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19020msgid "great-great-great-nephew/niece" 19021msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1832 19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19025msgid "great-great-great-niece" 19026msgstr "neteř (z 4. kolene)" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1836 19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19030msgid "great-great-great-niece" 19031msgstr "neteř (z 4. kolene)" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1839 19034msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19035msgid "great-great-great-niece" 19036msgstr "neteř (z 4. kolene)" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1608 19039msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19040msgid "great-great-great-uncle" 19041msgstr "prapraprastrýc" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1612 19044msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19045msgid "great-great-great-uncle" 19046msgstr "prapraprastrýc" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1615 19049msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19050msgid "great-great-great-uncle" 19051msgstr "prapraprastrýc" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1785 19054msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19055msgid "great-great-nephew" 19056msgstr "synovec (z 3. kolene)" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1789 19059msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19060msgid "great-great-nephew" 19061msgstr "synovec (z 3. kolene)" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1792 19064msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19065msgid "great-great-nephew" 19066msgstr "synovec (z 3. kolene)" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1808 19069msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19070msgid "great-great-nephew/niece" 19071msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1812 19074msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19075msgid "great-great-nephew/niece" 19076msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1815 19079msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19080msgid "great-great-nephew/niece" 19081msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1797 19084msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19085msgid "great-great-niece" 19086msgstr "neteř (z 3. kolene)" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1801 19089msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19090msgid "great-great-niece" 19091msgstr "neteř (z 3. kolene)" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1804 19094msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19095msgid "great-great-niece" 19096msgstr "neteř (z 3. kolene)" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1589 19099msgctxt "great-grandfather’s brother" 19100msgid "great-great-uncle" 19101msgstr "praprastrýc" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1593 19104msgctxt "great-grandmother’s brother" 19105msgid "great-great-uncle" 19106msgstr "praprastrýc" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1596 19109msgctxt "great-grandparent’s brother" 19110msgid "great-great-uncle" 19111msgstr "praprastrýc" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:945 19114msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19115msgid "great-nephew" 19116msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:965 19119msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19120msgid "great-nephew" 19121msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:983 19124msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19125msgid "great-nephew" 19126msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1265 19129msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19130msgid "great-nephew" 19131msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1285 19134msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19135msgid "great-nephew" 19136msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1309 19139msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19140msgid "great-nephew" 19141msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:948 19144msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19145msgid "great-nephew" 19146msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:968 19149msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19150msgid "great-nephew" 19151msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:986 19154msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19155msgid "great-nephew" 19156msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1268 19159msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19160msgid "great-nephew" 19161msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1288 19164msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19165msgid "great-nephew" 19166msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1312 19169msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19170msgid "great-nephew" 19171msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1234 19174msgctxt "sibling’s child’s son" 19175msgid "great-nephew" 19176msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1242 19179msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19180msgid "great-nephew" 19181msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1248 19184msgctxt "sibling’s son’s son" 19185msgid "great-nephew" 19186msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:933 19189msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19190msgid "great-nephew/niece" 19191msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:951 19194msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19195msgid "great-nephew/niece" 19196msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:971 19199msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19200msgid "great-nephew/niece" 19201msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1253 19204msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19205msgid "great-nephew/niece" 19206msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1271 19209msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19210msgid "great-nephew/niece" 19211msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1297 19214msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19215msgid "great-nephew/niece" 19216msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:936 19219msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19220msgid "great-nephew/niece" 19221msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:954 19224msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19225msgid "great-nephew/niece" 19226msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:974 19229msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19230msgid "great-nephew/niece" 19231msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:1256 19234msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19235msgid "great-nephew/niece" 19236msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:1274 19239msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19240msgid "great-nephew/niece" 19241msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1300 19244msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19245msgid "great-nephew/niece" 19246msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1230 19249msgctxt "sibling’s child’s child" 19250msgid "great-nephew/niece" 19251msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1236 19254msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19255msgid "great-nephew/niece" 19256msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:1244 19259msgctxt "sibling’s son’s child" 19260msgid "great-nephew/niece" 19261msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:939 19264msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19265msgid "great-niece" 19266msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:957 19269msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19270msgid "great-niece" 19271msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:977 19274msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19275msgid "great-niece" 19276msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1259 19279msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19280msgid "great-niece" 19281msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1277 19284msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19285msgid "great-niece" 19286msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1303 19289msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19290msgid "great-niece" 19291msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:942 19294msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19295msgid "great-niece" 19296msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:960 19299msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19300msgid "great-niece" 19301msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:980 19304msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19305msgid "great-niece" 19306msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1262 19309msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19310msgid "great-niece" 19311msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1280 19314msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19315msgid "great-niece" 19316msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1306 19319msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19320msgid "great-niece" 19321msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1232 19324msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19325msgid "great-niece" 19326msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1238 19329msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19330msgid "great-niece" 19331msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1246 19334msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19335msgid "great-niece" 19336msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1054 19339msgctxt "father’s father’s brother" 19340msgid "great-uncle" 19341msgstr "prastrýc" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1372 19344msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19345msgid "great-uncle" 19346msgstr "prastrýc" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1066 19349msgctxt "father’s mother’s brother" 19350msgid "great-uncle" 19351msgstr "prastrýc" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1378 19354msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19355msgid "great-uncle" 19356msgstr "prastrýc" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1078 19359msgctxt "father’s parent’s brother" 19360msgid "great-uncle" 19361msgstr "prastrýc" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1384 19364msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19365msgid "great-uncle" 19366msgstr "prastrýc" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1134 19369msgctxt "mother’s father’s brother" 19370msgid "great-uncle" 19371msgstr "prastrýc" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1390 19374msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19375msgid "great-uncle" 19376msgstr "prastrýc" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1152 19379msgctxt "mother’s mother’s brother" 19380msgid "great-uncle" 19381msgstr "prastrýc" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1396 19384msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19385msgid "great-uncle" 19386msgstr "prastrýc" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1164 19389msgctxt "mother’s parent’s brother" 19390msgid "great-uncle" 19391msgstr "prastrýc" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1402 19394msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19395msgid "great-uncle" 19396msgstr "prastrýc" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1186 19399msgctxt "parent’s father’s brother" 19400msgid "great-uncle" 19401msgstr "prastrýc" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1408 19404msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19405msgid "great-uncle" 19406msgstr "prastrýc" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1198 19409msgctxt "parent’s mother’s brother" 19410msgid "great-uncle" 19411msgstr "prastrýc" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1414 19414msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19415msgid "great-uncle" 19416msgstr "prastrýc" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1210 19419msgctxt "parent’s parent’s brother" 19420msgid "great-uncle" 19421msgstr "prastrýc" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1420 19424msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19425msgid "great-uncle" 19426msgstr "prastrýc" 19427 19428#. I18N: layout option for the fan chart 19429#: app/Module/FanChartModule.php:583 19430msgid "half circle" 19431msgstr "půlkruh" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:812 19434msgctxt "father’s son" 19435msgid "half-brother" 19436msgstr "polorodý bratr" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:850 19439msgctxt "mother’s son" 19440msgid "half-brother" 19441msgstr "polorodý bratr" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:868 19444msgctxt "parent’s son" 19445msgid "half-brother" 19446msgstr "polorodý bratr" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:798 19449msgctxt "father’s child" 19450msgid "half-sibling" 19451msgstr "polorodý sourozenec" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:834 19454msgctxt "mother’s child" 19455msgid "half-sibling" 19456msgstr "polorodý sourozenec" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:854 19459msgctxt "parent’s child" 19460msgid "half-sibling" 19461msgstr "polorodý sourozenec" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:800 19464msgctxt "father’s daughter" 19465msgid "half-sister" 19466msgstr "polorodá sestra" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:836 19469msgctxt "mother’s daughter" 19470msgid "half-sister" 19471msgstr "polorodá sestra" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:856 19474msgctxt "parent’s daughter" 19475msgid "half-sister" 19476msgstr "polorodá sestra" 19477 19478#. I18N: reflexive pronoun 19479#: app/Functions/Functions.php:191 19480msgid "herself" 19481msgstr "ona sama" 19482 19483#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19485msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19486msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 19487 19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19495msgid "hide" 19496msgstr "skrýt" 19497 19498#. I18N: reflexive pronoun 19499#: app/Functions/Functions.php:188 19500msgid "himself" 19501msgstr "on sám" 19502 19503#. I18N: Type of demographic data 19504#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19505msgid "household" 19506msgstr "" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:638 19509msgid "husband" 19510msgstr "manžel" 19511 19512#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19513#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19514msgid "immigration name" 19515msgstr "imigrační jméno" 19516 19517#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19519msgctxt "FEMALE" 19520msgid "immigration name" 19521msgstr "imigrační jméno" 19522 19523#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19525msgctxt "MALE" 19526msgid "immigration name" 19527msgstr "imigrační jméno" 19528 19529#. I18N: A button label. 19530#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19531msgid "import file" 19532msgstr "importovat soubor" 19533 19534#. I18N: Gedcom INT dates 19535#: app/Date.php:354 19536#, php-format 19537msgid "interpreted %s (%s)" 19538msgstr "interpretován %s (%s)" 19539 19540#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19541#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19542msgid "invert selection" 19543msgstr "převrátit výběr" 19544 19545#. I18N: a month in the French republican calendar 19546#: app/Date/FrenchDate.php:159 19547msgctxt "GENITIVE" 19548msgid "jours complementaires" 19549msgstr "jours complémentaires (svátky)" 19550 19551#. I18N: a month in the French republican calendar 19552#: app/Date/FrenchDate.php:253 19553msgctxt "INSTRUMENTAL" 19554msgid "jours complementaires" 19555msgstr "jours complémentaires (svátky)" 19556 19557#. I18N: a month in the French republican calendar 19558#: app/Date/FrenchDate.php:206 19559msgctxt "LOCATIVE" 19560msgid "jours complementaires" 19561msgstr "jours complémentaires (svátky)" 19562 19563#. I18N: a month in the French republican calendar 19564#: app/Date/FrenchDate.php:112 19565msgctxt "NOMINATIVE" 19566msgid "jours complementaires" 19567msgstr "jours complémentaires (svátky)" 19568 19569#. I18N: A button label, last page 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19571#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19572#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19573#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19574msgid "last" 19575msgstr "poslední" 19576 19577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19578msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19579msgid "last" 19580msgstr "poslední" 19581 19582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19583#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19584msgid "left" 19585msgstr "vlevo" 19586 19587#. I18N: Layout option for lists of names 19588#. I18N: An option in a list-box 19589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19590#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19593#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19594msgid "list" 19595msgstr "seznam" 19596 19597#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19598#, php-format 19599msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19600msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 19601 19602#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19603#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19604msgid "maiden name" 19605msgstr "jméno za svobodna" 19606 19607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19608msgid "managers" 19609msgstr "správci" 19610 19611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19612#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19613msgid "markdown" 19614msgstr "markdown" 19615 19616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19617msgid "marriage" 19618msgstr "sňatek" 19619 19620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19621msgctxt "FEMALE" 19622msgid "married" 19623msgstr "si vzala" 19624 19625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19626msgctxt "MALE" 19627msgid "married" 19628msgstr "si vzal" 19629 19630#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19631#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19632msgid "married name" 19633msgstr "manželské jméno" 19634 19635#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19637msgctxt "FEMALE" 19638msgid "married name" 19639msgstr "manželské jméno" 19640 19641#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19642#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19643msgctxt "MALE" 19644msgid "married name" 19645msgstr "manželské jméno" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:838 19648msgctxt "mother’s father" 19649msgid "maternal grandfather" 19650msgstr "děda (matčina strana)" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:842 19653msgctxt "mother’s mother" 19654msgid "maternal grandmother" 19655msgstr "bába (matčina strana)" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:844 19658msgctxt "mother’s parent" 19659msgid "maternal grandparent" 19660msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 19661 19662#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19663#: app/SurnameTradition.php:88 19664msgid "matrilineal" 19665msgstr "mateřsko-rodový" 19666 19667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19669#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19670#, php-format 19671msgid "maximum %s day" 19672msgid_plural "maximum %s days" 19673msgstr[0] "maximálně %s den" 19674msgstr[1] "maximálně %s dny" 19675msgstr[2] "maximálně %s dnů" 19676 19677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19682msgid "members" 19683msgstr "členové" 19684 19685#. I18N: Name of a theme. 19686#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19687msgid "minimal" 19688msgstr "minimalistické" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:620 19691msgid "mother" 19692msgstr "matka" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:824 19695msgctxt "husband’s mother" 19696msgid "mother-in-law" 19697msgstr "tchýně" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:904 19700msgctxt "spouse’s mother" 19701msgid "mother-in-law" 19702msgstr "tchýně" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:922 19705msgctxt "wife’s mother" 19706msgid "mother-in-law" 19707msgstr "tchýně" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:910 19710msgctxt "spouse’s parent" 19711msgid "mother/father-in-law" 19712msgstr "tchán/tchýně" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:772 19715msgctxt "brother’s son" 19716msgid "nephew" 19717msgstr "synovec" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1124 19720msgctxt "husband’s brother’s son" 19721msgid "nephew" 19722msgstr "synovec" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1120 19725msgctxt "husband’s sibling’s son" 19726msgid "nephew" 19727msgstr "synovec" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1122 19730msgctxt "husband’s sister’s son" 19731msgid "nephew" 19732msgstr "synovec" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:876 19735msgctxt "sibling’s son" 19736msgid "nephew" 19737msgstr "synovec" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:886 19740msgctxt "sister’s son" 19741msgid "nephew" 19742msgstr "synovec" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1364 19745msgctxt "wife’s brother’s son" 19746msgid "nephew" 19747msgstr "synovec" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:1360 19750msgctxt "wife’s sibling’s son" 19751msgid "nephew" 19752msgstr "synovec" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1362 19755msgctxt "wife’s sister’s son" 19756msgid "nephew" 19757msgstr "synovec" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:962 19760msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19761msgid "nephew-in-law" 19762msgstr "manžel neteře" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1240 19765msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19766msgid "nephew-in-law" 19767msgstr "manžel neteře" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1282 19770msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19771msgid "nephew-in-law" 19772msgstr "manžel neteře" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:768 19775msgctxt "brother’s child" 19776msgid "nephew/niece" 19777msgstr "synovec/neteř" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:1112 19780msgctxt "husband’s brother’s child" 19781msgid "nephew/niece" 19782msgstr "synovec/neteř" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1108 19785msgctxt "husband’s sibling’s child" 19786msgid "nephew/niece" 19787msgstr "synovec/neteř" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1110 19790msgctxt "husband’s sister’s child" 19791msgid "nephew/niece" 19792msgstr "synovec/neteř" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:872 19795msgctxt "sibling’s child" 19796msgid "nephew/niece" 19797msgstr "synovec/neteř" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:880 19800msgctxt "sister’s child" 19801msgid "nephew/niece" 19802msgstr "synovec/neteř" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1352 19805msgctxt "wife’s brother’s child" 19806msgid "nephew/niece" 19807msgstr "synovec/neteř" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1348 19810msgctxt "wife’s sibling’s child" 19811msgid "nephew/niece" 19812msgstr "synovec/neteř" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:1350 19815msgctxt "wife’s sister’s child" 19816msgid "nephew/niece" 19817msgstr "synovec/neteř" 19818 19819#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19820msgid "never" 19821msgstr "nikdy" 19822 19823#. I18N: A button label, next page 19824#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19825#: resources/views/individual-page.phtml:86 19826#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19828#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19829#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19831#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19836#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19837msgid "next" 19838msgstr "další" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:770 19841msgctxt "brother’s daughter" 19842msgid "niece" 19843msgstr "neteř" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1118 19846msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19847msgid "niece" 19848msgstr "neteř" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1114 19851msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19852msgid "niece" 19853msgstr "neteř" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1116 19856msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19857msgid "niece" 19858msgstr "neteř" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:874 19861msgctxt "sibling’s daughter" 19862msgid "niece" 19863msgstr "neteř" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:882 19866msgctxt "sister’s daughter" 19867msgid "niece" 19868msgstr "neteř" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1358 19871msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19872msgid "niece" 19873msgstr "neteř" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1354 19876msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19877msgid "niece" 19878msgstr "neteř" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1356 19881msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19882msgid "niece" 19883msgstr "neteř" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:988 19886msgctxt "brother’s son’s wife" 19887msgid "niece-in-law" 19888msgstr "manželka synovce" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1250 19891msgctxt "sibling’s son’s wife" 19892msgid "niece-in-law" 19893msgstr "manželka synovce" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:1314 19896msgctxt "sisters’s son’s wife" 19897msgid "niece-in-law" 19898msgstr "manželka synovce" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:483 19901msgid "ninth cousin" 19902msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:447 19905msgctxt "FEMALE" 19906msgid "ninth cousin" 19907msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19908 19909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19910#: app/Functions/Functions.php:403 19911msgctxt "MALE" 19912msgid "ninth cousin" 19913msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19914 19915#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19917#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19918#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19919#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19932#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19934#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19937#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19938#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19940#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19941#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19942#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19943#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19945#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19952msgid "no" 19953msgstr "ne" 19954 19955#. I18N: None of the other options 19956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19959#: app/Services/EmailService.php:234 19960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19961msgid "none" 19962msgstr "žádné" 19963 19964#: app/SurnameTradition.php:114 19965msgctxt "Surname tradition" 19966msgid "none" 19967msgstr "žádná" 19968 19969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19970msgid "numbers" 19971msgstr "čísla" 19972 19973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19977#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19978#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19986msgid "of" 19987msgstr "z" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:624 19990msgid "parent" 19991msgstr "rodič" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:694 19994msgid "partner" 19995msgstr "partner/ka" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:671 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "partner" 20000msgstr "partnerka" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:647 20003msgctxt "MALE" 20004msgid "partner" 20005msgstr "partner" 20006 20007#: app/SurnameTradition.php:77 20008msgctxt "Surname tradition" 20009msgid "paternal" 20010msgstr "otcovská" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:802 20013msgctxt "father’s father" 20014msgid "paternal grandfather" 20015msgstr "děda (otcova strana)" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:804 20018msgctxt "father’s mother" 20019msgid "paternal grandmother" 20020msgstr "bába (otcova strana)" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:806 20023msgctxt "father’s parent" 20024msgid "paternal grandparent" 20025msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 20026 20027#. I18N: A system where children take their father’s surname 20028#: app/SurnameTradition.php:84 20029msgid "patrilineal" 20030msgstr "otcovsko-rodový" 20031 20032#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20034msgid "pending" 20035msgstr "čeká" 20036 20037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20038msgid "percentage" 20039msgstr "procento" 20040 20041#. I18N: Type of location hierarchy 20042#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20043msgid "political" 20044msgstr "" 20045 20046#. I18N: A button label, previous page 20047#: resources/views/individual-page.phtml:82 20048#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20051#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20052#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20058msgid "previous" 20059msgstr "předchozí" 20060 20061#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20062#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20063msgid "primary evidence" 20064msgstr "hlavní důkaz" 20065 20066#. I18N: Status of child-parent link 20067#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20068msgid "proven" 20069msgstr "" 20070 20071#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20072#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20073msgid "questionable evidence" 20074msgstr "sporný důkaz" 20075 20076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20078msgid "records" 20079msgstr "záznamy" 20080 20081#: resources/views/family-page.phtml:30 20082#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20083#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20084#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20085#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20086msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20087msgid "reject" 20088msgstr "odmítnout" 20089 20090#: resources/views/family-page.phtml:24 20091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20092#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20093#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20094#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20095msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20096msgid "reject" 20097msgstr "odmítnout" 20098 20099#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20101msgid "rejected" 20102msgstr "odmítnuta" 20103 20104#. I18N: Type of location hierarchy 20105#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20106msgid "religious" 20107msgstr "" 20108 20109#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20110#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20111msgid "religious name" 20112msgstr "náboženské jméno" 20113 20114#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20115#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20116msgctxt "FEMALE" 20117msgid "religious name" 20118msgstr "náboženské jméno" 20119 20120#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20121#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20122msgctxt "MALE" 20123msgid "religious name" 20124msgstr "náboženské jméno" 20125 20126#. I18N: A button label. 20127#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20128msgid "replace" 20129msgstr "nahradit" 20130 20131#. I18N: A button label. 20132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20134#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20136#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20137msgid "reset" 20138msgstr "vynulovat" 20139 20140#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20141#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20142msgid "right" 20143msgstr "vpravo" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20147#: resources/views/admin/components.phtml:158 20148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20149#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20151#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20157#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20159#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20161#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20162#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20163#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20164#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20165#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20166#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20167#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20168#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20169#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20170#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20171#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20172#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20173#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20174#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20175#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20176#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20177#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20178#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20181#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20182#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20183#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20184#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20185#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20186msgid "save" 20187msgstr "uložit" 20188 20189#. I18N: A button label. 20190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20192#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20193#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20194#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20196msgid "search" 20197msgstr "hledat" 20198 20199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20200#: app/Functions/Functions.php:565 20201#, php-format 20202msgid "second %s" 20203msgstr "druhý %s" 20204 20205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20206#: app/Functions/Functions.php:543 20207#, php-format 20208msgctxt "FEMALE" 20209msgid "second %s" 20210msgstr "druhá %s" 20211 20212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20213#: app/Functions/Functions.php:520 20214#, php-format 20215msgctxt "MALE" 20216msgid "second %s" 20217msgstr "druhý %s" 20218 20219#: app/Functions/Functions.php:469 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:433 20224msgctxt "FEMALE" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20227 20228#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20229#: app/Functions/Functions.php:382 20230msgctxt "MALE" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:1481 20235msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20238 20239#: app/Functions/Functions.php:1473 20240msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20243 20244#: app/Functions/Functions.php:1477 20245msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20246msgid "second cousin" 20247msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20248 20249#: app/Functions/Functions.php:1505 20250msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20251msgid "second cousin" 20252msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20253 20254#: app/Functions/Functions.php:1497 20255msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20256msgid "second cousin" 20257msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20258 20259#: app/Functions/Functions.php:1501 20260msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20261msgid "second cousin" 20262msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20263 20264#: app/Functions/Functions.php:1493 20265msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20266msgid "second cousin" 20267msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:1485 20270msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20271msgid "second cousin" 20272msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20273 20274#: app/Functions/Functions.php:1489 20275msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20276msgid "second cousin" 20277msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20278 20279#: app/Functions/Functions.php:1517 20280msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20281msgid "second cousin" 20282msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20283 20284#: app/Functions/Functions.php:1509 20285msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20286msgid "second cousin" 20287msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20288 20289#: app/Functions/Functions.php:1513 20290msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20291msgid "second cousin" 20292msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20293 20294#: app/Functions/Functions.php:1541 20295msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20296msgid "second cousin" 20297msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20298 20299#: app/Functions/Functions.php:1533 20300msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20301msgid "second cousin" 20302msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20303 20304#: app/Functions/Functions.php:1537 20305msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20306msgid "second cousin" 20307msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20308 20309#: app/Functions/Functions.php:1529 20310msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20311msgid "second cousin" 20312msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20313 20314#: app/Functions/Functions.php:1521 20315msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20316msgid "second cousin" 20317msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20318 20319#: app/Functions/Functions.php:1525 20320msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20321msgid "second cousin" 20322msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20323 20324#: app/Functions/Functions.php:1553 20325msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20326msgid "second cousin" 20327msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20328 20329#: app/Functions/Functions.php:1545 20330msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20331msgid "second cousin" 20332msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20333 20334#: app/Functions/Functions.php:1549 20335msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20336msgid "second cousin" 20337msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20338 20339#: app/Functions/Functions.php:1577 20340msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20341msgid "second cousin" 20342msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20343 20344#: app/Functions/Functions.php:1569 20345msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20346msgid "second cousin" 20347msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20348 20349#: app/Functions/Functions.php:1573 20350msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20351msgid "second cousin" 20352msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20353 20354#: app/Functions/Functions.php:1565 20355msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20356msgid "second cousin" 20357msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20358 20359#: app/Functions/Functions.php:1557 20360msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20361msgid "second cousin" 20362msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20363 20364#: app/Functions/Functions.php:1561 20365msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20366msgid "second cousin" 20367msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20368 20369#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20370#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20371msgid "secondary evidence" 20372msgstr "druhotný důkaz" 20373 20374#. I18N: select all (of the family trees) 20375#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20376#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20377msgid "select all" 20378msgstr "vybrat vše" 20379 20380#. I18N: select none (of the family trees) 20381#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20382#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20383msgid "select none" 20384msgstr "nevybrat žádné" 20385 20386#: app/Functions/Functions.php:617 20387msgid "self" 20388msgstr "já" 20389 20390#: app/Functions/Functions.php:479 20391msgid "seventh cousin" 20392msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 20393 20394#: app/Functions/Functions.php:443 20395msgctxt "FEMALE" 20396msgid "seventh cousin" 20397msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 20398 20399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20400#: app/Functions/Functions.php:397 20401msgctxt "MALE" 20402msgid "seventh cousin" 20403msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 20404 20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20414msgid "show" 20415msgstr "zobrazit" 20416 20417#. I18N: An option in a list-box 20418#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20419msgid "show changes made in webtrees" 20420msgstr "" 20421 20422#. I18N: An option in a list-box 20423#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20424msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20425msgstr "" 20426 20427#. I18N: button label 20428#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20433msgid "show more" 20434msgstr "zobrazit více" 20435 20436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20437msgid "show the chart" 20438msgstr "ukaž graf" 20439 20440#: app/Functions/Functions.php:764 20441msgid "sibling" 20442msgstr "sourozenec" 20443 20444#. I18N: A button label. 20445#: resources/views/login-page.phtml:57 20446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20447msgid "sign in" 20448msgstr "přihlásit se" 20449 20450#. I18N: A button label. 20451#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20452msgid "sign out" 20453msgstr "odhlásit se" 20454 20455#: app/Functions/Functions.php:743 20456msgid "sister" 20457msgstr "sestra" 20458 20459#: app/Functions/Functions.php:774 20460msgctxt "brother’s wife" 20461msgid "sister-in-law" 20462msgstr "švagrová" 20463 20464#: app/Functions/Functions.php:994 20465msgctxt "brother’s wife’s sister" 20466msgid "sister-in-law" 20467msgstr "švagrová" 20468 20469#: app/Functions/Functions.php:1104 20470msgctxt "husband’s brother’s wife" 20471msgid "sister-in-law" 20472msgstr "švagrová" 20473 20474#: app/Functions/Functions.php:828 20475msgctxt "husband’s sister" 20476msgid "sister-in-law" 20477msgstr "švagrová" 20478 20479#: app/Functions/Functions.php:1294 20480msgctxt "sister’s husband’s sister" 20481msgid "sister-in-law" 20482msgstr "švagrová" 20483 20484#: app/Functions/Functions.php:906 20485msgctxt "spouse’s sister" 20486msgid "sister-in-law" 20487msgstr "švagrová" 20488 20489#: app/Functions/Functions.php:1344 20490msgctxt "wife’s brother’s wife" 20491msgid "sister-in-law" 20492msgstr "švagrová" 20493 20494#: app/Functions/Functions.php:926 20495msgctxt "wife’s sister" 20496msgid "sister-in-law" 20497msgstr "švagrová" 20498 20499#: app/Functions/Functions.php:477 20500msgid "sixth cousin" 20501msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 20502 20503#: app/Functions/Functions.php:441 20504msgctxt "FEMALE" 20505msgid "sixth cousin" 20506msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 20507 20508#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20509#: app/Functions/Functions.php:394 20510msgctxt "MALE" 20511msgid "sixth cousin" 20512msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 20513 20514#: app/Functions/Functions.php:697 20515msgid "son" 20516msgstr "syn" 20517 20518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20519msgid "son of" 20520msgstr "syn od" 20521 20522#: app/Functions/Functions.php:780 20523msgctxt "child’s husband" 20524msgid "son-in-law" 20525msgstr "zeť" 20526 20527#: app/Functions/Functions.php:792 20528msgctxt "daughter’s husband" 20529msgid "son-in-law" 20530msgstr "zeť" 20531 20532#: app/Functions/Functions.php:1032 20533msgctxt "daughter’s husband’s father" 20534msgid "son-in-law’s father" 20535msgstr "zeťův otec" 20536 20537#: app/Functions/Functions.php:1034 20538msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20539msgid "son-in-law’s mother" 20540msgstr "zeťova matka" 20541 20542#: app/Functions/Functions.php:1036 20543msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20544msgid "son-in-law’s parent" 20545msgstr "zeťův rodič" 20546 20547#: app/Functions/Functions.php:784 20548msgctxt "child’s spouse" 20549msgid "son/daughter-in-law" 20550msgstr "zeť/snacha" 20551 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20555msgid "sort by date" 20556msgstr "seřadit podle data" 20557 20558#. I18N: A button label. 20559#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20567msgid "sort by date of birth" 20568msgstr "seřadit podle data narození" 20569 20570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20574msgid "sort by date of death" 20575msgstr "seřadit podle data úmrtí" 20576 20577#. I18N: A button label. 20578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20580msgid "sort by date of marriage" 20581msgstr "seřadit podle data sňatku" 20582 20583#. I18N: An option in a list-box 20584#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20585msgid "sort by date, newest first" 20586msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 20587 20588#. I18N: An option in a list-box 20589#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20590msgid "sort by date, oldest first" 20591msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 20592 20593#. I18N: An option in a list-box 20594#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20599#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20600#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20606msgid "sort by name" 20607msgstr "seřadit podle jména" 20608 20609#: app/Functions/Functions.php:685 20610msgid "spouse" 20611msgstr "partner" 20612 20613#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20614#: app/Services/EmailService.php:236 20615msgid "ssl" 20616msgstr "SSL" 20617 20618#: app/Functions/Functions.php:1102 20619msgctxt "father’s wife’s son" 20620msgid "step-brother" 20621msgstr "nevlastní bratr" 20622 20623#: app/Functions/Functions.php:1150 20624msgctxt "mother’s husband’s son" 20625msgid "step-brother" 20626msgstr "nevlastní bratr" 20627 20628#: app/Functions/Functions.php:1228 20629msgctxt "parent’s spouse’s son" 20630msgid "step-brother" 20631msgstr "nevlastní bratr" 20632 20633#: app/Functions/Functions.php:818 20634msgctxt "husband’s child" 20635msgid "step-child" 20636msgstr "nevlastní dítě" 20637 20638#: app/Functions/Functions.php:898 20639msgctxt "spouse’s child" 20640msgid "step-child" 20641msgstr "nevlastní dítě" 20642 20643#: app/Functions/Functions.php:916 20644msgctxt "wife’s child" 20645msgid "step-child" 20646msgstr "nevlastní dítě" 20647 20648#: app/Functions/Functions.php:820 20649msgctxt "husband’s daughter" 20650msgid "step-daughter" 20651msgstr "nevlastní dcera" 20652 20653#: app/Functions/Functions.php:900 20654msgctxt "spouse’s daughter" 20655msgid "step-daughter" 20656msgstr "nevlastní dcera" 20657 20658#: app/Functions/Functions.php:918 20659msgctxt "wife’s daughter" 20660msgid "step-daughter" 20661msgstr "nevlastní dcera" 20662 20663#: app/Functions/Functions.php:840 20664msgctxt "mother’s husband" 20665msgid "step-father" 20666msgstr "otčím" 20667 20668#: app/Functions/Functions.php:814 20669msgctxt "father’s wife" 20670msgid "step-mother" 20671msgstr "macecha" 20672 20673#: app/Functions/Functions.php:870 20674msgctxt "parent’s spouse" 20675msgid "step-parent" 20676msgstr "nevlastní rodič" 20677 20678#: app/Functions/Functions.php:1098 20679msgctxt "father’s wife’s child" 20680msgid "step-sibling" 20681msgstr "nevlastní sourozenec" 20682 20683#: app/Functions/Functions.php:1146 20684msgctxt "mother’s husband’s child" 20685msgid "step-sibling" 20686msgstr "nevlastní sourozenec" 20687 20688#: app/Functions/Functions.php:1224 20689msgctxt "parent’s spouse’s child" 20690msgid "step-sibling" 20691msgstr "nevlastní sourozenec" 20692 20693#: app/Functions/Functions.php:1100 20694msgctxt "father’s wife’s daughter" 20695msgid "step-sister" 20696msgstr "nevlastní sestra" 20697 20698#: app/Functions/Functions.php:1148 20699msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20700msgid "step-sister" 20701msgstr "nevlastní sestra" 20702 20703#: app/Functions/Functions.php:1226 20704msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20705msgid "step-sister" 20706msgstr "nevlastní sestra" 20707 20708#: app/Functions/Functions.php:830 20709msgctxt "husband’s son" 20710msgid "step-son" 20711msgstr "nevlastní syn" 20712 20713#: app/Functions/Functions.php:908 20714msgctxt "spouse’s son" 20715msgid "step-son" 20716msgstr "nevlastní syn" 20717 20718#: app/Functions/Functions.php:928 20719msgctxt "wife’s son" 20720msgid "step-son" 20721msgstr "nevlastní syn" 20722 20723#. I18N: Layout option for lists of names 20724#. I18N: An option in a list-box 20725#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20726#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20729#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20730msgid "table" 20731msgstr "tabulka" 20732 20733#. I18N: Layout option for lists of names 20734#. I18N: An option in a list-box 20735#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20737msgid "tag cloud" 20738msgstr "množina tagů" 20739 20740#: app/Functions/Functions.php:485 20741msgid "tenth cousin" 20742msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 20743 20744#: app/Functions/Functions.php:449 20745msgctxt "FEMALE" 20746msgid "tenth cousin" 20747msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 20748 20749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20750#: app/Functions/Functions.php:406 20751msgctxt "MALE" 20752msgid "tenth cousin" 20753msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 20754 20755#. I18N: [you should check that:] ... 20756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20757msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20758msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 20759 20760#. I18N: [you should check that:] ... 20761#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20762msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20763msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 20764 20765#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20766#: app/Functions/Functions.php:194 20767msgid "themself" 20768msgstr "oni sami" 20769 20770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20771#: app/Functions/Functions.php:568 20772#, php-format 20773msgid "third %s" 20774msgstr "třetí %s" 20775 20776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20777#: app/Functions/Functions.php:546 20778#, php-format 20779msgctxt "FEMALE" 20780msgid "third %s" 20781msgstr "třetí %s" 20782 20783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20784#: app/Functions/Functions.php:523 20785#, php-format 20786msgctxt "MALE" 20787msgid "third %s" 20788msgstr "třetí %s" 20789 20790#: app/Functions/Functions.php:471 20791msgid "third cousin" 20792msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20793 20794#: app/Functions/Functions.php:435 20795msgctxt "FEMALE" 20796msgid "third cousin" 20797msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20798 20799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20800#: app/Functions/Functions.php:385 20801msgctxt "MALE" 20802msgid "third cousin" 20803msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20804 20805#: app/Functions/Functions.php:491 20806msgid "thirteenth cousin" 20807msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20808 20809#: app/Functions/Functions.php:455 20810msgctxt "FEMALE" 20811msgid "thirteenth cousin" 20812msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20813 20814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20815#: app/Functions/Functions.php:415 20816msgctxt "MALE" 20817msgid "thirteenth cousin" 20818msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20819 20820#. I18N: layout option for the fan chart 20821#: app/Module/FanChartModule.php:585 20822msgid "three-quarter circle" 20823msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20824 20825#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20826#: app/Services/EmailService.php:238 20827msgid "tls" 20828msgstr "TLS" 20829 20830#. I18N: Gedcom TO dates 20831#: app/Date.php:370 20832#, php-format 20833msgid "to %s" 20834msgstr "do %s" 20835 20836#: app/Functions/Functions.php:489 20837msgid "twelfth cousin" 20838msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20839 20840#: app/Functions/Functions.php:453 20841msgctxt "FEMALE" 20842msgid "twelfth cousin" 20843msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20844 20845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20846#: app/Functions/Functions.php:412 20847msgctxt "MALE" 20848msgid "twelfth cousin" 20849msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20850 20851#: app/Functions/Functions.php:709 20852msgid "twin brother" 20853msgstr "dvojče (bratr)" 20854 20855#: app/Functions/Functions.php:751 20856msgid "twin sibling" 20857msgstr "dvojče (sourozenec)" 20858 20859#: app/Functions/Functions.php:730 20860msgid "twin sister" 20861msgstr "dvojče (sestra)" 20862 20863#: app/Functions/Functions.php:796 20864msgctxt "father’s brother" 20865msgid "uncle" 20866msgstr "strýc" 20867 20868#: app/Functions/Functions.php:1094 20869msgctxt "father’s sister’s husband" 20870msgid "uncle" 20871msgstr "strýc" 20872 20873#: app/Functions/Functions.php:832 20874msgctxt "mother’s brother" 20875msgid "uncle" 20876msgstr "strýc" 20877 20878#: app/Functions/Functions.php:1180 20879msgctxt "mother’s sister’s husband" 20880msgid "uncle" 20881msgstr "strýc" 20882 20883#: app/Functions/Functions.php:852 20884msgctxt "parent’s brother" 20885msgid "uncle" 20886msgstr "strýc" 20887 20888#: app/Functions/Functions.php:1222 20889msgctxt "parent’s sister’s husband" 20890msgid "uncle" 20891msgstr "strýc" 20892 20893#: app/Place.php:246 20894msgid "unknown" 20895msgstr "neznámý" 20896 20897#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20898msgctxt "unknown family" 20899msgid "unknown" 20900msgstr "neznámá" 20901 20902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20903msgid "unlimited" 20904msgstr "bez omezení" 20905 20906#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20907#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20908msgid "unreliable evidence" 20909msgstr "nespolehlivý důkaz" 20910 20911#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20912#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20913#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20914msgid "up" 20915msgstr "nahoru" 20916 20917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20918msgid "update" 20919msgstr "Aktualizovat" 20920 20921#. I18N: A button label. 20922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20923msgid "upload" 20924msgstr "nahrát" 20925 20926#. I18N: A button label. 20927#: resources/views/branches-page.phtml:53 20928#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20929#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20930#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20931#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20932#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20933#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20934#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20935#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20936#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20937#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20938#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20939#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20940msgid "view" 20941msgstr "zobrazit" 20942 20943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20948msgid "visitors" 20949msgstr "návštěvníci" 20950 20951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20953msgctxt "FEMALE" 20954msgid "was born" 20955msgstr "se narodila" 20956 20957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20959msgctxt "MALE" 20960msgid "was born" 20961msgstr "se narodil" 20962 20963#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20964msgid "webtrees" 20965msgstr "webtrees" 20966 20967#: app/Services/MessageService.php:127 20968msgid "webtrees message" 20969msgstr "Zpráva webtrees" 20970 20971#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20972msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20973msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20974 20975#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20977msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20978msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20979 20980#: app/Services/MessageService.php:228 20981msgid "webtrees sends emails with no storage" 20982msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20983 20984#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20985msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20986msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20987 20988#: app/Functions/Functions.php:662 20989msgid "wife" 20990msgstr "manželka" 20991 20992#. I18N: Name of a theme. 20993#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20994msgid "xenea" 20995msgstr "xenea" 20996 20997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20998msgid "years" 20999msgstr "roky" 21000 21001#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 21002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 21003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 21004#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 21005#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 21015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21018#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21019#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21020#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21022#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21023#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21025#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21026#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21030#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21031#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21038msgid "yes" 21039msgstr "ano" 21040 21041#. I18N: [you should check that:] ... 21042#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21043msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21044msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 21045 21046#: app/Functions/Functions.php:713 21047msgid "younger brother" 21048msgstr "mladší bratr" 21049 21050#: app/Functions/Functions.php:755 21051msgid "younger sibling" 21052msgstr "mladší sourozenec" 21053 21054#: app/Functions/Functions.php:734 21055msgid "younger sister" 21056msgstr "mladší sestra" 21057 21058#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21059#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21060#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21061#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21062#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21063#, php-format 21064msgid "±%s year" 21065msgid_plural "±%s years" 21066msgstr[0] "±%s rok" 21067msgstr[1] "±%s roky" 21068msgstr[2] "±%s let" 21069 21070#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21072#, php-format 21073msgid "“%s” has been deleted." 21074msgstr "“%s 1” je odstraněno." 21075 21076#. I18N: Description of a “Data fix” module 21077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21078msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21079msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu." 21080 21081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21082#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21083#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21084msgid "…" 21085msgstr "…" 21086 21087#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21088#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21089#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21090#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21091msgctxt "Unknown given name" 21092msgid "…" 21093msgstr "…" 21094 21095#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21096#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21097#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21098#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21099#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21100msgctxt "Unknown surname" 21101msgid "…" 21102msgstr "…" 21103 21104#~ msgid " per gender" 21105#~ msgstr " na pohlaví" 21106 21107#~ msgid " per time period" 21108#~ msgstr " za časové období" 21109 21110#, php-format 21111#~ msgid "#%s" 21112#~ msgstr "%s." 21113 21114#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21115#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21116#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 21117#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 21118#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 21119 21120#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21121#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21122#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 21123#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 21124#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 21125 21126#~ msgid "%s day ago" 21127#~ msgid_plural "%s days ago" 21128#~ msgstr[0] "včera" 21129#~ msgstr[1] "před %s dny" 21130#~ msgstr[2] "před %s dny" 21131 21132#~ msgid "%s hour ago" 21133#~ msgid_plural "%s hours ago" 21134#~ msgstr[0] "před hodinou" 21135#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 21136#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 21137 21138#~ msgid "%s individual is private." 21139#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21140#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 21141#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 21142#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 21143 21144#, php-format 21145#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21146#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21147#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 21148#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 21149#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 21150 21151#, php-format 21152#~ msgid "%s individual with events in %s" 21153#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21154#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 21155#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 21156#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 21157 21158#, php-format 21159#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21160#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21161#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 21162#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 21163#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 21164 21165#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21166#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 21167 21168#, php-format 21169#~ msgid "%s location has been imported." 21170#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21171#~ msgstr[0] "Je importováno %s místo." 21172#~ msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 21173#~ msgstr[2] "Je importováno %s míst." 21174 21175#~ msgid "%s minute ago" 21176#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21177#~ msgstr[0] "před minutou" 21178#~ msgstr[1] "před %s minutami" 21179#~ msgstr[2] "před %s minutami" 21180 21181#~ msgid "%s month ago" 21182#~ msgid_plural "%s months ago" 21183#~ msgstr[0] "před měsícem" 21184#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 21185#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 21186 21187#~ msgid "%s second ago" 21188#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21189#~ msgstr[0] "před sekundou" 21190#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 21191#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 21192 21193#~ msgid "%s year ago" 21194#~ msgid_plural "%s years ago" 21195#~ msgstr[0] "před rokem" 21196#~ msgstr[1] "před %s lety" 21197#~ msgstr[2] "před %s lety" 21198 21199#, php-format 21200#~ msgid "(aged less than %s)" 21201#~ msgstr "(méně než %s let)" 21202 21203#, php-format 21204#~ msgid "(aged more than %s)" 21205#~ msgstr "(více než %s let)" 21206 21207#~ msgid "(in childhood)" 21208#~ msgstr "(jako dítě)" 21209 21210#~ msgid "(in infancy)" 21211#~ msgstr "(jako kojenec)" 21212 21213#~ msgid "(stillborn)" 21214#~ msgstr "(mrtvý při narození)" 21215 21216#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21217#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 21218 21219#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21220#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 21221 21222#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21223#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 21224 21225#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21226#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 21227 21228#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21229#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 21230 21231#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21232#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 21233 21234#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21235#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 21236 21237#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21238#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 21239 21240#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21241#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 21242 21243#~ msgid "A.M." 21244#~ msgstr "Dopoledne" 21245 21246#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21247#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 21248 21249#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21250#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 21251 21252#~ msgid "API key" 21253#~ msgstr "Klíč API" 21254 21255#~ msgid "Acadia" 21256#~ msgstr "Acadia" 21257 21258#~ msgid "Add a blank row" 21259#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 21260 21261#~ msgid "Add a brother or sister" 21262#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 21263 21264#~ msgid "Add a child to this family" 21265#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 21266 21267#~ msgid "Add a geographic location" 21268#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 21269 21270#~ msgid "Add a husband to this family" 21271#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 21272 21273#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21274#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 21275 21276#~ msgid "Add a son or daughter" 21277#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru" 21278 21279#~ msgid "Add a spouse" 21280#~ msgstr "Přidat partnera" 21281 21282#~ msgid "Add a wife to this family" 21283#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 21284 21285#~ msgid "Add an associate" 21286#~ msgstr "Přidat společníka" 21287 21288#~ msgid "Add another individual to the chart" 21289#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 21290 21291#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21292#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 21293 21294#~ msgid "Add links" 21295#~ msgstr "Přidat odkazy" 21296 21297#~ msgid "Add missing married names" 21298#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 21299 21300#~ msgid "Add to favorites" 21301#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 21302 21303#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21304#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 21305 21306#~ msgctxt "FEMALE" 21307#~ msgid "Adopted by both parents" 21308#~ msgstr "Adoptována oběma rodiči" 21309 21310#~ msgctxt "MALE" 21311#~ msgid "Adopted by both parents" 21312#~ msgstr "Adoptován oběma rodiči" 21313 21314#~ msgctxt "FEMALE" 21315#~ msgid "Adopted by father" 21316#~ msgstr "Adoptována otcem" 21317 21318#~ msgctxt "MALE" 21319#~ msgid "Adopted by father" 21320#~ msgstr "Adoptován otcem" 21321 21322#~ msgctxt "FEMALE" 21323#~ msgid "Adopted by mother" 21324#~ msgstr "Adoptována matkou" 21325 21326#~ msgctxt "MALE" 21327#~ msgid "Adopted by mother" 21328#~ msgstr "Adoptován matkou" 21329 21330#~ msgid "Advanced" 21331#~ msgstr "Pokročilé" 21332 21333#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21334#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 21335 21336#~ msgid "Age of item" 21337#~ msgstr "Stáří položky" 21338 21339#~ msgid "Age related to birth year" 21340#~ msgstr "Věk v roce narození" 21341 21342#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21343#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 21344 21345#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21346#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 21347 21348#~ msgid "All files have read and write permission." 21349#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 21350 21351#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21352#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 21353 21354#~ msgctxt "FEMALE" 21355#~ msgid "Also known as" 21356#~ msgstr "Také známa jako" 21357 21358#~ msgctxt "MALE" 21359#~ msgid "Also known as" 21360#~ msgstr "Také znám jako" 21361 21362#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21363#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 21364 21365#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21366#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 21367 21368#~ msgid "An unknown error occurred" 21369#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 21370 21371#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21372#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 21373 21374#~ msgid "Approval of account at %s" 21375#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 21376 21377#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21378#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 21379 21380#~ msgid "Associates" 21381#~ msgstr "Společníci" 21382 21383#, fuzzy 21384#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21385#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 21386 21387#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21388#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 21389 21390#~ msgid "Available blocks" 21391#~ msgstr "Dostupné bloky" 21392 21393#~ msgid "Basic" 21394#~ msgstr "Základní" 21395 21396#~ msgid "Batch update" 21397#~ msgstr "Aktualizace dávkou" 21398 21399#~ msgid "Bearing" 21400#~ msgstr "Azimut" 21401 21402#~ msgid "Body" 21403#~ msgstr "Text:" 21404 21405#~ msgid "Booklet" 21406#~ msgstr "Kniha" 21407 21408#~ msgid "Brit milah of a brother" 21409#~ msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 21410 21411#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21412#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 21413 21414#~ msgctxt "daughter’s son" 21415#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21416#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 21417 21418#~ msgctxt "son’s son" 21419#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21420#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 21421 21422#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21423#~ msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 21424 21425#~ msgid "Brit milah of a son" 21426#~ msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 21427 21428#~ msgid "British West Indies" 21429#~ msgstr "British West Indies" 21430 21431#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21432#~ msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 21433 21434#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21435#~ msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 21436 21437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21438#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 21439 21440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21442#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 21443#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 21444#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 21445 21446#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21447#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 21448 21449#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21450#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 21451 21452#~ msgid "Cannot create" 21453#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 21454 21455#~ msgid "Cape Colony" 21456#~ msgstr "Cape Colony" 21457 21458#~ msgid "Catalonia" 21459#~ msgstr "Katalánsko" 21460 21461#~ msgid "Caution!" 21462#~ msgstr "Výstraha!" 21463 21464#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21465#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 21466 21467#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21468#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 21469 21470#~ msgid "Cemeteries" 21471#~ msgstr "Hřbitovy" 21472 21473#~ msgid "Center map here" 21474#~ msgstr "Zde vycentrovat" 21475 21476#~ msgid "Change" 21477#~ msgstr "Změnit" 21478 21479#~ msgid "Change flag" 21480#~ msgstr "Příznak Změnit" 21481 21482#~ msgid "Change language" 21483#~ msgstr "Změnit jazyk" 21484 21485#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21486#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 21487 21488#~ msgid "Channel Islands" 21489#~ msgstr "Channel Islands" 21490 21491#~ msgid "Check file permissions…" 21492#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 21493 21494#~ msgid "Check for custom modules…" 21495#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 21496 21497#~ msgid "Check for custom themes…" 21498#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 21499 21500#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21501#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 21502 21503#~ msgid "Check the settings and try again." 21504#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 21505 21506#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21507#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 21508 21509#~ msgid "Choose: " 21510#~ msgstr "Vyberte: " 21511 21512#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21513#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 21514 21515#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21516#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 21517 21518#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21519#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 21520 21521#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21522#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 21523 21524#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21525#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 21526 21527#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21528#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 21529 21530#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21531#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 21532 21533#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21534#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 21535 21536#~ msgid "Columns per page" 21537#~ msgstr "Sloupců na stránku" 21538 21539#~ msgid "Configure" 21540#~ msgstr "Nastavení" 21541 21542#~ msgid "Confirm password" 21543#~ msgstr "Potvrďte heslo" 21544 21545#~ msgid "Continue adding" 21546#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 21547 21548#~ msgid "Cookie warning" 21549#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 21550 21551#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21552#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 21553 21554#~ msgid "Count" 21555#~ msgstr "Počet" 21556 21557#~ msgid "Countries" 21558#~ msgstr "Země" 21559 21560#~ msgid "Counts " 21561#~ msgstr "Počty " 21562 21563#~ msgid "County" 21564#~ msgstr "Kraj" 21565 21566#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21567#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 21568 21569#~ msgid "Create a website access rule" 21570#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 21571 21572#~ msgid "Current" 21573#~ msgstr "Současný" 21574 21575#~ msgid "Custom tags" 21576#~ msgstr "Vlastní tagy" 21577 21578#~ msgid "Custom theme" 21579#~ msgstr "Vlastní téma" 21580 21581#~ msgid "Czechoslovakia" 21582#~ msgstr "Československo" 21583 21584#~ msgid "Dashboard" 21585#~ msgstr "Ovládací panel" 21586 21587#~ msgid "Data Fixes" 21588#~ msgstr "Opravy údajů" 21589 21590#~ msgid "Database and table names" 21591#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 21592 21593#~ msgid "Default" 21594#~ msgstr "Výchozí" 21595 21596#~ msgid "Default map type" 21597#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 21598 21599#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21600#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 21601 21602#~ msgid "Default pedigree generations" 21603#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 21604 21605#~ msgid "Delete old files…" 21606#~ msgstr "Odstranit staré soubory…" 21607 21608#~ msgid "Delete temporary files…" 21609#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 21610 21611#~ msgid "Description unavailable" 21612#~ msgstr "Popis není k dispozici" 21613 21614#~ msgid "Desired password" 21615#~ msgstr "Požadované heslo" 21616 21617#~ msgid "Desired username" 21618#~ msgstr "Uživatelské jméno" 21619 21620#~ msgid "Disable these modules" 21621#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 21622 21623#~ msgid "Disable these themes" 21624#~ msgstr "Zakázat tato témata" 21625 21626#~ msgid "Display all" 21627#~ msgstr "Zobrazit vše" 21628 21629#~ msgid "Display map coordinates" 21630#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 21631 21632#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21633#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 21634 21635#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21636#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 21637 21638#~ msgid "Down" 21639#~ msgstr "Dolů" 21640 21641#~ msgid "Download geographic data" 21642#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 21643 21644#~ msgid "Earliest birth year" 21645#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 21646 21647#~ msgid "Earliest death year" 21648#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 21649 21650#~ msgid "Edit a website access rule" 21651#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 21652 21653#~ msgid "Edit media" 21654#~ msgstr "Upravit média" 21655 21656#~ msgid "Edit the details" 21657#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 21658 21659#~ msgid "Edit the media object" 21660#~ msgstr "Upravit objekt médií" 21661 21662#~ msgid "Edit the note" 21663#~ msgstr "Upravit poznámku" 21664 21665#~ msgid "Edit the repository" 21666#~ msgstr "Upravit repozitář" 21667 21668#~ msgid "Edit the source" 21669#~ msgstr "Upravit pramen" 21670 21671#~ msgid "Eire" 21672#~ msgstr "Irsko" 21673 21674#~ msgid "Elevation" 21675#~ msgstr "Nadmořská výška" 21676 21677#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21678#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 21679 21680#~ msgid "Embedded variable" 21681#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 21682 21683#~ msgid "End IP address" 21684#~ msgstr "Konečná IP adresa" 21685 21686#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21687#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 21688 21689#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21690#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 21691 21692#~ msgid "Enter report values" 21693#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 21694 21695#~ msgid "Exact text" 21696#~ msgstr "Přesný text" 21697 21698#~ msgid "FAQ position" 21699#~ msgstr "Umístění FAQ" 21700 21701#~ msgid "FAQ visibility" 21702#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 21703 21704#~ msgid "Family ID prefix" 21705#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 21706 21707#~ msgid "Family group information" 21708#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 21709 21710#~ msgid "Family list" 21711#~ msgstr "Seznam rodin" 21712 21713#~ msgid "File containing places (CSV)" 21714#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 21715 21716#~ msgid "Find a fact or event" 21717#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 21718 21719#~ msgid "Find a family" 21720#~ msgstr "Hledat rodinu" 21721 21722#~ msgid "Find a media object" 21723#~ msgstr "Hledat soubor médií" 21724 21725#~ msgid "Find a place" 21726#~ msgstr "Hledat místo" 21727 21728#~ msgid "Find a repository" 21729#~ msgstr "Najít repozitář" 21730 21731#~ msgid "Find a shared note" 21732#~ msgstr "Hledat poznámku" 21733 21734#~ msgid "Find an individual" 21735#~ msgstr "Hledat osobu" 21736 21737#, php-format 21738#~ msgid "Flag of %s" 21739#~ msgstr "Vlajka %s" 21740 21741#~ msgid "From" 21742#~ msgstr "Od" 21743 21744#~ msgid "Gender icon on charts" 21745#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 21746 21747#~ msgid "Get an API key from Google." 21748#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 21749 21750#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21751#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 21752 21753#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21754#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 21755 21756#~ msgid "Google Street View™" 21757#~ msgstr "Google Street View™" 21758 21759#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21760#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 21761 21762#~ msgid "Grandparents" 21763#~ msgstr "Prarodiče" 21764 21765#~ msgid "Head of household" 21766#~ msgstr "Hlava domácnosti" 21767 21768#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21769#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 21770 21771#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21772#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 21773 21774#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21775#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 21776 21777#~ msgid "Highest population" 21778#~ msgstr "Nejvyšší populace" 21779 21780#~ msgid "Historical facts" 21781#~ msgstr "Historické údaje" 21782 21783#~ msgid "House" 21784#~ msgstr "Dům" 21785 21786#~ msgid "Hybrid" 21787#~ msgstr "Hybridní" 21788 21789#~ msgid "Icon" 21790#~ msgstr "Ikona" 21791 21792#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21793#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 21794 21795#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21796#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 21797 21798#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21799#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 21800 21801#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21802#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 21803 21804#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21805#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 21806 21807#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21808#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 21809 21810#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21811#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 21812 21813#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21814#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 21815 21816#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21817#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 21818 21819#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21820#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 21821 21822#~ msgid "Import Options." 21823#~ msgstr "Možnosti importu." 21824 21825#~ msgid "Import all places from a family tree" 21826#~ msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 21827 21828#~ msgid "Include fully matched places" 21829#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 21830 21831#~ msgid "Individual ID prefix" 21832#~ msgstr "Osobní ID prefix" 21833 21834#~ msgid "Individual distribution" 21835#~ msgstr "Rozmístění osob" 21836 21837#~ msgid "Individual list" 21838#~ msgstr "Seznam osob" 21839 21840#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21841#~ msgstr "Byla použita následující data." 21842 21843#~ msgid "Installation folder" 21844#~ msgstr "Instalační složka" 21845 21846#~ msgid "Instructions for Google mail" 21847#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google" 21848 21849#~ msgid "Interred" 21850#~ msgstr "Pohřben" 21851 21852#~ msgctxt "FEMALE" 21853#~ msgid "Interred" 21854#~ msgstr "Pohřbena" 21855 21856#~ msgctxt "MALE" 21857#~ msgid "Interred" 21858#~ msgstr "Pohřben" 21859 21860#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21861#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 21862 21863#~ msgid "Keep" 21864#~ msgstr "Zachovat" 21865 21866#~ msgid "Keep link in list" 21867#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 21868 21869#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21870#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 21871 21872#~ msgid "LDS temple" 21873#~ msgstr "Chrám LDS (Temple)" 21874 21875#~ msgid "Latest birth year" 21876#~ msgstr "Rok posledního narození" 21877 21878#~ msgid "Latest death year" 21879#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 21880 21881#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21882#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 21883 21884#~ msgid "Left" 21885#~ msgstr "Levý" 21886 21887#~ msgctxt "paper size" 21888#~ msgid "Legal" 21889#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 21890 21891#~ msgid "Level" 21892#~ msgstr "Úroveň" 21893 21894#~ msgid "Limit" 21895#~ msgstr "Omezení" 21896 21897#~ msgid "Limit display by" 21898#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 21899 21900#~ msgid "Link to an existing media object" 21901#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 21902 21903#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21904#~ msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 21905 21906#~ msgid "Login ID" 21907#~ msgstr "Login ID" 21908 21909#~ msgid "Longevity versus time" 21910#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 21911 21912#~ msgid "Lost password request" 21913#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 21914 21915#~ msgid "Lowest population" 21916#~ msgstr "Nejnižší populace" 21917 21918#~ msgid "Main section blocks" 21919#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 21920 21921#~ msgid "Manage the links" 21922#~ msgstr "Spravovat odkazy" 21923 21924#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21925#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 21926 21927#~ msgid "Match calendar" 21928#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 21929 21930#~ msgid "Max" 21931#~ msgstr "Max" 21932 21933#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21934#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 21935 21936#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21937#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 21938 21939#~ msgid "Media ID prefix" 21940#~ msgstr "ID prefix pro média" 21941 21942#~ msgid "Media contains" 21943#~ msgstr "Média obsahují" 21944 21945#~ msgid "Memory limit" 21946#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 21947 21948#~ msgid "Midnight" 21949#~ msgstr "Půlnoc" 21950 21951#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21952#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 21953 21954#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21955#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 21956 21957#~ msgid "Moderate pending changes" 21958#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 21959 21960#~ msgid "More news articles" 21961#~ msgstr "Další články novinek" 21962 21963#~ msgid "Move left" 21964#~ msgstr "Přesunout doleva" 21965 21966#~ msgid "Move right" 21967#~ msgstr "Přesunout doprava" 21968 21969#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21970#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21971 21972#~ msgid "MySQL variables" 21973#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21974 21975#~ msgid "Name contains" 21976#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21977 21978#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21979#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21980 21981#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21982#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21983 21984#~ msgid "Neighborhood" 21985#~ msgstr "Blízké okolí" 21986 21987#~ msgid "Netherlands Antilles" 21988#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21989 21990#~ msgid "Neutral Zone" 21991#~ msgstr "Neutrální území" 21992 21993#~ msgctxt "FEMALE" 21994#~ msgid "Never married" 21995#~ msgstr "Celý život svobodná" 21996 21997#~ msgctxt "MALE" 21998#~ msgid "Never married" 21999#~ msgstr "Celý život svobodný" 22000 22001#~ msgid "No ancestors in the database." 22002#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 22003 22004#~ msgid "No custom modules are enabled." 22005#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 22006 22007#~ msgid "No custom themes are enabled." 22008#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 22009 22010#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22011#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 22012 22013#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22014#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 22015 22016#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22017#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22018#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 22019#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 22020#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 22021 22022#~ msgid "No limit" 22023#~ msgstr "Bez omezení" 22024 22025#~ msgid "No map data exists for this individual" 22026#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 22027 22028#~ msgid "No mappable items" 22029#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky" 22030 22031#~ msgid "No media file was provided." 22032#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 22033 22034#~ msgid "No places found" 22035#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 22036 22037#~ msgid "No places have been found." 22038#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 22039 22040#~ msgid "Nobody at all" 22041#~ msgstr "Nikdo" 22042 22043#~ msgid "Noon" 22044#~ msgstr "Poledne" 22045 22046#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22047#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 22048 22049#~ msgctxt "FEMALE" 22050#~ msgid "Not married" 22051#~ msgstr "Nesezdaná" 22052 22053#~ msgctxt "MALE" 22054#~ msgid "Not married" 22055#~ msgstr "Nesezdaný" 22056 22057#~ msgid "Note ID prefix" 22058#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 22059 22060#~ msgid "Number of generations" 22061#~ msgstr "Počet generací" 22062 22063#~ msgid "Number of items" 22064#~ msgstr "Počet položek" 22065 22066#~ msgid "Number of items to show" 22067#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 22068 22069#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22070#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 22071 22072#~ msgid "Oldest at bottom" 22073#~ msgstr "Nejstarší dole" 22074 22075#~ msgid "Oldest at top" 22076#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 22077 22078#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22079#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 22080 22081#~ msgid "Order" 22082#~ msgstr "Řazení" 22083 22084#~ msgid "Other folder… please type in" 22085#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 22086 22087#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22088#~ msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 22089 22090#~ msgid "Others" 22091#~ msgstr "Ostatní" 22092 22093#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22094#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 22095 22096#~ msgid "Own charts" 22097#~ msgstr "Vlastní diagramy" 22098 22099#~ msgid "P.M." 22100#~ msgstr "Odpoledne" 22101 22102#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22103#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 22104 22105#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22106#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 22107 22108#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22109#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 22110 22111#~ msgid "PHP time limit" 22112#~ msgstr "Časový limit PHP" 22113 22114#~ msgid "Passwords do not match." 22115#~ msgstr "Hesla se neshodují." 22116 22117#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22118#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 22119 22120#~ msgid "Pedigree of %s" 22121#~ msgstr "Vývod: %s" 22122 22123#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22124#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 22125 22126#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22127#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 22128 22129#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22130#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 22131 22132#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22133#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 22134 22135#~ msgid "Place check" 22136#~ msgstr "Kontrola místa" 22137 22138#~ msgid "Place contains" 22139#~ msgstr "Místo obsahuje" 22140 22141#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22142#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 22143 22144#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22145#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 22146 22147#~ msgid "Places found" 22148#~ msgstr "Nalezená místa" 22149 22150#~ msgid "Places in %s" 22151#~ msgstr "Místa v %s" 22152 22153#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22154#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 22155 22156#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22157#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 22158 22159#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22160#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 22161 22162#~ msgid "Please enter a message subject." 22163#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 22164 22165#~ msgid "Please enter more than one character." 22166#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 22167 22168#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22169#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 22170 22171#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22172#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 22173 22174#~ msgid "Precision" 22175#~ msgstr "Přesnost" 22176 22177#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22178#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 22179 22180#~ msgid "Prefixes" 22181#~ msgstr "Předpony" 22182 22183#~ msgid "README documentation" 22184#~ msgstr "README dokumentace" 22185 22186#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22187#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 22188 22189#~ msgid "Redraw map" 22190#~ msgstr "Překreslit mapu" 22191 22192#~ msgctxt "FEMALE" 22193#~ msgid "Religious name" 22194#~ msgstr "Náboženské jméno" 22195 22196#~ msgctxt "MALE" 22197#~ msgid "Religious name" 22198#~ msgstr "Náboženské jméno" 22199 22200#~ msgid "Remove flag" 22201#~ msgstr "Příznak Odstranit" 22202 22203#~ msgid "Remove link from list" 22204#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 22205 22206#~ msgid "Repositories found" 22207#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 22208 22209#~ msgid "Repository ID prefix" 22210#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 22211 22212#~ msgid "Repository contains" 22213#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 22214 22215#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22216#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 22217 22218#~ msgid "Resulting value" 22219#~ msgstr "Výsledná hodnota" 22220 22221#~ msgid "Right" 22222#~ msgstr "Pravý" 22223 22224#~ msgid "Right section blocks" 22225#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 22226 22227#~ msgid "Rule" 22228#~ msgstr "Pravidlo" 22229 22230#~ msgid "Satellite" 22231#~ msgstr "Družice" 22232 22233#~ msgid "Search engine" 22234#~ msgstr "Vyhledávač" 22235 22236#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22237#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 22238 22239#~ msgid "Search globally" 22240#~ msgstr "Hledat globálně" 22241 22242#~ msgid "Search locally" 22243#~ msgstr "Hledat lokálně" 22244 22245#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22246#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 22247 22248#~ msgid "Select chart type" 22249#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 22250 22251#~ msgid "Select events" 22252#~ msgstr "Vybrat události" 22253 22254#~ msgid "Select flag" 22255#~ msgstr "Příznak Označit" 22256 22257#~ msgid "Select the desired count interval" 22258#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 22259 22260#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22261#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 22262 22263#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22264#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 22265 22266#~ msgid "Send broadcast messages" 22267#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 22268 22269#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22270#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 22271 22272#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22273#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 22274 22275#~ msgid "Session timeout" 22276#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 22277 22278#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22279#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 22280 22281#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22282#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 22283 22284#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22285#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 22286 22287#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22288#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 22289 22290#~ msgid "Shared note contains" 22291#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 22292 22293#~ msgid "Shared notes found" 22294#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 22295 22296#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22297#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 22298 22299#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22300#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 22301 22302#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22303#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 22304 22305#~ msgid "Show all tags" 22306#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 22307 22308#~ msgid "Show chart details by default" 22309#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 22310 22311#~ msgid "Show common surnames" 22312#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 22313 22314#~ msgid "Show counts before or after name" 22315#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 22316 22317#~ msgid "Show cousins" 22318#~ msgstr "Zobraz bratrance" 22319 22320#~ msgid "Show date differences" 22321#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 22322 22323#~ msgid "Show details" 22324#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 22325 22326#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22327#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 22328 22329#~ msgid "Show images" 22330#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 22331 22332#~ msgid "Show inactive places" 22333#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 22334 22335#~ msgid "Show lifespans" 22336#~ msgstr "Zobrazit délku života" 22337 22338#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22339#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 22340 22341#~ msgid "Show only the selected tags" 22342#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 22343 22344#~ msgid "Show places in hierarchy" 22345#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 22346 22347#~ msgid "Show related individuals/families" 22348#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 22349 22350#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22351#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 22352 22353#~ msgid "Sicily" 22354#~ msgstr "Sicílie" 22355 22356#~ msgid "Sign-in URL" 22357#~ msgstr "Přihlašovací URL" 22358 22359#~ msgid "Signed-in as " 22360#~ msgstr "Přihlášen jako " 22361 22362#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22363#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 22364 22365#~ msgid "Site preferences" 22366#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 22367 22368#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22369#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 22370 22371#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22372#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 22373 22374#~ msgid "Source ID prefix" 22375#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 22376 22377#~ msgid "Source contains" 22378#~ msgstr "Pramen obsahuje" 22379 22380#~ msgid "Spouse census date" 22381#~ msgstr "Datum uzavření partnerství" 22382 22383#~ msgid "Spouse census place" 22384#~ msgstr "Místo uzavření partnerství" 22385 22386#~ msgid "Standard" 22387#~ msgstr "Standardní" 22388 22389#~ msgid "Start IP address" 22390#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 22391 22392#~ msgid "Start at parents" 22393#~ msgstr "Začít u rodičů" 22394 22395#~ msgid "Statistics chart" 22396#~ msgstr "Graf četnosti" 22397 22398#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22399#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 22400 22401#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22402#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 22403 22404#~ msgid "Subdivision" 22405#~ msgstr "Další členění" 22406 22407#~ msgid "Suffixes" 22408#~ msgstr "Přípony" 22409 22410#~ msgid "System settings" 22411#~ msgstr "Nastavení systému" 22412 22413#~ msgid "Tag" 22414#~ msgstr "Popisek" 22415 22416#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22417#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 22418 22419#~ msgid "Terrain" 22420#~ msgstr "Krajina" 22421 22422#~ msgid "The FAQ list is empty." 22423#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 22424 22425#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22426#~ msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 22427 22428#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22429#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 22430 22431#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22432#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 22433 22434#~ msgid "The database reported the following error message:" 22435#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 22436 22437#~ msgid "The details of this family are private." 22438#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 22439 22440#~ msgid "The details of this individual are private." 22441#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 22442 22443#~ msgid "The file %s could not be updated." 22444#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 22445 22446#~ msgid "The file %s has been created." 22447#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 22448 22449#, php-format 22450#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22451#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 22452 22453#~ msgid "The following places have been changed:" 22454#~ msgstr "Následující místa byla změněna:" 22455 22456#~ msgid "The following places would be changed:" 22457#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 22458 22459#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22460#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 22461 22462#~ msgid "The media file %s does not exist." 22463#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 22464 22465#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22466#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 22467 22468#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22469#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 22470 22471#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22472#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 22473 22474#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22475#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 22476 22477#~ msgid "The passwords do not match." 22478#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 22479 22480#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22481#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 22482 22483#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22484#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 22485 22486#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22487#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 22488 22489#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22490#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 22491 22492#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22493#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 22494 22495#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22496#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 22497 22498#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22499#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 22500 22501#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22502#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 22503 22504#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22505#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 22506 22507#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22508#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 22509 22510#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22511#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 22512 22513#~ msgid "The version of %s is too new." 22514#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 22515 22516#~ msgid "The version of %s is too old." 22517#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 22518 22519#~ msgid "The website access rule has been created." 22520#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 22521 22522#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22523#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 22524 22525#~ msgid "The website access rule has been updated." 22526#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 22527 22528#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22529#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 22530 22531#~ msgid "Theme menu" 22532#~ msgstr "Menu motivů" 22533 22534#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22535#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 22536 22537#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22538#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 22539 22540#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22541#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 22542 22543#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22544#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 22545 22546#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22547#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 22548 22549#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22550#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 22551 22552#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22553#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 22554 22555#~ msgid "This family remained childless" 22556#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 22557 22558#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22559#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 22560 22561#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22562#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 22563 22564#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22565#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 22566 22567#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22568#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 22569 22570#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 22571#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 22572 22573#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22574#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 22575 22576#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22577#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 22578 22579#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22580#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 22581 22582#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22583#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 22584 22585#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22586#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 22587 22588#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22589#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 22590 22591#~ msgid "This media file does not exist." 22592#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 22593 22594#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22595#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 22596 22597#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22598#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 22599 22600#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22601#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 22602 22603#~ msgid "This message will be sent to %s" 22604#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 22605 22606#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22607#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 22608 22609#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22610#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 22611 22612#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22613#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 22614 22615#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22616#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 22617 22618#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22619#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 22620 22621#~ msgid "This place has no coordinates" 22622#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 22623 22624#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22625#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 22626 22627#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22628#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 22629 22630#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22631#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 22632 22633#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22634#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 22635 22636#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22637#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 22638 22639#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22640#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 22641 22642#~ msgid "Thumbnail to upload" 22643#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 22644 22645#~ msgid "To" 22646#~ msgstr "Na" 22647 22648#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22649#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 22650 22651#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22652#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 22653 22654#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22655#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 22656 22657#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22658#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 22659 22660#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22661#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 22662 22663#~ msgid "Top level" 22664#~ msgstr "Horní úroveň" 22665 22666#, php-format 22667#~ msgid "Total families: %s" 22668#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 22669 22670#, php-format 22671#~ msgid "Total individuals: %s" 22672#~ msgstr "Celkem osob: %s" 22673 22674#~ msgid "Total number of users" 22675#~ msgstr "Celkem uživatelů" 22676 22677#~ msgid "Total places: %s" 22678#~ msgstr "Celkem míst: %s" 22679 22680#~ msgid "Total sources: %s" 22681#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 22682 22683#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22684#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 22685 22686#~ msgid "Transylvania" 22687#~ msgstr "Transylvánie" 22688 22689#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22690#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 22691 22692#~ msgid "Type the password again." 22693#~ msgstr "Napište heslo znovu." 22694 22695#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22696#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 22697 22698#~ msgid "Types of error" 22699#~ msgstr "Druhy chyb" 22700 22701#~ msgid "USA" 22702#~ msgstr "USA" 22703 22704#~ msgid "USSR" 22705#~ msgstr "SSSR" 22706 22707#~ msgid "UTC" 22708#~ msgstr "UTC" 22709 22710#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22711#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 22712 22713#~ msgid "Unable to find record with ID" 22714#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 22715 22716#~ msgid "Unlink the media object" 22717#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 22718 22719#~ msgid "Up" 22720#~ msgstr "Nahoru" 22721 22722#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22723#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 22724 22725#~ msgid "Upgrade anyway" 22726#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 22727 22728#~ msgid "Upload" 22729#~ msgstr "Nahrát" 22730 22731#~ msgid "Upload geographic data" 22732#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 22733 22734#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22735#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 22736 22737#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22738#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 22739 22740#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22741#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 22742 22743#~ msgid "Use this value" 22744#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 22745 22746#~ msgid "User preferences" 22747#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 22748 22749#~ msgid "User-agent string" 22750#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 22751 22752#~ msgid "Users who are signed in" 22753#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 22754 22755#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22756#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 22757 22758#~ msgid "Verification code" 22759#~ msgstr "Ověřovací kód" 22760 22761#~ msgid "View all records found in this place" 22762#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 22763 22764#~ msgid "View the archive" 22765#~ msgstr "Zobrazit archív" 22766 22767#~ msgid "View the details" 22768#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 22769 22770#~ msgid "View the notes" 22771#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 22772 22773#~ msgid "View the statistics as graphs" 22774#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 22775 22776#~ msgid "View this individual" 22777#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 22778 22779#~ msgid "View this source" 22780#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 22781 22782#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22783#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 22784 22785#~ msgid "Website URL" 22786#~ msgstr "URL webových stránek" 22787 22788#~ msgid "Website access rules" 22789#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 22790 22791#~ msgid "Website and META tag settings" 22792#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 22793 22794#~ msgid "West Africa" 22795#~ msgstr "Západní Afrika" 22796 22797#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22798#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 22799 22800#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22801#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 22802 22803#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22804#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 22805 22806#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22807#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 22808 22809#~ msgid "Whole words only" 22810#~ msgstr "Pouze celá slova" 22811 22812#~ msgid "Width" 22813#~ msgstr "Šířka vějíře" 22814 22815#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22816#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 22817 22818#~ msgid "Wildcards" 22819#~ msgstr "Výraz" 22820 22821#~ msgid "XREF prefixes" 22822#~ msgstr "Předpony XREF" 22823 22824#~ msgid "Year input box" 22825#~ msgstr "Políčko pro rok" 22826 22827#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22828#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 22829 22830#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22831#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 22832 22833#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22834#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 22835 22836#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22837#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 22838 22839#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22840#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 22841 22842#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22843#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 22844 22845#~ msgid "You have not created any journal items." 22846#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 22847 22848#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22849#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 22850 22851#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22852#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 22853 22854#~ msgid "You must change this before you can continue." 22855#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 22856 22857#~ msgid "You must enter a name" 22858#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 22859 22860#~ msgid "You must enter a real name." 22861#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 22862 22863#~ msgid "You must enter a username." 22864#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 22865 22866#~ msgid "You must provide a repository name." 22867#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 22868 22869#~ msgid "You must provide a source title" 22870#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 22871 22872#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22873#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 22874 22875#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22876#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22877 22878#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22879#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 22880 22881#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22882#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 22883 22884#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22885#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 22886 22887#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22888#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 22889 22890#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22891#~ msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 22892 22893#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22894#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 22895 22896#~ msgid "Yugoslavia" 22897#~ msgstr "Jugoslávie" 22898 22899#~ msgid "Zaire" 22900#~ msgstr "Zair" 22901 22902#~ msgid "Zip file(s)" 22903#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 22904 22905#~ msgid "Zoom in here" 22906#~ msgstr "Zde přiblížit" 22907 22908#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22909#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 22910 22911#~ msgid "Zoom level" 22912#~ msgstr "Násobek přiblížení" 22913 22914#~ msgid "Zoom level of map" 22915#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 22916 22917#~ msgid "Zoom out here" 22918#~ msgstr "Zde oddálit" 22919 22920#~ msgid "Zoom=" 22921#~ msgstr "Zoom=" 22922 22923#~ msgid "a URL" 22924#~ msgstr "URL" 22925 22926#~ msgid "a file on the server" 22927#~ msgstr "soubor na serveru" 22928 22929#~ msgid "a file on your computer" 22930#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 22931 22932#~ msgid "a.m." 22933#~ msgstr "dopoledne" 22934 22935#~ msgid "after" 22936#~ msgstr "po" 22937 22938#~ msgid "after death" 22939#~ msgstr "po smrti" 22940 22941#~ msgid "allow" 22942#~ msgstr "povolit" 22943 22944#~ msgid "before" 22945#~ msgstr "před" 22946 22947#~ msgid "century" 22948#~ msgstr "století" 22949 22950#~ msgid "children" 22951#~ msgstr "děti" 22952 22953#~ msgid "creating thumbnails of images" 22954#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 22955 22956#~ msgid "deny" 22957#~ msgstr "zakázat" 22958 22959#~ msgid "east" 22960#~ msgstr "východ" 22961 22962#~ msgid "ex-partner" 22963#~ msgstr "bývalý/á partner/ka" 22964 22965#~ msgctxt "FEMALE" 22966#~ msgid "ex-partner" 22967#~ msgstr "bývalá partnerka" 22968 22969#~ msgctxt "MALE" 22970#~ msgid "ex-partner" 22971#~ msgstr "bývalý partner" 22972 22973#~ msgid "file upload capability" 22974#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 22975 22976#~ msgid "half-year after marriage" 22977#~ msgstr "půlrok po sňatku" 22978 22979#~ msgid "import" 22980#~ msgstr "importovat" 22981 22982#~ msgid "interval %s year" 22983#~ msgid_plural "interval %s years" 22984#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 22985#~ msgstr[1] "doba %s let" 22986#~ msgstr[2] "doba %s let" 22987 22988#~ msgid "interval one child" 22989#~ msgstr "interval jedno dítě" 22990 22991#~ msgid "interval two children" 22992#~ msgstr "interval dvě děti" 22993 22994#~ msgid "less than" 22995#~ msgstr "méně než" 22996 22997#~ msgid "link" 22998#~ msgstr "odkaz" 22999 23000#~ msgid "maximum" 23001#~ msgstr "maximum" 23002 23003#~ msgid "midnight" 23004#~ msgstr "Půlnoc" 23005 23006#~ msgid "minimum" 23007#~ msgstr "minimum" 23008 23009#~ msgid "month" 23010#~ msgstr "měsíc" 23011 23012#~ msgid "months after marriage" 23013#~ msgstr "měsíce po sňatku" 23014 23015#~ msgid "months before and after marriage" 23016#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 23017 23018#~ msgid "noon" 23019#~ msgstr "poledne" 23020 23021#~ msgid "north" 23022#~ msgstr "sever" 23023 23024#~ msgid "over" 23025#~ msgstr "více než" 23026 23027#~ msgid "overall" 23028#~ msgstr "celkem" 23029 23030#~ msgid "p.m." 23031#~ msgstr "odpoledne" 23032 23033#~ msgid "pixels" 23034#~ msgstr "pixely" 23035 23036#~ msgid "preview" 23037#~ msgstr "Náhled" 23038 23039#~ msgid "quarters after marriage" 23040#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 23041 23042#~ msgid "reporting" 23043#~ msgstr "datové výstupy" 23044 23045#~ msgid "robot" 23046#~ msgstr "robot" 23047 23048#~ msgid "sort by filename" 23049#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 23050 23051#~ msgid "sort by title" 23052#~ msgstr "seřadit podle názvu" 23053 23054#~ msgid "south" 23055#~ msgstr "jih" 23056 23057#~ msgid "this record does not exist" 23058#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 23059 23060#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23061#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 23062 23063#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23064#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 23065 23066#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23067#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 23068 23069#~ msgid "webtrees reply address" 23070#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 23071 23072#~ msgid "webtrees wiki" 23073#~ msgstr "webtrees wiki" 23074 23075#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23076#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 23077 23078#~ msgid "west" 23079#~ msgstr "západ" 23080 23081#, php-format 23082#~ msgid "“%s”" 23083#~ msgstr "„%s“" 23084 23085#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23086#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 23087