xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision 61bf91b20f8728415e016d6c15191fd05657801e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-08-31 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2281
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2285
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "%1$s neexistuje"
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s neexistuje."
96
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
102
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
108
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
115msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
116msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:570
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:548
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:525
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2304
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s od %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:666
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%G:%i:%s"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:253
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j. %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s př. n. l."
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s KB"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s a její předkové"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s a jeho předci"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s a jejich děti"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s a jejich potomci"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
215msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
216msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
217
218#: resources/views/family-page-children.phtml:12
219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
223#, php-format
224msgid "%s child"
225msgid_plural "%s children"
226msgstr[0] "%s dítě"
227msgstr[1] "%s děti"
228msgstr[2] "%s dětí"
229
230#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
231#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
232#, php-format
233msgid "%s day"
234msgid_plural "%s days"
235msgstr[0] "%s den"
236msgstr[1] "%s dny"
237msgstr[2] "%s dní"
238
239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
245msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
246msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s vnouče"
254msgstr[1] "%s vnoučata"
255msgstr[2] "%s vnoučat"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s osoba"
263msgstr[1] "%s osoby"
264msgstr[2] "%s osob"
265
266#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
273msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
274msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
277#, php-format
278msgid "%s individual with events between %s and %s"
279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
280msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
281msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
282msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
283
284#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
285#, php-format
286msgid "%s individual with events in %s"
287msgid_plural "%s individuals with events in %s"
288msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
289msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
290msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
291
292#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
293#, php-format
294msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
295msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
296msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
297msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
298msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
299
300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
301#, php-format
302msgid "%s location has been imported."
303msgid_plural "%s locations have been imported."
304msgstr[0] "Je importováno %s místo."
305msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
306msgstr[2] "Je importováno %s míst."
307
308#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
309#, php-format
310msgid "%s message"
311msgid_plural "%s messages"
312msgstr[0] "%s zpráva"
313msgstr[1] "%s zprávy"
314msgstr[2] "%s zpráv"
315
316#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
317#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
319#, php-format
320msgid "%s month"
321msgid_plural "%s months"
322msgstr[0] "%s měsíc"
323msgstr[1] "%s měsíce"
324msgstr[2] "%s měsíců"
325
326#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
327#, php-format
328msgid "%s note has been updated."
329msgid_plural "%s notes have been updated."
330msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
331msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
332msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
333
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
335#: app/Functions/Functions.php:2257
336#, php-format
337msgid "%s once removed ascending"
338msgstr "%s o generaci výše"
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
341#: app/Functions/Functions.php:2261
342#, php-format
343msgid "%s once removed descending"
344msgstr "%s o generaci níže"
345
346#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
347#, php-format
348msgid "%s repository has been updated."
349msgid_plural "%s repositories have been updated."
350msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
351msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
352msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
353
354#. I18N: %s is a person's name
355#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
356#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
357#, php-format
358msgid "%s sent you the following message."
359msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
360
361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
362#, php-format
363msgid "%s signed-in user"
364msgid_plural "%s signed-in users"
365msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
366msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
367msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
368
369#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
370#, php-format
371msgid "%s source has been updated."
372msgid_plural "%s sources have been updated."
373msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
374msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
375msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2273
379#, php-format
380msgid "%s three times removed ascending"
381msgstr "%s o tři generace výše"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2277
385#, php-format
386msgid "%s three times removed descending"
387msgstr "%s o tři generace níže"
388
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Functions/Functions.php:2265
391#, php-format
392msgid "%s twice removed ascending"
393msgstr "%s o dvě generace výše"
394
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#: app/Functions/Functions.php:2269
397#, php-format
398msgid "%s twice removed descending"
399msgstr "%s o dvě generace níže"
400
401#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
402#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
403#, php-format
404msgid "%s week"
405msgid_plural "%s weeks"
406msgstr[0] "%s týden"
407msgstr[1] "%s týdny"
408msgstr[2] "%s týdnů"
409
410#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
411#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
415#, php-format
416msgid "%s year"
417msgid_plural "%s years"
418msgstr[0] "%s rok"
419msgstr[1] "%s roky"
420msgstr[2] "%s let"
421
422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
424#, php-format
425msgid "%s year anniversary"
426msgstr "%s let výročí"
427
428#: app/Functions/Functions.php:490
429#, php-format
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
432
433#: app/Functions/Functions.php:454
434#, php-format
435msgctxt "FEMALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
438
439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
440#: app/Functions/Functions.php:417
441#, php-format
442msgctxt "MALE"
443msgid "%s × cousin"
444msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
445
446#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
447#: app/Date/JulianDate.php:96
448#, php-format
449msgid "%s&nbsp;BCE"
450msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
451
452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
453#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
454#, php-format
455msgid "%s&nbsp;CE"
456msgstr "%s&nbsp;n. l."
457
458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
460#, php-format
461msgid "%s+"
462msgstr "%s 1+"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
470#, php-format
471msgid "%s, her parents and siblings"
472msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, her spouses and children"
477msgstr "%s, její manželé a děti"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
480#, php-format
481msgid "%s, her spouses and descendants"
482msgstr "%s, její manželé a potomci"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
485#, php-format
486msgid "%s, his ancestors and their families"
487msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
490#, php-format
491msgid "%s, his parents and siblings"
492msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
493
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
495#, php-format
496msgid "%s, his spouses and children"
497msgstr "%s, jeho manželky a děti"
498
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
500#, php-format
501msgid "%s, his spouses and descendants"
502msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
503
504#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
505#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
506msgid "&lt;select&gt;"
507msgstr "&lt;vyberte&gt;"
508
509#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
510#: app/Age.php:170
511#, php-format
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(ve věku %s let)"
514
515#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
516#: app/Age.php:161
517#, php-format
518msgid "(aged less than %s)"
519msgstr "(méně než %s let)"
520
521#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
522#: app/Age.php:166
523#, php-format
524msgid "(aged more than %s)"
525msgstr "(více než %s let)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
532
533#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
534#: app/Age.php:126
535msgid "(in childhood)"
536msgstr "(jako dítě)"
537
538#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
539#: app/Age.php:121
540msgid "(in infancy)"
541msgstr "(jako kojenec)"
542
543#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
544#: app/Age.php:116
545msgid "(stillborn)"
546msgstr "(mrtvý při narození)"
547
548#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
549#: app/I18N.php:366
550msgid ", "
551msgstr ", "
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "10th"
556msgstr "10."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "11th"
561msgstr "11."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "12th"
566msgstr "12."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "13th"
571msgstr "13."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "14th"
576msgstr "14."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "15th"
581msgstr "15."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "16th"
586msgstr "16."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "17th"
591msgstr "17."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "18th"
596msgstr "18."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "19th"
601msgstr "19."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "1st"
606msgstr "1."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "20th"
611msgstr "20."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "21st"
616msgstr "21."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "2nd"
621msgstr "2."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "3rd"
626msgstr "3."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "4th"
631msgstr "4."
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "5th"
636msgstr "5."
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "6th"
641msgstr "6."
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "7th"
646msgstr "7."
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "8th"
651msgstr "8."
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "9th"
656msgstr "9."
657
658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
660msgid "<default theme>"
661msgstr "<výchozí vzhled>"
662
663#: resources/views/register-page.phtml:22
664msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
665msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
666
667#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
668#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
669#: app/GedcomTag.php:2130
670#, php-format
671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
673
674#. I18N: URL = web address
675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
676msgid "A URL"
677msgstr "URL"
678
679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
681msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
682msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
683
684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
687msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
688
689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
692msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
693
694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
697msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
698
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Diagram předků osoby."
703
704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
706msgid "A chart of an individual’s descendants."
707msgstr "Diagram potomků osoby."
708
709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
710#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
711msgid "A chart of individuals’ lifespans."
712msgstr "Diagram doby života osoby."
713
714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
716msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
717
718#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
720msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
721
722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
723#: app/Module/FanChartModule.php:73
724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
725msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
732msgid "A file on the server"
733msgstr "Soubor na serveru"
734
735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
740msgid "A file on your computer"
741msgstr "Soubor ve vašem počítači"
742
743#. I18N: Description of the “My page” module
744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
745msgid "A greeting message and useful links for a user."
746msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
747
748#. I18N: Description of the “Home page” module
749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
750msgid "A greeting message for site visitors."
751msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
752
753#. I18N: Description of the “Hit counters” module
754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
755msgid "A link to the site contacts."
756msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
757
758#. I18N: Description of the “webtrees” module
759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
760msgid "A link to the webtrees home page."
761msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
762
763#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
764#: app/Module/BranchesListModule.php:55
765msgid "A list of branches of a family."
766msgstr "Seznam větví rodiny."
767
768#. I18N: Description of the “Pending changes” module
769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
771msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
772
773#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
774#: app/Module/FamilyListModule.php:56
775msgid "A list of families."
776msgstr "Seznam rodin."
777
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
782
783#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
784#: app/Module/IndividualListModule.php:56
785msgid "A list of individuals."
786msgstr "Seznam jednotlivců."
787
788#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
789#: app/Module/MediaListModule.php:57
790msgid "A list of media objects."
791msgstr "Seznam objektů medií."
792
793#. I18N: Description of the “Recent changes” module
794#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
795msgid "A list of records that have been updated recently."
796msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
797
798#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
799#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
800msgid "A list of repositories."
801msgstr "Seznam repozitářů."
802
803#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
804#: app/Module/NoteListModule.php:56
805msgid "A list of shared notes."
806msgstr "Seznam sdílených poznámek."
807
808#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
809#: app/Module/SourceListModule.php:56
810msgid "A list of sources."
811msgstr "Seznam pramenů."
812
813#. I18N: Description of “Research tasks” module
814#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
815msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
816msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
817
818#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
819#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
820msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
822
823#. I18N: Description of the “On this day” module
824#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
825msgid "A list of the anniversaries that occur today."
826msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
827
828#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
830msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
831msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
832
833#. I18N: Description of the “Top given names” module
834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
835msgid "A list of the most popular given names."
836msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
837
838#. I18N: Description of the “Top surnames” module
839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
840msgid "A list of the most popular surnames."
841msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
842
843#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
845msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
846msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
847
848#. I18N: Description of the “Who is online” module
849#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
850msgid "A list of users and visitors who are currently online."
851msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
852
853#: resources/views/help/media-object.phtml:4
854msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
855msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
856
857#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
858#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
859#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
860#, php-format
861msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
862msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
863
864#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:60
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#. I18N: Location of an LDS church temple
1078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1079msgid "Aba, Nigeria"
1080msgstr "Aba, Nigérie"
1081
1082#: app/Date/JalaliDate.php:264
1083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:137
1089msgctxt "GENITIVE"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:227
1095msgctxt "INSTRUMENTAL"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:182
1101msgctxt "LOCATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:92
1107msgctxt "NOMINATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "Aban"
1110
1111#. I18N: A configuration setting
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1115msgid "Abbreviate place names"
1116msgstr "Zkrátit jména míst"
1117
1118#. I18N: gedcom tag ABBR
1119#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Zkratka"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Přijmout"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Schválit všechny změny"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:26
1133#: resources/views/admin/components.phtml:75
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Úroveň přístupových práv"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Přístup k rodokmenům"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Akkra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1152msgid "Action"
1153msgstr "Akce"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:196
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:302
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:249
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:143
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:194
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:300
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:247
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:141
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:198
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:304
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:251
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:145
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1228msgid "Add"
1229msgstr "Přidat"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Přidat %s do schránky"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1242msgid "Add a brother or sister"
1243msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1246#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Přidat dítě"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1255
1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1257msgid "Add a fact"
1258msgstr "Přidat údaj"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1264msgid "Add a father"
1265msgstr "Přidat otce"
1266
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1269msgid "Add a favorite"
1270msgstr "Přidat oblíbeného"
1271
1272#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1274#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1275#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1278msgid "Add a husband"
1279msgstr "Přidat manžela"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1283msgid "Add a husband using an existing individual"
1284msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1285
1286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1287msgid "Add a journal entry"
1288msgstr "Přidat do deníku záznam"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1291#: resources/views/media-page.phtml:183
1292#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1293msgid "Add a media file"
1294msgstr "Přidat mediální soubor"
1295
1296#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1297#: resources/views/family-page.phtml:95
1298#: resources/views/individual-page.phtml:93
1299#: resources/views/source-page.phtml:81
1300msgid "Add a media object"
1301msgstr "Přidat objekt médií"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1307msgid "Add a mother"
1308msgstr "Přidat matku"
1309
1310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1312msgid "Add a name"
1313msgstr "Přidat jméno"
1314
1315#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1316msgid "Add a news article"
1317msgstr "Přidat novinku"
1318
1319#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1321msgid "Add a note"
1322msgstr "Přidat poznámku"
1323
1324#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1325#: resources/views/media-page.phtml:173
1326msgid "Add a restriction"
1327msgstr "Přidat omezení"
1328
1329#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1330#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1331#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1332msgid "Add a shared note"
1333msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1336msgid "Add a son or daughter"
1337msgstr "Přidat syna nebo dceru"
1338
1339#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1340#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1342msgid "Add a source citation"
1343msgstr "Přidat pramen citací"
1344
1345#: app/Module/StoriesModule.php:248
1346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1347#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1348msgid "Add a story"
1349msgstr "Přidat příběh"
1350
1351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1353msgid "Add a user"
1354msgstr "Přidat uživatele"
1355
1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1362msgid "Add a wife"
1363msgstr "Přidat manželku"
1364
1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1367msgid "Add a wife using an existing individual"
1368msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1369
1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1373msgid "Add an FAQ"
1374msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1375
1376#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1377msgid "Add an associate"
1378msgstr "Přidat společníka"
1379
1380#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1381msgid "Add an event"
1382msgstr "Přidat událost"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Přidat ze schránky"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1397msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1398msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Přidat osoby"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1407
1408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1411
1412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1413msgid "Add missing married names"
1414msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Přidat více políček"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:64
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1474
1475#. I18N: gedcom tag ADDR
1476#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1477msgid "Address"
1478msgstr "Adresa"
1479
1480#. I18N: gedcom tag ADD1
1481#: app/GedcomTag.php:459
1482msgid "Address line 1"
1483msgstr "1. řádek adresy"
1484
1485#. I18N: gedcom tag ADD2
1486#: app/GedcomTag.php:462
1487msgid "Address line 2"
1488msgstr "2. řádek adresy"
1489
1490#. I18N: Location of an LDS church temple
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1492msgid "Adelaide, Australia"
1493msgstr "Adelaide, Austrálie"
1494
1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1497msgid "Administrator"
1498msgstr "Správce webu"
1499
1500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1501msgid "Administrator account"
1502msgstr "Správcovský účet"
1503
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1505msgid "Administrator comments on user"
1506msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1507
1508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1509msgid "Administrators"
1510msgstr "Správci"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1513msgctxt "Female pedigree"
1514msgid "Adopted"
1515msgstr "Adoptována"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1518msgctxt "Male pedigree"
1519msgid "Adopted"
1520msgstr "Adoptován"
1521
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1523msgctxt "Pedigree"
1524msgid "Adopted"
1525msgstr "Adoptován"
1526
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1528msgid "Adopted by both parents"
1529msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1530
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1532msgctxt "FEMALE"
1533msgid "Adopted by both parents"
1534msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1535
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1537msgctxt "MALE"
1538msgid "Adopted by both parents"
1539msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPF
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1543msgid "Adopted by father"
1544msgstr "Adoptován otcem"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPF
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1548msgctxt "FEMALE"
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Adoptována otcem"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPF
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1554msgctxt "MALE"
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adoptován otcem"
1557
1558#. I18N: gedcom tag _ADPM
1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adoptován matkou"
1562
1563#. I18N: gedcom tag _ADPM
1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1565msgctxt "FEMALE"
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Adoptována matkou"
1568
1569#. I18N: gedcom tag _ADPM
1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1571msgctxt "MALE"
1572msgid "Adopted by mother"
1573msgstr "Adoptován matkou"
1574
1575#. I18N: gedcom tag ADOP
1576#: app/GedcomTag.php:465
1577msgid "Adoption"
1578msgstr "Adopce"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1138
1581msgid "Adoption of a brother"
1582msgstr "Adopce bratra"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1090
1585msgid "Adoption of a child"
1586msgstr "Adopce dítěte"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1087
1589msgid "Adoption of a daughter"
1590msgstr "Adopce dcery"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1098
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopce vnučky"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1109
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopce vnučky"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1120
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adopce vnučky"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1094
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopce vnuka"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1105
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopce vnuka"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1116
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adopce vnuka"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1127
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adopce polorodého bratra"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1134
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1131
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adopce polorodé sestry"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1145
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Osvojení sourozence"
1639
1640#: app/GedcomTag.php:1142
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adopce sestry"
1643
1644#: app/GedcomTag.php:1083
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adopce syna"
1647
1648#. I18N: gedcom tag CHRA
1649#: app/GedcomTag.php:597
1650msgid "Adult christening"
1651msgstr "Křest v dospělosti"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1654msgid "Advanced fact preferences"
1655msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1658msgid "Advanced name facts"
1659msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1662msgid "Advanced place name facts"
1663msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1664
1665#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1666#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1667msgid "Advanced search"
1668msgstr "Rozšířené hledání"
1669
1670#. I18N: Name of a country or state
1671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1672msgid "Afghanistan"
1673msgstr "Afghánistán"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1676msgid "Africa"
1677msgstr "Afrika"
1678
1679#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1680msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1681msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1682
1683#. I18N: gedcom tag AGE
1684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1685#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1696msgid "Age"
1697msgstr "Věk"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1700msgid "Age at birth of child"
1701msgstr "Věk v době narození dítěte"
1702
1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1704msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1705msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1708msgid "Age between husband and wife"
1709msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1712msgid "Age between siblings"
1713msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1716msgid "Age between wife and husband"
1717msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1720msgid "Age difference"
1721msgstr "Věkový rozdíl"
1722
1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1725msgid "Age in year of first marriage"
1726msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1733msgid "Age in year of marriage"
1734msgstr "Věk v roce sňatku"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1739msgid "Age interval"
1740msgstr "Interval věku"
1741
1742#. I18N: A configuration setting
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1745msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1746
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1749msgid "Age related to death year"
1750msgstr "Věk v době úmrtí"
1751
1752#. I18N: gedcom tag AGNC
1753#: app/GedcomTag.php:478
1754msgid "Agency"
1755msgstr "Instituce"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1759msgid "Aland Islands"
1760msgstr "Alandy"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1764msgid "Albania"
1765msgstr "Albánie"
1766
1767#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1768#. I18N: Name of a module
1769#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1770msgid "Album"
1771msgstr "Album"
1772
1773#. I18N: Location of an LDS church temple
1774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1776msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1777
1778#. I18N: Name of a country or state
1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1780msgid "Algeria"
1781msgstr "Alžírsko"
1782
1783#. I18N: gedcom tag ALIA
1784#: app/GedcomTag.php:481
1785msgid "Alias"
1786msgstr "Přezdívka"
1787
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1789msgid "Alive"
1790msgstr "Naživu"
1791
1792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1800#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1814msgid "All"
1815msgstr "Všechny"
1816
1817#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1819msgid "All facts and events"
1820msgstr "Všechna fakta a události"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1823msgid "All family facts"
1824msgstr "Všechny údaje o rodině"
1825
1826#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1827msgid "All fields must be completed."
1828msgstr "Vyplňte všechna pole."
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1831msgid "All individual facts"
1832msgstr "Všechny osobní údaje"
1833
1834#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1835#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1836msgid "All individuals"
1837msgstr "Všichni lidé"
1838
1839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1840#: resources/views/admin/components.phtml:12
1841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1842msgid "All modules"
1843msgstr "Všechny moduly"
1844
1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1846msgid "All records"
1847msgstr "Všechny záznamy"
1848
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1850msgid "All repository facts"
1851msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1854msgid "All source facts"
1855msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1856
1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1858#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1860msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1865msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1869msgid "Allow visitors to request a new user account"
1870msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1188
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Také znám(a) jako"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/GedcomTag.php:1184
1879msgctxt "FEMALE"
1880msgid "Also known as"
1881msgstr "Také známa jako"
1882
1883#. I18N: gedcom tag _AKA
1884#: app/GedcomTag.php:1179
1885msgctxt "MALE"
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "Také znám jako"
1888
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1891msgid "American Samoa"
1892msgstr "Americká Samoa"
1893
1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1897msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1898
1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1901msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1902
1903#. I18N: Description of the “Album” module
1904#: app/Module/AlbumModule.php:54
1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1906msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1907
1908#. I18N: Description of the “Charts” module
1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1910msgid "An alternative way to display charts."
1911msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1912
1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1916msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1917
1918#. I18N: Description of the “Theme change” module
1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1920msgid "An alternative way to select a new theme."
1921msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1922
1923#. I18N: Description of the “Sign in” module
1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1925msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1926msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1927
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1930msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1931
1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1934msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1935
1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1939msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1940
1941#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1942#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1943msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1944msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1945
1946#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1947#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1948msgid "An unexpected database error occurred."
1949msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1950
1951#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1952#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1953#: resources/views/place-map.phtml:60
1954msgid "An unknown error occurred"
1955msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1956
1957#. I18N: Name of a module/report
1958#. I18N: Name of a module/chart
1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1962msgid "Ancestors"
1963msgstr "Předci"
1964
1965#. I18N: gedcom tag ANCI
1966#: app/GedcomTag.php:487
1967msgid "Ancestors interest"
1968msgstr "Zájem předků"
1969
1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1971msgid "Ancestors of "
1972msgstr "Předek od "
1973
1974#. I18N: %s is an individual’s name
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1976#, php-format
1977msgid "Ancestors of %s"
1978msgstr "Předci od %s"
1979
1980#. I18N: gedcom tag AFN
1981#: app/GedcomTag.php:472
1982msgid "Ancestral file number"
1983msgstr "Číslo souboru předků"
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1987msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1988msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1992msgid "Andorra"
1993msgstr "Andorra"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1997msgid "Angola"
1998msgstr "Angola"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2002msgid "Anguilla"
2003msgstr "Anguilla"
2004
2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2010msgid "Anniversary"
2011msgstr "Výročí"
2012
2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2014msgid "Anniversary calendar"
2015msgstr "Kalendář výročí"
2016
2017#. I18N: gedcom tag ANUL
2018#: app/GedcomTag.php:490
2019msgid "Annulment"
2020msgstr "Anulování"
2021
2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2023msgid "Answer"
2024msgstr "Odpověď"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2028msgid "Antarctica"
2029msgstr "Antarktida"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2033msgid "Antigua and Barbuda"
2034msgstr "Antigua a Barbuda"
2035
2036#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2037msgid "Anyone with a user account can access this website."
2038msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2039
2040#. I18N: Location of an LDS church temple
2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2042msgid "Apia, Samoa"
2043msgstr "Apia, Samoa"
2044
2045#. I18N: Description of the “Batch update” module
2046#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2047msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2048msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
2049
2050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2053msgid "Apply privacy settings"
2054msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2055
2056#. I18N: Label for checkbox
2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2059msgid "Apply these preferences to all family trees"
2060msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2061
2062#. I18N: Label for checkbox
2063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2065msgid "Apply these preferences to new family trees"
2066msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2067
2068#: resources/views/admin/users.phtml:24
2069msgid "Approved"
2070msgstr "Schváleno"
2071
2072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2073msgid "Approved by administrator"
2074msgstr "Schváleno správcem"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2077msgctxt "Abbreviation for April"
2078msgid "Apr"
2079msgstr "dub"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2082msgctxt "GENITIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "dubna"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2087msgctxt "INSTRUMENTAL"
2088msgid "April"
2089msgstr "dubnem"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2092msgctxt "LOCATIVE"
2093msgid "April"
2094msgstr "dubnu"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2099msgctxt "NOMINATIVE"
2100msgid "April"
2101msgstr "duben"
2102
2103#. I18N: The name of a colour-scheme
2104#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2105msgid "Aqua Marine"
2106msgstr "Akvamarín"
2107
2108#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2110#: resources/views/media-page.phtml:95
2111msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2112msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2113
2114#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2115msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2116msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2117
2118#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2120#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2121#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2122#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2123#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2124#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2126#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2128#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2129#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2130#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2131#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2132#, php-format
2133msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2134msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2135
2136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2137msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2138msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2139
2140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2141msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2142msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2146msgid "Argentina"
2147msgstr "Argentina"
2148
2149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2165msgctxt "font name"
2166msgid "Arial"
2167msgstr "Arial"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2171msgid "Armenia"
2172msgstr "Arménie"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2176msgid "Aruba"
2177msgstr "Aruba"
2178
2179#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2180msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2181msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2182
2183#. I18N: The name of a colour-scheme
2184#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2185msgid "Ash"
2186msgstr "Popel"
2187
2188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2189msgid "Asia"
2190msgstr "Asie"
2191
2192#. I18N: gedcom tag ASSO
2193#. I18N: gedcom tag _ASSO
2194#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2195msgid "Associate"
2196msgstr "Společník"
2197
2198#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2199msgid "Associate events with this source"
2200msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2204msgid "Asuncion, Paraguay"
2205msgstr "Asuncion, Paraguay"
2206
2207#. I18N: Name of a country or state
2208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2209msgid "At sea"
2210msgstr "U moře"
2211
2212#. I18N: Location of an LDS church temple
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2214msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2215msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Pomocník"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2222msgctxt "FEMALE"
2223msgid "Attendant"
2224msgstr "Pomocnice"
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2227msgctxt "MALE"
2228msgid "Attendant"
2229msgstr "Pomocník"
2230
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Obsluhující"
2234
2235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2236msgctxt "FEMALE"
2237msgid "Attending"
2238msgstr "Obsluhující"
2239
2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2241msgctxt "MALE"
2242msgid "Attending"
2243msgstr "Obsluhující"
2244
2245#. I18N: Type of media object
2246#: app/GedcomTag.php:2352
2247msgid "Audio"
2248msgstr "Zvuk"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2251msgctxt "Abbreviation for August"
2252msgid "Aug"
2253msgstr "srp"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2256msgctxt "GENITIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "srpna"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2261msgctxt "INSTRUMENTAL"
2262msgid "August"
2263msgstr "srpnem"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2266msgctxt "LOCATIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "srpnu"
2269
2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2273msgctxt "NOMINATIVE"
2274msgid "August"
2275msgstr "srpen"
2276
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2279msgid "Australia"
2280msgstr "Austrálie"
2281
2282#. I18N: Name of a country or state
2283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2284msgid "Austria"
2285msgstr "Rakousko"
2286
2287#. I18N: gedcom tag AUTH
2288#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2290msgid "Author"
2291msgstr "Autor"
2292
2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2294#: app/GedcomTag.php:581
2295msgid "Author of last change"
2296msgstr "Autor poslední změny"
2297
2298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2299msgid "Automatically accept changes made by this user"
2300msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2301
2302#. I18N: A configuration setting
2303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2304msgid "Automatically expand notes"
2305msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2306
2307#. I18N: A configuration setting
2308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2309msgid "Automatically expand sources"
2310msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:208
2314msgctxt "GENITIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:314
2320msgctxt "INSTRUMENTAL"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:261
2326msgctxt "LOCATIVE"
2327msgid "Av"
2328msgstr "Av"
2329
2330#. I18N: a month in the Jewish calendar
2331#: app/Date/JewishDate.php:155
2332msgctxt "NOMINATIVE"
2333msgid "Av"
2334msgstr "Av"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2338#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2340msgid "Average age"
2341msgstr "Průměrný věk"
2342
2343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2349#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2350msgid "Average age at death"
2351msgstr "Průměrná délka života"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2354msgid "Average age at marriage"
2355msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2358msgid "Average age in century of marriage"
2359msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2362msgid "Average age related to death century"
2363msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2366msgid "Average number"
2367msgstr "Průměrný počet"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2373#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2374msgid "Average number of children per family"
2375msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2376
2377#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2379#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2380msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2381msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2382
2383#: app/Date/JalaliDate.php:265
2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:139
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:229
2396msgctxt "INSTRUMENTAL"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:184
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "Azar"
2404msgstr "Azar"
2405
2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:94
2408msgctxt "NOMINATIVE"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Azar"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2414msgid "Azerbaijan"
2415msgstr "Ázerbájdžán"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2419msgid "Azores"
2420msgstr "Azory"
2421
2422#: app/Date/JalaliDate.php:267
2423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2424msgid "Bah"
2425msgstr "Bah"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2429msgid "Bahamas"
2430msgstr "Bahamy"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:143
2434msgctxt "GENITIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:233
2440msgctxt "INSTRUMENTAL"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:188
2446msgctxt "LOCATIVE"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr "Bahman"
2449
2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:98
2452msgctxt "NOMINATIVE"
2453msgid "Bahman"
2454msgstr "Bahman"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2458msgid "Bahrain"
2459msgstr "Bahrajn"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2463msgid "Bangladesh"
2464msgstr "Bangladéš"
2465
2466#. I18N: gedcom tag BAPM
2467#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2469msgid "Baptism"
2470msgstr "Křest"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1254
2473msgid "Baptism of a brother"
2474msgstr "Křest bratra (protest.)"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1206
2477msgid "Baptism of a child"
2478msgstr "Křest dítěte"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1203
2481msgid "Baptism of a daughter"
2482msgstr "Křest dcery (protest.)"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2485msgid "Baptism of a grandchild"
2486msgstr "Křest vnuka"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1214
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1225
2493msgctxt "daughter’s daughter"
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1236
2498msgctxt "son’s daughter"
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1210
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1221
2507msgctxt "daughter’s son"
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1232
2512msgctxt "son’s son"
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1243
2517msgid "Baptism of a half-brother"
2518msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1250
2521msgid "Baptism of a half-sibling"
2522msgstr "Křest polorodého sourozence"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1247
2525msgid "Baptism of a half-sister"
2526msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1261
2529msgid "Baptism of a sibling"
2530msgstr "Křest sourozence"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1258
2533msgid "Baptism of a sister"
2534msgstr "Křest sestry (protest.)"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1199
2537msgid "Baptism of a son"
2538msgstr "Křest syna (protest.)"
2539
2540#. I18N: gedcom tag BARM
2541#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2542msgid "Bar mitzvah"
2543msgstr "Bar micva"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2547msgid "Barbados"
2548msgstr "Barbados"
2549
2550#. I18N: gedcom tag BASM
2551#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2552msgid "Bat mitzvah"
2553msgstr "Bat micva"
2554
2555#. I18N: Name of a module
2556#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2558msgid "Batch update"
2559msgstr "Aktualizace dávkou"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2563msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2564msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2565
2566#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2567msgid "Begins with"
2568msgstr "Začíná"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2572msgid "Belarus"
2573msgstr "Bělorusko"
2574
2575#. I18N: The name of a colour-scheme
2576#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2577msgid "Belgian Chocolate"
2578msgstr "Belgická čokoláda"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2582msgid "Belgium"
2583msgstr "Belgie"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2587msgid "Belize"
2588msgstr "Belize"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2592msgid "Benin"
2593msgstr "Benin"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2597msgid "Bermuda"
2598msgstr "Bermudy"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2602msgid "Bern, Switzerland"
2603msgstr "Bern, Švýcarsko"
2604
2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2606msgid "Best man"
2607msgstr "Svědek (ženichův)"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2611msgid "Bhutan"
2612msgstr "Bhútán"
2613
2614#. I18N: gedcom tag _BIBL
2615#: app/GedcomTag.php:1265
2616msgid "Bibliography"
2617msgstr "Bibliografie"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2621msgid "Billings, Montana, United States"
2622msgstr "Billings, Montana, USA"
2623
2624#. I18N: gedcom tag BLOB
2625#: app/GedcomTag.php:543
2626msgid "Binary data object"
2627msgstr "Binární datový objekt"
2628
2629#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2630msgid "Bing Maps™"
2631msgstr "Bing Mapy™"
2632
2633#. I18N: Location of an LDS church temple
2634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2635msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2636msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2637
2638#. I18N: gedcom tag BIRT
2639#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Narození"
2765
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2767msgctxt "Female pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Narozena"
2770
2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2772msgctxt "Male pedigree"
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Narozen"
2775
2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2777msgctxt "Pedigree"
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Narozen"
2780
2781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2782msgid "Birth by country"
2783msgstr "Narození podle země"
2784
2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2787msgid "Birth date range end"
2788msgstr "Konec rozmezí data narození"
2789
2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2792msgid "Birth date range start"
2793msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1324
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Narození bratra"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2800msgid "Birth of a child"
2801msgstr "Narození dítěte"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1273
2804msgid "Birth of a daughter"
2805msgstr "Narození dcery"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2809msgid "Birth of a grandchild"
2810msgstr "Narození vnuka"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1284
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Narození vnučky"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1295
2817msgctxt "daughter’s daughter"
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Narození vnučky"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1306
2822msgctxt "son’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Narození vnučky"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1280
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Narození vnuka"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1291
2831msgctxt "daughter’s son"
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Narození vnuka"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1302
2836msgctxt "son’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Narození vnuka"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1313
2841msgid "Birth of a half-brother"
2842msgstr "Narození polorodého bratra"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1320
2845msgid "Birth of a half-sibling"
2846msgstr "Narození polorodého sourozence"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1317
2849msgid "Birth of a half-sister"
2850msgstr "Narození polorodé sestry"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2853msgid "Birth of a sibling"
2854msgstr "Narození sourozence"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1328
2857msgid "Birth of a sister"
2858msgstr "Narození sestry"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1269
2861msgid "Birth of a son"
2862msgstr "Narození syna"
2863
2864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2865msgid "Birth places"
2866msgstr "Místa narození"
2867
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2869msgid "Birthplace contains"
2870msgstr "Místo narození obsahuje"
2871
2872#. I18N: Name of a module/report
2873#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2877msgid "Births"
2878msgstr "Narození"
2879
2880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2882msgid "Births by century"
2883msgstr "Narození podle století"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2888msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2889
2890#. I18N: gedcom tag BLES
2891#: app/GedcomTag.php:536
2892msgid "Blessing"
2893msgstr "Požehnání"
2894
2895#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2896msgid "Block"
2897msgstr "Blok"
2898
2899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2901#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2902#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2903msgid "Blocks"
2904msgstr "Bloky"
2905
2906#. I18N: The name of a colour-scheme
2907#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2908msgid "Blue Lagoon"
2909msgstr "Modrá laguna"
2910
2911#. I18N: The name of a colour-scheme
2912#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2913msgid "Blue Marine"
2914msgstr "Námořnická modř"
2915
2916#. I18N: Location of an LDS church temple
2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2918msgid "Bogota, Colombia"
2919msgstr "Bogota, Kolumbie"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2923msgid "Boise, Idaho, United States"
2924msgstr "Boise, Idaho, USA"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2928msgid "Bolivia"
2929msgstr "Bolívie"
2930
2931#. I18N: Type of media object
2932#: app/GedcomTag.php:2355
2933msgid "Book"
2934msgstr "Kniha"
2935
2936#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2938msgid "Born in the covenant"
2939msgstr "Narození v manželství"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2943msgid "Bosnia and Herzegovina"
2944msgstr "Bosna a Hercegovina"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2948msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2949msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2950
2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2952msgid "Both alive"
2953msgstr "Oba naživu"
2954
2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2956msgid "Both dead"
2957msgstr "Oba zemřelí"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2961msgid "Botswana"
2962msgstr "Botswana"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2966msgid "Bountiful, Utah, United States"
2967msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2971msgid "Bouvet Island"
2972msgstr "Bouvetův ostrov"
2973
2974#. I18N: Branches of a family tree
2975#. I18N: Name of a module/list
2976#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2977#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2978msgid "Branches"
2979msgstr "Větve"
2980
2981#. I18N: %s is a surname
2982#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2983#, php-format
2984msgid "Branches of the %s family"
2985msgstr "Větve rodiny %s"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2989msgid "Brazil"
2990msgstr "Brazílie"
2991
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2993msgid "Bridesmaid"
2994msgstr "Družička"
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2998msgid "Brigham City, Utah, United States"
2999msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3003msgid "Brisbane, Australia"
3004msgstr "Brisbane, Austrálie"
3005
3006#. I18N: gedcom tag _BRTM
3007#: app/GedcomTag.php:1335
3008msgid "Brit milah"
3009msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2092
3012msgid "Brit milah of a brother"
3013msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2084
3016msgid "Brit milah of a grandson"
3017msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2086
3020msgctxt "daughter’s son"
3021msgid "Brit milah of a grandson"
3022msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2088
3025msgctxt "son’s son"
3026msgid "Brit milah of a grandson"
3027msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:2090
3030msgid "Brit milah of a half-brother"
3031msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3032
3033#: app/GedcomTag.php:2081
3034msgid "Brit milah of a son"
3035msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3039msgid "British Indian Ocean Territory"
3040msgstr "Britské indickooceánské území"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3044msgid "British Virgin Islands"
3045msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3046
3047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3049msgid "Brother"
3050msgstr "Bratr"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:135
3054msgctxt "GENITIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:229
3060msgctxt "INSTRUMENTAL"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumaire"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:182
3066msgctxt "LOCATIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumaire"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:87
3072msgctxt "NOMINATIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Brumaire"
3075
3076#. I18N: Name of a country or state
3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3078msgid "Brunei Darussalam"
3079msgstr "Brunejský Darussalam"
3080
3081#. I18N: Location of an LDS church temple
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3083msgid "Buenos Aires, Argentina"
3084msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3088msgid "Bulgaria"
3089msgstr "Bulharsko"
3090
3091#. I18N: gedcom tag BURI
3092#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3097msgid "Burial"
3098msgstr "Pohřbení"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1441
3101msgid "Burial of a brother"
3102msgstr "Pohřbení bratra"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1349
3105msgid "Burial of a child"
3106msgstr "Pohřbení dítěte"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1346
3109msgid "Burial of a daughter"
3110msgstr "Pohřbení dcery"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1430
3113msgid "Burial of a father"
3114msgstr "Pohřbení otce"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3117msgid "Burial of a grandchild"
3118msgstr "Pohřbení vnuka"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1357
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Pohřbení vnučky"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1368
3125msgctxt "daughter’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Pohřbení vnučky"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1379
3130msgctxt "son’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Pohřbení vnučky"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1386
3135msgid "Burial of a grandfather"
3136msgstr "Pohřbení dědy"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1390
3139msgid "Burial of a grandmother"
3140msgstr "Pohřbení báby"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1393
3143msgid "Burial of a grandparent"
3144msgstr "Pohřbení prarodiče"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1353
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Pohřbení vnuka"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1364
3151msgctxt "daughter’s son"
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Pohřbení vnuka"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1375
3156msgctxt "son’s son"
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Pohřbení vnuka"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1419
3161msgid "Burial of a half-brother"
3162msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1426
3165msgid "Burial of a half-sibling"
3166msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1423
3169msgid "Burial of a half-sister"
3170msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1452
3173msgid "Burial of a husband"
3174msgstr "Pohřbení manžela"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1408
3177msgid "Burial of a maternal grandfather"
3178msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1412
3181msgid "Burial of a maternal grandmother"
3182msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1415
3185msgid "Burial of a maternal grandparent"
3186msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1434
3189msgid "Burial of a mother"
3190msgstr "Pohřbení matky"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1437
3193msgid "Burial of a parent"
3194msgstr "Pohřbení rodiče"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1397
3197msgid "Burial of a paternal grandfather"
3198msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1401
3201msgid "Burial of a paternal grandmother"
3202msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1404
3205msgid "Burial of a paternal grandparent"
3206msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1448
3209msgid "Burial of a sibling"
3210msgstr "Pohřbení sourozence"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1445
3213msgid "Burial of a sister"
3214msgstr "Pohřbení sestry"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1342
3217msgid "Burial of a son"
3218msgstr "Pohřbení syna"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1459
3221msgid "Burial of a spouse"
3222msgstr "Pohřbení partnera"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1456
3225msgid "Burial of a wife"
3226msgstr "Pohřbení manželky"
3227
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3229msgid "Burial place contains"
3230msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3231
3232#. I18N: Name of a module/report
3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3236msgid "Burials"
3237msgstr "Pohřbení"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3241msgid "Burkina Faso"
3242msgstr "Burkina Faso"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3246msgid "Burundi"
3247msgstr "Burundi"
3248
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Kupující"
3252
3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3254msgctxt "FEMALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Kupující"
3257
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3259msgctxt "MALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Kupující"
3262
3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3265msgid "By default, SMTP works on port 25."
3266msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3267
3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3269#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3270msgid "CKEditor™"
3271msgstr "CKEditor™"
3272
3273#. I18N: Name of a module.
3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3275msgid "CSS and JS"
3276msgstr "CSS a JS"
3277
3278#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3280msgid "Calculating…"
3281msgstr "Počítám…"
3282
3283#. I18N: Name of a module
3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3286msgid "Calendar"
3287msgstr "Kalendář"
3288
3289#. I18N: A configuration setting
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3293msgid "Calendar conversion"
3294msgstr "Převod kalendáře"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3298msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3299msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3300
3301#. I18N: gedcom tag CALN
3302#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3303msgid "Call number"
3304msgstr "Telefon"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3308msgid "Cambodia"
3309msgstr "Kambodža"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3313msgid "Cameroon"
3314msgstr "Kamerun"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3318msgid "Campinas, Brazil"
3319msgstr "Campinas, Brazílie"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3323msgid "Canada"
3324msgstr "Kanada"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3328msgid "Cape Verde"
3329msgstr "Kapverdy"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3333msgid "Caracas, Venezuela"
3334msgstr "Caracas, Venezuela"
3335
3336#. I18N: Type of media object
3337#: app/GedcomTag.php:2358
3338msgid "Card"
3339msgstr "Karta"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3343msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3344msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3345
3346#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3347msgid "Case insensitive"
3348msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3349
3350#. I18N: gedcom tag CAST
3351#: app/GedcomTag.php:556
3352msgid "Caste"
3353msgstr "Kasta"
3354
3355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3356msgid "Categories"
3357msgstr "Kategorie"
3358
3359#. I18N: gedcom tag CAUS
3360#: app/GedcomTag.php:559
3361msgid "Cause"
3362msgstr "Příčina"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:654
3365msgid "Cause of death"
3366msgstr "Příčina smrti"
3367
3368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3369msgid "Caution!"
3370msgstr "Výstraha!"
3371
3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3373#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3374msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3375msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3379msgid "Cayman Islands"
3380msgstr "Kajmanské ostrovy"
3381
3382#. I18N: Location of an LDS church temple
3383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3384msgid "Cebu City, Philippines"
3385msgstr "Cebu City, Filipíny"
3386
3387#. I18N: gedcom tag CEME
3388#: app/GedcomTag.php:562
3389msgid "Cemetery"
3390msgstr "Hřbitov"
3391
3392#. I18N: gedcom tag CENS
3393#: app/GedcomTag.php:565
3394msgid "Census"
3395msgstr "Sčítání lidu"
3396
3397#. I18N: Name of a module
3398#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3399msgid "Census assistant"
3400msgstr "Sčítací asistent"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:567
3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3404msgid "Census date"
3405msgstr "Datum sčítání"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:569
3408msgid "Census place"
3409msgstr "Místo sčítání"
3410
3411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3412msgid "Census transcript"
3413msgstr "Přepis sčítacího archu"
3414
3415#. I18N: Name of a country or state
3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3417msgid "Central African Republic"
3418msgstr "Středoafrická republika"
3419
3420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3423#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3426#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3427#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3434#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3435#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3439msgid "Century"
3440msgstr "Století"
3441
3442#. I18N: Type of media object
3443#: app/GedcomTag.php:2361
3444msgid "Certificate"
3445msgstr "Certifikát"
3446
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3449msgid "Chad"
3450msgstr "Čad"
3451
3452#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3453#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3454msgid "Change family members"
3455msgstr "Změnit členy rodiny"
3456
3457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3459msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3460msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
3461
3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3463#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3464msgid "Change the “Home page” blocks"
3465msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3466
3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3468msgid "Change the “My page” blocks"
3469msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3470
3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3473#, php-format
3474msgid "Changed on %1$s"
3475msgstr "Změněno dne %1$s"
3476
3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3479#, php-format
3480msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3481msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3482
3483#. I18N: Name of a module/report
3484#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3489msgid "Changes"
3490msgstr "Změny"
3491
3492#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3493#, php-format
3494msgid "Changes in the last %s day"
3495msgid_plural "Changes in the last %s days"
3496msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3497msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3498msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3499
3500#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3502msgid "Changes log"
3503msgstr "Log změn"
3504
3505#. I18N: gedcom tag CHAR
3506#: app/GedcomTag.php:584
3507msgid "Character set"
3508msgstr "Znaková sada"
3509
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3512msgid "Chart"
3513msgstr "Diagram"
3514
3515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3516msgid "Chart preferences"
3517msgstr "Předvolby diagramu"
3518
3519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3523msgid "Chart type"
3524msgstr "Typ diagramu"
3525
3526#. I18N: Name of a module/block
3527#. I18N: Name of a module
3528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3530#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3535msgid "Charts"
3536msgstr "Diagramy"
3537
3538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3539#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3540msgid "Check for errors"
3541msgstr "Vyhledat chyby"
3542
3543#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3544msgid "Check for pending changes…"
3545msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3546
3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3548msgid "Checking server capacity"
3549msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3550
3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3552msgid "Checking server configuration"
3553msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3554
3555#. I18N: Location of an LDS church temple
3556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3557msgid "Chicago, Illinois, United States"
3558msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3559
3560#. I18N: gedcom tag CHIL
3561#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3565msgid "Child"
3566msgstr "Dítě"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3570msgid "Child of "
3571msgstr "Dítě od "
3572
3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3575#, php-format
3576msgid "Child of %s"
3577msgstr "Dítě od %s"
3578
3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3581#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3586msgid "Children"
3587msgstr "Děti"
3588
3589#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3590msgid "Children in family"
3591msgstr "Děti v rodině"
3592
3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3595msgid "Children of "
3596msgstr "Děti od "
3597
3598#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:97
3600msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3601msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3602
3603#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:91
3605msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3606msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3607
3608#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:94
3610msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3611msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3612
3613#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3614#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3615#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3618#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3619msgid "Children take their father’s surname."
3620msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3621
3622#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3623#: app/SurnameTradition.php:88
3624msgid "Children take their mother’s surname."
3625msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3626
3627#. I18N: Name of a country or state
3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3629msgid "Chile"
3630msgstr "Chile"
3631
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3634msgid "China"
3635msgstr "Čína"
3636
3637#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3638msgid "Choose a report to run"
3639msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3640
3641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3644msgid "Choose relatives"
3645msgstr "Vyberte příbuzné"
3646
3647#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3648msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3649msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3650
3651#. I18N: gedcom tag CHR
3652#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3656msgid "Christening"
3657msgstr "Křest (křesťanský)"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1518
3660msgid "Christening of a brother"
3661msgstr "Křest bratra"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1470
3664msgid "Christening of a child"
3665msgstr "Křest dítěte"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1467
3668msgid "Christening of a daughter"
3669msgstr "Křest dcery"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3672msgid "Christening of a grandchild"
3673msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1478
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Křest vnučky"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1489
3680msgctxt "daughter’s daughter"
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Křest vnučky"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1500
3685msgctxt "son’s daughter"
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Křest vnučky"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1474
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Křest vnuka"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1485
3694msgctxt "daughter’s son"
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Křest vnuka"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1496
3699msgctxt "son’s son"
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Křest vnuka"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1507
3704msgid "Christening of a half-brother"
3705msgstr "Křest polorodého bratra"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1514
3708msgid "Christening of a half-sibling"
3709msgstr "Křest polorodého sourozence"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1511
3712msgid "Christening of a half-sister"
3713msgstr "Křest polorodé sestry"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1525
3716msgid "Christening of a sibling"
3717msgstr "Křest sourozence"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:1522
3720msgid "Christening of a sister"
3721msgstr "Křest sestry"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:1463
3724msgid "Christening of a son"
3725msgstr "Křest syna"
3726
3727#. I18N: Name of a country or state
3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3729msgid "Christmas Island"
3730msgstr "Vánoční ostrov"
3731
3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3733msgid "Circumciser"
3734msgstr "Obřezávač"
3735
3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3737msgid "Citation"
3738msgstr "Citace"
3739
3740#. I18N: gedcom tag PAGE
3741#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3745msgid "Citation details"
3746msgstr "Podrobnosti citace"
3747
3748#. I18N: gedcom tag CITN
3749#: app/GedcomTag.php:600
3750msgid "Citizenship"
3751msgstr "Občanství"
3752
3753#. I18N: gedcom tag CITY
3754#: app/GedcomTag.php:603
3755msgid "City"
3756msgstr "Město"
3757
3758#. I18N: Location of an LDS church temple
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3760msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3761msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3762
3763#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3764msgid "Civil marriage"
3765msgstr "Civilní sňatek"
3766
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Oddávající"
3770
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3772msgctxt "FEMALE"
3773msgid "Civil registrar"
3774msgstr "Oddávající"
3775
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3777msgctxt "MALE"
3778msgid "Civil registrar"
3779msgstr "Oddávající"
3780
3781#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3783msgid "Clean up data folder"
3784msgstr "Vyčistit složku s daty"
3785
3786#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3788msgid "Cleared but not yet completed"
3789msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3790
3791#. I18N: Name of a module
3792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3793msgid "Clippings cart"
3794msgstr "Schránka výstřižků"
3795
3796#. I18N: Type of media object
3797#: app/GedcomTag.php:2364
3798msgid "Coat of arms"
3799msgstr "Erb"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3803msgid "Cochabamba, Bolivia"
3804msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3805
3806#. I18N: Name of a country or state
3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3808msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3809msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3810
3811#. I18N: The name of a colour-scheme
3812#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3813msgid "Coffee and Cream"
3814msgstr "Káva a smetana"
3815
3816#. I18N: The name of a colour-scheme
3817#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3818msgid "Cold Day"
3819msgstr "Studený den"
3820
3821#. I18N: Name of a country or state
3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3823msgid "Colombia"
3824msgstr "Kolumbie"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3828msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3829msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3833msgid "Columbia River, Washington, United States"
3834msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3838msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3839msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3843msgid "Columbus, Ohio, United States"
3844msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3845
3846#. I18N: gedcom tag COMM
3847#: app/GedcomTag.php:606
3848msgid "Comment"
3849msgstr "Komentář"
3850
3851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3853#: resources/views/register-page.phtml:81
3854msgid "Comments"
3855msgstr "Komentář"
3856
3857#. I18N: gedcom tag _COML
3858#: app/GedcomTag.php:1529
3859msgid "Common law marriage"
3860msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3861
3862#. I18N: Description of the “Messages” module
3863#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3864msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3865msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3866
3867#. I18N: Name of a country or state
3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3869msgid "Comoros"
3870msgstr "Komorské ostrovy"
3871
3872#. I18N: Name of a module/chart
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3874msgid "Compact tree"
3875msgstr "Kompaktní strom"
3876
3877#. I18N: %s is an individual’s name
3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3879#, php-format
3880msgid "Compact tree of %s"
3881msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3882
3883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3884msgid "Comparison"
3885msgstr "Porovnání"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3889msgid "Completed before 1970; date not available"
3890msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3891
3892#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3894msgid "Completed; date unknown"
3895msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3896
3897#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3898msgid "Compress the GEDCOM file"
3899msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3900
3901#. I18N: gedcom tag CONC
3902#: app/GedcomTag.php:609
3903msgid "Concatenation"
3904msgstr "Zřetězení"
3905
3906#. I18N: gedcom tag CONF
3907#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3908msgid "Confirmation"
3909msgstr "Biřmování"
3910
3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3912msgid "Connection to database server"
3913msgstr "Připojení na databázový server"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3918msgid "Contact information"
3919msgstr "Kontaktní informace"
3920
3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3922msgid "Contact method"
3923msgstr "Metoda kontaktu"
3924
3925#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3926msgid "Contains"
3927msgstr "Obsahuje"
3928
3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3932msgid "Content"
3933msgstr "Obsah"
3934
3935#. I18N: gedcom tag CONT
3936#: app/GedcomTag.php:612
3937msgid "Continued"
3938msgstr "Pokračování"
3939
3940#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3941#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3943#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3949#: resources/views/admin/components.phtml:12
3950#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3951#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3952#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3954#: resources/views/admin/media.phtml:4
3955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3957#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3958#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3964#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3968#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3972#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3973#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3974#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3975#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3976#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3977#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3979#: resources/views/admin/users.phtml:4
3980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3981#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3989msgid "Control panel"
3990msgstr "Panel správy"
3991
3992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3993#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3994msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3995msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
3996
3997#. I18N: Name of a country or state
3998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3999msgid "Cook Islands"
4000msgstr "Cookovy ostrovy"
4001
4002#. I18N: Name of a module
4003#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4004msgid "Cookie warning"
4005msgstr "Výstraha ke cookies"
4006
4007#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4008#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4009msgid "Cookies"
4010msgstr "Cookies"
4011
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4014msgid "Copenhagen, Denmark"
4015msgstr "Kodaň, Dánsko"
4016
4017#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4018#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4019msgid "Copy"
4020msgstr "Kopírovat"
4021
4022#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4024#, php-format
4025msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4026msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4027
4028#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4029msgid "Copy files…"
4030msgstr "Kopíruji soubory…"
4031
4032#. I18N: gedcom tag COPR
4033#: app/GedcomTag.php:625
4034msgid "Copyright"
4035msgstr "Autorská práva"
4036
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4039msgid "Cordoba, Argentina"
4040msgstr "Cordoba, Argentina"
4041
4042#. I18N: gedcom tag CORP
4043#: app/GedcomTag.php:628
4044msgid "Corporation"
4045msgstr "Společnost"
4046
4047#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4048msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4049msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4050
4051#. I18N: Name of a country or state
4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4053msgid "Costa Rica"
4054msgstr "Kostarika"
4055
4056#. I18N: Name of a country or state
4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4058msgid "Cote d’Ivoire"
4059msgstr "Pobřeží slonoviny"
4060
4061#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4062msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4063msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4064
4065#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4066#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4067msgid "Count the visits to each page"
4068msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4069
4070#. I18N: gedcom tag CTRY
4071#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4072msgid "Country"
4073msgstr "Země"
4074
4075#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4076msgid "Create"
4077msgstr "Vytvořit"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4080msgid "Create a family"
4081msgstr "Vytvořit rodinu"
4082
4083#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4084msgid "Create a family from existing individuals"
4085msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
4086
4087#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4088msgid "Create a family tree"
4089msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4093#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4094msgid "Create a media object"
4095msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4098#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4099msgid "Create a repository"
4100msgstr "Vytvořit repozitář"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4103#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4104msgid "Create a shared note"
4105msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4106
4107#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4108msgid "Create a shared note using the census assistant"
4109msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4110
4111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4112#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4113msgid "Create a source"
4114msgstr "Vytvořit nový pramen"
4115
4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4117#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4118msgid "Create a submitter"
4119msgstr "Vytvořit předkladatele"
4120
4121#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4122msgid "Create a temporary folder…"
4123msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4124
4125#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4126msgid "Create a unique filename"
4127msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4128
4129#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4130msgid "Create an individual"
4131msgstr "Vytvořit novou osobu"
4132
4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4134msgid "Create your own chart"
4135msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4136
4137#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4139msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4140
4141#. I18N: gedcom tag CREM
4142#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4148msgid "Cremation"
4149msgstr "Kremace"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1632
4152msgid "Cremation of a brother"
4153msgstr "Kremace bratra"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1540
4156msgid "Cremation of a child"
4157msgstr "Kremace dítěte"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1537
4160msgid "Cremation of a daughter"
4161msgstr "Kremace dcery"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1621
4164msgid "Cremation of a father"
4165msgstr "Kremace otce"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4168msgid "Cremation of a grand-parent"
4169msgstr "Kremace prarodiče"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Kremace vnuka"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1548
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Kremace vnučky"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1559
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Kremace vnučky"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1570
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Kremace vnučky"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1577
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Kremace dědy"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1581
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Kremace báby"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1544
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Kremace vnuka"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1555
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Kremace vnuka"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1566
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Kremace vnuka"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1610
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Kremace polorodého bratra"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1617
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1614
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Kremace polorodé sestry"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1643
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Kremace manžela"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1599
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1603
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1625
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Kremace matky"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1628
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Kremace rodiče"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1588
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1592
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1639
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Kremace sourozence"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1636
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Kremace sestry"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1533
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Kremace syna"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1650
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Kremace partnera"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1647
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Kremace manželky"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Chorvatsko"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4278msgid "Cuba"
4279msgstr "Kuba"
4280
4281#. I18N: Location of an LDS church temple
4282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4283msgid "Curitiba, Brazil"
4284msgstr "Curitiba, Brazílie"
4285
4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4287msgid "Custom"
4288msgstr "Vlastní"
4289
4290#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4292msgid "Custom event"
4293msgstr "Vlastní událost"
4294
4295#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4296msgid "Custom fact"
4297msgstr "Vlastní údaj"
4298
4299#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4300msgid "Custom module"
4301msgstr "Vlastní modul"
4302
4303#. I18N: A configuration setting
4304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4305msgid "Custom welcome text"
4306msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4307
4308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4309msgid "Customize this page"
4310msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4311
4312#. I18N: Name of a country or state
4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4314msgid "Cyprus"
4315msgstr "Kypr"
4316
4317#. I18N: Name of a country or state
4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4319msgid "Czech Republic"
4320msgstr "Česko"
4321
4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4324msgid "DKIM digital signature"
4325msgstr ""
4326
4327#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4328#: app/GedcomTag.php:1785
4329msgid "DNA markers"
4330msgstr "Kód DNA"
4331
4332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4333#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4335msgid "Daitch-Mokotoff"
4336msgstr "Daitch-Mokotoff"
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4340msgid "Dallas, Texas, United States"
4341msgstr "Dallas, Texas, USA"
4342
4343#. I18N: gedcom tag DATA
4344#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4345msgid "Data"
4346msgstr "Údaje"
4347
4348#. I18N: A configuration setting
4349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4350msgid "Data folder"
4351msgstr "Složka dat"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4357msgid "Database connection"
4358msgstr "Připojení do databáze"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4364msgid "Database name"
4365msgstr "Jméno databáze"
4366
4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4370msgid "Database password"
4371msgstr "Heslo databáze"
4372
4373#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4374msgid "Database type"
4375msgstr "Typ databáze"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4380msgid "Database user account"
4381msgstr "Uživatelský účet databáze"
4382
4383#. I18N: gedcom tag DATE
4384#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4385#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4393#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4398msgid "Date"
4399msgstr "Datum"
4400
4401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4402msgid "Date differences"
4403msgstr "Rozdíly dat"
4404
4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4406#: app/GedcomTag.php:502
4407msgid "Date of LDS baptism"
4408msgstr "Datum křtu LDS"
4409
4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4411#: app/GedcomTag.php:1009
4412msgid "Date of LDS child sealing"
4413msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:701
4417msgid "Date of LDS endowment"
4418msgstr "Datum LDS věna"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:752
4422msgid "Date of LDS spouse sealing"
4423msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:467
4426msgid "Date of adoption"
4427msgstr "Den adopce"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4430msgid "Date of baptism"
4431msgstr "Datum křtu"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4434msgid "Date of bar mitzvah"
4435msgstr "Datum bar micva"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4438msgid "Date of bat mitzvah"
4439msgstr "Datum bat micva"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4445msgid "Date of birth"
4446msgstr "Datum narození"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:538
4449msgid "Date of blessing"
4450msgstr "Datum požehnání"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:1337
4453msgid "Date of brit milah"
4454msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4457msgid "Date of burial"
4458msgstr "Datum pohřbu"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4461msgid "Date of christening"
4462msgstr "Datum křtu"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4465msgid "Date of confirmation"
4466msgstr "Datum biřmování"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:633
4469msgid "Date of cremation"
4470msgstr "Datum kremace"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4475msgid "Date of death"
4476msgstr "Datum úmrtí"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:743
4479msgid "Date of divorce"
4480msgstr "Datum rozvodu"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:693
4483msgid "Date of emigration"
4484msgstr "Datum emigrace"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4487msgid "Date of engagement"
4488msgstr "Datum zasnoubení"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4491msgid "Date of entry in original source"
4492msgstr "Datum v originále"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:716
4495msgid "Date of event"
4496msgstr "Datum události"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4499msgid "Date of first communion"
4500msgstr "Datum prvního přijímání"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:797
4503msgid "Date of immigration"
4504msgstr "Datum imigrace"
4505
4506#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4507#: app/GedcomTag.php:578
4508msgid "Date of last change"
4509msgstr "Datum poslední změny"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4514msgid "Date of marriage"
4515msgstr "Datum sňatku"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4518msgid "Date of marriage banns"
4519msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:874
4522msgid "Date of naturalization"
4523msgstr "Datum udělení občanství"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:912
4526msgid "Date of ordination"
4527msgstr "Datum vysvěcení"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:967
4530msgid "Date of residence"
4531msgstr "Datum bydliště"
4532
4533#: resources/views/help/date.phtml:87
4534msgid "Date period"
4535msgstr "Časové období"
4536
4537#: resources/views/help/date.phtml:80
4538msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4539msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:49
4542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4543msgid "Date range"
4544msgstr "Časové rozmezí"
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:42
4547msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4548msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4549
4550#: resources/views/admin/users.phtml:20
4551msgid "Date registered"
4552msgstr "Datum zapsáno"
4553
4554#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4555msgid "Date sent"
4556msgstr "Datum odeslání"
4557
4558#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4560#, php-format
4561msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4562msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4563
4564#: resources/views/help/date.phtml:4
4565msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4566msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4567
4568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4572msgid "Daughter"
4573msgstr "Dcera"
4574
4575#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4577#, php-format
4578msgid "Daughter of %s"
4579msgstr "Dcera od %s"
4580
4581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4582msgid "Day"
4583msgstr "Den"
4584
4585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4586msgid "Day not set"
4587msgstr "Datum nezadáno"
4588
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4592msgid "Day:"
4593msgstr "Den:"
4594
4595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4597msgid "Dead"
4598msgstr "Zesnulí"
4599
4600#. I18N: gedcom tag DEAT
4601#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4605#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4726msgid "Death"
4727msgstr "Úmrtí"
4728
4729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4730msgid "Death by country"
4731msgstr "Úmrtí podle země"
4732
4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4735msgid "Death date range end"
4736msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4737
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4740msgid "Death date range start"
4741msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1757
4744msgid "Death of a brother"
4745msgstr "Úmrtí bratra"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4748msgid "Death of a child"
4749msgstr "Úmrtí dítěte"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1662
4752msgid "Death of a daughter"
4753msgstr "Úmrtí dcery"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1746
4756msgid "Death of a father"
4757msgstr "Úmrtí otce"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4761msgid "Death of a grand-parent"
4762msgstr "Úmrtí prarodiče"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4766msgid "Death of a grandchild"
4767msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1673
4770msgid "Death of a granddaughter"
4771msgstr "Úmrtí vnučky"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1684
4774msgctxt "daughter’s daughter"
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "Úmrtí vnučky"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1695
4779msgctxt "son’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Úmrtí vnučky"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1702
4784msgid "Death of a grandfather"
4785msgstr "Úmrtí dědy"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1706
4788msgid "Death of a grandmother"
4789msgstr "Úmrtí báby"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1669
4792msgid "Death of a grandson"
4793msgstr "Úmrtí vnuka"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1680
4796msgctxt "daughter’s son"
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "Úmrtí vnuka"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1691
4801msgctxt "son’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Úmrtí vnuka"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1735
4806msgid "Death of a half-brother"
4807msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1742
4810msgid "Death of a half-sibling"
4811msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1739
4814msgid "Death of a half-sister"
4815msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1768
4818msgid "Death of a husband"
4819msgstr "Úmrtí manžela"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1724
4822msgid "Death of a maternal grandfather"
4823msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1728
4826msgid "Death of a maternal grandmother"
4827msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1750
4830msgid "Death of a mother"
4831msgstr "Úmrtí matky"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4834msgid "Death of a parent"
4835msgstr "Úmrtí rodiče"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1713
4838msgid "Death of a paternal grandfather"
4839msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1717
4842msgid "Death of a paternal grandmother"
4843msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4846msgid "Death of a sibling"
4847msgstr "Úmrtí sourozence"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1761
4850msgid "Death of a sister"
4851msgstr "Úmrtí sestry"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1658
4854msgid "Death of a son"
4855msgstr "Úmrtí syna"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4858msgid "Death of a spouse"
4859msgstr "Úmrtí partnera"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1772
4862msgid "Death of a wife"
4863msgstr "Úmrtí manželky"
4864
4865#. I18N: gedcom tag _DETS
4866#: app/GedcomTag.php:1782
4867msgid "Death of one spouse"
4868msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4869
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4871msgid "Death place contains"
4872msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4873
4874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4875msgid "Death places"
4876msgstr "Místa úmrtí"
4877
4878#. I18N: Name of a module/report
4879#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4883msgid "Deaths"
4884msgstr "Úmrtí"
4885
4886#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4888msgid "Deaths by century"
4889msgstr "Úmrtí podle století"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4892msgctxt "Abbreviation for December"
4893msgid "Dec"
4894msgstr "pro"
4895
4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4900msgid "Decade of birth"
4901msgstr "Desetiletí narození"
4902
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4905msgid "Decade of death"
4906msgstr "Desetiletí úmrtí"
4907
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4910msgid "Decade of marriage"
4911msgstr "Desetiletí manželství"
4912
4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4914msgctxt "GENITIVE"
4915msgid "December"
4916msgstr "prosince"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4919msgctxt "INSTRUMENTAL"
4920msgid "December"
4921msgstr "prosincem"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4924msgctxt "LOCATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "prosinci"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4931msgctxt "NOMINATIVE"
4932msgid "December"
4933msgstr "prosinec"
4934
4935#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4936#: app/Date/FrenchDate.php:303
4937msgid "Decidi"
4938msgstr "Decidi"
4939
4940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4941msgid "Default chart"
4942msgstr "Výchozí diagram"
4943
4944#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4945msgid "Default family tree"
4946msgstr "Výchozí rodokmen"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4951#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4952msgid "Default individual"
4953msgstr "Výchozí osoba"
4954
4955#. I18N: A configuration setting
4956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4958msgid "Default theme"
4959msgstr "Výchozí motiv"
4960
4961#. I18N: gedcom tag _DEG
4962#: app/GedcomTag.php:1779
4963msgid "Degree"
4964msgstr "Hodnost"
4965
4966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4970#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4982msgctxt "font name"
4983msgid "DejaVu"
4984msgstr "DejaVu"
4985
4986#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4988#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4989#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4991#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4992#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4995#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4996#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4997#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4998#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4999#: resources/views/media-page.phtml:98
5000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5001#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5004#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5005#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5006#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5007#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5008msgid "Delete"
5009msgstr "Smazat"
5010
5011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5012msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5013msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5014
5015#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
5016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5017msgid "Delete inactive users"
5018msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5019
5020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5021msgid "Delete old files…"
5022msgstr "Odstranit staré soubory…"
5023
5024#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5025msgid "Delete selected messages"
5026msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5027
5028#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5029msgid "Delete the preferences for this module."
5030msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5031
5032#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5033msgid "Delete this name"
5034msgstr "Smazat jméno"
5035
5036#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5037msgid "Delete your account"
5038msgstr "Vymažte svůj účet"
5039
5040#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5041msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5042msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5043
5044#. I18N: Name of a country or state
5045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5046msgid "Democratic Republic of the Congo"
5047msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5048
5049#. I18N: Name of a country or state
5050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5051msgid "Denmark"
5052msgstr "Dánsko"
5053
5054#. I18N: Location of an LDS church temple
5055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5056msgid "Denver, Colorado, United States"
5057msgstr "Denver, Colorado, USA"
5058
5059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5060msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5061msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5062
5063#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5064msgid "Descendant generations"
5065msgstr "Generace potomků"
5066
5067#. I18N: gedcom tag DESC
5068#. I18N: Name of a module/chart
5069#. I18N: Name of a module/sidebar
5070#. I18N: Name of a module/report
5071#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5073#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5078msgid "Descendants"
5079msgstr "Potomci"
5080
5081#. I18N: gedcom tag DESI
5082#: app/GedcomTag.php:664
5083msgid "Descendants interest"
5084msgstr "Zájem potomků"
5085
5086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5087msgid "Descendants of "
5088msgstr "Potomci od "
5089
5090#. I18N: %s is an individual’s name
5091#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5092#, php-format
5093msgid "Descendants of %s"
5094msgstr "Potomci od %s"
5095
5096#. I18N: gedcom tag DSCR
5097#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5098#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5099msgid "Description"
5100msgstr "Popis"
5101
5102#. I18N: A configuration setting
5103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5104msgid "Description META tag"
5105msgstr "META tag s popisem"
5106
5107#. I18N: gedcom tag DEST
5108#: app/GedcomTag.php:667
5109msgid "Destination"
5110msgstr "Cíl"
5111
5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5116#: resources/views/media-page.phtml:49
5117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5118#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5119#: resources/views/source-page.phtml:33
5120msgid "Details"
5121msgstr "Podrobnosti"
5122
5123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5124msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5125msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5129msgid "Detroit, Michigan, United States"
5130msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5131
5132#: app/Date/JalaliDate.php:266
5133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5134msgid "Dey"
5135msgstr "Dey"
5136
5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5138#: app/Date/JalaliDate.php:141
5139msgctxt "GENITIVE"
5140msgid "Dey"
5141msgstr "Dey"
5142
5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5144#: app/Date/JalaliDate.php:231
5145msgctxt "INSTRUMENTAL"
5146msgid "Dey"
5147msgstr "Dey"
5148
5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5150#: app/Date/JalaliDate.php:186
5151msgctxt "LOCATIVE"
5152msgid "Dey"
5153msgstr "Dey"
5154
5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5156#: app/Date/JalaliDate.php:96
5157msgctxt "NOMINATIVE"
5158msgid "Dey"
5159msgstr "Dey"
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5162#: app/Date/HijriDate.php:148
5163msgctxt "GENITIVE"
5164msgid "Dhu al-Hijjah"
5165msgstr "dhú'l-hidždža"
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5168#: app/Date/HijriDate.php:238
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "Dhu al-Hijjah"
5171msgstr "dhú'l-hidždža"
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5174#: app/Date/HijriDate.php:193
5175msgctxt "LOCATIVE"
5176msgid "Dhu al-Hijjah"
5177msgstr "dhú'l-hidždža"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5180#: app/Date/HijriDate.php:103
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "Dhu al-Hijjah"
5183msgstr "dhú'l-hidždža"
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5186#: app/Date/HijriDate.php:146
5187msgctxt "GENITIVE"
5188msgid "Dhu al-Qi’dah"
5189msgstr "dhú l-ka'da"
5190
5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5192#: app/Date/HijriDate.php:236
5193msgctxt "INSTRUMENTAL"
5194msgid "Dhu al-Qi’dah"
5195msgstr "dhú l-ka'da"
5196
5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5198#: app/Date/HijriDate.php:191
5199msgctxt "LOCATIVE"
5200msgid "Dhu al-Qi’dah"
5201msgstr "dhú l-ka'da"
5202
5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5204#: app/Date/HijriDate.php:101
5205msgctxt "NOMINATIVE"
5206msgid "Dhu al-Qi’dah"
5207msgstr "dhú l-ka'da"
5208
5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5211msgid "Died as a child: exempt"
5212msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5213
5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5216msgid "Died as an infant: exempt"
5217msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5218
5219#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5220msgid "Differences"
5221msgstr "Rozdíly"
5222
5223#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5225msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5226msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5227
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5231msgid "Direct line ancestors"
5232msgstr "Přímá linie předků"
5233
5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5237msgid "Direct line ancestors and their families"
5238msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5239
5240#. I18N: %s is a number of records per page
5241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5242#, php-format
5243msgid "Display %s"
5244msgstr "Zobrazit %s"
5245
5246#. I18N: Description of the “Favorites” module
5247#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5248msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5249msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5250
5251#. I18N: Description of the “Favorites” module
5252#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5253msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5254msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5255
5256#. I18N: gedcom tag DIV
5257#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5258#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5259msgid "Divorce"
5260msgstr "Rozvod"
5261
5262#. I18N: gedcom tag DIVF
5263#: app/GedcomTag.php:673
5264msgid "Divorce filed"
5265msgstr "Rozvodový spis"
5266
5267#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5268#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5269msgid "Divorces by century"
5270msgstr "Rozvody podle století"
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5274msgid "Djibouti"
5275msgstr "Džibutsko"
5276
5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5279msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5280msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5284msgid "Do not seal: unauthorized"
5285msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5286
5287#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5288msgid "Do not use maps"
5289msgstr "Nepoužívat mapy"
5290
5291#. I18N: Type of media object
5292#: app/GedcomTag.php:2367
5293msgid "Document"
5294msgstr "Dokument"
5295
5296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5297msgid "Domain name"
5298msgstr ""
5299
5300#. I18N: Name of a country or state
5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5302msgid "Dominica"
5303msgstr "Dominika"
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5307msgid "Dominican Republic"
5308msgstr "Dominikánská republika"
5309
5310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5311msgid "Down"
5312msgstr "Dolů"
5313
5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5316msgid "Download"
5317msgstr "Stáhnout"
5318
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5320#, php-format
5321msgid "Download %s…"
5322msgstr "Stahuji %s…"
5323
5324#: resources/views/media-page.phtml:130
5325msgid "Download file"
5326msgstr "Stáhnout soubor"
5327
5328#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5329msgid "Drag the blocks to change their position."
5330msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5331
5332#. I18N: Location of an LDS church temple
5333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5334msgid "Draper, Utah, United States"
5335msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5336
5337#. I18N: The second day in the French republican calendar
5338#: app/Date/FrenchDate.php:287
5339msgid "Duodi"
5340msgstr "Duodi"
5341
5342#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5345#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5346msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5347msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5348
5349#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5352#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5353msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5354msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5355
5356#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5357msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5358msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5359
5360#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5361msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5362msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5363
5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5367#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5368msgid "Earliest birth"
5369msgstr "Nejdřívější narození"
5370
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5375msgid "Earliest death"
5376msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5377
5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5379msgid "Earliest divorce"
5380msgstr "Nejdřívější rozvod"
5381
5382#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5383msgid "Earliest marriage"
5384msgstr "Nejdřívější manželství"
5385
5386#. I18N: Name of a country or state
5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5388msgid "Ecuador"
5389msgstr "Ekvádor"
5390
5391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5394#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5395#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5396#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5398#: resources/views/admin/users.phtml:13
5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5400#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5401#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5407#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5408#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5409msgid "Edit"
5410msgstr "Upravit"
5411
5412#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5413#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5414msgid "Edit a media file"
5415msgstr "Editovat soubor media"
5416
5417#. I18N: Options for editing
5418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5419msgid "Edit preferences"
5420msgstr "Upravit nastavení"
5421
5422#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5423msgid "Edit the FAQ"
5424msgstr "Upravit FAQ"
5425
5426#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5429msgid "Edit the gender"
5430msgstr "Upravit pohlaví"
5431
5432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5433#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5434#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5435msgid "Edit the name"
5436msgstr "Upravit jméno"
5437
5438#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5439#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5442#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5443#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5445#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5446#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5447#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5448#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5449msgid "Edit the raw GEDCOM"
5450msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5451
5452#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5453msgid "Edit the shared note"
5454msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5455
5456#: app/Module/StoriesModule.php:260
5457#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5458msgid "Edit the story"
5459msgstr "Upravit příběh"
5460
5461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5462msgid "Edit the user"
5463msgstr "Upravit uživatele"
5464
5465#: app/Tree.php:306
5466msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5467msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5468
5469#. I18N: A restriction on editing data
5470#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5471msgid "Editing restriction"
5472msgstr "Úprava omezení"
5473
5474#. I18N: Listbox entry; name of a role
5475#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5477msgid "Editor"
5478msgstr "Editor"
5479
5480#. I18N: Location of an LDS church temple
5481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5482msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5483msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5484
5485#. I18N: gedcom tag EDUC
5486#: app/GedcomTag.php:679
5487msgid "Education"
5488msgstr "Vzdělání"
5489
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5492msgid "Egypt"
5493msgstr "Egypt"
5494
5495#. I18N: Name of a country or state
5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5497msgid "El Salvador"
5498msgstr "Salvador"
5499
5500#. I18N: Type of media object
5501#: app/GedcomTag.php:2370
5502msgid "Electronic"
5503msgstr "Elektronický"
5504
5505#. I18N: a month in the Jewish calendar
5506#: app/Date/JewishDate.php:210
5507msgctxt "GENITIVE"
5508msgid "Elul"
5509msgstr "Elul"
5510
5511#. I18N: a month in the Jewish calendar
5512#: app/Date/JewishDate.php:316
5513msgctxt "INSTRUMENTAL"
5514msgid "Elul"
5515msgstr "Elul"
5516
5517#. I18N: a month in the Jewish calendar
5518#: app/Date/JewishDate.php:263
5519msgctxt "LOCATIVE"
5520msgid "Elul"
5521msgstr "Elul"
5522
5523#. I18N: a month in the Jewish calendar
5524#: app/Date/JewishDate.php:157
5525msgctxt "NOMINATIVE"
5526msgid "Elul"
5527msgstr "Elul"
5528
5529#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5530msgid "Email"
5531msgstr ""
5532
5533#. I18N: gedcom tag EMAIL
5534#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5535#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5536#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5537#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5539#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5540#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5543#: resources/views/register-page.phtml:44
5544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5545msgid "Email address"
5546msgstr "Emailová adresa"
5547
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5549msgid "Email verified"
5550msgstr "Email ověřen"
5551
5552#. I18N: gedcom tag EMIG
5553#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5554msgid "Emigration"
5555msgstr "Emigrace"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5558msgid "Employee"
5559msgstr "Zaměstnanec"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5562msgctxt "FEMALE"
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Zaměstnankyně"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5567msgctxt "MALE"
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Zaměstnanec"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5572#: app/GedcomTag.php:977
5573msgid "Employer"
5574msgstr "Zaměstnavatel"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5577msgctxt "FEMALE"
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Zaměstnavatelka"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5582msgctxt "MALE"
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Zaměstnavatel"
5585
5586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5587msgid "Empty the clippings cart"
5588msgstr "Vyprázdnit schránku"
5589
5590#: resources/views/admin/components.phtml:24
5591#: resources/views/admin/components.phtml:63
5592#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5593msgid "Enabled"
5594msgstr "Povoleno"
5595
5596#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5598msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5599msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5600
5601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5602msgid "End year"
5603msgstr "Koncový rok"
5604
5605#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5606msgid "Ending range of change dates"
5607msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5608
5609#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5611msgid "Endowment House"
5612msgstr "Endowment House"
5613
5614#. I18N: gedcom tag ENGA
5615#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5616msgid "Engagement"
5617msgstr "Zasnoubení"
5618
5619#. I18N: Name of a country or state
5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5621msgid "England"
5622msgstr "Anglie"
5623
5624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5625msgid "Enter an optional note about this favorite"
5626msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5627
5628#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5629msgid "Entire record"
5630msgstr "Celý záznam"
5631
5632#. I18N: Name of a country or state
5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5634msgid "Equatorial Guinea"
5635msgstr "Rovníková Guinea"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5639msgid "Eritrea"
5640msgstr "Eritrea"
5641
5642#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5643#, php-format
5644msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5645msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5646
5647#: app/Date/JalaliDate.php:268
5648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5649msgid "Esf"
5650msgstr "Esf"
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:145
5654msgctxt "GENITIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr "Esfand"
5657
5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5659#: app/Date/JalaliDate.php:235
5660msgctxt "INSTRUMENTAL"
5661msgid "Esfand"
5662msgstr "Esfand"
5663
5664#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5665#: app/Date/JalaliDate.php:190
5666msgctxt "LOCATIVE"
5667msgid "Esfand"
5668msgstr "Esfand"
5669
5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5671#: app/Date/JalaliDate.php:100
5672msgctxt "NOMINATIVE"
5673msgid "Esfand"
5674msgstr "Esfand"
5675
5676#. I18N: A configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5678msgid "Estimated dates for birth and death"
5679msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5683msgid "Estonia"
5684msgstr "Estonsko"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5688msgid "Ethiopia"
5689msgstr "Etiopie"
5690
5691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5692msgid "Europe"
5693msgstr "Evropa"
5694
5695#. I18N: gedcom tag EVEN
5696#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5700msgid "Event"
5701msgstr "Událost"
5702
5703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5707#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5708msgid "Events"
5709msgstr "Události"
5710
5711#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5712msgid "Events in countries"
5713msgstr "Události v zemích"
5714
5715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5716msgid "Events of close relatives"
5717msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5718
5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5720msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5721msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5722
5723#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5724msgid "Exact"
5725msgstr "Přesný"
5726
5727#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5728msgid "Exact date"
5729msgstr "Přesný datum"
5730
5731#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5732msgid "Exact text"
5733msgstr "Přesný text"
5734
5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5736#, php-format
5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5738msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5739
5740#: resources/views/admin/media.phtml:58
5741msgid "Exclude subfolders"
5742msgstr "Mimo podsložek"
5743
5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5746msgid "Excluded from this submission"
5747msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5748
5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5750#: resources/views/register-page.phtml:85
5751msgid "Explain why you are requesting an account."
5752msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5753
5754#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5755msgid "Export"
5756msgstr "Export"
5757
5758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5759msgid "Export a GEDCOM file"
5760msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5761
5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5764msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5765
5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5767msgid "Export preferences"
5768msgstr "Nastavení exportu"
5769
5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5772msgid "Extend privacy to dead individuals"
5773msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5774
5775#. I18N: “External files” are stored on other computers
5776#: resources/views/admin/media.phtml:27
5777msgid "External files"
5778msgstr "Vzdálené soubory"
5779
5780#: resources/views/admin/media.phtml:62
5781msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5782msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5783
5784#. I18N: Name of a module/sidebar
5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5786msgid "Extra information"
5787msgstr "Více informací"
5788
5789#. I18N: gedcom tag _EYEC
5790#: app/GedcomTag.php:1791
5791msgid "Eye color"
5792msgstr "Barva očí"
5793
5794#. I18N: Name of a theme.
5795#: app/Module/FabTheme.php:37
5796msgid "F.A.B."
5797msgstr "F.A.B."
5798
5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5801msgid "FAQ"
5802msgstr "Časté dotazy"
5803
5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5807msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5808
5809#. I18N: gedcom tag FACT
5810#: app/GedcomTag.php:723
5811msgid "Fact"
5812msgstr "Údaj"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1793
5815msgid "Fact 1"
5816msgstr "Údaj 1"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1811
5819msgid "Fact 10"
5820msgstr "Údaj 10"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1813
5823msgid "Fact 11"
5824msgstr "Údaj 11"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1815
5827msgid "Fact 12"
5828msgstr "Údaj 12"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1817
5831msgid "Fact 13"
5832msgstr "Údaj 13"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1795
5835msgid "Fact 2"
5836msgstr "Údaj 2"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1797
5839msgid "Fact 3"
5840msgstr "Údaj 3"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1799
5843msgid "Fact 4"
5844msgstr "Údaj 4"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1801
5847msgid "Fact 5"
5848msgstr "Údaj 5"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1803
5851msgid "Fact 6"
5852msgstr "Údaj 6"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1805
5855msgid "Fact 7"
5856msgstr "Údaj 7"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1807
5859msgid "Fact 8"
5860msgstr "Údaj 8"
5861
5862#: app/GedcomTag.php:1809
5863msgid "Fact 9"
5864msgstr "Údaj 9"
5865
5866#. I18N: A configuration setting
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5868msgid "Fact icons"
5869msgstr "Ikony údajů"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5873msgid "Fact or event"
5874msgstr "Údaj nebo událost"
5875
5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5879#: resources/views/family-page.phtml:48
5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5883msgid "Facts and events"
5884msgstr "Fakta a události"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5887msgid "Facts for family records"
5888msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5891msgid "Facts for individual records"
5892msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5895msgid "Facts for new families"
5896msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5899msgid "Facts for new individuals"
5900msgstr "Údaje pro nové osoby"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5903msgid "Facts for repository records"
5904msgstr "Údaje o repozitářích"
5905
5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5907msgid "Facts for source records"
5908msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5909
5910#. I18N: Name of a country or state
5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5912msgid "Falkland Islands"
5913msgstr "Falklandy"
5914
5915#. I18N: Name of a module/list
5916#. I18N: Name of a module
5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5918#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5922#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5927#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5930#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5931#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5932#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5933#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5934#: resources/views/media-page.phtml:60
5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5938#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5939#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5940#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5941#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5944msgid "Families"
5945msgstr "Rodiny"
5946
5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5949msgid "Families with sources"
5950msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAM
5953#. I18N: Name of a module/report
5954#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5968msgid "Family"
5969msgstr "Rodina"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMC
5972#: app/GedcomTag.php:731
5973msgid "Family as a child"
5974msgstr "Rodina jako dítě"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMS
5977#: app/GedcomTag.php:737
5978msgid "Family as a spouse"
5979msgstr "Rodina jako partner"
5980
5981#. I18N: Name of a module/chart
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5983msgid "Family book"
5984msgstr "Rodinná kniha"
5985
5986#. I18N: %s is an individual’s name
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5988#, php-format
5989msgid "Family book of %s"
5990msgstr "Rodinná kniha: %s"
5991
5992#. I18N: gedcom tag FAMF
5993#: app/GedcomTag.php:734
5994msgid "Family file"
5995msgstr "Rodinný spis"
5996
5997#. I18N: Name of a module/sidebar
5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5999msgid "Family navigator"
6000msgstr "Rodinný navigátor"
6001
6002#. I18N: Description of the “News” module
6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6004msgid "Family news and site announcements."
6005msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6006
6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6008#, php-format
6009msgid "Family of %s"
6010msgstr "Rodina od %s"
6011
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6019#: resources/views/admin/trees.phtml:54
6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6026msgid "Family tree"
6027msgstr "Rodokmen"
6028
6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6031msgid "Family tree clippings cart"
6032msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6035#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6036msgid "Family tree title"
6037msgstr "Název rodokmenu"
6038
6039#. I18N: Name of a module
6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6041#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6042#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6045#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6047msgid "Family trees"
6048msgstr "Rodokmeny"
6049
6050#. I18N: %s is the spouse name
6051#: app/Individual.php:1099
6052#, php-format
6053msgid "Family with %s"
6054msgstr "Rodina s %s"
6055
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6057msgid "Family with adoptive parents"
6058msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6059
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6061msgid "Family with foster parents"
6062msgstr "Rodina s pěstouny"
6063
6064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6066msgid "Family with husband"
6067msgstr "Rodina s manželem"
6068
6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6070#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6072msgid "Family with parents"
6073msgstr "Rodina s rodiči"
6074
6075#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6077msgid "Family with rada parents"
6078msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6079
6080#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6082msgid "Family with sealing parents"
6083msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6084
6085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6086msgid "Family with spouse"
6087msgstr "Rodina s partnerem"
6088
6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6092msgid "Family with the most children"
6093msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6094
6095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6097msgid "Family with wife"
6098msgstr "Rodina s manželkou"
6099
6100#. I18N: Name of a module/chart
6101#: app/Module/FanChartModule.php:62
6102msgid "Fan chart"
6103msgstr "Vějířový diagram"
6104
6105#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6106#: app/Module/FanChartModule.php:108
6107#, php-format
6108msgid "Fan chart of %s"
6109msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6110
6111#: app/Date/JalaliDate.php:257
6112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6113msgid "Far"
6114msgstr "Far"
6115
6116#. I18N: Name of a country or state
6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6118msgid "Faroe Islands"
6119msgstr "Faerské ostrovy"
6120
6121#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6122#: app/Date/JalaliDate.php:123
6123msgctxt "GENITIVE"
6124msgid "Farvardin"
6125msgstr "Farvardin"
6126
6127#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:213
6129msgctxt "INSTRUMENTAL"
6130msgid "Farvardin"
6131msgstr "Farvardin"
6132
6133#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6134#: app/Date/JalaliDate.php:168
6135msgctxt "LOCATIVE"
6136msgid "Farvardin"
6137msgstr "Farvardin"
6138
6139#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6140#: app/Date/JalaliDate.php:78
6141msgctxt "NOMINATIVE"
6142msgid "Farvardin"
6143msgstr "Farvardin"
6144
6145#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6152msgid "Father"
6153msgstr "Otec"
6154
6155#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6156#: app/Individual.php:1134
6157#, php-format
6158msgid "Father: %s"
6159msgstr "Otec: %s"
6160
6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6162msgid "Father’s age"
6163msgstr "Otcův věk"
6164
6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6166#: app/Individual.php:1060
6167#, php-format
6168msgid "Father’s family with %s"
6169msgstr "Otcova rodina s %s"
6170
6171#. I18N: A step-family.
6172#: app/Individual.php:1064
6173msgid "Father’s family with an unknown individual"
6174msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6175
6176#. I18N: Name of a module
6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6179msgid "Favorites"
6180msgstr "Oblíbené"
6181
6182#. I18N: gedcom tag FAX
6183#: app/GedcomTag.php:758
6184msgid "Fax"
6185msgstr "Fax"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6188msgctxt "Abbreviation for February"
6189msgid "Feb"
6190msgstr "úno"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6193msgctxt "GENITIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "února"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6198msgctxt "INSTRUMENTAL"
6199msgid "February"
6200msgstr "únorem"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6203msgctxt "LOCATIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "únoru"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6210msgctxt "NOMINATIVE"
6211msgid "February"
6212msgstr "únor"
6213
6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6215#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6217msgid "Female"
6218msgstr "Žena"
6219
6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6223#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6237msgid "Females"
6238msgstr "Ženy"
6239
6240#. I18N: Name of a country or state
6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6242msgid "Fiji"
6243msgstr "Fidži"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6246msgid "File size"
6247msgstr "Velikost souboru"
6248
6249#: app/Functions/Functions.php:42
6250msgid "File successfully uploaded"
6251msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FILE
6254#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6255msgid "Filename"
6256msgstr "Název souboru"
6257
6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6260msgid "Filename on server"
6261msgstr "Jméno souboru na serveru"
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6266msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6271msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6272
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6275msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6276
6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6278#, php-format
6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6280msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6281
6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6283msgid "Filter"
6284msgstr "Prohledat"
6285
6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6287msgid "Find a source"
6288msgstr "Hledat pramen"
6289
6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6294msgid "Find a special character"
6295msgstr "Hledat speciální znak"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6298msgid "Find all possible relationships"
6299msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6302msgid "Find any relationship"
6303msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6304
6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6307msgid "Find duplicates"
6308msgstr "Najít duplikáty"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6311msgid "Find other relationships"
6312msgstr "Najít jiné vztahy"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6316msgid "Find relationships via ancestors"
6317msgstr "Najít vztah skrze předky"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6321msgid "Find the closest relationships"
6322msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6323
6324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6326msgid "Find unrelated individuals"
6327msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6331msgid "Finland"
6332msgstr "Finsko"
6333
6334#. I18N: gedcom tag FCOM
6335#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6336msgid "First communion"
6337msgstr "První přijímání"
6338
6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6340msgid "First event"
6341msgstr "První událost"
6342
6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6344msgid "First record"
6345msgstr "První záznam"
6346
6347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6348msgid "Fix name slashes and spaces"
6349msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6350
6351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6352#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6353msgid "Flag"
6354msgstr "Příznak"
6355
6356#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6357#, php-format
6358msgid "Flag of %s"
6359msgstr "Vlajka %s"
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6363msgid "Flanders"
6364msgstr "Flandry"
6365
6366#. I18N: a month in the French republican calendar
6367#: app/Date/FrenchDate.php:147
6368msgctxt "GENITIVE"
6369msgid "Floreal"
6370msgstr "Floréal"
6371
6372#. I18N: a month in the French republican calendar
6373#: app/Date/FrenchDate.php:241
6374msgctxt "INSTRUMENTAL"
6375msgid "Floreal"
6376msgstr "Floréal"
6377
6378#. I18N: a month in the French republican calendar
6379#: app/Date/FrenchDate.php:194
6380msgctxt "LOCATIVE"
6381msgid "Floreal"
6382msgstr "Floréal"
6383
6384#. I18N: a month in the French republican calendar
6385#: app/Date/FrenchDate.php:100
6386msgctxt "NOMINATIVE"
6387msgid "Floreal"
6388msgstr "Floréal"
6389
6390#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6392msgid "Folder"
6393msgstr "Složka"
6394
6395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6396msgid "Folder name on server"
6397msgstr "Jméno složky na serveru"
6398
6399#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6400#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6401msgid "Follow this link to verify your email address."
6402msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6403
6404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6420msgid "Font"
6421msgstr "Písmo"
6422
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6425msgid "Footer"
6426msgstr "Zápatí"
6427
6428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6430#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6431#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6432msgid "Footers"
6433msgstr "Zápatí"
6434
6435#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6437#, php-format
6438msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6439msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6440
6441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6442msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6443msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6444
6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6446#, php-format
6447msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6448msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6451#, php-format
6452msgid "For technical support and information contact %s."
6453msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6456#, php-format
6457msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6458msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6459
6460#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6462msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6463msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6464
6465#: resources/views/login-page.phtml:61
6466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6467msgid "Forgot password?"
6468msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6469
6470#. I18N: gedcom tag FORM
6471#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6472#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6473#: resources/views/help/date.phtml:128
6474msgid "Format"
6475msgstr "Formát"
6476
6477#. I18N: A configuration setting
6478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6479msgid "Format text and notes"
6480msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6481
6482#. I18N: Location of an LDS church temple
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6484msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6485msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6488msgctxt "Female pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "V pěstounské péči"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6493msgctxt "Male pedigree"
6494msgid "Foster"
6495msgstr "V pěstounské péči"
6496
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6498msgctxt "Pedigree"
6499msgid "Foster"
6500msgstr "V pěstounské péči"
6501
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6503msgid "Foster child"
6504msgstr "schovanec"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6507msgid "Foster father"
6508msgstr "Pěstoun"
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6511msgid "Foster mother"
6512msgstr "Pěstounka"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6516msgid "France"
6517msgstr "Francie"
6518
6519#. I18N: Location of an LDS church temple
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6521msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6522msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6523
6524#. I18N: Location of an LDS church temple
6525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6526msgid "Freiburg, Germany"
6527msgstr "Freiburg, Německo"
6528
6529#. I18N: The French calendar
6530#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6531msgid "French"
6532msgstr "Francouzština"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6536msgid "French Guiana"
6537msgstr "Francouzská Guyana"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6541msgid "French Polynesia"
6542msgstr "Francouzská Polynésie"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6546msgid "French Southern Territories"
6547msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6548
6549#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6550#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6551#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6552msgid "Frequently asked questions"
6553msgstr "Časté dotazy"
6554
6555#. I18N: Location of an LDS church temple
6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6557msgid "Fresno, California, United States"
6558msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6559
6560#. I18N: abbreviation for Friday
6561#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6562#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6563msgid "Fri"
6564msgstr "pá"
6565
6566#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6567msgid "Friday"
6568msgstr "pátek"
6569
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6571msgid "Friend"
6572msgstr "Přítel"
6573
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6575msgctxt "FEMALE"
6576msgid "Friend"
6577msgstr "Přítelkyně"
6578
6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6580msgctxt "MALE"
6581msgid "Friend"
6582msgstr "Přítel"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:137
6586msgctxt "GENITIVE"
6587msgid "Frimaire"
6588msgstr "Frimaire"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:231
6592msgctxt "INSTRUMENTAL"
6593msgid "Frimaire"
6594msgstr "Frimaire"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:184
6598msgctxt "LOCATIVE"
6599msgid "Frimaire"
6600msgstr "Frimaire"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:89
6604msgctxt "NOMINATIVE"
6605msgid "Frimaire"
6606msgstr "Frimaire"
6607
6608#. I18N: From date1 (To date2)
6609#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6613#: resources/views/message-page.phtml:12
6614msgid "From"
6615msgstr "Od"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:155
6619msgctxt "GENITIVE"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "Fructidor"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:249
6625msgctxt "INSTRUMENTAL"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:202
6631msgctxt "LOCATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fructidor"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:108
6637msgctxt "NOMINATIVE"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr "Fructidor"
6640
6641#. I18N: Location of an LDS church temple
6642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6643msgid "Fukuoka, Japan"
6644msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6645
6646#. I18N: gedcom tag _FNRL
6647#: app/GedcomTag.php:1820
6648msgid "Funeral"
6649msgstr "Pohřeb"
6650
6651#. I18N: A configuration setting
6652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6654msgid "GEDCOM errors"
6655msgstr "GEDCOM chyby"
6656
6657#. I18N: gedcom tag GEDC
6658#. I18N: gedcom tag _GEDF
6659#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6660#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6661msgid "GEDCOM file"
6662msgstr "Soubor GEDCOM"
6663
6664#. I18N: Name of a country or state
6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6666msgid "Gabon"
6667msgstr "Gabon"
6668
6669#. I18N: Name of a country or state
6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6671msgid "Gambia"
6672msgstr "Gambie"
6673
6674#. I18N: gedcom tag SEX
6675#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6681msgid "Gender"
6682msgstr "Pohlaví"
6683
6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6685msgid "Genealogy"
6686msgstr "Genealogie"
6687
6688#. I18N: A configuration setting
6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6690msgid "Genealogy contact"
6691msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6692
6693#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6694#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6695msgid "Genealogy data"
6696msgstr "Genealogické údaje"
6697
6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6700msgid "General"
6701msgstr "Obecné"
6702
6703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6704#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6705msgid "General search"
6706msgstr "Obecné vyhledávání"
6707
6708#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6709#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6710msgid "Generate sitemap files for search engines."
6711msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6712
6713#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6714#: app/Report/AbstractReport.php:284
6715#, php-format
6716msgid "Generated by %s"
6717msgstr "Vygenerováno v %s"
6718
6719#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6720msgid "Generation"
6721msgstr "Generace"
6722
6723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6725msgid "Generation "
6726msgstr "Generace "
6727
6728#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6729#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6732#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6733#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6734#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6739msgid "Generations"
6740msgstr "Generace"
6741
6742#. I18N: gedcom tag ANCE
6743#: app/GedcomTag.php:484
6744msgid "Generations of ancestors"
6745msgstr "Generace předků"
6746
6747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6749msgid "Geographic area"
6750msgstr "Geografická oblast"
6751
6752#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6753#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6756msgid "Geographic data"
6757msgstr "Geografická data"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6761msgid "Georgia"
6762msgstr "Gruzie"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6766msgid "Germany"
6767msgstr "Německo"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:145
6771msgctxt "GENITIVE"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "Germinal"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:239
6777msgctxt "INSTRUMENTAL"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Germinal"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:192
6783msgctxt "LOCATIVE"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "Germinal"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:98
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Germinal"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6796msgid "Ghana"
6797msgstr "Ghana"
6798
6799#. I18N: Name of a country or state
6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6801msgid "Gibraltar"
6802msgstr "Gibraltar"
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6806msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6807msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6808
6809#. I18N: Location of an LDS church temple
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6811msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6812msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6813
6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6816msgid "Given name"
6817msgstr "Křestní jméno"
6818
6819#. I18N: gedcom tag GIVN
6820#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6821#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6824msgid "Given names"
6825msgstr "Křestní jména"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6828msgid "Godchild"
6829msgstr "Kmotřenec"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6832msgid "Goddaughter"
6833msgstr "Kmotřenka"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6836msgid "Godfather"
6837msgstr "Kmotr"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6840msgid "Godmother"
6841msgstr "Kmotra"
6842
6843#. I18N: gedcom tag _GODP
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6845msgid "Godparent"
6846msgstr "Kmotři"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6849msgid "Godson"
6850msgstr "Kmotřenec"
6851
6852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6853msgid "Google Maps™"
6854msgstr "Google Maps™"
6855
6856#. I18N: gedcom tag GRAD
6857#: app/GedcomTag.php:783
6858msgid "Graduation"
6859msgstr "Promoce"
6860
6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6862msgid "Greatest age at death"
6863msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6864
6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6866msgid "Greatest age between siblings"
6867msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6871msgid "Greece"
6872msgstr "Řecko"
6873
6874#. I18N: The name of a colour-scheme
6875#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6876msgid "Green Beam"
6877msgstr "Zelený paprsek"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6881msgid "Greenland"
6882msgstr "Grónsko"
6883
6884#. I18N: The gregorian calendar
6885#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6886msgid "Gregorian"
6887msgstr "Gregoriánský"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6891msgid "Grenada"
6892msgstr "Grenada"
6893
6894#. I18N: Location of an LDS church temple
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6896msgid "Guadalajara, Mexico"
6897msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6901msgid "Guadeloupe"
6902msgstr "Guadeloupe"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6906msgid "Guam"
6907msgstr "Guam"
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Opatrovník"
6912
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6914msgctxt "FEMALE"
6915msgid "Guardian"
6916msgstr "Opatrovnice"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6919msgctxt "MALE"
6920msgid "Guardian"
6921msgstr "Opatrovník"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6925msgid "Guatemala"
6926msgstr "Guatemala"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6930msgid "Guatemala City, Guatemala"
6931msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6935msgid "Guayaquil, Ecuador"
6936msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6940msgid "Guernsey"
6941msgstr "Guernsey"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6945msgid "Guinea"
6946msgstr "Guinea"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6950msgid "Guinea-Bissau"
6951msgstr "Guinea-Bissau"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6955msgid "Guyana"
6956msgstr "Guyana"
6957
6958#. I18N: Name of a module
6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6960msgid "HTML"
6961msgstr "HTML"
6962
6963#. I18N: gedcom tag _HAIR
6964#: app/GedcomTag.php:1832
6965msgid "Hair color"
6966msgstr "Barva vlasů"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6970msgid "Haiti"
6971msgstr "Haiti"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6976msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6980msgid "Hamilton, New Zealand"
6981msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6985msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6986msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6987
6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6989msgid "He "
6990msgstr "On "
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6993msgid "He died"
6994msgstr "Zemřel"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6998msgid "He married"
6999msgstr "Vzal si"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7002msgid "He resided at"
7003msgstr "Pobýval v"
7004
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7006msgid "He was born"
7007msgstr "Narodil se"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7010msgid "He was buried"
7011msgstr "Byl pohřben"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7014msgid "He was christened"
7015msgstr "Byl pokřtěn"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7018msgid "He was cremated"
7019msgstr "Byl zpopelněn"
7020
7021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7022msgid "Head of household"
7023msgstr "Hlava domácnosti"
7024
7025#. I18N: gedcom tag HEAD
7026#: app/GedcomTag.php:786
7027msgid "Header"
7028msgstr "Záhlaví"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7032msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7033msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7034
7035#. I18N: gedcom tag _HEB
7036#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7037msgid "Hebrew"
7038msgstr "Hebrejština"
7039
7040#. I18N: gedcom tag _HNM
7041#: app/GedcomTag.php:1841
7042msgid "Hebrew name"
7043msgstr "Hebrejské jméno"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HEIG
7046#: app/GedcomTag.php:1838
7047msgid "Height"
7048msgstr "Výška"
7049
7050#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7055#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7056#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7057#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7058#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7059#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7060#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7061#, php-format
7062msgid "Hello %s…"
7063msgstr "Nazdar %s …"
7064
7065#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7066#, php-format
7067msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7068msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7069
7070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7072#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7073#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7074msgid "Hello administrator…"
7075msgstr "Nazdar správce …"
7076
7077#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7078#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7079msgid "Help"
7080msgstr "Nápověda"
7081
7082#. I18N: Location of an LDS church temple
7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7084msgid "Helsinki, Finland"
7085msgstr "Helsinki, Finsko"
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7103msgctxt "font name"
7104msgid "Helvetica"
7105msgstr "Helvetica"
7106
7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7108msgid "Her occupation was"
7109msgstr "Její zaměstnání bylo"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7113msgid "Hermosillo, Mexico"
7114msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:186
7118msgctxt "GENITIVE"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "Chešvan"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:292
7124msgctxt "INSTRUMENTAL"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "Chešvan"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:239
7130msgctxt "LOCATIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "Chešvan"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:133
7136msgctxt "NOMINATIVE"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "Chešvan"
7139
7140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7144msgid "Hide from everyone"
7145msgstr "Schovat přede všemi"
7146
7147#. I18N: gedcom tag _PRIM
7148#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7150msgid "Highlighted image"
7151msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7152
7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7154#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7155msgid "Hijri"
7156msgstr "Muslimský (Hijri)"
7157
7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7159msgid "His occupation was"
7160msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7161
7162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7168msgid "Historic events"
7169msgstr "Historické události"
7170
7171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7172msgid "Historical facts"
7173msgstr "Historické údaje"
7174
7175#. I18N: Name of a module
7176#. I18N: A configuration setting
7177#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7179msgid "Hit counters"
7180msgstr "Počítadla přístupů"
7181
7182#. I18N: gedcom tag _HOL
7183#: app/GedcomTag.php:1844
7184msgid "Holocaust"
7185msgstr "Holokaust"
7186
7187#. I18N: Name of a module
7188#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7190#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7192msgid "Home page"
7193msgstr "Domovská stránka"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7197msgid "Honduras"
7198msgstr "Honduras"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7204msgid "Hong Kong"
7205msgstr "Hongkong"
7206
7207#. I18N: Name of a module/chart
7208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7209msgid "Hourglass chart"
7210msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7211
7212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7213msgid "Household"
7214msgstr "Domácnost"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7218msgid "Houston, Texas, United States"
7219msgstr "Houston, Texas, USA"
7220
7221#. I18N: Configuration option
7222#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7223msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7224msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7228msgid "Hungary"
7229msgstr "Maďarsko"
7230
7231#. I18N: gedcom tag HUSB
7232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7234#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7236#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7248msgid "Husband"
7249msgstr "Manžel"
7250
7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7252msgid "Husband’s age"
7253msgstr "Manželův věk"
7254
7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7257msgid "IP address"
7258msgstr "IP adresa"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7262msgid "Iceland"
7263msgstr "Island"
7264
7265#: app/SurnameTradition.php:95
7266msgctxt "Surname tradition"
7267msgid "Icelandic"
7268msgstr "islandská"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7273msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7274
7275#. I18N: gedcom tag IDNO
7276#: app/GedcomTag.php:792
7277msgid "Identification number"
7278msgstr "Identifikační číslo"
7279
7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7282msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7283
7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7287msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7288
7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7291msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:18
7294#, php-format
7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7296msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:15
7299#, php-format
7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7301msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:24
7304#, php-format
7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7306msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:21
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7311msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:12
7314#, php-format
7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7316msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7320msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7325msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7330msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7331
7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7333msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7334msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7339msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7343msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7344
7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7347msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7348
7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7351msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7352
7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7355msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7356
7357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7359msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7360msgstr ""
7361
7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7365msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7396
7397#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7398msgid "Image dimensions"
7399msgstr "Rozměry obrázku"
7400
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7402msgid "Images without watermarks"
7403msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7404
7405#. I18N: gedcom tag IMMI
7406#: app/GedcomTag.php:795
7407msgid "Immigration"
7408msgstr "Imigrace"
7409
7410#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7411msgid "Import"
7412msgstr "Importovat"
7413
7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7415msgid "Import Options."
7416msgstr "Možnosti importu."
7417
7418#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7419msgid "Import a GEDCOM file"
7420msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7423msgid "Import all places from a family tree"
7424msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7428msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7429msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7430
7431#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7432msgid "Import geographic data"
7433msgstr "Importovat zeměpisná data"
7434
7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7436msgid "Import preferences"
7437msgstr "Nastavení importu"
7438
7439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7441msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7442msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7443
7444#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7446msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7447
7448#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7450msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7451
7452#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7454msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7455msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7456
7457#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7459msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7460msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7461
7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7463msgid "In this month…"
7464msgstr "V tomto měsíci …"
7465
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7467msgid "In this year…"
7468msgstr "Tohoto roku …"
7469
7470#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7472msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7473msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7474
7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7476msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7477msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7478
7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7480msgid "Include associates"
7481msgstr "Včetně společníků"
7482
7483#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7484#, php-format
7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7486msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7487
7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7489msgid "Include media (automatically zips files)"
7490msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7491
7492#. I18N: Label for check-box
7493#: resources/views/admin/media.phtml:53
7494#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7495msgid "Include subfolders"
7496msgstr "Včetně podsložek"
7497
7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7499msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7500msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7501
7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7503msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7504msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7505
7506#. I18N: Label for a configuration option
7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7508msgid "Include the individual’s immediate family"
7509msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7513msgid "India"
7514msgstr "Indie"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7519msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7520
7521#. I18N: gedcom tag INDI
7522#. I18N: Name of a module/report
7523#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7526#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7557msgid "Individual"
7558msgstr "Osoba"
7559
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7561msgid "Individual 1"
7562msgstr "Osoba 1"
7563
7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7565msgid "Individual 2"
7566msgstr "Osoba 2"
7567
7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7569msgid "Individual distribution chart"
7570msgstr "Diagram rozmístění osob"
7571
7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7573msgid "Individual page"
7574msgstr "Stránka jednotlivce"
7575
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7577msgid "Individual pages"
7578msgstr "Osobní stránky"
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7582msgid "Individual record"
7583msgstr "Osobní záznam"
7584
7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7588msgid "Individual who lived the longest"
7589msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7590
7591#. I18N: Name of a module/list
7592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7597#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7604#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7612#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7613#: resources/views/media-page.phtml:54
7614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7621#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7622#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7623#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7624#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7627msgid "Individuals"
7628msgstr "Jednotlivci"
7629
7630#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7631#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7632msgid "Individuals with sources"
7633msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7634
7635#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7636#, php-format
7637msgid "Individuals with surname %s"
7638msgstr "Osoby s příjmením %s"
7639
7640#. I18N: Name of a country or state
7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7642msgid "Indonesia"
7643msgstr "Indonésie"
7644
7645#. I18N: gedcom tag INFL
7646#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7647msgid "Infant"
7648msgstr "Nemluvně"
7649
7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7651msgid "Informant"
7652msgstr "Zpravodaj"
7653
7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7655msgctxt "FEMALE"
7656msgid "Informant"
7657msgstr "Zpravodajka"
7658
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7660msgctxt "MALE"
7661msgid "Informant"
7662msgstr "Zpravodaj"
7663
7664#. I18N: Name of a module
7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7666msgid "Interactive tree"
7667msgstr "Interaktivní strom"
7668
7669#. I18N: %s is an individual’s name
7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7671#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7672#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7673#, php-format
7674msgid "Interactive tree of %s"
7675msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7676
7677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7678msgid "Internal messaging"
7679msgstr "Vnitřní zprávy"
7680
7681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7682msgid "Internal messaging with emails"
7683msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1858
7687msgid "Interred"
7688msgstr "Pohřben"
7689
7690#. I18N: gedcom tag _INTE
7691#: app/GedcomTag.php:1854
7692msgctxt "FEMALE"
7693msgid "Interred"
7694msgstr "Pohřbena"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1849
7698msgctxt "MALE"
7699msgid "Interred"
7700msgstr "Pohřben"
7701
7702#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7703msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7704msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7705
7706#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7707msgid "Invalid GEDCOM record"
7708msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7709
7710#: app/Date.php:372
7711msgid "Invalid date"
7712msgstr "Neplatné datum"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7716msgid "Iran"
7717msgstr "Írán"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7721msgid "Iraq"
7722msgstr "Irák"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7726msgid "Ireland"
7727msgstr "Irsko"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7731msgid "Isle of Man"
7732msgstr "Ostrov Man"
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7736msgid "Israel"
7737msgstr "Izrael"
7738
7739#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7740msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7741msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7745msgid "Italy"
7746msgstr "Itálie"
7747
7748#. I18N: a month in the Jewish calendar
7749#: app/Date/JewishDate.php:202
7750msgctxt "GENITIVE"
7751msgid "Iyar"
7752msgstr "Ijar"
7753
7754#. I18N: a month in the Jewish calendar
7755#: app/Date/JewishDate.php:308
7756msgctxt "INSTRUMENTAL"
7757msgid "Iyar"
7758msgstr "Ijar"
7759
7760#. I18N: a month in the Jewish calendar
7761#: app/Date/JewishDate.php:255
7762msgctxt "LOCATIVE"
7763msgid "Iyar"
7764msgstr "Ijar"
7765
7766#. I18N: a month in the Jewish calendar
7767#: app/Date/JewishDate.php:149
7768msgctxt "NOMINATIVE"
7769msgid "Iyar"
7770msgstr "Ijar"
7771
7772#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7773#: app/Date.php:235
7774msgid "Jalali"
7775msgstr "Jalali"
7776
7777#. I18N: Name of a country or state
7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7779msgid "Jamaica"
7780msgstr "Jamajka"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7783msgctxt "Abbreviation for January"
7784msgid "Jan"
7785msgstr "led"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7788msgctxt "GENITIVE"
7789msgid "January"
7790msgstr "ledna"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7793msgctxt "INSTRUMENTAL"
7794msgid "January"
7795msgstr "lednem"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7798msgctxt "LOCATIVE"
7799msgid "January"
7800msgstr "lednu"
7801
7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7805msgctxt "NOMINATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "leden"
7808
7809#. I18N: Name of a country or state
7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7811msgid "Japan"
7812msgstr "Japonsko"
7813
7814#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7815#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7816#: resources/views/help/date.phtml:151
7817msgid "Jewish"
7818msgstr "Židovský"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7822msgid "Johannesburg, South Africa"
7823msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7824
7825#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7826#: app/Tree.php:305
7827msgid "John /DOE/"
7828msgstr "Jan /Novák/"
7829
7830#. I18N: Name of a country or state
7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7832msgid "Jordan"
7833msgstr "Jordánsko"
7834
7835#. I18N: Location of an LDS church temple
7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7837msgid "Jordan River, Utah, United States"
7838msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7839
7840#. I18N: Name of a module
7841#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7842msgid "Journal"
7843msgstr "Deník"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7846msgctxt "Abbreviation for July"
7847msgid "Jul"
7848msgstr "čvc"
7849
7850#. I18N: The julian calendar
7851#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7852msgid "Julian"
7853msgstr "Juliánský"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7856msgctxt "GENITIVE"
7857msgid "July"
7858msgstr "července"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7861msgctxt "INSTRUMENTAL"
7862msgid "July"
7863msgstr "červencem"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7866msgctxt "LOCATIVE"
7867msgid "July"
7868msgstr "červenci"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7873msgctxt "NOMINATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "červenec"
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7878#: app/Date/HijriDate.php:134
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "Jumada al-awwal"
7881msgstr "džumádá l-úlá"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7884#: app/Date/HijriDate.php:224
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "Jumada al-awwal"
7887msgstr "džumádá l-úlá"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7890#: app/Date/HijriDate.php:179
7891msgctxt "LOCATIVE"
7892msgid "Jumada al-awwal"
7893msgstr "džumádá l-úlá"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7896#: app/Date/HijriDate.php:89
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "Jumada al-awwal"
7899msgstr "džumádá l-úlá"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7902#: app/Date/HijriDate.php:136
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Jumada al-thani"
7905msgstr "džumádá l-áchira"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7908#: app/Date/HijriDate.php:226
7909msgctxt "INSTRUMENTAL"
7910msgid "Jumada al-thani"
7911msgstr "džumádá l-áchira"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7914#: app/Date/HijriDate.php:181
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "Jumada al-thani"
7917msgstr "džumádá l-áchira"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7920#: app/Date/HijriDate.php:91
7921msgctxt "NOMINATIVE"
7922msgid "Jumada al-thani"
7923msgstr "džumádá l-áchira"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7926msgctxt "Abbreviation for June"
7927msgid "Jun"
7928msgstr "čer"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7931msgctxt "GENITIVE"
7932msgid "June"
7933msgstr "června"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7936msgctxt "INSTRUMENTAL"
7937msgid "June"
7938msgstr "červnem"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7941msgctxt "LOCATIVE"
7942msgid "June"
7943msgstr "červnu"
7944
7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7948msgctxt "NOMINATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "červen"
7951
7952#. I18N: Location of an LDS church temple
7953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7954msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7955msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7956
7957#. I18N: Name of a country or state
7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7959msgid "Kazakhstan"
7960msgstr "Kazachstán"
7961
7962#. I18N: A configuration setting
7963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7964msgid "Keep media objects"
7965msgstr "Zachovat objekty médií"
7966
7967#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7968msgid "Keep open"
7969msgstr "Ponechat otevřené"
7970
7971#. I18N: A configuration setting
7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7973#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7974#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7975msgid "Keep the existing “last change” information"
7976msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7980msgid "Kenya"
7981msgstr "Keňa"
7982
7983#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7984msgid "Keyword examples"
7985msgstr "Příklady klíčových slov"
7986
7987#: app/Date/JalaliDate.php:259
7988msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7989msgid "Khor"
7990msgstr "Khor"
7991
7992#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7993#: app/Date/JalaliDate.php:127
7994msgctxt "GENITIVE"
7995msgid "Khordad"
7996msgstr "Khordad"
7997
7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7999#: app/Date/JalaliDate.php:217
8000msgctxt "INSTRUMENTAL"
8001msgid "Khordad"
8002msgstr "Khordad"
8003
8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8005#: app/Date/JalaliDate.php:172
8006msgctxt "LOCATIVE"
8007msgid "Khordad"
8008msgstr "Khordad"
8009
8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8011#: app/Date/JalaliDate.php:82
8012msgctxt "NOMINATIVE"
8013msgid "Khordad"
8014msgstr "Khordad"
8015
8016#. I18N: Location of an LDS church temple
8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8018msgid "Kiev, Ukraine"
8019msgstr "Kijev, Ukrajina"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8023msgid "Kiribati"
8024msgstr "Kiribati"
8025
8026#. I18N: a month in the Jewish calendar
8027#: app/Date/JewishDate.php:188
8028msgctxt "GENITIVE"
8029msgid "Kislev"
8030msgstr "Kislev"
8031
8032#. I18N: a month in the Jewish calendar
8033#: app/Date/JewishDate.php:294
8034msgctxt "INSTRUMENTAL"
8035msgid "Kislev"
8036msgstr "Kislev"
8037
8038#. I18N: a month in the Jewish calendar
8039#: app/Date/JewishDate.php:241
8040msgctxt "LOCATIVE"
8041msgid "Kislev"
8042msgstr "Kislev"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:135
8046msgctxt "NOMINATIVE"
8047msgid "Kislev"
8048msgstr "Kislev"
8049
8050#. I18N: Location of an LDS church temple
8051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8052msgid "Kona, Hawaii, United States"
8053msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8057msgid "Korea"
8058msgstr "Jižní Korea"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8062msgid "Kuwait"
8063msgstr "Kuvajt"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8067msgid "Kyrgyzstan"
8068msgstr "Kyrgyzstán"
8069
8070#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:499
8072msgid "LDS baptism"
8073msgstr "LDS křest"
8074
8075#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:1006
8077msgid "LDS child sealing"
8078msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8079
8080#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:622
8082msgid "LDS confirmation"
8083msgstr "Biřmování LDS"
8084
8085#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:698
8087msgid "LDS endowment"
8088msgstr "Věno LDS"
8089
8090#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8091#: app/GedcomTag.php:1015
8092msgid "LDS spouse sealing"
8093msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8094
8095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8096msgid "LDS temple"
8097msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8098
8099#. I18N: Location of an LDS church temple
8100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8101msgid "Laie, Hawaii, United States"
8102msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8103
8104#. I18N: page orientation
8105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8106#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8108msgid "Landscape"
8109msgstr "Na šířku"
8110
8111#. I18N: gedcom tag LANG
8112#. I18N: A configuration setting
8113#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8114#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8115#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8118#: resources/views/admin/users.phtml:18
8119#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8120#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8121#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8122msgid "Language"
8123msgstr "Jazyk"
8124
8125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8127#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8128#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8129msgid "Languages"
8130msgstr "Jazyky"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8134msgid "Laos"
8135msgstr "Laos"
8136
8137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8138msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8139msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8140
8141#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8142#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8143msgid "Largest families"
8144msgstr "Největší rodina"
8145
8146#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8147msgid "Largest number of grandchildren"
8148msgstr "Největší počet vnoučat"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8152msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8153msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8154
8155#. I18N: gedcom tag CHAN
8156#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8157#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8158#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8160#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8166#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8167#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8168msgid "Last change"
8169msgstr "Poslední změna"
8170
8171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8172msgid "Last email reminder was sent "
8173msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8174
8175#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8176msgid "Last event"
8177msgstr "Poslední událost"
8178
8179#: resources/views/admin/users.phtml:22
8180msgid "Last signed in"
8181msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8182
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8187msgid "Latest birth"
8188msgstr "Nejpozdější narození"
8189
8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8193#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8194msgid "Latest death"
8195msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8196
8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8198msgid "Latest divorce"
8199msgstr "Poslední rozvod"
8200
8201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8202msgid "Latest marriage"
8203msgstr "Poslední manželství"
8204
8205#. I18N: gedcom tag LATI
8206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8208#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8209#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8210#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8211msgid "Latitude"
8212msgstr "Zeměpisná šířka"
8213
8214#. I18N: Name of a country or state
8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8216msgid "Latvia"
8217msgstr "Lotyšsko"
8218
8219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8220#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8221#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8222#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8223#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8224msgid "Layout"
8225msgstr "Rozložení"
8226
8227#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8228msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8229msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8230
8231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8232msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8233msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8234
8235#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8237msgid "Leaves"
8238msgstr "Listy"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8242msgid "Lebanon"
8243msgstr "Libanon"
8244
8245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8246msgid "Left"
8247msgstr "Levý"
8248
8249#. I18N: gedcom tag LEGA
8250#: app/GedcomTag.php:814
8251msgid "Legatee"
8252msgstr "Dědictví"
8253
8254#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8255msgid "Length of marriage"
8256msgstr "Délka manželství"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8260msgid "Lesotho"
8261msgstr "Lesotho"
8262
8263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8268#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8279msgctxt "paper size"
8280msgid "Letter"
8281msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8282
8283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8284msgid "Level"
8285msgstr "Úroveň"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8289msgid "Liberia"
8290msgstr "Libérie"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8294msgid "Libya"
8295msgstr "Libye"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8299msgid "Liechtenstein"
8300msgstr "Lichtenštejnsko"
8301
8302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8303msgid "Lifespan"
8304msgstr "Délka života"
8305
8306#. I18N: Name of a module/chart
8307#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8308msgid "Lifespans"
8309msgstr "Délky životů"
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8313msgid "Lima, Peru"
8314msgstr "Lima, Peru"
8315
8316#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8318msgid "Link media objects to facts and events"
8319msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8320
8321#. I18N: You need to:
8322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8324msgid "Link the user account to an individual."
8325msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8326
8327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8329msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8330msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8331
8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8333#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8334msgid "Link this media object to a family"
8335msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8336
8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8338#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8339msgid "Link this media object to a source"
8340msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8341
8342#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8343#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8344msgid "Link this media object to an individual"
8345msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8346
8347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8348msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8349msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8350
8351#. I18N: gedcom tag _DBID
8352#: app/GedcomTag.php:1654
8353msgid "Linked database ID"
8354msgstr "ID napojené databáze"
8355
8356#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8357#: resources/views/chart-box.phtml:123
8358msgid "Links"
8359msgstr "Odkazy"
8360
8361#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8362#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8363msgid "List"
8364msgstr "Seznam"
8365
8366#. I18N: Name of a module
8367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8373msgid "Lists"
8374msgstr "Seznamy"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8378msgid "Lithuania"
8379msgstr "Litva"
8380
8381#: app/SurnameTradition.php:105
8382msgctxt "Surname tradition"
8383msgid "Lithuanian"
8384msgstr "litevská"
8385
8386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8387msgid "Living"
8388msgstr "Žijící"
8389
8390#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8391msgid "Living individuals"
8392msgstr "Žijící lidé"
8393
8394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8395msgid "Loading…"
8396msgstr "Načítá se…"
8397
8398#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8399#: resources/views/admin/media.phtml:22
8400msgid "Local files"
8401msgstr "Lokální soubory"
8402
8403#. I18N: gedcom tag MAP
8404#. I18N: gedcom tag _LOC
8405#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8406msgid "Location"
8407msgstr "Umístění"
8408
8409#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8410msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8411msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8412
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8414msgid "Lodger"
8415msgstr "Nájemník"
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8418msgctxt "FEMALE"
8419msgid "Lodger"
8420msgstr "Nájemnice"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8423msgctxt "MALE"
8424msgid "Lodger"
8425msgstr "Nájemník"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8429msgid "Logan, Utah, United States"
8430msgstr "Logan, Utah, USA"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8434msgid "London, England"
8435msgstr "Londýn, Anglie"
8436
8437#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8439msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8440msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8441
8442#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8443msgid "Longest marriage"
8444msgstr "Nejdelší manželství"
8445
8446#. I18N: gedcom tag LONG
8447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8449#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8452msgid "Longitude"
8453msgstr "Zeměpisná délka"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8457msgid "Los Angeles, California, United States"
8458msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8462msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8463msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8467msgid "Lubbock, Texas, United States"
8468msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8472msgid "Luxembourg"
8473msgstr "Lucembursko"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8477msgid "Macau"
8478msgstr "Macau"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8482msgid "Macedonia"
8483msgstr "Makedonie"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8487msgid "Madagascar"
8488msgstr "Madagaskar"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8492msgid "Madrid, Spain"
8493msgstr "Madrid, Španělsko"
8494
8495#. I18N: Type of media object
8496#: app/GedcomTag.php:2379
8497msgid "Magazine"
8498msgstr "Magazín"
8499
8500#. I18N: gedcom tag _NAME
8501#: app/GedcomTag.php:1985
8502msgid "Mailing name"
8503msgstr "Korespondenční jméno"
8504
8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8506msgid "Mailto link"
8507msgstr "E-mail"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8511msgid "Malawi"
8512msgstr "Malawi"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8516msgid "Malaysia"
8517msgstr "Malajsie"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8521msgid "Maldives"
8522msgstr "Maledivy"
8523
8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8525#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8527msgid "Male"
8528msgstr "Muž"
8529
8530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8533#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8544#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8546#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8547msgid "Males"
8548msgstr "Muži"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8552msgid "Mali"
8553msgstr "Mali"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8557msgid "Malta"
8558msgstr "Malta"
8559
8560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8562#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8567#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8568#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8573msgid "Manage family trees"
8574msgstr "Správa rodokmenů"
8575
8576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8577#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8580msgid "Manage family trees "
8581msgstr "Správa rodokmenů "
8582
8583#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8586msgid "Manage media"
8587msgstr "Správa médií"
8588
8589#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8590msgid "Manage the links"
8591msgstr "Spravovat odkazy"
8592
8593#. I18N: Listbox entry; name of a role
8594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8598msgid "Manager"
8599msgstr "Správce"
8600
8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8602msgid "Managers"
8603msgstr "Správci"
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8607msgid "Manaus, Brazil"
8608msgstr "Manaus, Brazílie"
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8612msgid "Manhattan, New York, United States"
8613msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8617msgid "Manila, Philippines"
8618msgstr "Maila, Filipíny"
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8622msgid "Manti, Utah, United States"
8623msgstr "Manti, Utah, USA"
8624
8625#. I18N: Type of media object
8626#: app/GedcomTag.php:2382
8627msgid "Manuscript"
8628msgstr "Rukopis"
8629
8630#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8632msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8633msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8634
8635#. I18N: Type of media object
8636#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8638msgid "Map"
8639msgstr "Mapa"
8640
8641#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8643#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8644msgid "Map provider"
8645msgstr "Poskytovatel mapy"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8648msgctxt "Abbreviation for March"
8649msgid "Mar"
8650msgstr "bře"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8653msgctxt "GENITIVE"
8654msgid "March"
8655msgstr "března"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8658msgctxt "INSTRUMENTAL"
8659msgid "March"
8660msgstr "březnem"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8663msgctxt "LOCATIVE"
8664msgid "March"
8665msgstr "březnu"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8670msgctxt "NOMINATIVE"
8671msgid "March"
8672msgstr "březen"
8673
8674#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8676msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8677msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8678
8679#. I18N: gedcom tag MARR
8680#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8681#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8735msgid "Marriage"
8736msgstr "Sňatek"
8737
8738#. I18N: gedcom tag MARB
8739#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8740msgid "Marriage banns"
8741msgstr "Svatební ohlášky"
8742
8743#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8744#: app/GedcomTag.php:1982
8745msgid "Marriage beginning status"
8746msgstr "Status počátku manželství"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MBON
8749#: app/GedcomTag.php:1961
8750msgid "Marriage bond"
8751msgstr "Manželská smlouva"
8752
8753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8754msgid "Marriage by country"
8755msgstr "Sňatek podle země"
8756
8757#. I18N: gedcom tag MARC
8758#: app/GedcomTag.php:830
8759msgid "Marriage contract"
8760msgstr "Manželská smlouva"
8761
8762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8763msgid "Marriage date range end"
8764msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8767msgid "Marriage date range start"
8768msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MEND
8771#: app/GedcomTag.php:1970
8772msgid "Marriage ending status"
8773msgstr "Status ukončení manželství"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MARI
8776#: app/GedcomTag.php:1865
8777msgid "Marriage intention"
8778msgstr "Oznámení sňatku"
8779
8780#. I18N: gedcom tag MARL
8781#: app/GedcomTag.php:833
8782msgid "Marriage license"
8783msgstr "Povolení k sňatku"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1950
8786msgid "Marriage of a brother"
8787msgstr "Sňatek bratra"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8790msgid "Marriage of a child"
8791msgstr "Sňatek dítěte"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1881
8794msgid "Marriage of a daughter"
8795msgstr "Sňatek dcery"
8796
8797#. I18N: ...to another spouse
8798#: app/GedcomTag.php:1937
8799msgid "Marriage of a father"
8800msgstr "Sňatek otce"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8804msgid "Marriage of a grandchild"
8805msgstr "Sňatek vnoučete"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1896
8808msgid "Marriage of a granddaughter"
8809msgstr "Sňatek vnučky"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1907
8812msgctxt "daughter’s daughter"
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "Sňatek vnučky"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1918
8817msgctxt "son’s daughter"
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Sňatek vnučky"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1892
8822msgid "Marriage of a grandson"
8823msgstr "Sňatek vnuka"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1903
8826msgctxt "daughter’s son"
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "Sňatek vnuka"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1914
8831msgctxt "son’s son"
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Sňatek vnuka"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1925
8836msgid "Marriage of a half-brother"
8837msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1932
8840msgid "Marriage of a half-sibling"
8841msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1929
8844msgid "Marriage of a half-sister"
8845msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8846
8847#. I18N: ...to another spouse
8848#: app/GedcomTag.php:1942
8849msgid "Marriage of a mother"
8850msgstr "Sňatek matky"
8851
8852#. I18N: ...to another spouse
8853#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8854msgid "Marriage of a parent"
8855msgstr "Sňatek rodiče"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8858msgid "Marriage of a sibling"
8859msgstr "Sňatek sourozence"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1954
8862msgid "Marriage of a sister"
8863msgstr "Sňatek sestry"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1877
8866msgid "Marriage of a son"
8867msgstr "Sňatek syna"
8868
8869#. I18N: ...to each other
8870#: app/GedcomTag.php:1888
8871msgid "Marriage of parents"
8872msgstr "Sňatek rodičů"
8873
8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8875msgid "Marriage place contains"
8876msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8877
8878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8879msgid "Marriage places"
8880msgstr "Místa uzavření sňatků"
8881
8882#. I18N: gedcom tag MARS
8883#: app/GedcomTag.php:851
8884msgid "Marriage settlement"
8885msgstr "Vypořádání manželství"
8886
8887#. I18N: gedcom tag _STAT
8888#: app/GedcomTag.php:2051
8889msgid "Marriage status"
8890msgstr "Status manželství"
8891
8892#: app/GedcomTag.php:848
8893msgid "Marriage type unknown"
8894msgstr "Sňatek neznámého typu"
8895
8896#. I18N: Name of a module/report
8897#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8901msgid "Marriages"
8902msgstr "Sňatky"
8903
8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8906msgid "Marriages by century"
8907msgstr "Manželství podle století"
8908
8909#. I18N: gedcom tag _MARNM
8910#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8911#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8912msgid "Married name"
8913msgstr "Manželské jméno"
8914
8915#: app/GedcomTag.php:1873
8916msgid "Married surname"
8917msgstr "Příjmení manželů"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8921msgid "Marshall Islands"
8922msgstr "Marshallovy ostrovy"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8926msgid "Martinique"
8927msgstr "Martinik"
8928
8929#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8930msgid "Masquerade as this user"
8931msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8932
8933#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8935msgid "Match both upper and lower case letters."
8936msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8937
8938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8939msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8940msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8941
8942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8943msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8944msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8948msgid "Mauritania"
8949msgstr "Mauritánie"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8953msgid "Mauritius"
8954msgstr "Mauricius"
8955
8956#. I18N: A configuration setting
8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8958msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8959msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8960
8961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8962#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8963msgid "Maximum upload size: "
8964msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8967msgctxt "Abbreviation for May"
8968msgid "May"
8969msgstr "kvě"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8972msgctxt "GENITIVE"
8973msgid "May"
8974msgstr "května"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8977msgctxt "INSTRUMENTAL"
8978msgid "May"
8979msgstr "květnem"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8982msgctxt "LOCATIVE"
8983msgid "May"
8984msgstr "květnu"
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8989msgctxt "NOMINATIVE"
8990msgid "May"
8991msgstr "květen"
8992
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8995msgid "Mayotte"
8996msgstr "Mayotte"
8997
8998#. I18N: Location of an LDS church temple
8999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9000msgid "Medford, Oregon, United States"
9001msgstr "Medford, Oregon, USA"
9002
9003#. I18N: Name of a module
9004#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9005#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9008#: resources/views/admin/media.phtml:81
9009#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9011msgid "Media"
9012msgstr "Média"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9015#: resources/views/admin/media.phtml:80
9016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9017#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9018#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
9019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9020#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9021msgid "Media file"
9022msgstr "Soubor médií"
9023
9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9025msgid "Media file to upload"
9026msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9027
9028#. I18N: %s is the name of a folder.
9029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9030#, php-format
9031msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9032msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9033
9034#: resources/views/admin/media.phtml:13
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9036msgid "Media files"
9037msgstr "Soubory médií"
9038
9039#. I18N: A configuration setting
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9041msgid "Media folder"
9042msgstr "Složka médií"
9043
9044#: resources/views/admin/media.phtml:14
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9046msgid "Media folders"
9047msgstr "Složky médií"
9048
9049#. I18N: gedcom tag OBJE
9050#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9052#: resources/views/admin/media.phtml:82
9053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9054#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9056#: resources/views/family-page.phtml:91
9057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9058#: resources/views/source-page.phtml:77
9059msgid "Media object"
9060msgstr "Objekt médií"
9061
9062#. I18N: Name of a module/list
9063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9064#: app/Module/MediaListModule.php:46
9065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9068#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9069#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9075#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9076#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9078msgid "Media objects"
9079msgstr "Objekty médií"
9080
9081#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9082msgid "Media objects found"
9083msgstr "Nalezeny objekty médií"
9084
9085#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9086msgid "Media objects per page"
9087msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9088
9089#. I18N: gedcom tag MEDI
9090#. I18N: gedcom tag _TYPE
9091#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9094msgid "Media type"
9095msgstr "Typ média"
9096
9097#. I18N: gedcom tag _MDCL
9098#: app/GedcomTag.php:1964
9099msgid "Medical"
9100msgstr "Lékařská informace"
9101
9102#. I18N: gedcom tag _MEDC
9103#: app/GedcomTag.php:1967
9104msgid "Medical condition"
9105msgstr "Zdravotní stav"
9106
9107#. I18N: The name of a colour-scheme
9108#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9109msgid "Mediterranio"
9110msgstr "Středomořská"
9111
9112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9113msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9114msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9115
9116#: app/Date/JalaliDate.php:263
9117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9118msgid "Mehr"
9119msgstr "Mehr"
9120
9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9122#: app/Date/JalaliDate.php:135
9123msgctxt "GENITIVE"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr "Mehr"
9126
9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9128#: app/Date/JalaliDate.php:225
9129msgctxt "INSTRUMENTAL"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr "Mehr"
9132
9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9134#: app/Date/JalaliDate.php:180
9135msgctxt "LOCATIVE"
9136msgid "Mehr"
9137msgstr "Mehr"
9138
9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9140#: app/Date/JalaliDate.php:90
9141msgctxt "NOMINATIVE"
9142msgid "Mehr"
9143msgstr "Mehr"
9144
9145#. I18N: Location of an LDS church temple
9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9147msgid "Melbourne, Australia"
9148msgstr "Melbourne, Austrálie"
9149
9150#. I18N: Listbox entry; name of a role
9151#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9156msgid "Member"
9157msgstr "Člen"
9158
9159#. I18N: Location of an LDS church temple
9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9161msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9162msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9163
9164#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9165#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9166msgid "Menu"
9167msgstr "Menu"
9168
9169#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9172#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9173msgid "Menus"
9174msgstr "Menu"
9175
9176#. I18N: The name of a colour-scheme
9177#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9178msgid "Mercury"
9179msgstr "Rtuťové"
9180
9181#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9182msgid "Merge"
9183msgstr "Sloučit"
9184
9185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9187msgid "Merge family trees"
9188msgstr "Sloučit rodokmeny"
9189
9190#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9191#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9192msgid "Merge records"
9193msgstr "Sloučit záznamy"
9194
9195#. I18N: Location of an LDS church temple
9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9197msgid "Merida, Mexico"
9198msgstr "Merida, Mexiko"
9199
9200#. I18N: Location of an LDS church temple
9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9202msgid "Mesa, Arizona, United States"
9203msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9204
9205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9208#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9209msgid "Message"
9210msgstr "Zpráva"
9211
9212#. I18N: Name of a module
9213#. I18N: A configuration setting
9214#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9216msgid "Messages"
9217msgstr "Zprávy"
9218
9219#. I18N: a month in the French republican calendar
9220#: app/Date/FrenchDate.php:151
9221msgctxt "GENITIVE"
9222msgid "Messidor"
9223msgstr "Messidor"
9224
9225#. I18N: a month in the French republican calendar
9226#: app/Date/FrenchDate.php:245
9227msgctxt "INSTRUMENTAL"
9228msgid "Messidor"
9229msgstr "Messidor"
9230
9231#. I18N: a month in the French republican calendar
9232#: app/Date/FrenchDate.php:198
9233msgctxt "LOCATIVE"
9234msgid "Messidor"
9235msgstr "Messidor"
9236
9237#. I18N: a month in the French republican calendar
9238#: app/Date/FrenchDate.php:104
9239msgctxt "NOMINATIVE"
9240msgid "Messidor"
9241msgstr "Messidor"
9242
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9245msgid "Mexico"
9246msgstr "Mexiko"
9247
9248#. I18N: Location of an LDS church temple
9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9250msgid "Mexico City, Mexico"
9251msgstr "Mexico City, Mexiko"
9252
9253#. I18N: Type of media object
9254#: app/GedcomTag.php:2373
9255msgid "Microfiche"
9256msgstr "Mikrofiš"
9257
9258#. I18N: Type of media object
9259#: app/GedcomTag.php:2376
9260msgid "Microfilm"
9261msgstr "Mikrofilm"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9265msgid "Micronesia"
9266msgstr "Mikronésie"
9267
9268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9269msgid "Middle East"
9270msgstr "Střední východ"
9271
9272#. I18N: gedcom tag _MILI
9273#: app/GedcomTag.php:1973
9274msgid "Military"
9275msgstr "Vojenská služba"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _MILT
9278#: app/GedcomTag.php:1976
9279msgid "Military service"
9280msgstr "Vojenská služba"
9281
9282#. I18N: Name of a module/report
9283#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9286msgid "Missing data"
9287msgstr "Chybějící data"
9288
9289#. I18N: Listbox entry; name of a role
9290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9292msgid "Moderator"
9293msgstr "Moderátor"
9294
9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9296msgid "Moderators"
9297msgstr "Moderátoři"
9298
9299#: resources/views/admin/components.phtml:23
9300#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9301msgid "Module"
9302msgstr "Modul"
9303
9304#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9306msgid "Module administration"
9307msgstr "Správa modulů"
9308
9309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9313#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9314#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9317msgid "Modules"
9318msgstr "Moduly"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9322msgid "Moldova"
9323msgstr "Moldavsko"
9324
9325#. I18N: abbreviation for Monday
9326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9328msgid "Mon"
9329msgstr "po"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9333msgid "Monaco"
9334msgstr "Monako"
9335
9336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9337msgid "Monday"
9338msgstr "pondělí"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9342msgid "Mongolia"
9343msgstr "Mongolsko"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9347msgid "Montenegro"
9348msgstr "Černá Hora"
9349
9350#. I18N: Location of an LDS church temple
9351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9352msgid "Monterrey, Mexico"
9353msgstr "Monterrey, Mexiko"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9357msgid "Montevideo, Uruguay"
9358msgstr "Montevideo, Uruguay"
9359
9360#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9366#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9367msgid "Month"
9368msgstr "Měsíc"
9369
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9372msgid "Month of birth"
9373msgstr "Měsíc narození"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9377msgid "Month of birth of first child in a relation"
9378msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9382msgid "Month of death"
9383msgstr "Měsíc úmrtí"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9387msgid "Month of first marriage"
9388msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9392msgid "Month of marriage"
9393msgstr "Měsíc sňatku"
9394
9395#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9396#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9398msgid "Month:"
9399msgstr "Měsíc:"
9400
9401#. I18N: Location of an LDS church temple
9402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9403msgid "Monticello, Utah, United States"
9404msgstr "Monticello, Utah, USA"
9405
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9408msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9409msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9410
9411#. I18N: Name of a country or state
9412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9413msgid "Montserrat"
9414msgstr "Montserrat"
9415
9416#: app/Date/JalaliDate.php:261
9417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9418msgid "Mor"
9419msgstr "Mor"
9420
9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9422#: app/Date/JalaliDate.php:131
9423msgctxt "GENITIVE"
9424msgid "Mordad"
9425msgstr "Mordad"
9426
9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9428#: app/Date/JalaliDate.php:221
9429msgctxt "INSTRUMENTAL"
9430msgid "Mordad"
9431msgstr "Mordad"
9432
9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9434#: app/Date/JalaliDate.php:176
9435msgctxt "LOCATIVE"
9436msgid "Mordad"
9437msgstr "Mordad"
9438
9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9440#: app/Date/JalaliDate.php:86
9441msgctxt "NOMINATIVE"
9442msgid "Mordad"
9443msgstr "Mordad"
9444
9445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9446#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9447msgid "More news articles"
9448msgstr "Další články novinek"
9449
9450#. I18N: Name of a country or state
9451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9452msgid "Morocco"
9453msgstr "Maroko"
9454
9455#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9457msgid "Most SMTP servers require a password."
9458msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9459
9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9463msgid "Most common surnames"
9464msgstr "Nejčastější příjmení"
9465
9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9467msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9468msgstr ""
9469
9470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9471msgid "Most mail servers require a valid email address."
9472msgstr ""
9473
9474#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9476msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9481msgid "Most servers do not use secure connections."
9482msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9483
9484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9487msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9488msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9489
9490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9491msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9492msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9493
9494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9495msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9496msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9497
9498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9499msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9500msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9501
9502#. I18N: Name of a module
9503#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9504msgid "Most viewed pages"
9505msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9506
9507#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9514msgid "Mother"
9515msgstr "Matka"
9516
9517#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9518#: app/Individual.php:1144
9519#, php-format
9520msgid "Mother: %s"
9521msgstr "Matka: %s"
9522
9523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9524msgid "Mother’s age"
9525msgstr "Matčin věk"
9526
9527#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9528#: app/Individual.php:1070
9529#, php-format
9530msgid "Mother’s family with %s"
9531msgstr "Matčina rodina s %s"
9532
9533#. I18N: A step-family.
9534#: app/Individual.php:1074
9535msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9536msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9540msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9541msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9542
9543#: resources/views/admin/components.phtml:30
9544#: resources/views/admin/components.phtml:120
9545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9547msgid "Move down"
9548msgstr "Posunout dolů"
9549
9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9551msgid "Move the media object?"
9552msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9553
9554#: resources/views/admin/components.phtml:29
9555#: resources/views/admin/components.phtml:114
9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9558msgid "Move up"
9559msgstr "Posunout nahoru"
9560
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9563msgid "Mozambique"
9564msgstr "Mosambik"
9565
9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9567#: app/Date/HijriDate.php:126
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Muharram"
9570msgstr "al-muharram"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:216
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "al-muharram"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:171
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "al-muharram"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:81
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "al-muharram"
9589
9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9591msgid "Multiple marriages"
9592msgstr "Vícečetné sňatky"
9593
9594#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9596msgid "My account"
9597msgstr "Můj účet"
9598
9599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9600msgid "My family tree"
9601msgstr "Můj rodokmen"
9602
9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9604msgid "My individual record"
9605msgstr "Můj osobní záznam"
9606
9607#. I18N: Name of a module
9608#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9610#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9611#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9612#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9613msgid "My page"
9614msgstr "Moje stránka"
9615
9616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9617msgid "My pages"
9618msgstr "Moje stránky"
9619
9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9621msgid "My pedigree"
9622msgstr "Můj rodokmen"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9626msgid "Myanmar"
9627msgstr "Myanmar"
9628
9629#. I18N: gedcom tag NAME
9630#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9631#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9654msgid "Name"
9655msgstr "Jméno"
9656
9657#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9658#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9659msgctxt "Repository"
9660msgid "Name"
9661msgstr "Název"
9662
9663#: app/GedcomTag.php:866
9664msgid "Name in Hebrew"
9665msgstr "Jméno v hebrejštině"
9666
9667#. I18N: gedcom tag NPFX
9668#: app/GedcomTag.php:891
9669msgid "Name prefix"
9670msgstr "Titul (před)"
9671
9672#. I18N: gedcom tag NSFX
9673#: app/GedcomTag.php:894
9674msgid "Name suffix"
9675msgstr "Titul (za)"
9676
9677#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9678#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9680#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9681msgid "Names"
9682msgstr "Jména"
9683
9684#. I18N: gedcom tag _NAMS
9685#: app/GedcomTag.php:1988
9686msgid "Namesake"
9687msgstr "Po kom byl pojmenován"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9691msgid "Namibia"
9692msgstr "Namibie"
9693
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9695msgid "Nanny"
9696msgstr "Chůva"
9697
9698#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9699msgid "Narrative description"
9700msgstr "Vypravěčský popis"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9704msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9705msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9706
9707#. I18N: gedcom tag NATI
9708#: app/GedcomTag.php:869
9709msgid "Nationality"
9710msgstr "Národnost"
9711
9712#. I18N: gedcom tag NATU
9713#: app/GedcomTag.php:872
9714msgid "Naturalization"
9715msgstr "Udělení občanství"
9716
9717#. I18N: Name of a country or state
9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9719msgid "Nauru"
9720msgstr "Nauru"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9724msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9725msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9729msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9730msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9734msgid "Nepal"
9735msgstr "Nepál"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9739msgid "Netherlands"
9740msgstr "Nizozemsko"
9741
9742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9743#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9744msgid "Never"
9745msgstr "Nikdy"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:2004
9749msgid "Never married"
9750msgstr "Celý život svobodná/ý"
9751
9752#. I18N: gedcom tag _NMAR
9753#: app/GedcomTag.php:2000
9754msgctxt "FEMALE"
9755msgid "Never married"
9756msgstr "Celý život svobodná"
9757
9758#. I18N: gedcom tag _NMAR
9759#: app/GedcomTag.php:1995
9760msgctxt "MALE"
9761msgid "Never married"
9762msgstr "Celý život svobodný"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9766msgid "New Caledonia"
9767msgstr "Nová Kaledonie"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9771msgid "New York, New York, United States"
9772msgstr "New York, New York, USA"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9776msgid "New Zealand"
9777msgstr "Nový Zéland"
9778
9779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9780msgid "New data"
9781msgstr "Nová data"
9782
9783#. I18N: %s is a server name/URL
9784#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9785#, php-format
9786msgid "New registration at %s"
9787msgstr "Nová registrace na %s"
9788
9789#. I18N: %s is a server name/URL
9790#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9791#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9792#, php-format
9793msgid "New user at %s"
9794msgstr "Nový uživatel na %s"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9798msgid "Newport Beach, California, United States"
9799msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9800
9801#. I18N: Name of a module
9802#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9803msgid "News"
9804msgstr "Novinky"
9805
9806#. I18N: Type of media object
9807#: app/GedcomTag.php:2388
9808msgid "Newspaper"
9809msgstr "Noviny"
9810
9811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9812msgid "Next email reminder will be sent after "
9813msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9814
9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9817msgid "Next image"
9818msgstr "Další obrázek"
9819
9820#. I18N: Name of a country or state
9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9822msgid "Nicaragua"
9823msgstr "Nikaragua"
9824
9825#. I18N: gedcom tag NICK
9826#: app/GedcomTag.php:882
9827msgid "Nickname"
9828msgstr "Přezdívka"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9832msgid "Niger"
9833msgstr "Niger"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9837msgid "Nigeria"
9838msgstr "Nigérie"
9839
9840#. I18N: a month in the Jewish calendar
9841#: app/Date/JewishDate.php:200
9842msgctxt "GENITIVE"
9843msgid "Nissan"
9844msgstr "Nisan"
9845
9846#. I18N: a month in the Jewish calendar
9847#: app/Date/JewishDate.php:306
9848msgctxt "INSTRUMENTAL"
9849msgid "Nissan"
9850msgstr "Nisan"
9851
9852#. I18N: a month in the Jewish calendar
9853#: app/Date/JewishDate.php:253
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "Nissan"
9856msgstr "Nisan"
9857
9858#. I18N: a month in the Jewish calendar
9859#: app/Date/JewishDate.php:147
9860msgctxt "NOMINATIVE"
9861msgid "Nissan"
9862msgstr "Nisan"
9863
9864#. I18N: Name of a country or state
9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9866msgid "Niue"
9867msgstr "Niue"
9868
9869#. I18N: a month in the French republican calendar
9870#: app/Date/FrenchDate.php:139
9871msgctxt "GENITIVE"
9872msgid "Nivose"
9873msgstr "Nivôse"
9874
9875#. I18N: a month in the French republican calendar
9876#: app/Date/FrenchDate.php:233
9877msgctxt "INSTRUMENTAL"
9878msgid "Nivose"
9879msgstr "Nivôse"
9880
9881#. I18N: a month in the French republican calendar
9882#: app/Date/FrenchDate.php:186
9883msgctxt "LOCATIVE"
9884msgid "Nivose"
9885msgstr "Nivôse"
9886
9887#. I18N: a month in the French republican calendar
9888#: app/Date/FrenchDate.php:91
9889msgctxt "NOMINATIVE"
9890msgid "Nivose"
9891msgstr "Nivôse"
9892
9893#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9895msgid "No"
9896msgstr "Ne"
9897
9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9900msgid "No GEDCOM file was received."
9901msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9902
9903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9904msgid "No GEDCOM files found."
9905msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9906
9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9908msgid "No calendar conversion"
9909msgstr "Bez konverze kalendáře"
9910
9911#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9912#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9913msgid "No children"
9914msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9915
9916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9917msgid "No contact"
9918msgstr "Bez kontaktu"
9919
9920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9921msgid "No duplicates have been found."
9922msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9923
9924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9925msgid "No errors have been found."
9926msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9927
9928#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9930#, php-format
9931msgid "No events exist for the next %s day."
9932msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9933msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9934msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9935msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9936
9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9938msgid "No events exist for today."
9939msgstr "Žádné události pro dnešek."
9940
9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9942msgid "No events exist for tomorrow."
9943msgstr "Žádné události pro zítřek."
9944
9945#: resources/views/family-page.phtml:53
9946msgid "No facts exist for this family."
9947msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9948
9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9950#: app/Functions/Functions.php:52
9951msgid "No file was received. Please try again."
9952msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9953
9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9955msgid "No link between the two individuals could be found."
9956msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9957
9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9961#: resources/views/place-map.phtml:59
9962msgid "No mappable items"
9963msgstr "Žádné mapovatelné položky"
9964
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9968msgid "No matching facts found"
9969msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9970
9971#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9972#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9973msgid "No news articles have been submitted."
9974msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9975
9976#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9977msgid "No places have been found."
9978msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
9979
9980#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9981msgid "No predefined text"
9982msgstr "Žádný přednastavený text"
9983
9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9985#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9986msgid "No records to display"
9987msgstr "Žádné dostupné záznamy"
9988
9989#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9991#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9993msgid "No results found."
9994msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
9995
9996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9997msgid "No signed-in and no anonymous users"
9998msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
9999
10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
10001msgid "No temple - living ordinance"
10002msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10003
10004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10007msgid "No upgrade information is available."
10008msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10009
10010#. I18N: The name of a colour-scheme
10011#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10012msgid "Nocturnal"
10013msgstr "Noční"
10014
10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10023msgid "None"
10024msgstr "Žádný"
10025
10026#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10027#: app/Date/FrenchDate.php:301
10028msgid "Nonidi"
10029msgstr "Nonidi"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10033msgid "Norfolk Island"
10034msgstr "Ostrov Norfolk"
10035
10036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10037msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10038msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10042msgid "North Korea"
10043msgstr "Severní Korea"
10044
10045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10046msgid "Northern America"
10047msgstr "Severní Amerika"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10051msgid "Northern Ireland"
10052msgstr "Severní Irsko"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10056msgid "Northern Mariana Islands"
10057msgstr "Severní Mariany"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10061msgid "Norway"
10062msgstr "Norsko"
10063
10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10065msgid "Not approved by an administrator"
10066msgstr "Neověřeno správcem"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NLIV
10069#: app/GedcomTag.php:1991
10070msgid "Not living"
10071msgstr "Nežijící"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10075msgid "Not married"
10076msgstr "Nesezdaní"
10077
10078#. I18N: gedcom tag _NMR
10079#: app/GedcomTag.php:2014
10080msgctxt "FEMALE"
10081msgid "Not married"
10082msgstr "Nesezdaná"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NMR
10085#: app/GedcomTag.php:2009
10086msgctxt "MALE"
10087msgid "Not married"
10088msgstr "Nesezdaný"
10089
10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10091msgid "Not verified by the user"
10092msgstr "Neověřeno uživatelem"
10093
10094#. I18N: gedcom tag NOTE
10095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10097#: resources/views/family-page.phtml:68
10098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10099#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10100#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10109msgid "Note"
10110msgstr "Poznámka"
10111
10112#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10113msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10114msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10115
10116#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10117msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10118msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10119
10120#. I18N: Name of a module
10121#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10122#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10126#: resources/views/media-page.phtml:72
10127#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10128#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10129#: resources/views/source-page.phtml:56
10130#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10133msgid "Notes"
10134msgstr "Poznámky"
10135
10136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10137msgid "Nothing found to cleanup"
10138msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10139
10140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10141msgid "Nothing found."
10142msgstr "Nic nenalezeno."
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10145msgctxt "Abbreviation for November"
10146msgid "Nov"
10147msgstr "lis"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10150msgctxt "GENITIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "listopadu"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10155msgctxt "INSTRUMENTAL"
10156msgid "November"
10157msgstr "listopadem"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10160msgctxt "LOCATIVE"
10161msgid "November"
10162msgstr "listopadu"
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10167msgctxt "NOMINATIVE"
10168msgid "November"
10169msgstr "listopad"
10170
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10173msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10174msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10175
10176#. I18N: gedcom tag NCHI
10177#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10178#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10180msgid "Number of children"
10181msgstr "Počet dětí"
10182
10183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10185#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10186msgid "Number of days to show"
10187msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10188
10189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10190#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10191msgid "Number of families without children"
10192msgstr "Počet rodin bez dětí"
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10196msgid "Number of given names"
10197msgstr "Počet křestních jmen"
10198
10199#. I18N: gedcom tag NMR
10200#: app/GedcomTag.php:885
10201msgid "Number of marriages"
10202msgstr "Počet sňatků"
10203
10204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10205msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10206msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
10207
10208#. I18N: ... to show in a list
10209#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10210msgid "Number of pages"
10211msgstr "Počet stránek"
10212
10213#. I18N: ... to show in a list
10214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10215#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10216msgid "Number of surnames"
10217msgstr "Počet příjmení"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Kojná"
10222
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10224msgctxt "FEMALE"
10225msgid "Nurse"
10226msgstr "Kojná"
10227
10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10229msgctxt "MALE"
10230msgid "Nurse"
10231msgstr "Kojná"
10232
10233#. I18N: Location of an LDS church temple
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10235msgid "Oakland, California, United States"
10236msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10237
10238#. I18N: Location of an LDS church temple
10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10240msgid "Oaxaca, Mexico"
10241msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10242
10243#. I18N: gedcom tag OCCU
10244#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10246msgid "Occupation"
10247msgstr "Zaměstnání"
10248
10249#. I18N: Name of a report
10250#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10253msgid "Occupations"
10254msgstr "Zaměstnání"
10255
10256#. I18N: Name of a country or state
10257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10258msgid "Occupied Palestinian Territory"
10259msgstr "Palestina"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10262msgctxt "Abbreviation for October"
10263msgid "Oct"
10264msgstr "říj"
10265
10266#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10267#: app/Date/FrenchDate.php:299
10268msgid "Octidi"
10269msgstr "Octidi"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10272msgctxt "GENITIVE"
10273msgid "October"
10274msgstr "října"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10277msgctxt "INSTRUMENTAL"
10278msgid "October"
10279msgstr "říjnem"
10280
10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10282msgctxt "LOCATIVE"
10283msgid "October"
10284msgstr "říjnu"
10285
10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10289msgctxt "NOMINATIVE"
10290msgid "October"
10291msgstr "říjen"
10292
10293#. I18N: Location of an LDS church temple
10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10295msgid "Ogden, Utah, United States"
10296msgstr "Ogden, Utah, USA"
10297
10298#. I18N: Location of an LDS church temple
10299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10300msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10301msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10302
10303#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10304msgid "Old data"
10305msgstr "Stará data"
10306
10307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10308msgid "Old files found"
10309msgstr "Nalezeny staré soubory"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10312msgid "Oldest father"
10313msgstr "Nejstarší otec"
10314
10315#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10316msgid "Oldest female"
10317msgstr "Nejstarší žena"
10318
10319#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10320msgid "Oldest living individuals"
10321msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10322
10323#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10324msgid "Oldest male"
10325msgstr "Nejstarší muž"
10326
10327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10328msgid "Oldest mother"
10329msgstr "Nejstarší matka"
10330
10331#. I18N: The name of a colour-scheme
10332#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10333msgid "Olivia"
10334msgstr "Oliva"
10335
10336#. I18N: Name of a country or state
10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10338msgid "Oman"
10339msgstr "Omán"
10340
10341#. I18N: Name of a module
10342#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10343msgid "On this day"
10344msgstr "Toho dne"
10345
10346#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10347msgid "On this day…"
10348msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10349
10350#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10351msgid "Only add new records"
10352msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10353
10354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10359#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10360msgid "Only managers can edit"
10361msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10362
10363#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10364msgid "Only update existing records"
10365msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10366
10367#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10368msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10369msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10370
10371#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10372msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10373msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10374
10375#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10376#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10377msgid "OpenStreetMap™"
10378msgstr "OpenStreetMap™"
10379
10380#. I18N: Location of an LDS church temple
10381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10382msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10383msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10384
10385#: app/Date/JalaliDate.php:258
10386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10387msgid "Ord"
10388msgstr "Ord"
10389
10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10391#: app/Date/JalaliDate.php:125
10392msgctxt "GENITIVE"
10393msgid "Ordibehesht"
10394msgstr "Ordibehesht"
10395
10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10397#: app/Date/JalaliDate.php:215
10398msgctxt "INSTRUMENTAL"
10399msgid "Ordibehesht"
10400msgstr "Ordibehesht"
10401
10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10403#: app/Date/JalaliDate.php:170
10404msgctxt "LOCATIVE"
10405msgid "Ordibehesht"
10406msgstr "Ordibehesht"
10407
10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10409#: app/Date/JalaliDate.php:80
10410msgctxt "NOMINATIVE"
10411msgid "Ordibehesht"
10412msgstr "Ordibehesht"
10413
10414#. I18N: gedcom tag ORDI
10415#: app/GedcomTag.php:905
10416msgid "Ordinance"
10417msgstr "Ustanovení"
10418
10419#. I18N: gedcom tag ORDN
10420#: app/GedcomTag.php:908
10421msgid "Ordination"
10422msgstr "Vysvěcení na kněze"
10423
10424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10426msgid "Orientation"
10427msgstr "Natočení"
10428
10429#. I18N: Location of an LDS church temple
10430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10431msgid "Orlando, Florida, United States"
10432msgstr "Orlando, Florida, USA"
10433
10434#. I18N: Type of media object
10435#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10437#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10439msgid "Other"
10440msgstr "Ostatní"
10441
10442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10443msgid "Other facts to show in charts"
10444msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10445
10446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10447msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10448msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10449
10450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10451msgid "Other preferences"
10452msgstr "Jiná nastavení"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Vlastník"
10457
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10459msgctxt "FEMALE"
10460msgid "Owner"
10461msgstr "Vlastník"
10462
10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10464msgctxt "MALE"
10465msgid "Owner"
10466msgstr "Vlastník"
10467
10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10469#: app/Functions/Functions.php:61
10470msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10471msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10472
10473#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10474#: app/Functions/Functions.php:58
10475msgid "PHP failed to write to disk."
10476msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10477
10478#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10479msgid "PHP information"
10480msgstr "Informace o PHP"
10481
10482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10486#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10497msgid "Page"
10498msgstr "Strana"
10499
10500#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10501#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10502#, php-format
10503msgid "Page %s of %s"
10504msgstr "Strana %s z %s"
10505
10506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10511#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10522msgid "Page size"
10523msgstr "Velikost stránky"
10524
10525#. I18N: Type of media object
10526#: app/GedcomTag.php:2400
10527msgid "Painting"
10528msgstr "Kresba"
10529
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10532msgid "Pakistan"
10533msgstr "Pákistán"
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10537msgid "Palau"
10538msgstr "Palau"
10539
10540#. I18N: A colour scheme
10541#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10542msgid "Palette"
10543msgstr "Paleta barev"
10544
10545#. I18N: Location of an LDS church temple
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10547msgid "Palmyra, New York, United States"
10548msgstr "Palmyra, New York, USA"
10549
10550#. I18N: Name of a country or state
10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10552msgid "Panama"
10553msgstr "Panama"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10557msgid "Panama City, Panama"
10558msgstr "Panama City, Panama"
10559
10560#. I18N: Location of an LDS church temple
10561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10562msgid "Papeete, Tahiti"
10563msgstr "Papeete, Tahiti"
10564
10565#. I18N: Name of a country or state
10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10567msgid "Papua New Guinea"
10568msgstr "Papua - Nová Guinea"
10569
10570#. I18N: Name of a country or state
10571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10572msgid "Paraguay"
10573msgstr "Paraguay"
10574
10575#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10576msgid "Parents"
10577msgstr "Rodiče"
10578
10579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10582msgid "Parents and siblings"
10583msgstr "Rodiče a sourozenci"
10584
10585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10586msgid "Parent’s age"
10587msgstr "Věk rodičů"
10588
10589#. I18N: A configuration setting
10590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10591#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10593#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10594#: resources/views/login-page.phtml:44
10595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10596#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10597#: resources/views/register-page.phtml:68
10598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10599msgid "Password"
10600msgstr "Heslo"
10601
10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10605#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10606#: resources/views/register-page.phtml:74
10607msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10608msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10609
10610#. I18N: Location of an LDS church temple
10611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10612msgid "Payson, Utah, United States"
10613msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10614
10615#. I18N: Name of a module/chart
10616#. I18N: Name of a report
10617#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10618#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10619#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10622msgid "Pedigree"
10623msgstr "Vývod"
10624
10625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10626msgid "Pedigree chart"
10627msgstr "Vývod"
10628
10629#. I18N: Name of a module
10630#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10631msgid "Pedigree map"
10632msgstr "Mapa rodokmenu"
10633
10634#. I18N: %s is an individual’s name
10635#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10636#, php-format
10637msgid "Pedigree map of %s"
10638msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10639
10640#. I18N: %s is an individual’s name
10641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10642#, php-format
10643msgid "Pedigree tree of %s"
10644msgstr "Vývod pro %s"
10645
10646#. I18N: Name of a module
10647#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10648#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10650#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10651#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10652#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10655#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10656msgid "Pending changes"
10657msgstr "Dosud neschválené změny"
10658
10659#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10660msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10661msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10662
10663#. I18N: gedcom tag _PRMN
10664#: app/GedcomTag.php:2027
10665msgid "Permanent number"
10666msgstr "Trvalé číslo"
10667
10668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10670msgid "Permanently delete these records?"
10671msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10675msgid "Perth, Australia"
10676msgstr "Perth, Austrálie"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10680msgid "Peru"
10681msgstr "Peru"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10685msgid "Philippines"
10686msgstr "Filipíny"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10690msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10691msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10692
10693#. I18N: gedcom tag PHON
10694#: app/GedcomTag.php:923
10695msgid "Phone"
10696msgstr "Telefon"
10697
10698#. I18N: gedcom tag FONE
10699#: app/GedcomTag.php:771
10700msgid "Phonetic"
10701msgstr "Fonetický přepis"
10702
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10704msgid "Phonetic algorithm"
10705msgstr "Fonetický algoritmus"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:864
10708msgid "Phonetic name"
10709msgstr "Fonetické jméno"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:931
10712msgid "Phonetic place"
10713msgstr "Fonetické místo"
10714
10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10716#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10718msgid "Phonetic search"
10719msgstr "Fonetické vyhledávání"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:1055
10722msgid "Phonetic title"
10723msgstr "Název foneticky"
10724
10725#. I18N: Type of media object
10726#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10727msgid "Photo"
10728msgstr "Fotografie"
10729
10730#. I18N: The name of a colour-scheme
10731#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10732msgid "Pink Plastic"
10733msgstr "Plastická růžová"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10737msgid "Pitcairn"
10738msgstr "Pitcairn"
10739
10740#. I18N: gedcom tag PLAC
10741#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10743#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10744#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10759msgid "Place"
10760msgstr "Místo"
10761
10762#. I18N: Name of a module/list
10763#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10764#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10765msgid "Place hierarchy"
10766msgstr "Hierarchie míst"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:935
10769msgid "Place in Hebrew"
10770msgstr "Místo v hebrejštině"
10771
10772#: resources/views/place-list.phtml:6
10773msgid "Place list"
10774msgstr "Seznam míst"
10775
10776#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10778msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10779msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10780
10781#: resources/views/help/place.phtml:8
10782msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10783msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10784
10785#: resources/views/help/place.phtml:4
10786msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10787msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:505
10791msgid "Place of LDS baptism"
10792msgstr "Místo křtu LDS"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:1012
10796msgid "Place of LDS child sealing"
10797msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:704
10801msgid "Place of LDS endowment"
10802msgstr "Místo LDS věna"
10803
10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10805#: app/GedcomTag.php:755
10806msgid "Place of LDS spouse sealing"
10807msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:469
10810msgid "Place of adoption"
10811msgstr "Místo adopce"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10814msgid "Place of baptism"
10815msgstr "Místo křtu"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10818msgid "Place of bar mitzvah"
10819msgstr "Místo bar micva"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10822msgid "Place of bat mitzvah"
10823msgstr "Místo bat micva"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10827msgid "Place of birth"
10828msgstr "Místo narození"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:540
10831msgid "Place of blessing"
10832msgstr "Místo požehnání"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:1339
10835msgid "Place of brit milah"
10836msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10839msgid "Place of burial"
10840msgstr "Místo pohřbení"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10843msgid "Place of christening"
10844msgstr "Místo křtu"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10847msgid "Place of confirmation"
10848msgstr "Místo biřmování"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:635
10851msgid "Place of cremation"
10852msgstr "Místo kremace"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10856msgid "Place of death"
10857msgstr "Místo úmrtí"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:695
10860msgid "Place of emigration"
10861msgstr "Místo emigrace"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10864msgid "Place of engagement"
10865msgstr "Místo zasnoubení"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:718
10868msgid "Place of event"
10869msgstr "Místo události"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10872msgid "Place of first communion"
10873msgstr "Místo prvního přijímání"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:799
10876msgid "Place of immigration"
10877msgstr "Místo imigrace"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10882msgid "Place of marriage"
10883msgstr "Místo sňatku"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10886msgid "Place of marriage banns"
10887msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:876
10890msgid "Place of naturalization"
10891msgstr "Místo udělení občanství"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:914
10894msgid "Place of ordination"
10895msgstr "Místo vysvěcení"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:969
10898msgid "Place of residence"
10899msgstr "Místo bydliště"
10900
10901#. I18N: Name of a module
10902#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10903#: app/Module/PlacesModule.php:66
10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10905#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10906#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10907msgid "Places"
10908msgstr "Místa"
10909
10910#: resources/views/places-page.phtml:26
10911msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10912msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
10913
10914#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10917msgid "Play"
10918msgstr "Přehrát"
10919
10920#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10921msgid "Please enter a valid email address."
10922msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10923
10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10926msgid "Please try again."
10927msgstr ""
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:141
10931msgctxt "GENITIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Pluviôse"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:235
10937msgctxt "INSTRUMENTAL"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Pluviôse"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:188
10943msgctxt "LOCATIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Pluviôse"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:93
10949msgctxt "NOMINATIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Pluviôse"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10955msgid "Poland"
10956msgstr "Polsko"
10957
10958#: app/SurnameTradition.php:98
10959msgctxt "Surname tradition"
10960msgid "Polish"
10961msgstr "polská"
10962
10963#. I18N: A configuration setting
10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10968msgid "Port number"
10969msgstr "Číslo portu"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10973msgid "Portland, Oregon, United States"
10974msgstr "Portland, Oregon, USA"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10978msgid "Porto Alegre, Brazil"
10979msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10980
10981#. I18N: page orientation
10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10985msgid "Portrait"
10986msgstr "Na výšku"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10990msgid "Portugal"
10991msgstr "Portugalsko"
10992
10993#: app/SurnameTradition.php:92
10994msgctxt "Surname tradition"
10995msgid "Portuguese"
10996msgstr "portugalská"
10997
10998#. I18N: gedcom tag POST
10999#: app/GedcomTag.php:938
11000msgid "Postal code"
11001msgstr "PSČ"
11002
11003#. I18N: Name of a module
11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11005msgid "Powered by webtrees™"
11006msgstr "Běží ve webtrees™"
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:149
11010msgctxt "GENITIVE"
11011msgid "Prairial"
11012msgstr "Prairial"
11013
11014#. I18N: a month in the French republican calendar
11015#: app/Date/FrenchDate.php:243
11016msgctxt "INSTRUMENTAL"
11017msgid "Prairial"
11018msgstr "Prairial"
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:196
11022msgctxt "LOCATIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr "Prairial"
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:102
11028msgctxt "NOMINATIVE"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr "Prairial"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11034msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11038msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11042msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11045#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11046#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11047#: resources/views/admin/components.phtml:44
11048#: resources/views/admin/components.phtml:47
11049#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11057msgid "Preferences"
11058msgstr "Předvolby"
11059
11060#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11061#, php-format
11062msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11063msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11064
11065#. I18N: A configuration setting
11066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11067msgid "Preferred contact method"
11068msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11069
11070#. I18N: Label for a configuration option
11071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11073#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11074#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11076#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11077msgid "Presentation style"
11078msgstr "Styl prezentace"
11079
11080#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11082msgid "President’s Office"
11083msgstr "Kancelář prezidenta"
11084
11085#. I18N: Location of an LDS church temple
11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11087msgid "Preston, England"
11088msgstr "Preston, Anglie"
11089
11090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11091msgid "Preview"
11092msgstr "Předběžný náhled"
11093
11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11095msgid "Priest"
11096msgstr "Kněz"
11097
11098#. I18N: The first day in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:285
11100msgid "Primidi"
11101msgstr "Primidi"
11102
11103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11104msgid "Print basic events when blank"
11105msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11106
11107#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11108#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11109msgid "Privacy"
11110msgstr "Soukromí"
11111
11112#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11113msgid "Privacy policy"
11114msgstr "Strategie soukromí"
11115
11116#. I18N: a restrction on viewing data
11117#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11118msgid "Privacy restriction"
11119msgstr "Utajovací omezení"
11120
11121#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11123msgid "Privacy restrictions"
11124msgstr "Omezení soukromí"
11125
11126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11127msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11128msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11129
11130#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11131#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11132#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11133#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11134msgid "Private"
11135msgstr "Soukromé"
11136
11137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11138msgid "Private key"
11139msgstr ""
11140
11141#. I18N: gedcom tag PROB
11142#: app/GedcomTag.php:941
11143msgid "Probate"
11144msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11145
11146#. I18N: gedcom tag PROP
11147#: app/GedcomTag.php:944
11148msgid "Property"
11149msgstr "Vlastnictví"
11150
11151#. I18N: Location of an LDS church temple
11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11153msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11154msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11155
11156#. I18N: Location of an LDS church temple
11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11158msgid "Provo, Utah, United States"
11159msgstr "Provo, Utah, USA"
11160
11161#. I18N: gedcom tag PUBL
11162#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11163msgid "Publication"
11164msgstr "Publikace"
11165
11166#. I18N: Name of a country or state
11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11168msgid "Puerto Rico"
11169msgstr "Portoriko"
11170
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11173msgid "Qatar"
11174msgstr "Katar"
11175
11176#. I18N: gedcom tag QUAY
11177#: app/GedcomTag.php:950
11178msgid "Quality of data"
11179msgstr "Kvalita údajů"
11180
11181#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11182#: app/Date/FrenchDate.php:291
11183msgid "Quartidi"
11184msgstr "Quartidi"
11185
11186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11188msgid "Question"
11189msgstr "Otázka"
11190
11191#. I18N: Location of an LDS church temple
11192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11193msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11194msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11195
11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11197msgid "Quick family facts"
11198msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11199
11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11201msgid "Quick individual facts"
11202msgstr "Pohotové osobní údaje"
11203
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11205msgid "Quick repository facts"
11206msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11207
11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11209msgid "Quick source facts"
11210msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11211
11212#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11213#: app/Date/FrenchDate.php:293
11214msgid "Quintidi"
11215msgstr "Quintidi"
11216
11217#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11218#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11219msgid "RE: "
11220msgstr "Odpověď: "
11221
11222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11223msgid "Rabbi"
11224msgstr "Rabín"
11225
11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11227#: app/Date/HijriDate.php:130
11228msgctxt "GENITIVE"
11229msgid "Rabi’ al-awwal"
11230msgstr "rabí' al-avval"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11233#: app/Date/HijriDate.php:220
11234msgctxt "INSTRUMENTAL"
11235msgid "Rabi’ al-awwal"
11236msgstr "rabí' al-avval"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11239#: app/Date/HijriDate.php:175
11240msgctxt "LOCATIVE"
11241msgid "Rabi’ al-awwal"
11242msgstr "rabí' al-avval"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11245#: app/Date/HijriDate.php:85
11246msgctxt "NOMINATIVE"
11247msgid "Rabi’ al-awwal"
11248msgstr "rabí' al-avval"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11251#: app/Date/HijriDate.php:132
11252msgctxt "GENITIVE"
11253msgid "Rabi’ al-thani"
11254msgstr "rabí' ath-thání"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11257#: app/Date/HijriDate.php:222
11258msgctxt "INSTRUMENTAL"
11259msgid "Rabi’ al-thani"
11260msgstr "rabí' ath-thání"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11263#: app/Date/HijriDate.php:177
11264msgctxt "LOCATIVE"
11265msgid "Rabi’ al-thani"
11266msgstr "rabí' ath-thání"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11269#: app/Date/HijriDate.php:87
11270msgctxt "NOMINATIVE"
11271msgid "Rabi’ al-thani"
11272msgstr "rabí' ath-thání"
11273
11274#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11275#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11276msgid "Rada"
11277msgstr "Rada"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11280#: app/Date/HijriDate.php:138
11281msgctxt "GENITIVE"
11282msgid "Rajab"
11283msgstr "radžab"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11286#: app/Date/HijriDate.php:228
11287msgctxt "INSTRUMENTAL"
11288msgid "Rajab"
11289msgstr "radžab"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11292#: app/Date/HijriDate.php:183
11293msgctxt "LOCATIVE"
11294msgid "Rajab"
11295msgstr "radžab"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11298#: app/Date/HijriDate.php:93
11299msgctxt "NOMINATIVE"
11300msgid "Rajab"
11301msgstr "radžab"
11302
11303#. I18N: Location of an LDS church temple
11304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11305msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11306msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11309#: app/Date/HijriDate.php:142
11310msgctxt "GENITIVE"
11311msgid "Ramadan"
11312msgstr "ramadán"
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11315#: app/Date/HijriDate.php:232
11316msgctxt "INSTRUMENTAL"
11317msgid "Ramadan"
11318msgstr "ramadán"
11319
11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11321#: app/Date/HijriDate.php:187
11322msgctxt "LOCATIVE"
11323msgid "Ramadan"
11324msgstr "ramadán"
11325
11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11327#: app/Date/HijriDate.php:97
11328msgctxt "NOMINATIVE"
11329msgid "Ramadan"
11330msgstr "ramadán"
11331
11332#. I18N: Description of the “Slide show” module
11333#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11334msgid "Random images from the current family tree."
11335msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11336
11337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11338#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11339#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11341msgid "Re-order children"
11342msgstr "Seřadit děti"
11343
11344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11346msgid "Re-order families"
11347msgstr "Přeřadit rodiny"
11348
11349#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11350#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11351#: resources/views/individual-page.phtml:85
11352msgid "Re-order media"
11353msgstr "Přeřadit média"
11354
11355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11357msgid "Re-order names"
11358msgstr "Přeřadit jména"
11359
11360#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11362#: resources/views/admin/users.phtml:16
11363#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11364#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11365#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11366#: resources/views/register-page.phtml:32
11367msgid "Real name"
11368msgstr "Skutečné jméno"
11369
11370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11371msgid "Really delete all geographic data?"
11372msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11373
11374#. I18N: Name of a module
11375#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11377msgid "Recent changes"
11378msgstr "Poslední změny"
11379
11380#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11381msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11382msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11383
11384#. I18N: Location of an LDS church temple
11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11386msgid "Recife, Brazil"
11387msgstr "Recife, Brazílie"
11388
11389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11393#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11396msgid "Record"
11397msgstr "Záznam"
11398
11399#. I18N: gedcom tag RIN
11400#: app/GedcomTag.php:989
11401msgid "Record ID number"
11402msgstr "Číslo záznamového ID"
11403
11404#. I18N: gedcom tag RFN
11405#: app/GedcomTag.php:980
11406msgid "Record file number"
11407msgstr "Číslo záznamového spisu"
11408
11409#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11410#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11411msgid "Records"
11412msgstr "Záznamy"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11416msgid "Redlands, California, United States"
11417msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11418
11419#. I18N: gedcom tag REFN
11420#: app/GedcomTag.php:953
11421msgid "Reference number"
11422msgstr "Referenční číslo"
11423
11424#. I18N: Location of an LDS church temple
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11426msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11427msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11428
11429#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11430msgid "Registered partnership"
11431msgstr "Registrované partnerství"
11432
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11434msgid "Registry officer"
11435msgstr "Matrikář"
11436
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11438msgctxt "FEMALE"
11439msgid "Registry officer"
11440msgstr "Matrikářka"
11441
11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11443msgctxt "MALE"
11444msgid "Registry officer"
11445msgstr "Matrikář"
11446
11447#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11448msgid "Regular expression"
11449msgstr "Regulární výraz"
11450
11451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11452#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11453msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11454msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11455
11456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11458msgid "Reject"
11459msgstr "Odmítnout"
11460
11461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11462msgid "Reject all changes"
11463msgstr "Odmítnout všechny změny"
11464
11465#. I18N: Name of a module/report
11466#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11469msgid "Related families"
11470msgstr "Příbuzné rodiny"
11471
11472#. I18N: Name of a report
11473#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11476msgid "Related individuals"
11477msgstr "Příbuzní jedinci"
11478
11479#. I18N: gedcom tag RELA
11480#: app/GedcomTag.php:956
11481msgid "Relationship"
11482msgstr "Příbuzenský vztah"
11483
11484#. I18N: gedcom tag _FREL
11485#: app/GedcomTag.php:1823
11486msgid "Relationship to father"
11487msgstr "Vztah k otci"
11488
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11490msgid "Relationship to me"
11491msgstr "Vztah ke mně"
11492
11493#. I18N: gedcom tag _MREL
11494#: app/GedcomTag.php:1979
11495msgid "Relationship to mother"
11496msgstr "Vztah k matce"
11497
11498#. I18N: gedcom tag PEDI
11499#: app/GedcomTag.php:920
11500msgid "Relationship to parents"
11501msgstr "Vztah s rodiči"
11502
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11504#, php-format
11505msgid "Relationship: %s"
11506msgstr "Vztah: %s"
11507
11508#. I18N: Name of a module/chart
11509#. I18N: Configuration option
11510#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11511#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11515#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11516msgid "Relationships"
11517msgstr "Vztahy"
11518
11519#. I18N: %s are individual’s names
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11521#, php-format
11522msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11523msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11524
11525#. I18N: gedcom tag RELI
11526#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11528msgid "Religion"
11529msgstr "Náboženství"
11530
11531#: app/GedcomTag.php:910
11532msgid "Religious institution"
11533msgstr "Náboženská instituce"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11536msgid "Religious marriage"
11537msgstr "Církevní sňatek"
11538
11539#: app/GedcomTag.php:2038
11540msgid "Religious name"
11541msgstr "Náboženské jméno"
11542
11543#: app/GedcomTag.php:2035
11544msgctxt "FEMALE"
11545msgid "Religious name"
11546msgstr "Náboženské jméno"
11547
11548#: app/GedcomTag.php:2031
11549msgctxt "MALE"
11550msgid "Religious name"
11551msgstr "Náboženské jméno"
11552
11553#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11554msgid "Reminder email frequency (days)"
11555msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11556
11557#. I18N: gedcom tag SERV
11558#: app/GedcomTag.php:998
11559msgid "Remote server"
11560msgstr "Vzdálený server"
11561
11562#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11563#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11564#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11565#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11567msgid "Remove"
11568msgstr "Odstranit"
11569
11570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11571msgid "Remove duplicate links"
11572msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11573
11574#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11575msgid "Remove individual"
11576msgstr "Odstranit osobu"
11577
11578#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11580msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11581msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11582
11583#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11584msgid "Remove this location?"
11585msgstr "Odstranit toto umístění?"
11586
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11589msgid "Reno, Nevada, United States"
11590msgstr "Reno, Nevada, USA"
11591
11592#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11593msgid "Renumber"
11594msgstr "Přečíslovat"
11595
11596#. I18N: Renumber the records in a family tree
11597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11600msgid "Renumber family tree"
11601msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11602
11603#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11604#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11605msgid "Replace with"
11606msgstr "Nahradit za"
11607
11608#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11609msgid "Replacement text"
11610msgstr "Nahrazení textu"
11611
11612#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11613msgid "Reply"
11614msgstr "Odpovědět"
11615
11616#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11617#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11618#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11619#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11620msgid "Report"
11621msgstr "Zpráva"
11622
11623#. I18N: Name of a module
11624#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11625#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11627#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11628#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11629msgid "Reports"
11630msgstr "Zprávy"
11631
11632#. I18N: Name of a module/list
11633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11634#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11635#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11636#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11639#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11643#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11644#: resources/views/search-results.phtml:42
11645#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11646msgid "Repositories"
11647msgstr "Repozitáře"
11648
11649#. I18N: gedcom tag REPO
11650#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11651#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11652#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11655msgid "Repository"
11656msgstr "Repozitář"
11657
11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11659msgid "Repository name"
11660msgstr "Název repozitáře"
11661
11662#. I18N: Name of a country or state
11663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11664msgid "Republic of the Congo"
11665msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11666
11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11670msgid "Request a new password"
11671msgstr "Zažádat o nové heslo"
11672
11673#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11674#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11675#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11677msgid "Request a new user account"
11678msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11679
11680#. I18N: gedcom tag _TODO
11681#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11682msgid "Research task"
11683msgstr "Badatelský úkol"
11684
11685#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11686#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11687msgid "Research tasks"
11688msgstr "Badatelské úkoly"
11689
11690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11691msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11692msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11693
11694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11695msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11696msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11697
11698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11699#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11700#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11701#: resources/views/place-map.phtml:58
11702msgid "Reset to initial map state"
11703msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11704
11705#. I18N: gedcom tag RESI
11706#: app/GedcomTag.php:965
11707msgid "Residence"
11708msgstr "Bydliště"
11709
11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11711#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11712msgid "Restore the default block layout"
11713msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11714
11715#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11717msgid "Restrict to immediate family"
11718msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11719
11720#. I18N: gedcom tag RESN
11721#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11722#: resources/views/media-page.phtml:169
11723msgid "Restriction"
11724msgstr "Omezení"
11725
11726#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11727msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11728msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11729
11730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11731msgid "Results"
11732msgstr "Výsledky"
11733
11734#. I18N: gedcom tag RETI
11735#: app/GedcomTag.php:975
11736msgid "Retirement"
11737msgstr "Odchod do důchodu"
11738
11739#. I18N: Name of a country or state
11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11741msgid "Reunion"
11742msgstr "Réunion"
11743
11744#. I18N: Location of an LDS church temple
11745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11746msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11747msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11748
11749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11750msgid "Right"
11751msgstr "Pravý"
11752
11753#. I18N: gedcom tag ROLE
11754#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11755msgid "Role"
11756msgstr "Postavení"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11760msgid "Romania"
11761msgstr "Rumunsko"
11762
11763#. I18N: gedcom tag ROMN
11764#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11765msgid "Romanized"
11766msgstr "Latinkou"
11767
11768#: app/GedcomTag.php:933
11769msgid "Romanized place"
11770msgstr "Místo latinkou"
11771
11772#: app/GedcomTag.php:1057
11773msgid "Romanized title"
11774msgstr "Název v latince"
11775
11776#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11778msgid "Roots"
11779msgstr "Kořeny"
11780
11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11782#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11784msgid "Russell"
11785msgstr "Russell"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11789msgid "Russia"
11790msgstr "Rusko"
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11794msgid "Rwanda"
11795msgstr "Rwanda"
11796
11797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11798msgid "SMTP mail server"
11799msgstr "Emailový server (SMTP)"
11800
11801#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11802msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11803msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11804
11805#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11806#, php-format
11807msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11808msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11809
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11812msgid "Sacramento, California, United States"
11813msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11814
11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11816#: app/Date/HijriDate.php:128
11817msgctxt "GENITIVE"
11818msgid "Safar"
11819msgstr "safar"
11820
11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11822#: app/Date/HijriDate.php:218
11823msgctxt "INSTRUMENTAL"
11824msgid "Safar"
11825msgstr "safar"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:173
11829msgctxt "LOCATIVE"
11830msgid "Safar"
11831msgstr "safar"
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11834#: app/Date/HijriDate.php:83
11835msgctxt "NOMINATIVE"
11836msgid "Safar"
11837msgstr "safar"
11838
11839#. I18N: The name of a colour-scheme
11840#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11841msgid "Sage"
11842msgstr "Šedozelené"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11846msgid "Saint Helena"
11847msgstr "Svatá Helena"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11851msgid "Saint Kitts and Nevis"
11852msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11856msgid "Saint Lucia"
11857msgstr "Svatá Lucie"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11861msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11862msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11866msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11867msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11871msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11872msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11873
11874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11875msgid "Same as uploaded file"
11876msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11880msgid "Samoa"
11881msgstr "Samoa"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11885msgid "San Antonio, Texas, United States"
11886msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11890msgid "San Diego, California, United States"
11891msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11895msgid "San Jose, Costa Rica"
11896msgstr "San Jose, Costa Rica"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11900msgid "San Marino"
11901msgstr "San Marino"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11905msgid "San Salvador, El Salvador"
11906msgstr "San Salvador, El Salvador"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11910msgid "Santiago, Chile"
11911msgstr "Santiago, Chile"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11915msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11916msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11920msgid "Sao Paulo, Brazil"
11921msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11925msgid "Sao Tome and Principe"
11926msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11927
11928#. I18N: abbreviation for Saturday
11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11931msgid "Sat"
11932msgstr "so"
11933
11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11935msgid "Saturday"
11936msgstr "sobota"
11937
11938#. I18N: Name of a country or state
11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11940msgid "Saudi Arabia"
11941msgstr "Saúdská Arábie"
11942
11943#: app/GedcomTag.php:681
11944msgid "School or college"
11945msgstr "Škola nebo univerzita"
11946
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11949msgid "Scotland"
11950msgstr "Skotsko"
11951
11952#. I18N: gedcom tag _SCBK
11953#: app/GedcomTag.php:2042
11954msgid "Scrapbook"
11955msgstr "Obrázkové album"
11956
11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11959msgctxt "Female pedigree"
11960msgid "Sealing"
11961msgstr "Sealing (snoubení)"
11962
11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11965msgctxt "Male pedigree"
11966msgid "Sealing"
11967msgstr "Sealing (snoubení)"
11968
11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11971msgctxt "Pedigree"
11972msgid "Sealing"
11973msgstr "Sealing (snoubení)"
11974
11975#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11977msgid "Sealing canceled (divorce)"
11978msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
11979
11980#. I18N: Name of a module
11981#. I18N: A button label.
11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11983#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11984#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11985#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11986#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11987#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11988msgid "Search"
11989msgstr "Hledat"
11990
11991#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11993#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11994msgid "Search and replace"
11995msgstr "Hledat a nahradit"
11996
11997#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11999msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12000msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12001
12002#: resources/views/media-list-page.phtml:53
12003msgid "Search filters"
12004msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12005
12006#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12007#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12008#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12009msgid "Search for"
12010msgstr "Vyhledat"
12011
12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12013msgid "Search method"
12014msgstr "Vyhledávací metoda"
12015
12016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12017msgid "Search text/pattern"
12018msgstr "Vyhledat text/výraz"
12019
12020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12021msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12022msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12023
12024#. I18N: Location of an LDS church temple
12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12026msgid "Seattle, Washington, United States"
12027msgstr "Seattle, Washington, USA"
12028
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12030msgid "Second record"
12031msgstr "Druhý záznam"
12032
12033#. I18N: A configuration setting
12034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12035msgid "Secure connection"
12036msgstr "Zabezpečené připojení"
12037
12038#. I18N: A configuration setting
12039#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12040msgid "Security code"
12041msgstr "Bezpečnostní kód"
12042
12043#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12044#, php-format
12045msgid "See %s for more information."
12046msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12047
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12051msgid "Select"
12052msgstr "Vybrat"
12053
12054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12055msgid "Select a GEDCOM file to import"
12056msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12057
12058#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12059#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12060#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12061msgid "Select a date"
12062msgstr "Vybrat datum"
12063
12064#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12065msgid "Select individuals by place or date"
12066msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12067
12068#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12069#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12070msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12071msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12072
12073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12074msgid "Select the desired age interval"
12075msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12076
12077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12078msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12079msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12080
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12082msgid "Select two records to merge."
12083msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12084
12085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12086msgid "Selector"
12087msgstr ""
12088
12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12090msgid "Seller"
12091msgstr "Prodavač"
12092
12093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12094msgctxt "FEMALE"
12095msgid "Seller"
12096msgstr "Prodavačka"
12097
12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12099msgctxt "MALE"
12100msgid "Seller"
12101msgstr "Prodavač"
12102
12103#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12104#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12105#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12106msgid "Send"
12107msgstr "Odeslat"
12108
12109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12111#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12112#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12114msgid "Send a message"
12115msgstr "Poslat zprávu"
12116
12117#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12119msgid "Send a message to all users"
12120msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12121
12122#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12124msgid "Send a message to users who have never signed in"
12125msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12126
12127#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12129msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12130msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12131
12132#. I18N: Label for a configuration option
12133#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12134msgid "Send out reminder emails"
12135msgstr "Posílat emailem upozornění"
12136
12137#. I18N: A configuration setting
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12139msgid "Sender name"
12140msgstr "Jméno odesílatele"
12141
12142#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12144msgid "Sending email"
12145msgstr "Posílání emailu"
12146
12147#. I18N: A configuration setting
12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12149msgid "Sending server name"
12150msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12151
12152#. I18N: Name of a country or state
12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12154msgid "Senegal"
12155msgstr "Senegal"
12156
12157#. I18N: Location of an LDS church temple
12158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12159msgid "Seoul, Korea"
12160msgstr "Soul, Jižní Korea"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12163msgctxt "Abbreviation for September"
12164msgid "Sep"
12165msgstr "zář"
12166
12167#. I18N: gedcom tag _SEPR
12168#: app/GedcomTag.php:2045
12169msgid "Separated"
12170msgstr "Odloučení"
12171
12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12173msgctxt "GENITIVE"
12174msgid "September"
12175msgstr "září"
12176
12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12178msgctxt "INSTRUMENTAL"
12179msgid "September"
12180msgstr "zářím"
12181
12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12183msgctxt "LOCATIVE"
12184msgid "September"
12185msgstr "září"
12186
12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12190msgctxt "NOMINATIVE"
12191msgid "September"
12192msgstr "září"
12193
12194#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12195#: app/Date/FrenchDate.php:297
12196msgid "Septidi"
12197msgstr "Septidi"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12201msgid "Serbia"
12202msgstr "Sbrsko"
12203
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12205msgid "Servant"
12206msgstr "Sluha"
12207
12208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12209msgctxt "FEMALE"
12210msgid "Servant"
12211msgstr "Služka"
12212
12213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12214msgctxt "MALE"
12215msgid "Servant"
12216msgstr "Sluha"
12217
12218#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12220msgid "Server information"
12221msgstr "Informace o serveru"
12222
12223#. I18N: A configuration setting
12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12228msgid "Server name"
12229msgstr "Jméno serveru"
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12232msgid "Set a new password"
12233msgstr ""
12234
12235#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12236msgid "Set as default"
12237msgstr "Nastavit jako výchozí"
12238
12239#. I18N: You need to:
12240#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12241#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12242msgid "Set the access level for each tree."
12243msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12244
12245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12247msgid "Set the default blocks for new family trees"
12248msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12249
12250#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12252msgid "Set the default blocks for new users"
12253msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12254
12255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12258msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12259
12260#. I18N: You need to:
12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12263msgid "Set the status to “approved”."
12264msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12265
12266#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12268msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12269msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12270
12271#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12272msgid "Setup wizard for webtrees"
12273msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12274
12275#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12276#: app/Date/FrenchDate.php:295
12277msgid "Sextidi"
12278msgstr "Sextidi"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12282msgid "Seychelles"
12283msgstr "Seychely"
12284
12285#: app/Date/JalaliDate.php:262
12286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12287msgid "Shah"
12288msgstr "Shah"
12289
12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12291#: app/Date/JalaliDate.php:133
12292msgctxt "GENITIVE"
12293msgid "Shahrivar"
12294msgstr "Shahrivar"
12295
12296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12297#: app/Date/JalaliDate.php:223
12298msgctxt "INSTRUMENTAL"
12299msgid "Shahrivar"
12300msgstr "Shahrivar"
12301
12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12303#: app/Date/JalaliDate.php:178
12304msgctxt "LOCATIVE"
12305msgid "Shahrivar"
12306msgstr "Shahrivar"
12307
12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12309#: app/Date/JalaliDate.php:88
12310msgctxt "NOMINATIVE"
12311msgid "Shahrivar"
12312msgstr "Shahrivar"
12313
12314#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12316#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12318#: resources/views/note-page.phtml:73
12319msgid "Shared note"
12320msgstr "Sdílená poznámka"
12321
12322#. I18N: Name of a module/list
12323#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12325#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12326msgid "Shared notes"
12327msgstr "Sdílené poznámky"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12330#: app/Date/HijriDate.php:144
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Shawwal"
12333msgstr "šauvál"
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12336#: app/Date/HijriDate.php:234
12337msgctxt "INSTRUMENTAL"
12338msgid "Shawwal"
12339msgstr "šauvál"
12340
12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12342#: app/Date/HijriDate.php:189
12343msgctxt "LOCATIVE"
12344msgid "Shawwal"
12345msgstr "šauvál"
12346
12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12348#: app/Date/HijriDate.php:99
12349msgctxt "NOMINATIVE"
12350msgid "Shawwal"
12351msgstr "šauvál"
12352
12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12354#: app/Date/HijriDate.php:140
12355msgctxt "GENITIVE"
12356msgid "Sha’aban"
12357msgstr "ša'bán"
12358
12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12360#: app/Date/HijriDate.php:230
12361msgctxt "INSTRUMENTAL"
12362msgid "Sha’aban"
12363msgstr "ša'bán"
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12366#: app/Date/HijriDate.php:185
12367msgctxt "LOCATIVE"
12368msgid "Sha’aban"
12369msgstr "ša'bán"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12372#: app/Date/HijriDate.php:95
12373msgctxt "NOMINATIVE"
12374msgid "Sha’aban"
12375msgstr "ša'bán"
12376
12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12378msgid "She "
12379msgstr "Ona "
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12382msgid "She died"
12383msgstr "Zemřela"
12384
12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12387msgid "She married"
12388msgstr "Vzala si"
12389
12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12391msgid "She resided at"
12392msgstr "Pobývala v"
12393
12394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12395msgid "She was born"
12396msgstr "Narodila se"
12397
12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12399msgid "She was buried"
12400msgstr "Byla pohřbena"
12401
12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12403msgid "She was christened"
12404msgstr "Byla pokřtěna"
12405
12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12407msgid "She was cremated"
12408msgstr "Byla zpopelněna"
12409
12410#. I18N: a month in the Jewish calendar
12411#: app/Date/JewishDate.php:192
12412msgctxt "GENITIVE"
12413msgid "Shevat"
12414msgstr "Ševat"
12415
12416#. I18N: a month in the Jewish calendar
12417#: app/Date/JewishDate.php:298
12418msgctxt "INSTRUMENTAL"
12419msgid "Shevat"
12420msgstr "Ševat"
12421
12422#. I18N: a month in the Jewish calendar
12423#: app/Date/JewishDate.php:245
12424msgctxt "LOCATIVE"
12425msgid "Shevat"
12426msgstr "Ševat"
12427
12428#. I18N: a month in the Jewish calendar
12429#: app/Date/JewishDate.php:139
12430msgctxt "NOMINATIVE"
12431msgid "Shevat"
12432msgstr "Ševat"
12433
12434#. I18N: The name of a colour-scheme
12435#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12436msgid "Shiny Tomato"
12437msgstr "Lesklé rajče"
12438
12439#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12440#: app/GedcomTag.php:2054
12441msgid "Short version"
12442msgstr "Zkráceně"
12443
12444#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12445#: resources/views/help/date.phtml:93
12446msgid "Shortcut"
12447msgstr "Zkratka"
12448
12449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12450msgid "Shortest marriage"
12451msgstr "Nejkratší manželství"
12452
12453#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12454msgid "Show"
12455msgstr "Ukázat"
12456
12457#. I18N: A configuration setting
12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12459msgid "Show a download link in the media viewer"
12460msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12461
12462#. I18N: A configuration setting
12463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12464msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12465msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12466
12467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12468msgid "Show all notes"
12469msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12470
12471#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12472msgid "Show all places in a list"
12473msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12474
12475#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12476msgid "Show all sources"
12477msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12478
12479#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12480#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12481msgid "Show an age cursor"
12482msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12483
12484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12485msgid "Show children of ancestors"
12486msgstr "Zobrazit děti předků"
12487
12488#. I18N: Label for a configuration option
12489#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12490msgid "Show counts before or after name"
12491msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12494msgid "Show couples where either partner married more than once."
12495msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12496
12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12498msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12499msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12500
12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12502msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12503msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12504
12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12506msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12507msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12510msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12511msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12512
12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12514msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12515msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12516
12517#. I18N: label for yes/no option
12518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12519msgid "Show date of last update"
12520msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12521
12522#. I18N: A configuration setting
12523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12524msgid "Show dead individuals"
12525msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12526
12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12528msgid "Show divorced couples."
12529msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12530
12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12532msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12533msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12534
12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12536msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12537msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12538
12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12540msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12541msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12545msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12546msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12547
12548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12549msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12550msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12551
12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12553msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12554msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12555
12556#. I18N: A configuration setting
12557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12558msgid "Show list of family trees"
12559msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12563msgid "Show living individuals"
12564msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12568msgid "Show names of private individuals"
12569msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12570
12571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12575msgid "Show notes"
12576msgstr "Zobrazit poznámky"
12577
12578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12579msgid "Show occupations"
12580msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12581
12582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12583#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12584msgid "Show only events of living individuals"
12585msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12588msgid "Show only females."
12589msgstr "Zobrazit jen ženy."
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12592msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12593msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12594
12595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12596msgid "Show only individuals, events, or all"
12597msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12598
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12600msgid "Show only males."
12601msgstr "Zobrazit jen muže."
12602
12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12605msgid "Show parents"
12606msgstr "Ukázat rodiče"
12607
12608#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12609msgid "Show pending changes"
12610msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12611
12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12615msgid "Show photos"
12616msgstr "Zobrazovat fotky"
12617
12618#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12619msgid "Show place hierarchy"
12620msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12621
12622#. I18N: A configuration setting
12623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12624msgid "Show private relationships"
12625msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12626
12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12628msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12629msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12630
12631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12632msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12633msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12634
12635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12636msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12637msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12638
12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12640msgid "Show residences"
12641msgstr "Zobrazit bydliště"
12642
12643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12644msgid "Show slide show controls"
12645msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12646
12647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12652msgid "Show sources"
12653msgstr "Zobrazit prameny"
12654
12655#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12656#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12658msgid "Show spouses"
12659msgstr "Zobrazit partnery"
12660
12661#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12663msgid "Show statistics charts"
12664msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12665
12666#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12668#, php-format
12669msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12670msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12671
12672#. I18N: Description of the “OSM” module
12673#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12674msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12675msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12676
12677#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12678msgid "Show the date and time of update"
12679msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12680
12681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12682msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12683msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12687msgid "Show the family tree"
12688msgstr "Zobrazit rodokmen"
12689
12690#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12691msgid "Show the list of individuals"
12692msgstr "Ukázat seznam osob"
12693
12694#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12695msgid "Show the list of surnames"
12696msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12697
12698#. I18N: Description of the “OSM” module
12699#: app/Module/PlacesModule.php:77
12700msgid "Show the location of events on a map."
12701msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12702
12703#. I18N: label for a yes/no option
12704#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12705msgid "Show the user who made the change"
12706msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12707
12708#. I18N: Label for a configuration option
12709#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12710#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12711#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12712msgid "Show this block for which languages"
12713msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12714
12715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12716msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12717msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách."
12718
12719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12728msgid "Show to managers"
12729msgstr "Zobrazit správcům"
12730
12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12742msgid "Show to members"
12743msgstr "Zobrazit členům"
12744
12745#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12751#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12756msgid "Show to visitors"
12757msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12758
12759#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12761msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12762msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12763
12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12766msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12767msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12768
12769#. I18N: %s are placeholders for numbers
12770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12772#, php-format
12773msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12774msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12775
12776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12777msgid "Sibling"
12778msgstr "Sourozenec"
12779
12780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12781msgid "Siblings"
12782msgstr "Sourozenci"
12783
12784#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12785#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12786msgid "Sidebar"
12787msgstr "Postranní panel"
12788
12789#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12791#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12792#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12793msgid "Sidebars"
12794msgstr "Postranní panely"
12795
12796#. I18N: Name of a country or state
12797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12798msgid "Sierra Leone"
12799msgstr "Sierra Leone"
12800
12801#. I18N: Name of a module
12802#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12803#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12804#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12805msgid "Sign in"
12806msgstr "Přihlásit se"
12807
12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12809#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12810msgid "Sign out"
12811msgstr "Odhlásit se"
12812
12813#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12815msgid "Sign-in and registration"
12816msgstr "Přihlášení a registrace"
12817
12818#: resources/views/help/date.phtml:118
12819msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12820msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12824msgid "Singapore"
12825msgstr "Singapur"
12826
12827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12829msgid "Sister"
12830msgstr "Sestra"
12831
12832#. I18N: A configuration setting
12833#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12835#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12836msgid "Site identification code"
12837msgstr "Identifikační kód webu"
12838
12839#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12841#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12842msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12843msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12844
12845#. I18N: A configuration setting
12846#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12847#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12848msgid "Site verification code"
12849msgstr "Ověřovací kód webu"
12850
12851#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12852#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12853msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12854msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12855
12856#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12857#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12858msgid "Sitemaps"
12859msgstr "Mapa webu"
12860
12861#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12862#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12863msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12864msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12865
12866#. I18N: a month in the Jewish calendar
12867#: app/Date/JewishDate.php:204
12868msgctxt "GENITIVE"
12869msgid "Sivan"
12870msgstr "Sivan"
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:310
12874msgctxt "INSTRUMENTAL"
12875msgid "Sivan"
12876msgstr "Sivan"
12877
12878#. I18N: a month in the Jewish calendar
12879#: app/Date/JewishDate.php:257
12880msgctxt "LOCATIVE"
12881msgid "Sivan"
12882msgstr "Sivan"
12883
12884#. I18N: a month in the Jewish calendar
12885#: app/Date/JewishDate.php:151
12886msgctxt "NOMINATIVE"
12887msgid "Sivan"
12888msgstr "Sivan"
12889
12890#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12891#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12892#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12893msgid "Skip to content"
12894msgstr "Přeskočit na obsah"
12895
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12897msgid "Slave"
12898msgstr "Otrok"
12899
12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12901msgctxt "FEMALE"
12902msgid "Slave"
12903msgstr "Otrokyně"
12904
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12906msgctxt "MALE"
12907msgid "Slave"
12908msgstr "Otrok"
12909
12910#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12911#. I18N: Name of a module
12912#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12913msgid "Slide show"
12914msgstr "Promítání obrázků"
12915
12916#. I18N: Name of a country or state
12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12918msgid "Slovakia"
12919msgstr "Slovensko"
12920
12921#. I18N: Name of a country or state
12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12923msgid "Slovenia"
12924msgstr "Slovinsko"
12925
12926#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12927msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12928msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12929
12930#. I18N: Location of an LDS church temple
12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12932msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12933msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12934
12935#. I18N: gedcom tag SSN
12936#: app/GedcomTag.php:1024
12937msgid "Social security number"
12938msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12939
12940#. I18N: Name of a country or state
12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12942msgid "Solomon Islands"
12943msgstr "Šalamounovy ostrovy"
12944
12945#. I18N: Name of a country or state
12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12947msgid "Somalia"
12948msgstr "Somálsko"
12949
12950#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12952msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12953msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
12954
12955#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12957msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12958msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
12959
12960#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12962msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12963msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
12964
12965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12969msgid "Son"
12970msgstr "Syn"
12971
12972#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12974#, php-format
12975msgid "Son of %s"
12976msgstr "Syn od %s"
12977
12978#. I18N: Label for a configuration option
12979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12981#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12982#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12983#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12987#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12988#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12994msgid "Sort order"
12995msgstr "Řazení"
12996
12997#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12999msgid "Sosa"
13000msgstr "Sosa"
13001
13002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13003msgid "Sosa-Stradonitz number"
13004msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13005
13006#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
13007msgid "Sounds like"
13008msgstr "Zní jako"
13009
13010#. I18N: gedcom tag SOUR
13011#. I18N: Name of a module/report
13012#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
13013#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13015#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
13016#: resources/views/media-page.phtml:149
13017#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13019#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13042msgid "Source"
13043msgstr "Pramen"
13044
13045#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13047msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13048msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13049
13050#. I18N: A configuration setting
13051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13053msgid "Source type"
13054msgstr "Typ pramene"
13055
13056#. I18N: Name of a module/list
13057#. I18N: Name of a module
13058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13059#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13060#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13061#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13064#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13065#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13066#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13070#: resources/views/media-page.phtml:66
13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13074#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13075#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13076#: resources/views/search-results.phtml:31
13077#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13078#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13084msgid "Sources"
13085msgstr "Prameny"
13086
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13088msgid "Sources to the events"
13089msgstr "Prameny k událostem"
13090
13091#. I18N: Name of a country or state
13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13093msgid "South Africa"
13094msgstr "Jihoafrická republika"
13095
13096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13097msgid "South America"
13098msgstr "Jižní Amerika"
13099
13100#. I18N: Name of a country or state
13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13102msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13103msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13104
13105#. I18N: Name of a country or state
13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13107msgid "South Sudan"
13108msgstr "Jižní Súdán"
13109
13110#. I18N: Name of a country or state
13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13112msgid "Spain"
13113msgstr "Španělsko"
13114
13115#: app/SurnameTradition.php:89
13116msgctxt "Surname tradition"
13117msgid "Spanish"
13118msgstr "španělská"
13119
13120#. I18N: Location of an LDS church temple
13121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13122msgid "Spokane, Washington, United States"
13123msgstr "Spokane, Washington, USA"
13124
13125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13127#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13131msgid "Spouse"
13132msgstr "Partner"
13133
13134#: app/GedcomTag.php:739
13135msgid "Spouse census date"
13136msgstr "Datum uzavření partnerství"
13137
13138#: app/GedcomTag.php:741
13139msgid "Spouse census place"
13140msgstr "Místo uzavření partnerství"
13141
13142#: app/GedcomTag.php:749
13143msgid "Spouse note"
13144msgstr "Poznámka k partnerství"
13145
13146#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13149msgid "Spouses"
13150msgstr "Manžel(ka)"
13151
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13155msgid "Spouses and children"
13156msgstr "Partneři a děti"
13157
13158#. I18N: Name of a country or state
13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13160msgid "Sri Lanka"
13161msgstr "Srí Lanka"
13162
13163#. I18N: Location of an LDS church temple
13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13165msgid "St. George, Utah, United States"
13166msgstr "St. George, Utah, USA"
13167
13168#. I18N: Location of an LDS church temple
13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13170msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13171msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13172
13173#. I18N: Location of an LDS church temple
13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13175msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13176msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13177
13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13179msgid "Start slide show on page load"
13180msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13181
13182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13183msgid "Start year"
13184msgstr "Počáteční rok"
13185
13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13187msgid "Starting range of change dates"
13188msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13189
13190#. I18N: gedcom tag STAE
13191#: app/GedcomTag.php:1027
13192msgid "State"
13193msgstr "Stát/provincie"
13194
13195#. I18N: Name of a module
13196#. I18N: Name of a module/chart
13197#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13198#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13202msgid "Statistics"
13203msgstr "Statistika"
13204
13205#. I18N: gedcom tag STAT
13206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13209msgid "Status"
13210msgstr "Stav"
13211
13212#: app/GedcomTag.php:1032
13213msgid "Status change date"
13214msgstr "Datum změny stavu"
13215
13216#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13217msgid "Stillborn"
13218msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13219
13220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13222msgid "Stillborn: exempt"
13223msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13224
13225#. I18N: Location of an LDS church temple
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13227msgid "Stockholm, Sweden"
13228msgstr "Stockholm, Švédsko"
13229
13230#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13233msgid "Stop"
13234msgstr "Zastavit"
13235
13236#. I18N: Name of a module
13237#: app/Module/StoriesModule.php:195
13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13239msgid "Stories"
13240msgstr "Příběhy"
13241
13242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13243msgid "Story"
13244msgstr "Příběh"
13245
13246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13248#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13249msgid "Story title"
13250msgstr "Název příběhu"
13251
13252#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13253#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13254#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13255msgid "Subject"
13256msgstr "Předmět"
13257
13258#. I18N: gedcom tag SUBN
13259#: app/GedcomTag.php:1038
13260msgid "Submission"
13261msgstr "Podání"
13262
13263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13265msgid "Submitted but not yet cleared"
13266msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13267
13268#. I18N: gedcom tag SUBM
13269#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13271msgid "Submitter"
13272msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13273
13274#. I18N: Name of a country or state
13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13276msgid "Sudan"
13277msgstr "Súdán"
13278
13279#. I18N: abbreviation for Sunday
13280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13282msgid "Sun"
13283msgstr "ne"
13284
13285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13286msgid "Sunday"
13287msgstr "neděle"
13288
13289#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13290#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13292#, php-format
13293msgid "Support and documentation can be found at %s."
13294msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13295
13296#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13297msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13298msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13299
13300#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13301msgid "Support for SQL Server is experimental."
13302msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13303
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13306msgid "Suriname"
13307msgstr "Suriname"
13308
13309#. I18N: gedcom tag SURN
13310#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13311#: resources/views/branches-page.phtml:15
13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13315#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13318msgid "Surname"
13319msgstr "Příjmení"
13320
13321#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13322msgid "Surname distribution chart"
13323msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13324
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13326msgid "Surname list style"
13327msgstr "Styl seznamu příjmení"
13328
13329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13330msgid "Surname option"
13331msgstr "Nastavení příjmení"
13332
13333#. I18N: gedcom tag SPFX
13334#: app/GedcomTag.php:1021
13335msgid "Surname prefix"
13336msgstr "Předpona pro příjmení"
13337
13338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13339msgid "Surname tradition"
13340msgstr "Tradice příjmení"
13341
13342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13346msgid "Surnames"
13347msgstr "Příjmení"
13348
13349#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13350#: app/SurnameTradition.php:111
13351msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13352msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13353
13354#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13355#: app/SurnameTradition.php:104
13356msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13357msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13358
13359#. I18N: Location of an LDS church temple
13360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13361msgid "Suva, Fiji"
13362msgstr "Suva, Fiji"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13366msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13367msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13368
13369#. I18N: Reverse the order of two individuals
13370#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13371msgid "Swap individuals"
13372msgstr "Prohodit osoby"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13376msgid "Swaziland"
13377msgstr "Svazijsko"
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13381msgid "Sweden"
13382msgstr "Švédsko"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13386msgid "Switzerland"
13387msgstr "Švýcarsko"
13388
13389#. I18N: Location of an LDS church temple
13390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13391msgid "Sydney, Australia"
13392msgstr "Sydney, Austrálie"
13393
13394#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13395msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13396msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13400msgid "Syria"
13401msgstr "Sýrie"
13402
13403#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13404#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13405msgid "Tab"
13406msgstr "Panel"
13407
13408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13412msgid "Table prefix"
13413msgstr "Předpona tabulek"
13414
13415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13419#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13430msgctxt "paper size"
13431msgid "Tabloid"
13432msgstr "Tabloid"
13433
13434#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13436#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13437#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13438msgid "Tabs"
13439msgstr "Panely"
13440
13441#. I18N: Location of an LDS church temple
13442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13443msgid "Taipei, Taiwan"
13444msgstr "Taipei, Taiwan"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13448msgid "Taiwan"
13449msgstr "Tchaj-wan"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13453msgid "Tajikistan"
13454msgstr "Tádžikistán"
13455
13456#. I18N: Location of an LDS church temple
13457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13458msgid "Tampico, Mexico"
13459msgstr "Tampico, Mexiko"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:206
13463msgctxt "GENITIVE"
13464msgid "Tamuz"
13465msgstr "Tamuz"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:312
13469msgctxt "INSTRUMENTAL"
13470msgid "Tamuz"
13471msgstr "Tamuz"
13472
13473#. I18N: a month in the Jewish calendar
13474#: app/Date/JewishDate.php:259
13475msgctxt "LOCATIVE"
13476msgid "Tamuz"
13477msgstr "Tamuz"
13478
13479#. I18N: a month in the Jewish calendar
13480#: app/Date/JewishDate.php:153
13481msgctxt "NOMINATIVE"
13482msgid "Tamuz"
13483msgstr "Tamuz"
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13487msgid "Tanzania"
13488msgstr "Tanzanie"
13489
13490#. I18N: The name of a colour-scheme
13491#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13492msgid "Teal Top"
13493msgstr "Modrozelené"
13494
13495#. I18N: A configuration setting
13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13497msgid "Technical help contact"
13498msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13499
13500#. I18N: Location of an LDS church temple
13501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13502msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13503msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13504
13505#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13506#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13507msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13508msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
13509
13510#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13511msgid "Templates"
13512msgstr "Šablony"
13513
13514#. I18N: gedcom tag TEMP
13515#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13516msgid "Temple"
13517msgstr "Chrám (Temple)"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:190
13521msgctxt "GENITIVE"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr "Tevet"
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:296
13527msgctxt "INSTRUMENTAL"
13528msgid "Tevet"
13529msgstr "Tevet"
13530
13531#. I18N: a month in the Jewish calendar
13532#: app/Date/JewishDate.php:243
13533msgctxt "LOCATIVE"
13534msgid "Tevet"
13535msgstr "Tevet"
13536
13537#. I18N: a month in the Jewish calendar
13538#: app/Date/JewishDate.php:137
13539msgctxt "NOMINATIVE"
13540msgid "Tevet"
13541msgstr "Tevet"
13542
13543#. I18N: gedcom tag TEXT
13544#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13545#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13546msgid "Text"
13547msgstr "Text"
13548
13549#. I18N: Name of a country or state
13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13551msgid "Thailand"
13552msgstr "Thajsko"
13553
13554#: resources/views/help/name.phtml:4
13555msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13556msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13557
13558#: resources/views/help/surname.phtml:4
13559msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13560msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13561
13562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13563#, php-format
13564msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13565msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13566
13567#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13568msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13569msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13570
13571#. I18N: Location of an LDS church temple
13572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13573msgid "The Hague, Netherlands"
13574msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13575
13576#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13577#, php-format
13578msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13579msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13580
13581#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13582#, php-format
13583msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13584msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13585
13586#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13587#: app/Functions/Functions.php:55
13588msgid "The PHP temporary folder is missing."
13589msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13590
13591#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13592#, php-format
13593msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13594msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13595
13596#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13597#, php-format
13598msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13599msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13600
13601#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13602#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13603#, php-format
13604msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13605msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13606
13607#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13608msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13609msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13610
13611#. I18N: Description of the “Reports” module
13612#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13613msgid "The calendar menu."
13614msgstr "Menu Kalendář."
13615
13616#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13617#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13618#, php-format
13619msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13620msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13621
13622#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13623#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13624#, php-format
13625msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13626msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13627
13628#. I18N: Description of the “Reports” module
13629#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13630msgid "The charts menu."
13631msgstr "Menu Diagramy."
13632
13633#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13634msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13635msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13636
13637#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13638msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13639msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
13640
13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13642msgid "The date and time of the last update"
13643msgstr "Datum a čas poslední změny"
13644
13645#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13646#, php-format
13647msgid "The details for “%s” have been updated."
13648msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13649
13650#. I18N: %s is a filename
13651#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13653#, php-format
13654msgid "The family tree has been exported to %s."
13655msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13656
13657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13658#, php-format
13659msgid "The family tree “%s” already exists."
13660msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13661
13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13663#, php-format
13664msgid "The family tree “%s” has been created."
13665msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a family tree
13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13670#, php-format
13671msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13672msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13673
13674#. I18N: %s is the name of a family tree
13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13676#, php-format
13677msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13678msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13679
13680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13681msgid "The family trees have been merged successfully."
13682msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13683
13684#. I18N: Description of the “Reports” module
13685#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13686msgid "The family trees menu."
13687msgstr "Menu Rodokmeny."
13688
13689#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13690#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13691#, php-format
13692msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13693msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13694
13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13696#, php-format
13697msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13698msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13699
13700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13701#, php-format
13702msgid "The file %s could not be created."
13703msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13704
13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13707#, php-format
13708msgid "The file %s could not be deleted."
13709msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13710
13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13712#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13713#, php-format
13714msgid "The file %s has been deleted."
13715msgstr "Soubor %s byl smazán."
13716
13717#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13718#, php-format
13719msgid "The file %s has been uploaded."
13720msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13721
13722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13723#: app/Functions/Functions.php:49
13724msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13725msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13726
13727#. I18N: %s is a filename
13728#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13729#: resources/views/media-page.phtml:113
13730#, php-format
13731msgid "The file “%s” does not exist."
13732msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13733
13734#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13735#, php-format
13736msgid "The folder %s could not be deleted."
13737msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13738
13739#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13742#, php-format
13743msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13744msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
13745
13746#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13747#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13749#, php-format
13750msgid "The folder %s has been created."
13751msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13752
13753#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13754#, php-format
13755msgid "The folder %s has been deleted."
13756msgstr "Složka %s byla smazána."
13757
13758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13759msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13760msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13761
13762#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13763msgid "The following facts and events were found in both records."
13764msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13765
13766#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13769#, php-format
13770msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13771msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13772
13773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13774msgid "The following list shows typical requirements."
13775msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13776
13777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13778msgid "The following places have been changed:"
13779msgstr "Následující místa byla změněna:"
13780
13781#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13782msgid "The following places would be changed:"
13783msgstr "Následující místa by byla změněna:"
13784
13785#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13786msgid "The help text has not been written for this item."
13787msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13788
13789#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13791msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13792msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13793
13794#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13796msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13797msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13798
13799#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13800#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13801#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13802#, php-format
13803msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13804msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13805
13806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13807#, php-format
13808msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13809msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13810
13811#. I18N: Description of the “Reports” module
13812#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13813msgid "The lists menu."
13814msgstr "Menu Seznamy."
13815
13816#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13817#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13818#, php-format
13819msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13820msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13821
13822#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13823#, php-format
13824msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13825msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13826
13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13828msgid "The media object has been created"
13829msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13830
13831#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13832msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13833msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13834
13835#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13836#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13837#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13838msgid "The message was not sent."
13839msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13840
13841#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13842#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13843#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13844#, php-format
13845msgid "The message was successfully sent to %s."
13846msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13847
13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13850#, php-format
13851msgid "The module “%s” has been disabled."
13852msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13853
13854#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13855#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13856#, php-format
13857msgid "The module “%s” has been enabled."
13858msgstr "Module “%s” je aktivován."
13859
13860#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13862msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13863msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13864
13865#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13867msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13868msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13869
13870#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13872msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13873msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13874
13875#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13877msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13878msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13879
13880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13881msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13882msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13883
13884#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13885msgid "The note has been created"
13886msgstr "Je vytvořena poznámka"
13887
13888#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13889msgid "The password needs to be at least six characters long."
13890msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13891
13892#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13894msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13895msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13896
13897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13898#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13899msgid "The password reset link has expired."
13900msgstr ""
13901
13902#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13903#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13904msgid "The place hierarchy."
13905msgstr "Hierarchie míst."
13906
13907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13909msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13910msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13911
13912#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13914msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13915msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13916
13917#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13919#, php-format
13920msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13921msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13922
13923#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13924#, php-format
13925msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13926msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13927
13928#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13930#, php-format
13931msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13932msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13933
13934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13938msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13939msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
13940
13941#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13942msgid "The record has been copied to the clipboard."
13943msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
13944
13945#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13946#, php-format
13947msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13948msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
13949
13950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13952msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13953msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
13954
13955#. I18N: Description of the “Reports” module
13956#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13957msgid "The reports menu."
13958msgstr "Menu Zprávy."
13959
13960#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13961msgid "The repository has been created"
13962msgstr "Je vytvořen repozitář"
13963
13964#. I18N: Description of the “Reports” module
13965#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13966msgid "The search menu."
13967msgstr "Menu Hledat."
13968
13969#: app/Services/SearchService.php:958
13970msgid "The search returned too many results."
13971msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
13972
13973#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13974msgid "The server configuration is OK."
13975msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
13976
13977#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13978msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13979msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
13980
13981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13982#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13983msgid "The server’s time limit has been reached."
13984msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
13985
13986#. I18N: Description of “Statistics” module
13987#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13988msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13989msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
13990
13991#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13992msgid "The source has been created"
13993msgstr "Je vytvořen pramen"
13994
13995#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13996msgid "The submitter has been created"
13997msgstr "Je vytvořen předkladatel"
13998
13999#: resources/views/help/name.phtml:9
14000#, php-format
14001msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14002msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14003
14004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
14006#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
14007msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14008msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14009
14010#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14012#, php-format
14013msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14014msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14015msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14016msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14017msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14018
14019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14020msgid "The upgrade is complete."
14021msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14022
14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14024#: app/Functions/Functions.php:46
14025msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14026msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14027
14028#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14029#, php-format
14030msgid "The user %s has been deleted."
14031msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14032
14033#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14034#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14035msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14036msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14037
14038#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14039#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14040msgid "The username or password is incorrect."
14041msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14042
14043#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14045msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14046msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14047
14048#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14050msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14051msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14052
14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14056msgid "The website preferences have been updated."
14057msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14058
14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14062msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14063
14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14067msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14068
14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14073msgid "Theme"
14074msgstr "Motiv"
14075
14076#. I18N: Name of a module
14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14078msgid "Theme change"
14079msgstr "Změna vzhledu"
14080
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14085msgid "Themes"
14086msgstr "Motivy"
14087
14088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14089msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14090msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
14091
14092#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14093msgid "There are no facts for this individual."
14094msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14095
14096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14097msgid "There are no links to this media object."
14098msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14099
14100#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14101msgid "There are no media objects for this individual."
14102msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14103
14104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14105msgid "There are no notes for this individual."
14106msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14107
14108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14110msgid "There are no pending changes."
14111msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14112
14113#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14114msgid "There are no research tasks in this family tree."
14115msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14116
14117#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14118msgid "There are no source citations for this individual."
14119msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14120
14121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14122#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14123#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14124msgid "There are pending changes for you to moderate."
14125msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14126
14127#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14128#, php-format
14129msgid "There have been no changes within the last %s day."
14130msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14131msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14132msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14133msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14136#, php-format
14137msgid "There is no user account with the email “%s”."
14138msgstr ""
14139
14140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14142#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14144msgid "There was an error uploading your file."
14145msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14146
14147#. I18N: a month in the French republican calendar
14148#: app/Date/FrenchDate.php:153
14149msgctxt "GENITIVE"
14150msgid "Thermidor"
14151msgstr "Thermidor"
14152
14153#. I18N: a month in the French republican calendar
14154#: app/Date/FrenchDate.php:247
14155msgctxt "INSTRUMENTAL"
14156msgid "Thermidor"
14157msgstr "Thermidor"
14158
14159#. I18N: a month in the French republican calendar
14160#: app/Date/FrenchDate.php:200
14161msgctxt "LOCATIVE"
14162msgid "Thermidor"
14163msgstr "Thermidor"
14164
14165#. I18N: a month in the French republican calendar
14166#: app/Date/FrenchDate.php:106
14167msgctxt "NOMINATIVE"
14168msgid "Thermidor"
14169msgstr "Thermidor"
14170
14171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14172#, php-format
14173msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14174msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14175
14176#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14177msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14178msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14179
14180#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14181msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14182msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14183
14184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14185msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14186msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14187
14188#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14190#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14191#: resources/views/register-page.phtml:49
14192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14193msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14194msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14195
14196#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14197#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14198msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14199msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14200
14201#: resources/views/family-page.phtml:15
14202msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14203msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14204
14205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14206#: resources/views/family-page.phtml:13
14207#, php-format
14208msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14209msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14210
14211#: resources/views/family-page.phtml:21
14212msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14213msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14214
14215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14216#: resources/views/family-page.phtml:19
14217#, php-format
14218msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14219msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14220
14221#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14222#, php-format
14223msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14224msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14225msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14226msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14227msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14228
14229#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14230msgid "This family tree has no images to display."
14231msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14232
14233#. I18N: do not translate the #keywords#
14234#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14235msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14236msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14237
14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14240#, php-format
14241msgid "This family tree was last updated on %s."
14242msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14243
14244#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14246msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14247msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14248
14249#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14251msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14252msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14253
14254#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14255msgid "This form has expired. Try again."
14256msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14257
14258#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14259#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14260msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14261msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14262
14263#: resources/views/individual-page.phtml:28
14264msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14265msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14266
14267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14268#: resources/views/individual-page.phtml:25
14269#, php-format
14270msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14271msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14272
14273#: resources/views/individual-page.phtml:37
14274msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14275msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14276
14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14278#: resources/views/individual-page.phtml:34
14279#, php-format
14280msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14281msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14282
14283#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14285#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14286msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14287msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14288
14289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14309#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14310#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14311#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14312#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14313#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14314#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14315#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14316#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14317msgid "This information is not available."
14318msgstr "Tato informace není dostupná."
14319
14320#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14334msgid "This information is private and cannot be shown."
14335msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14336
14337#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14340msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14344msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14345msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14350msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14355msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14356
14357#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14358msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14359msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14360
14361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14367msgid "This is case sensitive."
14368msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14369
14370#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14373msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14374msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14375
14376#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14379msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14380
14381#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14384msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14385
14386#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14389msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14390
14391#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14394msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14399msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14404msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14409msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14414msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14418msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14419msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14420
14421#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14423#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14424#: resources/views/register-page.phtml:37
14425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14426msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14427msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14430msgid "This link is valid for one hour."
14431msgstr ""
14432
14433#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14434#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14435msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14436msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14437
14438#: resources/views/media-page.phtml:26
14439msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14440msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14441
14442#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14443#: resources/views/media-page.phtml:24
14444#, php-format
14445msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14446msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14447
14448#: resources/views/media-page.phtml:32
14449msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14450msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14451
14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14453#: resources/views/media-page.phtml:30
14454#, php-format
14455msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14456msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14457
14458#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14459#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14460#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14461#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14462msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14463msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14464
14465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14466msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14467msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14471msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14472msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14473
14474#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14475#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14476msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14477msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14478
14479#: resources/views/note-page.phtml:10
14480msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14481msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14482
14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14484#: resources/views/note-page.phtml:8
14485#, php-format
14486msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14487msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14488
14489#: resources/views/note-page.phtml:16
14490msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/note-page.phtml:14
14495#, php-format
14496msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14497msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14501msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14502msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14506msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14507msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14511msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14512msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14516msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14517msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14521msgid "This option will make it easier for users to download images."
14522msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14526msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14527msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14531msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14532msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14533
14534#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14535#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14536msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14537msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14538
14539#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14540#, php-format
14541msgid "This page has been viewed %s time."
14542msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14543msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14544msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14545msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14546
14547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14548msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14549msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14550
14551#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14552#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14553msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14554msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14555
14556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14557msgid "This record does not exist."
14558msgstr "Tento záznam neexistuje."
14559
14560#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14561msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14562msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14563
14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14566#, php-format
14567msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14568msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14569
14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14571msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14572msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14573
14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14576#, php-format
14577msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14578msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14579
14580#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14581#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14582msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14583msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14584
14585#: resources/views/repository-page.phtml:14
14586msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14587msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14588
14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14590#: resources/views/repository-page.phtml:12
14591#, php-format
14592msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14593msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14594
14595#: resources/views/repository-page.phtml:20
14596msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/repository-page.phtml:18
14601#, php-format
14602msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14603msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14604
14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14606msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14607msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14608
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14610msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14611msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14612
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14615msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14619msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14620
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14623msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14626#, php-format
14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14628msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14629
14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14633msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14634
14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14636msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14637msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
14638
14639#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14640msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14641msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
14642
14643#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14644#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14645msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14646msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14647
14648#: resources/views/source-page.phtml:10
14649msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14650msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14651
14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14653#: resources/views/source-page.phtml:8
14654#, php-format
14655msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14656msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14657
14658#: resources/views/source-page.phtml:16
14659msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14660msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14661
14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14663#: resources/views/source-page.phtml:14
14664#, php-format
14665msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14666msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14667
14668#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14670msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14671msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14672
14673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14675msgid "This type of link is not allowed here."
14676msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14677
14678#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14679msgid "This user account does not have access to any tree."
14680msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14681
14682#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14683msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14684msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14685
14686#: app/Services/UpgradeService.php:250
14687msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14688msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14689
14690#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14691msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14692msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14693
14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14696msgid "This website is temporarily unavailable"
14697msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14698
14699#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14700msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14701msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14702
14703#. I18N: %s is the name of a family tree
14704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14705#, php-format
14706msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14707msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14708
14709#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14710msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14711msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
14712
14713#. I18N: abbreviation for Thursday
14714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14716msgid "Thu"
14717msgstr "čt"
14718
14719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14720msgid "Thumbnail image"
14721msgstr "Náhledový obrázek"
14722
14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14725msgid "Thumbnail images"
14726msgstr "Náhledy obrázků"
14727
14728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14729msgid "Thursday"
14730msgstr "čtvrtek"
14731
14732#. I18N: Location of an LDS church temple
14733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14734msgid "Tijuana, Mexico"
14735msgstr "Tijuana, Mexiko"
14736
14737#. I18N: gedcom tag TIME
14738#: app/GedcomTag.php:1050
14739msgid "Time"
14740msgstr "Čas"
14741
14742#. I18N: A configuration setting
14743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14745#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14746msgid "Time zone"
14747msgstr "Časové pásmo"
14748
14749#. I18N: Name of a module/chart
14750#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14751msgid "Timeline"
14752msgstr "Časová osa"
14753
14754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14756msgid "Timestamp"
14757msgstr "Časové razítko"
14758
14759#. I18N: Name of a country or state
14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14761msgid "Timor-Leste"
14762msgstr "Východní Timor"
14763
14764#: app/Date/JalaliDate.php:260
14765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14766msgid "Tir"
14767msgstr "Tir"
14768
14769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14770#: app/Date/JalaliDate.php:129
14771msgctxt "GENITIVE"
14772msgid "Tir"
14773msgstr "Tir"
14774
14775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14776#: app/Date/JalaliDate.php:219
14777msgctxt "INSTRUMENTAL"
14778msgid "Tir"
14779msgstr "Tir"
14780
14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14782#: app/Date/JalaliDate.php:174
14783msgctxt "LOCATIVE"
14784msgid "Tir"
14785msgstr "Tir"
14786
14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14788#: app/Date/JalaliDate.php:84
14789msgctxt "NOMINATIVE"
14790msgid "Tir"
14791msgstr "Tir"
14792
14793#. I18N: a month in the Jewish calendar
14794#: app/Date/JewishDate.php:184
14795msgctxt "GENITIVE"
14796msgid "Tishrei"
14797msgstr "Tišri"
14798
14799#. I18N: a month in the Jewish calendar
14800#: app/Date/JewishDate.php:290
14801msgctxt "INSTRUMENTAL"
14802msgid "Tishrei"
14803msgstr "Tišri"
14804
14805#. I18N: a month in the Jewish calendar
14806#: app/Date/JewishDate.php:237
14807msgctxt "LOCATIVE"
14808msgid "Tishrei"
14809msgstr "Tišri"
14810
14811#. I18N: a month in the Jewish calendar
14812#: app/Date/JewishDate.php:131
14813msgctxt "NOMINATIVE"
14814msgid "Tishrei"
14815msgstr "Tišri"
14816
14817#. I18N: gedcom tag TITL
14818#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14819#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14820#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14824#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14828#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14829#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14830msgid "Title"
14831msgstr "Název"
14832
14833#: app/GedcomTag.php:1059
14834msgid "Title in Hebrew"
14835msgstr "Název v hebrejštině"
14836
14837#. I18N: (From date1) To date2
14838#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14842#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14843msgid "To"
14844msgstr "Na"
14845
14846#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14847msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14848msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14849
14850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14851msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14852msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14853
14854#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14856msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14857msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14858
14859#. I18N: “Apache” is a software program.
14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14861msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14862msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14863
14864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14865msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14866msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14867
14868#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14869#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14870msgid "To set a new password, follow this link."
14871msgstr ""
14872
14873#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14875msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14876msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14877
14878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14879msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14880msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14881
14882#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14883msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14884msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14885
14886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14887msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14888msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
14889
14890#. I18N: Name of a country or state
14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14892msgid "Togo"
14893msgstr "Togo"
14894
14895#. I18N: Name of a country or state
14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14897msgid "Tokelau"
14898msgstr "Tokelau"
14899
14900#. I18N: Location of an LDS church temple
14901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14902msgid "Tokyo, Japan"
14903msgstr "Tokio, Japonsko"
14904
14905#. I18N: Type of media object
14906#: app/GedcomTag.php:2394
14907msgid "Tombstone"
14908msgstr "Náhrobek"
14909
14910#. I18N: Name of a country or state
14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14912msgid "Tonga"
14913msgstr "Tonga"
14914
14915#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14916#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14917#, php-format
14918msgid "Top %s given name"
14919msgid_plural "Top %s given names"
14920msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
14921msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
14922msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
14923
14924#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14925#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14926#, php-format
14927msgid "Top %s surname"
14928msgid_plural "Top %s surnames"
14929msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
14930msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
14931msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
14932
14933#. I18N: i.e. most popular given name.
14934#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14935msgid "Top given name"
14936msgstr "Nejčastější křestní jméno"
14937
14938#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14939#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14940#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14941msgid "Top given names"
14942msgstr "Nejčastější křestní jména"
14943
14944#. I18N: i.e. most popular surname.
14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14946msgid "Top surname"
14947msgstr "Nejčastější příjmení"
14948
14949#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14951#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14952msgid "Top surnames"
14953msgstr "Nejčastější příjmení"
14954
14955#. I18N: Location of an LDS church temple
14956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14957msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14958msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14959
14960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14961#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14962#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14963#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14966#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14967#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14968#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14970#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14971#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14972#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14973#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14974#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14976#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14977#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14978msgid "Total"
14979msgstr "Celkem"
14980
14981#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14982msgid "Total accepted changes: "
14983msgstr "Celkem přijatých změn: "
14984
14985#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14986msgid "Total births"
14987msgstr "Celkem narození"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14990msgid "Total dead"
14991msgstr "Celkem zesnulých"
14992
14993#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14994msgid "Total deaths"
14995msgstr "Celkem úmrtí"
14996
14997#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14998msgid "Total divorces"
14999msgstr "Celkem rozvodů"
15000
15001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15002#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
15003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15004msgid "Total events"
15005msgstr "Celkem událostí"
15006
15007#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15008#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15014msgid "Total families"
15015msgstr "Celkem rodin"
15016
15017#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
15018#, php-format
15019msgid "Total families: %s"
15020msgstr "Celkem rodin: %s"
15021
15022#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15023msgid "Total females"
15024msgstr "Celkem žen"
15025
15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15027msgid "Total given names"
15028msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15029
15030#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15034#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15042msgid "Total individuals"
15043msgstr "Celkem osob"
15044
15045#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15046#, php-format
15047msgid "Total individuals: %s"
15048msgstr "Celkem osob: %s"
15049
15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15051msgid "Total living"
15052msgstr "Celkem žijících"
15053
15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15055msgid "Total males"
15056msgstr "Celkem mužů"
15057
15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15059msgid "Total marriages"
15060msgstr "Celkem manželství"
15061
15062#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15063msgid "Total pending changes: "
15064msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15065
15066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15068#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15069msgid "Total surnames"
15070msgstr "Celkem příjmení"
15071
15072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15073msgid "Total users"
15074msgstr "Celkem uživatelů"
15075
15076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15077#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15080#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15081#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15082#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15083#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15084#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15085msgid "Tracking and analytics"
15086msgstr "Sledování a analytika"
15087
15088#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15089#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15090#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15091msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15092msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
15093
15094#. I18N: gedcom tag TRLR
15095#: app/GedcomTag.php:1062
15096msgid "Trailer"
15097msgstr "Trailer"
15098
15099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15101msgid "Tree"
15102msgstr "Strom"
15103
15104#. I18N: The third day in the French republican calendar
15105#: app/Date/FrenchDate.php:289
15106msgid "Tridi"
15107msgstr "Tridi"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15111msgid "Trinidad and Tobago"
15112msgstr "Trinidad a Tobago"
15113
15114#. I18N: Location of an LDS church temple
15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15116msgid "Trujillo, Peru"
15117msgstr "Trujillo, Peru"
15118
15119#. I18N: abbreviation for Tuesday
15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15122msgid "Tue"
15123msgstr "út"
15124
15125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15126msgid "Tuesday"
15127msgstr "úterý"
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15131msgid "Tunisia"
15132msgstr "Tunisko"
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15136msgid "Turkey"
15137msgstr "Turecko"
15138
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15141msgid "Turkmenistan"
15142msgstr "Turkmenistán"
15143
15144#. I18N: Name of a country or state
15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15146msgid "Turks and Caicos Islands"
15147msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15148
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15151msgid "Tuvalu"
15152msgstr "Tuvalu"
15153
15154#. I18N: Location of an LDS church temple
15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15156msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15157msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15158
15159#. I18N: Location of an LDS church temple
15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15161msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15162msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15163
15164#. I18N: gedcom tag TYPE
15165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15168#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15169#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15170#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15173#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15176msgid "Type"
15177msgstr "Typ"
15178
15179#: app/GedcomTag.php:720
15180msgid "Type of event"
15181msgstr "Typ události"
15182
15183#: app/GedcomTag.php:725
15184msgid "Type of fact"
15185msgstr "Typ skutečnosti"
15186
15187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15189#. I18N: gedcom tag _URL
15190#. I18N: A configuration setting
15191#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15193#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15197#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15198msgid "URL"
15199msgstr "URL"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15203msgid "US Minor Outlying Islands"
15204msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15205
15206#. I18N: Name of a country or state
15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15208msgid "US Virgin Islands"
15209msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15213msgid "Uganda"
15214msgstr "Uganda"
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15218msgid "Ukraine"
15219msgstr "Ukrajina"
15220
15221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15223msgid "Uncleared: insufficient data"
15224msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15225
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15227msgid "Unique family facts"
15228msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15229
15230#. I18N: gedcom tag _UID
15231#: app/GedcomTag.php:2063
15232msgid "Unique identifier"
15233msgstr "Jedinečný identifikátor"
15234
15235#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15237msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15238msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15239
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15241msgid "Unique individual facts"
15242msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15243
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15245msgid "Unique repository facts"
15246msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15247
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15249msgid "Unique source facts"
15250msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15254msgid "United Arab Emirates"
15255msgstr "Spojené arabské emiráty"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15259msgid "United Kingdom"
15260msgstr "Velká Británie"
15261
15262#. I18N: Name of a country or state
15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15264msgid "United States"
15265msgstr "Spojené státy"
15266
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15269#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15271msgid "Unknown"
15272msgstr "Neznámé"
15273
15274#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15275msgctxt "unknown century"
15276msgid "Unknown"
15277msgstr "Neznámé"
15278
15279#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15280#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15286msgctxt "unknown gender"
15287msgid "Unknown"
15288msgstr "Neznámé"
15289
15290#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15291msgctxt "unknown people"
15292msgid "Unknown"
15293msgstr "Neznámí"
15294
15295#: app/GedcomTag.php:2111
15296msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15297msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15298
15299#: resources/views/admin/media.phtml:32
15300msgid "Unused files"
15301msgstr "Nepoužité soubory"
15302
15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15304#, php-format
15305msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15306msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15307
15308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15309msgid "Up"
15310msgstr "Nahoru"
15311
15312#. I18N: Name of a module
15313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15314msgid "Upcoming events"
15315msgstr "Nadcházející události"
15316
15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15318msgid "Update"
15319msgstr "Aktualizovat"
15320
15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15323msgid "Update all"
15324msgstr "Aktualizovat všechno"
15325
15326#. I18N: Renumber the records in a family tree
15327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15328#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15329msgid "Update place names"
15330msgstr "Aktualizovat jména míst"
15331
15332#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15333#. I18N: %s is a version number
15334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15335#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15337#, php-format
15338msgid "Upgrade to webtrees %s."
15339msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15340
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15343msgid "Upgrade wizard"
15344msgstr "Průvodce aktualizací"
15345
15346#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15348msgid "Upload media files"
15349msgstr "Nahrát soubory médií"
15350
15351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15352msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15353msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15354
15355#. I18N: Name of a country or state
15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15357msgid "Uruguay"
15358msgstr "Uruguay"
15359
15360#: app/Services/MailService.php:232
15361msgid "Use SMTP to send messages"
15362msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15363
15364#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15365msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15366msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15367
15368#. I18N: placeholder text for new-password field
15369#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15371#: resources/views/register-page.phtml:72
15372#, php-format
15373msgid "Use at least %s character."
15374msgid_plural "Use at least %s characters."
15375msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15376msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15377msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15378
15379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15382msgid "Use colors"
15383msgstr "Použít barvy"
15384
15385#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15386msgid "Use compact layout"
15387msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15388
15389#. I18N: A configuration setting
15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15391msgid "Use full source citations"
15392msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15393
15394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15399msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15400msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15401
15402#. I18N: A configuration setting
15403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15404msgid "Use password"
15405msgstr "Použij heslo"
15406
15407#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15408#: app/Services/MailService.php:231
15409msgid "Use sendmail to send messages"
15410msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15411
15412#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15414msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15415msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15416
15417#. I18N: A configuration setting
15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15419msgid "Use silhouettes"
15420msgstr "Používat siluety"
15421
15422#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15423msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15424msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15425
15426#: resources/views/register-page.phtml:87
15427msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15428msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15429
15430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15431msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15432msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15433
15434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15440msgid "User"
15441msgstr "Uživatel"
15442
15443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15445#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15446#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15448msgid "User administration"
15449msgstr "Správa uživatelů"
15450
15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15452msgid "User didn’t verify within 7 days."
15453msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15454
15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15456msgid "User not verified by administrator."
15457msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15458
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15460msgid "User preferences"
15461msgstr "Uživatelská nastavení"
15462
15463#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15464#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15465msgid "User verification"
15466msgstr "Ověření uživatele"
15467
15468#. I18N: A configuration setting
15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15472#: resources/views/admin/users.phtml:15
15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15476#: resources/views/login-page.phtml:35
15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15480#: resources/views/register-page.phtml:56
15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15482msgid "Username"
15483msgstr "Uživatelské jméno"
15484
15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15487msgid "Username or email address"
15488msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15489
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15493#: resources/views/register-page.phtml:61
15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15495msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15496
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15500msgid "Users"
15501msgstr "Uživatelé"
15502
15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15504msgid "User’s account has been inactive too long: "
15505msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15509msgid "Uzbekistan"
15510msgstr "Uzbekistán"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15515msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15519msgid "Vanuatu"
15520msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15521
15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15524msgid "Various statistics charts."
15525msgstr "Různé statistické diagramy."
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15529msgid "Vatican City"
15530msgstr "Vatikán"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:133
15534msgctxt "GENITIVE"
15535msgid "Vendemiaire"
15536msgstr "Vendémiaire"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:227
15540msgctxt "INSTRUMENTAL"
15541msgid "Vendemiaire"
15542msgstr "Vendémiaire"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:180
15546msgctxt "LOCATIVE"
15547msgid "Vendemiaire"
15548msgstr "Vendémiaire"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:85
15552msgctxt "NOMINATIVE"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Vendémiaire"
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15558msgid "Venezuela"
15559msgstr "Venezuela"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:143
15563msgctxt "GENITIVE"
15564msgid "Ventose"
15565msgstr "Ventôse"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:237
15569msgctxt "INSTRUMENTAL"
15570msgid "Ventose"
15571msgstr "Ventôse"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:190
15575msgctxt "LOCATIVE"
15576msgid "Ventose"
15577msgstr "Ventôse"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:95
15581msgctxt "NOMINATIVE"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Ventôse"
15584
15585#. I18N: Location of an LDS church temple
15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15587msgid "Veracruz, Mexico"
15588msgstr "Veracruz, Mexiko"
15589
15590#: resources/views/admin/users.phtml:23
15591msgid "Verified"
15592msgstr "Ověřeno"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15596msgid "Vernal, Utah, United States"
15597msgstr "Vernal, Utah, USA"
15598
15599#. I18N: gedcom tag VERS
15600#: app/GedcomTag.php:1071
15601msgid "Version"
15602msgstr "Verze"
15603
15604#. I18N: Type of media object
15605#: app/GedcomTag.php:2397
15606msgid "Video"
15607msgstr "Video"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15611msgid "Vietnam"
15612msgstr "Vietnam"
15613
15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15615msgid "View"
15616msgstr "Zobrazit"
15617
15618#: resources/views/places-page.phtml:33
15619#, php-format
15620msgid "View table of events occurring in %s"
15621msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15622
15623#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15624msgid "View this day"
15625msgstr "Zobrazit tento den"
15626
15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15629#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15630#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15631#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15632msgid "View this family"
15633msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15634
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15636msgid "View this month"
15637msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15638
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15640msgid "View this year"
15641msgstr "Zobrazit tento rok"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15645msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15646msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15647
15648#. I18N: A configuration setting
15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15651msgid "Visible online"
15652msgstr "Viditelný online"
15653
15654#. I18N: A configuration setting
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15657msgid "Visible to other users when online"
15658msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15659
15660#. I18N: Listbox entry; name of a role
15661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15666msgid "Visitor"
15667msgstr "Návštěvník"
15668
15669#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15670#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15671#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15674msgid "Vital records"
15675msgstr "Životní záznamy"
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15679msgid "Wales"
15680msgstr "Wales"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15684msgid "Wallis and Futuna"
15685msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15686
15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15688msgid "Ward"
15689msgstr "Svěřenec"
15690
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15692msgctxt "FEMALE"
15693msgid "Ward"
15694msgstr "Svěřenkyně"
15695
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15697msgctxt "MALE"
15698msgid "Ward"
15699msgstr "Svěřenec"
15700
15701#. I18N: Location of an LDS church temple
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15703msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15704msgstr "Washington, DC, USA"
15705
15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15707msgid "Watermarks"
15708msgstr "Vodoznaky"
15709
15710#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15712msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15713msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15714
15715#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15716#, php-format
15717msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15718msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15719
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15723msgid "Website"
15724msgstr "Webová stránka"
15725
15726#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15728msgid "Website logs"
15729msgstr "Deníky webové stránky"
15730
15731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15733msgid "Website preferences"
15734msgstr "Předvolby webové stránky"
15735
15736#. I18N: abbreviation for Wednesday
15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15739msgid "Wed"
15740msgstr "st"
15741
15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15743msgid "Wednesday"
15744msgstr "středa"
15745
15746#. I18N: gedcom tag _WEIG
15747#: app/GedcomTag.php:2069
15748msgid "Weight"
15749msgstr "Váha"
15750
15751#. I18N: A %s is the user’s name
15752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15753#, php-format
15754msgid "Welcome %s"
15755msgstr "Vítejte %s"
15756
15757#. I18N: A configuration setting
15758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15759msgid "Welcome text on sign-in page"
15760msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15761
15762#: resources/views/login-page.phtml:22
15763msgid "Welcome to this genealogy website"
15764msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15765
15766#. I18N: Name of a country or state
15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15768msgid "Western Sahara"
15769msgstr "Západní Sahara"
15770
15771#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15773msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15774msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15775
15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15777msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15778msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15779
15780#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15782msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15783msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15784
15785#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15787msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15788msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15789
15790#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15791msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15792msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15793
15794#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15795msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15796msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15797
15798#. I18N: Label for a configuration option
15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15800msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15801msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15802
15803#. I18N: A configuration setting
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15805msgid "Who can upload new media files"
15806msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15807
15808#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15809#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15810msgid "Who is online"
15811msgstr "Kdo je online"
15812
15813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15814msgid "Whole words only"
15815msgstr "Pouze celá slova"
15816
15817#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15818msgid "Widow"
15819msgstr "Vdova"
15820
15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15822msgid "Widower"
15823msgstr "Vdovec"
15824
15825#. I18N: gedcom tag WIFE
15826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15827#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15830#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15840msgid "Wife"
15841msgstr "Manželka"
15842
15843#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15844msgid "Wife’s age"
15845msgstr "Manželčin věk"
15846
15847#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15848msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15849msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15850
15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15852msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15853msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15854
15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15856msgid "Wildcards"
15857msgstr "Výraz"
15858
15859#. I18N: gedcom tag WILL
15860#: app/GedcomTag.php:1077
15861msgid "Will"
15862msgstr "Závěť"
15863
15864#. I18N: Location of an LDS church temple
15865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15866msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15867msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15868
15869#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15870#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15871msgid "With sources"
15872msgstr "S prameny"
15873
15874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15876msgid "Without sources"
15877msgstr "Bez pramenů"
15878
15879#. I18N: gedcom tag _WITN
15880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15881msgid "Witness"
15882msgstr "Svědek"
15883
15884#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15885#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15886#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15887#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15888#: app/SurnameTradition.php:109
15889msgid "Wives take their husband’s surname."
15890msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15891
15892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15893#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15894msgid "World"
15895msgstr "Svět"
15896
15897#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15898#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15899msgid "Yahrzeit"
15900msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15901
15902#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15903#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15904msgid "Yahrzeiten"
15905msgstr "Yahrzeiten"
15906
15907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15908msgid "Year"
15909msgstr "Rok"
15910
15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15913msgid "Year:"
15914msgstr "Rok:"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15918msgid "Yemen"
15919msgstr "Jemen"
15920
15921#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15922#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15923#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15924#, php-format
15925msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15926msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
15927
15928#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15929#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15930msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15931msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
15932
15933#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15934#, php-format
15935msgid "You are signed in as %s."
15936msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
15937
15938#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15939msgid "You can apply for an account using the link below."
15940msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
15941
15942#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15943#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15946msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15947msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
15948
15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15951msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15952msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
15953
15954#. I18N: %s is a URL
15955#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15956#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15957#, php-format
15958msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15959msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
15960
15961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15962msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15963msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
15964
15965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15966msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15967msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
15968
15969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15970msgid "You can renumber this family tree."
15971msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
15972
15973#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15975msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15976msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
15977
15978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15979msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15980msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
15981
15982#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15983msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15984msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
15985
15986#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15987msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15988msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
15989
15990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15991msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15992msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
15993
15994#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15995msgid "You have signed out."
15996msgstr "Jste odhlášen/a."
15997
15998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15999msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16000msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16001
16002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
16003msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16004msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
16005
16006#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16007msgid "You must enter all the administrator account fields."
16008msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16009
16010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16011msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16012msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16013
16014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
16015msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16016msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16017
16018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16019msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16020msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16021
16022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16023msgid "You need to be a family member to access this website."
16024msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16025
16026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16027msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16028msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16029
16030#: resources/views/admin/trees.phtml:19
16031msgid "You need to create a family tree."
16032msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16033
16034#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16035#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16036msgid "You need to review the account details."
16037msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16038
16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16040msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16041msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16042
16043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16045msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16046msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16047
16048#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16049msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16050msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16051
16052#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16054#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16055#, php-format
16056msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16057msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16058
16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16060msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16061msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16062
16063#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16064#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16065msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16066msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16067
16068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16069msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16070msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16071
16072#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16073msgid "Youngest father"
16074msgstr "Nejmladší otec"
16075
16076#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16077msgid "Youngest female"
16078msgstr "Nejmladší žena"
16079
16080#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16081msgid "Youngest male"
16082msgstr "Nejmladší muž"
16083
16084#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16085msgid "Youngest mother"
16086msgstr "Nejmladší matka"
16087
16088#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16089msgid "Your clippings cart is empty."
16090msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16091
16092#: resources/views/contact-page.phtml:22
16093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16094msgid "Your name"
16095msgstr "Vaše jméno"
16096
16097#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16098msgid "Your password has been updated."
16099msgstr ""
16100
16101#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16102#, php-format
16103msgid "Your registration at %s"
16104msgstr "Vaše registrace na %s"
16105
16106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16107msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16108msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16109
16110#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16111#, php-format
16112msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16113msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16114
16115#. I18N: Name of a country or state
16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16117msgid "Zambia"
16118msgstr "Zambie"
16119
16120#. I18N: Name of a country or state
16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16122msgid "Zimbabwe"
16123msgstr "Zimbabwe"
16124
16125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16127msgid "Zoom"
16128msgstr "Přiblížení"
16129
16130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16131#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16132#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16134#: resources/views/place-map.phtml:56
16135msgid "Zoom in"
16136msgstr "Zvětšit"
16137
16138#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16139msgid "Zoom level"
16140msgstr "Násobek přiblížení"
16141
16142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16143#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16144#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16145#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16146#: resources/views/place-map.phtml:57
16147msgid "Zoom out"
16148msgstr "Zmenšit"
16149
16150#. I18N: Gedcom ABT dates
16151#: app/Date.php:333
16152#, php-format
16153msgid "about %s"
16154msgstr "kolem %s"
16155
16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16157#: resources/views/family-page.phtml:19
16158#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16159#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16160#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16161#: resources/views/source-page.phtml:14
16162msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16163msgid "accept"
16164msgstr "přijmout"
16165
16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16167#: resources/views/family-page.phtml:13
16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16169#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16170#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16171#: resources/views/source-page.phtml:8
16172msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16173msgid "accept"
16174msgstr "přijmout"
16175
16176#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16177#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16178msgid "accepted"
16179msgstr "přijata"
16180
16181#. I18N: A button label.
16182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16184#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16185#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16188#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16189msgid "add"
16190msgstr "přidat"
16191
16192#. I18N: A button label.
16193#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16194msgid "add place"
16195msgstr "přidat místo"
16196
16197#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16199msgid "adopted name"
16200msgstr "adoptované jméno"
16201
16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16204msgctxt "FEMALE"
16205msgid "adopted name"
16206msgstr "adoptované jméno"
16207
16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16210msgctxt "MALE"
16211msgid "adopted name"
16212msgstr "adoptované jméno"
16213
16214#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16215msgid "adoption"
16216msgstr "adopce"
16217
16218#. I18N: An option in a list-box
16219#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16220msgid "after"
16221msgstr "po"
16222
16223#. I18N: Gedcom AFT dates
16224#: app/Date.php:353
16225#, php-format
16226msgid "after %s"
16227msgstr "po %s"
16228
16229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16230msgid "after death"
16231msgstr "po smrti"
16232
16233#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16234#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16238msgid "age"
16239msgstr "věk"
16240
16241#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16243msgid "also known as"
16244msgstr "také známý(á) jako"
16245
16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16248msgctxt "FEMALE"
16249msgid "also known as"
16250msgstr "také známá jako"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16254msgctxt "MALE"
16255msgid "also known as"
16256msgstr "také známý jako"
16257
16258#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16259msgid "always"
16260msgstr "vždy"
16261
16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16263#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16273msgid "and"
16274msgstr "a"
16275
16276#: app/Functions/Functions.php:1034
16277msgctxt "father’s brother’s wife"
16278msgid "aunt"
16279msgstr "teta"
16280
16281#: app/Functions/Functions.php:792
16282msgctxt "father’s sister"
16283msgid "aunt"
16284msgstr "teta"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:1114
16287msgctxt "mother’s brother’s wife"
16288msgid "aunt"
16289msgstr "teta"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:830
16292msgctxt "mother’s sister"
16293msgid "aunt"
16294msgstr "teta"
16295
16296#: app/Functions/Functions.php:1166
16297msgctxt "parent’s brother’s wife"
16298msgid "aunt"
16299msgstr "teta"
16300
16301#: app/Functions/Functions.php:848
16302msgctxt "parent’s sister"
16303msgid "aunt"
16304msgstr "teta"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:790
16307msgctxt "father’s sibling"
16308msgid "aunt/uncle"
16309msgstr "teta/strýc"
16310
16311#: app/Functions/Functions.php:828
16312msgctxt "mother’s sibling"
16313msgid "aunt/uncle"
16314msgstr "teta/strýc"
16315
16316#: app/Functions/Functions.php:846
16317msgctxt "parent’s sibling"
16318msgid "aunt/uncle"
16319msgstr "teta/strýc"
16320
16321#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16322msgid "back to top"
16323msgstr "zpět nahoru"
16324
16325#. I18N: An option in a list-box
16326#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16327msgid "before"
16328msgstr "před"
16329
16330#. I18N: Gedcom BEF dates
16331#: app/Date.php:349
16332#, php-format
16333msgid "before %s"
16334msgstr "před %s"
16335
16336#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16337#: app/Date.php:365
16338#, php-format
16339msgid "between %s and %s"
16340msgstr "mezi %s a %s"
16341
16342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16343msgid "birth"
16344msgstr "narození"
16345
16346#. I18N: The name given to an individual at their birth
16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16348msgid "birth name"
16349msgstr "rodné jméno"
16350
16351#. I18N: The name given to an individual at their birth
16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16353msgctxt "FEMALE"
16354msgid "birth name"
16355msgstr "rodné jméno"
16356
16357#. I18N: The name given to an individual at their birth
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16359msgctxt "MALE"
16360msgid "birth name"
16361msgstr "rodné jméno"
16362
16363#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16365#, php-format
16366msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16367msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:704
16370msgid "brother"
16371msgstr "bratr"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:972
16374msgctxt "brother’s wife’s brother"
16375msgid "brother-in-law"
16376msgstr "švagr"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:798
16379msgctxt "husband’s brother"
16380msgid "brother-in-law"
16381msgstr "švagr"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:1088
16384msgctxt "husband’s sister’s husband"
16385msgid "brother-in-law"
16386msgstr "švagr"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:866
16389msgctxt "sister’s husband"
16390msgid "brother-in-law"
16391msgstr "švagr"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:1272
16394msgctxt "sister’s husband’s brother"
16395msgid "brother-in-law"
16396msgstr "švagr"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:878
16399msgctxt "spouse’s brother"
16400msgid "brother-in-law"
16401msgstr "švagr"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:896
16404msgctxt "wife’s brother"
16405msgid "brother-in-law"
16406msgstr "švagr"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:1328
16409msgctxt "wife’s sister’s husband"
16410msgid "brother-in-law"
16411msgstr "švagr"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:974
16414msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16415msgid "brother/sister-in-law"
16416msgstr "švagr/švagrová"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:808
16419msgctxt "husband’s sibling"
16420msgid "brother/sister-in-law"
16421msgstr "švagr/švagrová"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:860
16424msgctxt "sibling’s spouse"
16425msgid "brother/sister-in-law"
16426msgstr "švagr/švagrová"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:1274
16429msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16430msgid "brother/sister-in-law"
16431msgstr "švagr/švagrová"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:894
16434msgctxt "spouse’s sibling"
16435msgid "brother/sister-in-law"
16436msgstr "švagr/švagrová"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:906
16439msgctxt "wife’s sibling"
16440msgid "brother/sister-in-law"
16441msgstr "švagr/švagrová"
16442
16443#. I18N: An option in a list-box
16444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16445msgid "bullet list"
16446msgstr "odrážky"
16447
16448#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16449msgid "burial"
16450msgstr "pohřbení"
16451
16452#: app/GedcomTag.php:2024
16453msgid "by"
16454msgstr "Naposledy změnil(a)"
16455
16456#. I18N: Gedcom CAL dates
16457#: app/Date.php:337
16458#, php-format
16459msgid "calculated %s"
16460msgstr "dopočítáno %s"
16461
16462#. I18N: A button label.
16463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16464#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16465#: resources/views/admin/components.phtml:137
16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16472#: resources/views/contact-page.phtml:62
16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16487#: resources/views/message-page.phtml:54
16488#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16489#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16490#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16491#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16494#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16496#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16497#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16498#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16499msgid "cancel"
16500msgstr "zrušit"
16501
16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16503msgid "census added"
16504msgstr "sčítání přidáno"
16505
16506#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16508msgid "change of name"
16509msgstr "změněné jméno"
16510
16511#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16513msgctxt "FEMALE"
16514msgid "change of name"
16515msgstr "změněné jméno"
16516
16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16519msgctxt "MALE"
16520msgid "change of name"
16521msgstr "změněné jméno"
16522
16523#: app/Functions/Functions.php:683
16524msgid "child"
16525msgstr "dítě"
16526
16527#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16528#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16529#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16530#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16532#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16533#: resources/views/modals/header.phtml:7
16534#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16535msgid "close"
16536msgstr "zavřít"
16537
16538#. I18N: Name of a theme.
16539#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16540msgid "clouds"
16541msgstr "mraky"
16542
16543#. I18N: Name of a theme.
16544#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16545msgid "colors"
16546msgstr "barvy"
16547
16548#. I18N: An option in a list-box
16549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16550msgid "compact list"
16551msgstr "kompaktní seznam"
16552
16553#. I18N: A button label.
16554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16555#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16556#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16559#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16563#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16564#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16565#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16566#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16568#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16569#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16571#: resources/views/register-page.phtml:97
16572#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16573#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16574msgid "continue"
16575msgstr "pokračovat"
16576
16577#. I18N: A button label.
16578#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16579msgid "create"
16580msgstr "vytvořit"
16581
16582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16583msgid "date periods"
16584msgstr "časové období"
16585
16586#: app/Functions/Functions.php:681
16587msgid "daughter"
16588msgstr "dcera"
16589
16590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16591msgid "daughter of"
16592msgstr "dcera od"
16593
16594#: app/Functions/Functions.php:768
16595msgctxt "child’s wife"
16596msgid "daughter-in-law"
16597msgstr "snacha"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:876
16600msgctxt "son’s wife"
16601msgid "daughter-in-law"
16602msgstr "snacha"
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:1320
16605msgctxt "son’s wife’s father"
16606msgid "daughter-in-law’s father"
16607msgstr "snašin otec"
16608
16609#: app/Functions/Functions.php:1322
16610msgctxt "son’s wife’s mother"
16611msgid "daughter-in-law’s mother"
16612msgstr "snašina matka"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:1324
16615msgctxt "son’s wife’s parent"
16616msgid "daughter-in-law’s parent"
16617msgstr "snašin rodič"
16618
16619#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16620msgid "death"
16621msgstr "úmrtí"
16622
16623#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16625msgid "degrees"
16626msgstr "stupně"
16627
16628#. I18N: A button label.
16629#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16630#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16631#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16636msgid "delete"
16637msgstr "vymazat"
16638
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16641msgctxt "FEMALE"
16642msgid "died"
16643msgstr "zemřela"
16644
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16647msgctxt "MALE"
16648msgid "died"
16649msgstr "zemřel"
16650
16651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16652msgid "down"
16653msgstr "dolů"
16654
16655#. I18N: A button label.
16656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16659msgid "download"
16660msgstr "stáhnout"
16661
16662#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16663msgid "d’Aboville number"
16664msgstr "Číslo d’Aboville"
16665
16666#: resources/views/admin/components.phtml:106
16667#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16668#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16670#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16671#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16672#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16673#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16674msgid "edit"
16675msgstr "upravit"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:474
16678msgid "eighth cousin"
16679msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:438
16682msgctxt "FEMALE"
16683msgid "eighth cousin"
16684msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16685
16686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16687#: app/Functions/Functions.php:393
16688msgctxt "MALE"
16689msgid "eighth cousin"
16690msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:699
16693msgid "elder brother"
16694msgstr "starší bratr"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:741
16697msgid "elder sibling"
16698msgstr "starší sourozenec"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:720
16701msgid "elder sister"
16702msgstr "starší sestra"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:480
16705msgid "eleventh cousin"
16706msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:444
16709msgctxt "FEMALE"
16710msgid "eleventh cousin"
16711msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16712
16713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16714#: app/Functions/Functions.php:402
16715msgctxt "MALE"
16716msgid "eleventh cousin"
16717msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16718
16719#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16720#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16721msgid "estate name"
16722msgstr "jméno podle místa"
16723
16724#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16726msgctxt "FEMALE"
16727msgid "estate name"
16728msgstr "jméno podle místa"
16729
16730#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16732msgctxt "MALE"
16733msgid "estate name"
16734msgstr "jméno podle místa"
16735
16736#. I18N: Gedcom EST dates
16737#: app/Date.php:341
16738#, php-format
16739msgid "estimated %s"
16740msgstr "odhadem %s"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:624
16743msgid "ex-husband"
16744msgstr "ex-manžel"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:671
16747msgid "ex-partner"
16748msgstr "bývalý/á partner/ka"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:651
16751msgctxt "FEMALE"
16752msgid "ex-partner"
16753msgstr "bývalá partnerka"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:631
16756msgctxt "MALE"
16757msgid "ex-partner"
16758msgstr "bývalý partner"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:664
16761msgid "ex-spouse"
16762msgstr "ex-choť"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:644
16765msgid "ex-wife"
16766msgstr "ex-manželka"
16767
16768#. I18N: A button label.
16769#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16770msgid "export file"
16771msgstr "exportovat soubor"
16772
16773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16775msgid "facts"
16776msgstr "údaje"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:615
16779msgid "father"
16780msgstr "otec"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:804
16783msgctxt "husband’s father"
16784msgid "father-in-law"
16785msgstr "tchán"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:884
16788msgctxt "spouse’s father"
16789msgid "father-in-law"
16790msgstr "tchán"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:902
16793msgctxt "wife’s father"
16794msgid "father-in-law"
16795msgstr "tchán"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:488
16798msgid "fifteenth cousin"
16799msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:452
16802msgctxt "FEMALE"
16803msgid "fifteenth cousin"
16804msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16805
16806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16807#: app/Functions/Functions.php:414
16808msgctxt "MALE"
16809msgid "fifteenth cousin"
16810msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16811
16812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16813#: app/Functions/Functions.php:567
16814#, php-format
16815msgid "fifth %s"
16816msgstr "pátý %s"
16817
16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16819#: app/Functions/Functions.php:545
16820#, php-format
16821msgctxt "FEMALE"
16822msgid "fifth %s"
16823msgstr "pátá %s"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:522
16827#, php-format
16828msgctxt "MALE"
16829msgid "fifth %s"
16830msgstr "pátý %s"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:468
16833msgid "fifth cousin"
16834msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:432
16837msgctxt "FEMALE"
16838msgid "fifth cousin"
16839msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16840
16841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16842#: app/Functions/Functions.php:384
16843msgctxt "MALE"
16844msgid "fifth cousin"
16845msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16846
16847#. I18N: A button label, first page
16848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16850#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16851#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16852msgid "first"
16853msgstr "první"
16854
16855#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16858msgid "first"
16859msgstr "první"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:555
16863#, php-format
16864msgid "first %s"
16865msgstr "první %s"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:533
16869#, php-format
16870msgctxt "FEMALE"
16871msgid "first %s"
16872msgstr "první %s"
16873
16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16875#: app/Functions/Functions.php:510
16876#, php-format
16877msgctxt "MALE"
16878msgid "first %s"
16879msgstr "první %s"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:460
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "bratranec/sestřenice"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:424
16886msgctxt "FEMALE"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "sestřenice"
16889
16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16891#: app/Functions/Functions.php:372
16892msgctxt "MALE"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "bratranec"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1028
16897msgctxt "father’s brother’s child"
16898msgid "first cousin"
16899msgstr "bratranec/sestřenice"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1030
16902msgctxt "father’s brother’s daughter"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "sestřenice"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1032
16907msgctxt "father’s brother’s son"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "bratranec"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1072
16912msgctxt "father’s sister’s child"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "bratranec/sestřenice"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1074
16917msgctxt "father’s sister’s daughter"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "sestřenice"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1078
16922msgctxt "father’s sister’s son"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "bratranec"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1108
16927msgctxt "mother’s brother’s child"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "bratranec/sestřenice"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1110
16932msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "sestřenice"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1112
16937msgctxt "mother’s brother’s son"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "bratranec"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1158
16942msgctxt "mother’s sister’s child"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "bratranec/sestřenice"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1160
16947msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "sestřenice"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1164
16952msgctxt "mother’s sister’s son"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "bratranec"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1408
16957msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16958msgid "first cousin once removed ascending"
16959msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1404
16962msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr "otcova sestřenice"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1406
16967msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "otcův bratranec"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1414
16972msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1410
16977msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "otcova sestřenice"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1412
16982msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "otcův bratranec"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1420
16987msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1416
16992msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "otcova sestřenice"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1418
16997msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "otcův bratranec"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1426
17002msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1422
17007msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "otcova sestřenice"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1424
17012msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "otcův bratranec"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1432
17017msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1428
17022msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "matčina sestřenice"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1430
17027msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "matčin bratranec"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1438
17032msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1434
17037msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "matčina sestřenice"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1436
17042msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "matčin bratranec"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1444
17047msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1440
17052msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "matčina sestřenice"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1442
17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "matčin bratranec"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1450
17062msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1446
17067msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "matčina sestřenice"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1448
17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "matčin bratranec"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:486
17077msgid "fourteenth cousin"
17078msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:450
17081msgctxt "FEMALE"
17082msgid "fourteenth cousin"
17083msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17084
17085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17086#: app/Functions/Functions.php:411
17087msgctxt "MALE"
17088msgid "fourteenth cousin"
17089msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17090
17091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17092#: app/Functions/Functions.php:564
17093#, php-format
17094msgid "fourth %s"
17095msgstr "čtvrtý %s"
17096
17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17098#: app/Functions/Functions.php:542
17099#, php-format
17100msgctxt "FEMALE"
17101msgid "fourth %s"
17102msgstr "čtvrtá %s"
17103
17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17105#: app/Functions/Functions.php:519
17106#, php-format
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "fourth %s"
17109msgstr "čtvrtý %s"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:466
17112msgid "fourth cousin"
17113msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:430
17116msgctxt "FEMALE"
17117msgid "fourth cousin"
17118msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17119
17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17121#: app/Functions/Functions.php:381
17122msgctxt "MALE"
17123msgid "fourth cousin"
17124msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17125
17126#. I18N: from 1700 interval 50 years
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17133#, php-format
17134msgid "from %1$s interval %2$s year"
17135msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17136msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17137msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17138msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17139
17140#. I18N: Gedcom FROM dates
17141#: app/Date.php:357
17142#, php-format
17143msgid "from %s"
17144msgstr "od %s"
17145
17146#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17147#: app/Date.php:369
17148#, php-format
17149msgid "from %s to %s"
17150msgstr "od %s do %s"
17151
17152#. I18N: layout option for the fan chart
17153#: app/Module/FanChartModule.php:486
17154msgid "full circle"
17155msgstr "plný kruh"
17156
17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17158msgid "gender"
17159msgstr "pohlaví"
17160
17161#. I18N: A button label.
17162#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17163msgid "go to new individual"
17164msgstr "přejít na novou osobu"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:758
17167msgctxt "child’s child"
17168msgid "grandchild"
17169msgstr "vnuk"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:770
17172msgctxt "daughter’s child"
17173msgid "grandchild"
17174msgstr "vnuk"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:870
17177msgctxt "son’s child"
17178msgid "grandchild"
17179msgstr "vnuk"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:760
17182msgctxt "child’s daughter"
17183msgid "granddaughter"
17184msgstr "vnučka"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:772
17187msgctxt "daughter’s daughter"
17188msgid "granddaughter"
17189msgstr "vnučka"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:872
17192msgctxt "son’s daughter"
17193msgid "granddaughter"
17194msgstr "vnučka"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:988
17197msgctxt "child’s daughter’s husband"
17198msgid "granddaughter’s husband"
17199msgstr "vnuččin manžel"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:1010
17202msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17203msgid "granddaughter’s husband"
17204msgstr "vnuččin manžel"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:1308
17207msgctxt "son’s daughter’s husband"
17208msgid "granddaughter’s husband"
17209msgstr "vnuččin manžel"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:840
17212msgctxt "parent’s father"
17213msgid "grandfather"
17214msgstr "děda"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:842
17217msgctxt "parent’s mother"
17218msgid "grandmother"
17219msgstr "bába"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:844
17222msgctxt "parent’s parent"
17223msgid "grandparent"
17224msgstr "prarodič"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:764
17227msgctxt "child’s son"
17228msgid "grandson"
17229msgstr "vnuk"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:776
17232msgctxt "daughter’s son"
17233msgid "grandson"
17234msgstr "vnuk"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:874
17237msgctxt "son’s son"
17238msgid "grandson"
17239msgstr "vnuk"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:998
17242msgctxt "child’s son’s wife"
17243msgid "grandson’s wife"
17244msgstr "vnukova manželka"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:1026
17247msgctxt "daughter’s son’s wife"
17248msgid "grandson’s wife"
17249msgstr "vnukova manželka"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1318
17252msgctxt "son’s son’s wife"
17253msgid "grandson’s wife"
17254msgstr "vnukova manželka"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17257#: app/Functions/Functions.php:1729
17258#, php-format
17259msgid "great ×%s aunt"
17260msgstr "%s× prateta"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17263#: app/Functions/Functions.php:1732
17264#, php-format
17265msgid "great ×%s aunt/uncle"
17266msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17267
17268#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17269#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17270#, php-format
17271msgid "great ×%s grandchild"
17272msgstr "%s× pravnouče"
17273
17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17275#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17276#, php-format
17277msgid "great ×%s granddaughter"
17278msgstr "%s× pravnučka"
17279
17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17281#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17282#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17283#: app/Functions/Functions.php:2082
17284#, php-format
17285msgid "great ×%s grandfather"
17286msgstr "%s× praděda"
17287
17288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17289#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17290#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17291#: app/Functions/Functions.php:2087
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s grandmother"
17294msgstr "%s× prabába"
17295
17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17297#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17298#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17299#: app/Functions/Functions.php:2091
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s grandparent"
17302msgstr "%s× prabába/praděd"
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s grandson"
17308msgstr "%s× pravnuk"
17309
17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17311#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s nephew"
17314msgstr "%s× prasynovec"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:1890
17317#, php-format
17318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17319msgid "great ×%s nephew"
17320msgstr "%s× prasynovec"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1894
17323#, php-format
17324msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17325msgid "great ×%s nephew"
17326msgstr "%s× prasynovec"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1897
17329#, php-format
17330msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17331msgid "great ×%s nephew"
17332msgstr "%s× prasynovec"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s nephew/niece"
17337msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1913
17340#, php-format
17341msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17342msgid "great ×%s nephew/niece"
17343msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1917
17346#, php-format
17347msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1920
17352#, php-format
17353msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17354msgid "great ×%s nephew/niece"
17355msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s niece"
17360msgstr "%s× praneteř"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1902
17363#, php-format
17364msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17365msgid "great ×%s niece"
17366msgstr "%s× praneteř"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1906
17369#, php-format
17370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17371msgid "great ×%s niece"
17372msgstr "%s× praneteř"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1909
17375#, php-format
17376msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17377msgid "great ×%s niece"
17378msgstr "%s× praneteř"
17379
17380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17381#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17382#, php-format
17383msgid "great ×%s uncle"
17384msgstr "%s× prastrýc"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1702
17387#, php-format
17388msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17389msgid "great ×%s uncle"
17390msgstr "%s× prastrýc"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1706
17393#, php-format
17394msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17395msgid "great ×%s uncle"
17396msgstr "%s× prastrýc"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1709
17399#, php-format
17400msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17401msgid "great ×%s uncle"
17402msgstr "%s× prastrýc"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1620
17405msgid "great ×4 aunt"
17406msgstr "4× prateta"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1623
17409msgid "great ×4 aunt/uncle"
17410msgstr "4× prateta/prastrýc"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:2130
17413msgid "great ×4 grandchild"
17414msgstr "4× pravnouče"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:2127
17417msgid "great ×4 granddaughter"
17418msgstr "4× pravnučka"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1979
17421msgid "great ×4 grandfather"
17422msgstr "4× praděda"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1983
17425msgid "great ×4 grandmother"
17426msgstr "4× prabába"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1986
17429msgid "great ×4 grandparent"
17430msgstr "4× prarodič"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:2123
17433msgid "great ×4 grandson"
17434msgstr "4× pravnuk"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1814
17437msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17438msgid "great ×4 nephew"
17439msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1818
17442msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17443msgid "great ×4 nephew"
17444msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1821
17447msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17448msgid "great ×4 nephew"
17449msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1837
17452msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17453msgid "great ×4 nephew/niece"
17454msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1841
17457msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17458msgid "great ×4 nephew/niece"
17459msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1844
17462msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17463msgid "great ×4 nephew/niece"
17464msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1826
17467msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17468msgid "great ×4 niece"
17469msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1830
17472msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17473msgid "great ×4 niece"
17474msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1833
17477msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17478msgid "great ×4 niece"
17479msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1609
17482msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17483msgid "great ×4 uncle"
17484msgstr "4× prastrýc"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1613
17487msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17488msgid "great ×4 uncle"
17489msgstr "4× prastrýc"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1616
17492msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17493msgid "great ×4 uncle"
17494msgstr "4× prastrýc"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1639
17497msgid "great ×5 aunt"
17498msgstr "5× prateta"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1642
17501msgid "great ×5 aunt/uncle"
17502msgstr "5× prateta/prastrýc"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2141
17505msgid "great ×5 grandchild"
17506msgstr "5× pravnouče"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:2138
17509msgid "great ×5 granddaughter"
17510msgstr "5× pravnučka"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1990
17513msgid "great ×5 grandfather"
17514msgstr "5× praděda"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1994
17517msgid "great ×5 grandmother"
17518msgstr "5× prabába"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1997
17521msgid "great ×5 grandparent"
17522msgstr "6× prarodič"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:2134
17525msgid "great ×5 grandson"
17526msgstr "5× pravnuk"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1849
17529msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17530msgid "great ×5 nephew"
17531msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1853
17534msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17535msgid "great ×5 nephew"
17536msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1856
17539msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17540msgid "great ×5 nephew"
17541msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1872
17544msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17545msgid "great ×5 nephew/niece"
17546msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1876
17549msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17550msgid "great ×5 nephew/niece"
17551msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1879
17554msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17555msgid "great ×5 nephew/niece"
17556msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1861
17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17560msgid "great ×5 niece"
17561msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1865
17564msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17565msgid "great ×5 niece"
17566msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1868
17569msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17570msgid "great ×5 niece"
17571msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1628
17574msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17575msgid "great ×5 uncle"
17576msgstr "5× prastrýc"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1632
17579msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17580msgid "great ×5 uncle"
17581msgstr "5× prastrýc"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1635
17584msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17585msgid "great ×5 uncle"
17586msgstr "5× prastrýc"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1658
17589msgid "great ×6 aunt"
17590msgstr "6× prateta"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1661
17593msgid "great ×6 aunt/uncle"
17594msgstr "6× prateta/prastrýc"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2152
17597msgid "great ×6 grandchild"
17598msgstr "6× pravnouče"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2149
17601msgid "great ×6 granddaughter"
17602msgstr "6× pravnučka"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2001
17605msgid "great ×6 grandfather"
17606msgstr "6× praděda"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2005
17609msgid "great ×6 grandmother"
17610msgstr "6× prabába"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2008
17613msgid "great ×6 grandparent"
17614msgstr "7× prarodič"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2145
17617msgid "great ×6 grandson"
17618msgstr "6× pravnuk"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1647
17621msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17622msgid "great ×6 uncle"
17623msgstr "6× prastrýc"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1651
17626msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17627msgid "great ×6 uncle"
17628msgstr "6× prastrýc"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1654
17631msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17632msgid "great ×6 uncle"
17633msgstr "6× prastrýc"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1677
17636msgid "great ×7 aunt"
17637msgstr "7× prateta"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1680
17640msgid "great ×7 aunt/uncle"
17641msgstr "7× prateta/prastrýc"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2163
17644msgid "great ×7 grandchild"
17645msgstr "7× pravnouče"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2160
17648msgid "great ×7 granddaughter"
17649msgstr "7× pravnučka"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2012
17652msgid "great ×7 grandfather"
17653msgstr "7× praděda"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2016
17656msgid "great ×7 grandmother"
17657msgstr "7× prabába"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2019
17660msgid "great ×7 grandparent"
17661msgstr "8× prarodič"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2156
17664msgid "great ×7 grandson"
17665msgstr "7× pravnuk"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1666
17668msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17669msgid "great ×7 uncle"
17670msgstr "7× prastrýc"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1670
17673msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17674msgid "great ×7 uncle"
17675msgstr "7× prastrýc"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1673
17678msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17679msgid "great ×7 uncle"
17680msgstr "7× prastrýc"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1350
17683msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17684msgid "great-aunt"
17685msgstr "prateta"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1046
17688msgctxt "father’s father’s sister"
17689msgid "great-aunt"
17690msgstr "prateta"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1356
17693msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17694msgid "great-aunt"
17695msgstr "prateta"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1058
17698msgctxt "father’s mother’s sister"
17699msgid "great-aunt"
17700msgstr "prateta"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1362
17703msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17704msgid "great-aunt"
17705msgstr "prateta"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1070
17708msgctxt "father’s parent’s sister"
17709msgid "great-aunt"
17710msgstr "prateta"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1368
17713msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17714msgid "great-aunt"
17715msgstr "prateta"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1126
17718msgctxt "mother’s father’s sister"
17719msgid "great-aunt"
17720msgstr "prateta"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1374
17723msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr "prateta"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1144
17728msgctxt "mother’s mother’s sister"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "prateta"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1380
17733msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "prateta"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1156
17738msgctxt "mother’s parent’s sister"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "prateta"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1386
17743msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "prateta"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1178
17748msgctxt "parent’s father’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "prateta"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1392
17753msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "prateta"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1190
17758msgctxt "parent’s mother’s sister"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "prateta"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1398
17763msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "prateta"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1202
17768msgctxt "parent’s parent’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "prateta"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1044
17773msgctxt "father’s father’s sibling"
17774msgid "great-aunt/uncle"
17775msgstr "prateta/prastrýc"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1352
17778msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17779msgid "great-aunt/uncle"
17780msgstr "prateta/prastrýc"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1056
17783msgctxt "father’s mother’s sibling"
17784msgid "great-aunt/uncle"
17785msgstr "prateta/prastrýc"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1358
17788msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17789msgid "great-aunt/uncle"
17790msgstr "prateta/prastrýc"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1068
17793msgctxt "father’s parent’s sibling"
17794msgid "great-aunt/uncle"
17795msgstr "prateta/prastrýc"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1364
17798msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17799msgid "great-aunt/uncle"
17800msgstr "prateta/prastrýc"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1124
17803msgctxt "mother’s father’s sibling"
17804msgid "great-aunt/uncle"
17805msgstr "prateta/prastrýc"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1370
17808msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17809msgid "great-aunt/uncle"
17810msgstr "prateta/prastrýc"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1142
17813msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr "prateta/prastrýc"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1376
17818msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "prateta/prastrýc"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1154
17823msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "prateta/prastrýc"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1382
17828msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "prateta/prastrýc"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1176
17833msgctxt "parent’s father’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "prateta/prastrýc"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1388
17838msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "prateta/prastrýc"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1188
17843msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "prateta/prastrýc"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1394
17848msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "prateta/prastrýc"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1200
17853msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "prateta/prastrýc"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1400
17858msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "prateta/prastrýc"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:978
17863msgctxt "child’s child’s child"
17864msgid "great-grandchild"
17865msgstr "pravnouče"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:984
17868msgctxt "child’s daughter’s child"
17869msgid "great-grandchild"
17870msgstr "pravnouče"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:992
17873msgctxt "child’s son’s child"
17874msgid "great-grandchild"
17875msgstr "pravnouče"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1000
17878msgctxt "daughter’s child’s child"
17879msgid "great-grandchild"
17880msgstr "pravnouče"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1006
17883msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17884msgid "great-grandchild"
17885msgstr "pravnouče"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1020
17888msgctxt "daughter’s son’s child"
17889msgid "great-grandchild"
17890msgstr "pravnouče"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1298
17893msgctxt "son’s child’s child"
17894msgid "great-grandchild"
17895msgstr "pravnouče"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1304
17898msgctxt "son’s daughter’s child"
17899msgid "great-grandchild"
17900msgstr "pravnouče"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1312
17903msgctxt "son’s son’s child"
17904msgid "great-grandchild"
17905msgstr "pravnouče"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:980
17908msgctxt "child’s child’s daughter"
17909msgid "great-granddaughter"
17910msgstr "pravnučka"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:986
17913msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17914msgid "great-granddaughter"
17915msgstr "pravnučka"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:994
17918msgctxt "child’s son’s daughter"
17919msgid "great-granddaughter"
17920msgstr "pravnučka"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1002
17923msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17924msgid "great-granddaughter"
17925msgstr "pravnučka"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1008
17928msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17929msgid "great-granddaughter"
17930msgstr "pravnučka"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1022
17933msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17934msgid "great-granddaughter"
17935msgstr "pravnučka"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1300
17938msgctxt "son’s child’s daughter"
17939msgid "great-granddaughter"
17940msgstr "pravnučka"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1306
17943msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17944msgid "great-granddaughter"
17945msgstr "pravnučka"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1314
17948msgctxt "son’s son’s daughter"
17949msgid "great-granddaughter"
17950msgstr "pravnučka"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1038
17953msgctxt "father’s father’s father"
17954msgid "great-grandfather"
17955msgstr "praděda"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1050
17958msgctxt "father’s mother’s father"
17959msgid "great-grandfather"
17960msgstr "praděda"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1062
17963msgctxt "father’s parent’s father"
17964msgid "great-grandfather"
17965msgstr "praděda"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1118
17968msgctxt "mother’s father’s father"
17969msgid "great-grandfather"
17970msgstr "praděda"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1136
17973msgctxt "mother’s mother’s father"
17974msgid "great-grandfather"
17975msgstr "praděda"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1148
17978msgctxt "mother’s parent’s father"
17979msgid "great-grandfather"
17980msgstr "praděda"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1170
17983msgctxt "parent’s father’s father"
17984msgid "great-grandfather"
17985msgstr "praděda"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1182
17988msgctxt "parent’s mother’s father"
17989msgid "great-grandfather"
17990msgstr "praděda"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1194
17993msgctxt "parent’s parent’s father"
17994msgid "great-grandfather"
17995msgstr "praděda"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1040
17998msgctxt "father’s father’s mother"
17999msgid "great-grandmother"
18000msgstr "prabába"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1052
18003msgctxt "father’s mother’s mother"
18004msgid "great-grandmother"
18005msgstr "prabába"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1064
18008msgctxt "father’s parent’s mother"
18009msgid "great-grandmother"
18010msgstr "prabába"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1120
18013msgctxt "mother’s father’s mother"
18014msgid "great-grandmother"
18015msgstr "prabába"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1138
18018msgctxt "mother’s mother’s mother"
18019msgid "great-grandmother"
18020msgstr "prabába"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1150
18023msgctxt "mother’s parent’s mother"
18024msgid "great-grandmother"
18025msgstr "prabába"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1172
18028msgctxt "parent’s father’s mother"
18029msgid "great-grandmother"
18030msgstr "prabába"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1184
18033msgctxt "parent’s mother’s mother"
18034msgid "great-grandmother"
18035msgstr "prabába"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1196
18038msgctxt "parent’s parent’s mother"
18039msgid "great-grandmother"
18040msgstr "prabába"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1042
18043msgctxt "father’s father’s parent"
18044msgid "great-grandparent"
18045msgstr "praprarodič"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1054
18048msgctxt "father’s mother’s parent"
18049msgid "great-grandparent"
18050msgstr "praprarodič"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1066
18053msgctxt "father’s parent’s parent"
18054msgid "great-grandparent"
18055msgstr "praprarodič"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1122
18058msgctxt "mother’s father’s parent"
18059msgid "great-grandparent"
18060msgstr "praprarodič"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1140
18063msgctxt "mother’s mother’s parent"
18064msgid "great-grandparent"
18065msgstr "praprarodič"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1152
18068msgctxt "mother’s parent’s parent"
18069msgid "great-grandparent"
18070msgstr "praprarodič"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1174
18073msgctxt "parent’s father’s parent"
18074msgid "great-grandparent"
18075msgstr "praprarodič"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1186
18078msgctxt "parent’s mother’s parent"
18079msgid "great-grandparent"
18080msgstr "praprarodič"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1198
18083msgctxt "parent’s parent’s parent"
18084msgid "great-grandparent"
18085msgstr "praprarodič"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:982
18088msgctxt "child’s child’s son"
18089msgid "great-grandson"
18090msgstr "pravnuk"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:990
18093msgctxt "child’s daughter’s son"
18094msgid "great-grandson"
18095msgstr "pravnuk"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:996
18098msgctxt "child’s son’s son"
18099msgid "great-grandson"
18100msgstr "pravnuk"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1004
18103msgctxt "daughter’s child’s son"
18104msgid "great-grandson"
18105msgstr "pravnuk"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1012
18108msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18109msgid "great-grandson"
18110msgstr "pravnuk"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1024
18113msgctxt "daughter’s son’s son"
18114msgid "great-grandson"
18115msgstr "pravnuk"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1302
18118msgctxt "son’s child’s son"
18119msgid "great-grandson"
18120msgstr "pravnuk"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1310
18123msgctxt "son’s daughter’s son"
18124msgid "great-grandson"
18125msgstr "pravnuk"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1316
18128msgctxt "son’s son’s son"
18129msgid "great-grandson"
18130msgstr "pravnuk"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1582
18133msgid "great-great-aunt"
18134msgstr "praprateta"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1585
18137msgid "great-great-aunt/uncle"
18138msgstr "praprateta/praprastrýc"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2108
18141msgid "great-great-grandchild"
18142msgstr "prapravnouče"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2105
18145msgid "great-great-granddaughter"
18146msgstr "prapravnučka"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1957
18149msgid "great-great-grandfather"
18150msgstr "prapraděda"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1961
18153msgid "great-great-grandmother"
18154msgstr "praprabába"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1964
18157msgid "great-great-grandparent"
18158msgstr "prapraprarodič"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:2101
18161msgid "great-great-grandson"
18162msgstr "prapravnuk"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1601
18165msgid "great-great-great-aunt"
18166msgstr "prapraprateta"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1604
18169msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18170msgstr "praprapra-teta/strýc"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2119
18173msgid "great-great-great-grandchild"
18174msgstr "praprapravnouče"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:2116
18177msgid "great-great-great-granddaughter"
18178msgstr "praprapravnučka"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1968
18181msgid "great-great-great-grandfather"
18182msgstr "praprapraděda"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1972
18185msgid "great-great-great-grandmother"
18186msgstr "prapraprabába"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1975
18189msgid "great-great-great-grandparent"
18190msgstr "praprapraprarodič"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2112
18193msgid "great-great-great-grandson"
18194msgstr "praprapravnuk"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1779
18197msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18198msgid "great-great-great-nephew"
18199msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1783
18202msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18203msgid "great-great-great-nephew"
18204msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1786
18207msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18208msgid "great-great-great-nephew"
18209msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1802
18212msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18213msgid "great-great-great-nephew/niece"
18214msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1806
18217msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18218msgid "great-great-great-nephew/niece"
18219msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1809
18222msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18223msgid "great-great-great-nephew/niece"
18224msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1791
18227msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18228msgid "great-great-great-niece"
18229msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1795
18232msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18233msgid "great-great-great-niece"
18234msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1798
18237msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18238msgid "great-great-great-niece"
18239msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1590
18242msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18243msgid "great-great-great-uncle"
18244msgstr "prapraprastrýc"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1594
18247msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18248msgid "great-great-great-uncle"
18249msgstr "prapraprastrýc"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1597
18252msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18253msgid "great-great-great-uncle"
18254msgstr "prapraprastrýc"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1744
18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18258msgid "great-great-nephew"
18259msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1748
18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18263msgid "great-great-nephew"
18264msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1751
18267msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18268msgid "great-great-nephew"
18269msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1767
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18273msgid "great-great-nephew/niece"
18274msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1771
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18278msgid "great-great-nephew/niece"
18279msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1774
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18283msgid "great-great-nephew/niece"
18284msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1756
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18288msgid "great-great-niece"
18289msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1760
18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18293msgid "great-great-niece"
18294msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1763
18297msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18298msgid "great-great-niece"
18299msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1571
18302msgctxt "great-grandfather’s brother"
18303msgid "great-great-uncle"
18304msgstr "praprastrýc"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1575
18307msgctxt "great-grandmother’s brother"
18308msgid "great-great-uncle"
18309msgstr "praprastrýc"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1578
18312msgctxt "great-grandparent’s brother"
18313msgid "great-great-uncle"
18314msgstr "praprastrýc"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:927
18317msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18318msgid "great-nephew"
18319msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:947
18322msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18323msgid "great-nephew"
18324msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:965
18327msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18328msgid "great-nephew"
18329msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1247
18332msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18333msgid "great-nephew"
18334msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1267
18337msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18338msgid "great-nephew"
18339msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1291
18342msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18343msgid "great-nephew"
18344msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:930
18347msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18348msgid "great-nephew"
18349msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:950
18352msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18353msgid "great-nephew"
18354msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:968
18357msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18358msgid "great-nephew"
18359msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1250
18362msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1270
18367msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1294
18372msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1216
18377msgctxt "sibling’s child’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1224
18382msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1230
18387msgctxt "sibling’s son’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:915
18392msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18393msgid "great-nephew/niece"
18394msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:933
18397msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18398msgid "great-nephew/niece"
18399msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:953
18402msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18403msgid "great-nephew/niece"
18404msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1235
18407msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18408msgid "great-nephew/niece"
18409msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1253
18412msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18413msgid "great-nephew/niece"
18414msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1279
18417msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18418msgid "great-nephew/niece"
18419msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:918
18422msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18423msgid "great-nephew/niece"
18424msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:936
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18428msgid "great-nephew/niece"
18429msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:956
18432msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18433msgid "great-nephew/niece"
18434msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1238
18437msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1256
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1282
18447msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1212
18452msgctxt "sibling’s child’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1218
18457msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1226
18462msgctxt "sibling’s son’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:921
18467msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18468msgid "great-niece"
18469msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:939
18472msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18473msgid "great-niece"
18474msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:959
18477msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18478msgid "great-niece"
18479msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1241
18482msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18483msgid "great-niece"
18484msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1259
18487msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18488msgid "great-niece"
18489msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1285
18492msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18493msgid "great-niece"
18494msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:924
18497msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18498msgid "great-niece"
18499msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:942
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18503msgid "great-niece"
18504msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:962
18507msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18508msgid "great-niece"
18509msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1244
18512msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1262
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1288
18522msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1214
18527msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1220
18532msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1228
18537msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1036
18542msgctxt "father’s father’s brother"
18543msgid "great-uncle"
18544msgstr "prastrýc"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1354
18547msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18548msgid "great-uncle"
18549msgstr "prastrýc"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1048
18552msgctxt "father’s mother’s brother"
18553msgid "great-uncle"
18554msgstr "prastrýc"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1360
18557msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18558msgid "great-uncle"
18559msgstr "prastrýc"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1060
18562msgctxt "father’s parent’s brother"
18563msgid "great-uncle"
18564msgstr "prastrýc"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1366
18567msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18568msgid "great-uncle"
18569msgstr "prastrýc"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1116
18572msgctxt "mother’s father’s brother"
18573msgid "great-uncle"
18574msgstr "prastrýc"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1372
18577msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18578msgid "great-uncle"
18579msgstr "prastrýc"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1134
18582msgctxt "mother’s mother’s brother"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr "prastrýc"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1378
18587msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "prastrýc"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1146
18592msgctxt "mother’s parent’s brother"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "prastrýc"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1384
18597msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "prastrýc"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1168
18602msgctxt "parent’s father’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "prastrýc"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1390
18607msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "prastrýc"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1180
18612msgctxt "parent’s mother’s brother"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "prastrýc"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1396
18617msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "prastrýc"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1192
18622msgctxt "parent’s parent’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "prastrýc"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1402
18627msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "prastrýc"
18630
18631#. I18N: layout option for the fan chart
18632#: app/Module/FanChartModule.php:482
18633msgid "half circle"
18634msgstr "půlkruh"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:794
18637msgctxt "father’s son"
18638msgid "half-brother"
18639msgstr "polorodý bratr"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:832
18642msgctxt "mother’s son"
18643msgid "half-brother"
18644msgstr "polorodý bratr"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:850
18647msgctxt "parent’s son"
18648msgid "half-brother"
18649msgstr "polorodý bratr"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:780
18652msgctxt "father’s child"
18653msgid "half-sibling"
18654msgstr "polorodý sourozenec"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:816
18657msgctxt "mother’s child"
18658msgid "half-sibling"
18659msgstr "polorodý sourozenec"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:836
18662msgctxt "parent’s child"
18663msgid "half-sibling"
18664msgstr "polorodý sourozenec"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:782
18667msgctxt "father’s daughter"
18668msgid "half-sister"
18669msgstr "polorodá sestra"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:818
18672msgctxt "mother’s daughter"
18673msgid "half-sister"
18674msgstr "polorodá sestra"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:838
18677msgctxt "parent’s daughter"
18678msgid "half-sister"
18679msgstr "polorodá sestra"
18680
18681#. I18N: reflexive pronoun
18682#: app/Functions/Functions.php:188
18683msgid "herself"
18684msgstr "ona sama"
18685
18686#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18688msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18689msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18690
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18698msgid "hide"
18699msgstr "skrýt"
18700
18701#. I18N: reflexive pronoun
18702#: app/Functions/Functions.php:185
18703msgid "himself"
18704msgstr "on sám"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:627
18707msgid "husband"
18708msgstr "manžel"
18709
18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18712msgid "immigration name"
18713msgstr "imigrační jméno"
18714
18715#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18717msgctxt "FEMALE"
18718msgid "immigration name"
18719msgstr "imigrační jméno"
18720
18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18723msgctxt "MALE"
18724msgid "immigration name"
18725msgstr "imigrační jméno"
18726
18727#. I18N: A button label.
18728#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18729msgid "import"
18730msgstr "importovat"
18731
18732#. I18N: A button label.
18733#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18734msgid "import file"
18735msgstr "importovat soubor"
18736
18737#. I18N: Gedcom INT dates
18738#: app/Date.php:345
18739#, php-format
18740msgid "interpreted %s (%s)"
18741msgstr "interpretován %s (%s)"
18742
18743#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18745msgid "invert selection"
18746msgstr "převrátit výběr"
18747
18748#. I18N: a month in the French republican calendar
18749#: app/Date/FrenchDate.php:157
18750msgctxt "GENITIVE"
18751msgid "jours complementaires"
18752msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18753
18754#. I18N: a month in the French republican calendar
18755#: app/Date/FrenchDate.php:251
18756msgctxt "INSTRUMENTAL"
18757msgid "jours complementaires"
18758msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18759
18760#. I18N: a month in the French republican calendar
18761#: app/Date/FrenchDate.php:204
18762msgctxt "LOCATIVE"
18763msgid "jours complementaires"
18764msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18765
18766#. I18N: a month in the French republican calendar
18767#: app/Date/FrenchDate.php:110
18768msgctxt "NOMINATIVE"
18769msgid "jours complementaires"
18770msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18771
18772#. I18N: A button label, last page
18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18775#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18776#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18777msgid "last"
18778msgstr "poslední"
18779
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18781msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18782msgid "last"
18783msgstr "poslední"
18784
18785#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18786msgid "left"
18787msgstr "vlevo"
18788
18789#. I18N: Layout option for lists of names
18790#. I18N: An option in a list-box
18791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18792#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18793#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18795#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18796msgid "list"
18797msgstr "seznam"
18798
18799#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18800#, php-format
18801msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18802msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18803
18804#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18806msgid "maiden name"
18807msgstr "jméno za svobodna"
18808
18809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18810msgid "managers"
18811msgstr "správci"
18812
18813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18815msgid "markdown"
18816msgstr "markdown"
18817
18818#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18819msgid "marriage"
18820msgstr "sňatek"
18821
18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18823msgctxt "FEMALE"
18824msgid "married"
18825msgstr "si vzala"
18826
18827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18828msgctxt "MALE"
18829msgid "married"
18830msgstr "si vzal"
18831
18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18834msgid "married name"
18835msgstr "manželské jméno"
18836
18837#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18839msgctxt "FEMALE"
18840msgid "married name"
18841msgstr "manželské jméno"
18842
18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18845msgctxt "MALE"
18846msgid "married name"
18847msgstr "manželské jméno"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:820
18850msgctxt "mother’s father"
18851msgid "maternal grandfather"
18852msgstr "děda (matčina strana)"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:824
18855msgctxt "mother’s mother"
18856msgid "maternal grandmother"
18857msgstr "bába (matčina strana)"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:826
18860msgctxt "mother’s parent"
18861msgid "maternal grandparent"
18862msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18863
18864#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18865#: app/SurnameTradition.php:86
18866msgid "matrilineal"
18867msgstr "mateřsko-rodový"
18868
18869#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18870#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18871#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18872#, php-format
18873msgid "maximum %s day"
18874msgid_plural "maximum %s days"
18875msgstr[0] "maximálně %s den"
18876msgstr[1] "maximálně %s dny"
18877msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18878
18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18884msgid "members"
18885msgstr "členové"
18886
18887#. I18N: Name of a theme.
18888#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18889msgid "minimal"
18890msgstr "minimalistické"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:613
18893msgid "mother"
18894msgstr "matka"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:806
18897msgctxt "husband’s mother"
18898msgid "mother-in-law"
18899msgstr "tchýně"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:886
18902msgctxt "spouse’s mother"
18903msgid "mother-in-law"
18904msgstr "tchýně"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:904
18907msgctxt "wife’s mother"
18908msgid "mother-in-law"
18909msgstr "tchýně"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:892
18912msgctxt "spouse’s parent"
18913msgid "mother/father-in-law"
18914msgstr "tchán/tchýně"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:754
18917msgctxt "brother’s son"
18918msgid "nephew"
18919msgstr "synovec"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1106
18922msgctxt "husband’s brother’s son"
18923msgid "nephew"
18924msgstr "synovec"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1102
18927msgctxt "husband’s sibling’s son"
18928msgid "nephew"
18929msgstr "synovec"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1104
18932msgctxt "husband’s sister’s son"
18933msgid "nephew"
18934msgstr "synovec"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:858
18937msgctxt "sibling’s son"
18938msgid "nephew"
18939msgstr "synovec"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:868
18942msgctxt "sister’s son"
18943msgid "nephew"
18944msgstr "synovec"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1346
18947msgctxt "wife’s brother’s son"
18948msgid "nephew"
18949msgstr "synovec"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1342
18952msgctxt "wife’s sibling’s son"
18953msgid "nephew"
18954msgstr "synovec"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1344
18957msgctxt "wife’s sister’s son"
18958msgid "nephew"
18959msgstr "synovec"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:944
18962msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18963msgid "nephew-in-law"
18964msgstr "manžel neteře"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1222
18967msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18968msgid "nephew-in-law"
18969msgstr "manžel neteře"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1264
18972msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18973msgid "nephew-in-law"
18974msgstr "manžel neteře"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:750
18977msgctxt "brother’s child"
18978msgid "nephew/niece"
18979msgstr "synovec/neteř"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1094
18982msgctxt "husband’s brother’s child"
18983msgid "nephew/niece"
18984msgstr "synovec/neteř"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1090
18987msgctxt "husband’s sibling’s child"
18988msgid "nephew/niece"
18989msgstr "synovec/neteř"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1092
18992msgctxt "husband’s sister’s child"
18993msgid "nephew/niece"
18994msgstr "synovec/neteř"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:854
18997msgctxt "sibling’s child"
18998msgid "nephew/niece"
18999msgstr "synovec/neteř"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:862
19002msgctxt "sister’s child"
19003msgid "nephew/niece"
19004msgstr "synovec/neteř"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1334
19007msgctxt "wife’s brother’s child"
19008msgid "nephew/niece"
19009msgstr "synovec/neteř"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1330
19012msgctxt "wife’s sibling’s child"
19013msgid "nephew/niece"
19014msgstr "synovec/neteř"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1332
19017msgctxt "wife’s sister’s child"
19018msgid "nephew/niece"
19019msgstr "synovec/neteř"
19020
19021#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
19022msgid "never"
19023msgstr "nikdy"
19024
19025#. I18N: A button label, next page
19026#: resources/views/individual-page.phtml:74
19027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19028#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19029#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19030#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19032#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19033#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19034#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19040msgid "next"
19041msgstr "další"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:752
19044msgctxt "brother’s daughter"
19045msgid "niece"
19046msgstr "neteř"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1100
19049msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19050msgid "niece"
19051msgstr "neteř"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1096
19054msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19055msgid "niece"
19056msgstr "neteř"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1098
19059msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19060msgid "niece"
19061msgstr "neteř"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:856
19064msgctxt "sibling’s daughter"
19065msgid "niece"
19066msgstr "neteř"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:864
19069msgctxt "sister’s daughter"
19070msgid "niece"
19071msgstr "neteř"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1340
19074msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19075msgid "niece"
19076msgstr "neteř"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1336
19079msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19080msgid "niece"
19081msgstr "neteř"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1338
19084msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19085msgid "niece"
19086msgstr "neteř"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:970
19089msgctxt "brother’s son’s wife"
19090msgid "niece-in-law"
19091msgstr "manželka synovce"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1232
19094msgctxt "sibling’s son’s wife"
19095msgid "niece-in-law"
19096msgstr "manželka synovce"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1296
19099msgctxt "sisters’s son’s wife"
19100msgid "niece-in-law"
19101msgstr "manželka synovce"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:476
19104msgid "ninth cousin"
19105msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:440
19108msgctxt "FEMALE"
19109msgid "ninth cousin"
19110msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19111
19112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19113#: app/Functions/Functions.php:396
19114msgctxt "MALE"
19115msgid "ninth cousin"
19116msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19117
19118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19120#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19122#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19123#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19135#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19136#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19140#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19141#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19146#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19153msgid "no"
19154msgstr "ne"
19155
19156#. I18N: None of the other options
19157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19161msgid "none"
19162msgstr "žádné"
19163
19164#: app/SurnameTradition.php:112
19165msgctxt "Surname tradition"
19166msgid "none"
19167msgstr "žádná"
19168
19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19170msgid "numbers"
19171msgstr "čísla"
19172
19173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19177#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19178#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19186msgid "of"
19187msgstr "z"
19188
19189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19190msgid "on the date of death"
19191msgstr "v den úmrtí"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:617
19194msgid "parent"
19195msgstr "rodič"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:677
19198msgid "partner"
19199msgstr "partner/ka"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:657
19202msgctxt "FEMALE"
19203msgid "partner"
19204msgstr "partnerka"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:637
19207msgctxt "MALE"
19208msgid "partner"
19209msgstr "partner"
19210
19211#: app/SurnameTradition.php:75
19212msgctxt "Surname tradition"
19213msgid "paternal"
19214msgstr "otcovská"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:784
19217msgctxt "father’s father"
19218msgid "paternal grandfather"
19219msgstr "děda (otcova strana)"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:786
19222msgctxt "father’s mother"
19223msgid "paternal grandmother"
19224msgstr "bába (otcova strana)"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:788
19227msgctxt "father’s parent"
19228msgid "paternal grandparent"
19229msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19230
19231#. I18N: A system where children take their father’s surname
19232#: app/SurnameTradition.php:82
19233msgid "patrilineal"
19234msgstr "otcovsko-rodový"
19235
19236#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19237#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19238msgid "pending"
19239msgstr "čeká"
19240
19241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19242msgid "percentage"
19243msgstr "procento"
19244
19245#. I18N: A button label.
19246#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19247msgid "preview"
19248msgstr "Náhled"
19249
19250#. I18N: A button label, previous page
19251#: resources/views/individual-page.phtml:70
19252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19253#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19254#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19264msgid "previous"
19265msgstr "předchozí"
19266
19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19269msgid "primary evidence"
19270msgstr "hlavní důkaz"
19271
19272#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19274msgid "questionable evidence"
19275msgstr "sporný důkaz"
19276
19277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19279msgid "records"
19280msgstr "záznamy"
19281
19282#: resources/views/family-page.phtml:19
19283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19284#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19285#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19286#: resources/views/source-page.phtml:14
19287msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19288msgid "reject"
19289msgstr "odmítnout"
19290
19291#: resources/views/family-page.phtml:13
19292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19293#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19294#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19295#: resources/views/source-page.phtml:8
19296msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19297msgid "reject"
19298msgstr "odmítnout"
19299
19300#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19301#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19302msgid "rejected"
19303msgstr "odmítnuta"
19304
19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19307msgid "religious name"
19308msgstr "náboženské jméno"
19309
19310#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19312msgctxt "FEMALE"
19313msgid "religious name"
19314msgstr "náboženské jméno"
19315
19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19318msgctxt "MALE"
19319msgid "religious name"
19320msgstr "náboženské jméno"
19321
19322#. I18N: A button label.
19323#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19324msgid "replace"
19325msgstr "nahradit"
19326
19327#. I18N: A button label.
19328#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19329#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19330#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19331msgid "reset"
19332msgstr "vynulovat"
19333
19334#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19335msgid "right"
19336msgstr "vpravo"
19337
19338#. I18N: A button label.
19339#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19340#: resources/views/admin/components.phtml:132
19341#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19342#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19344#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19347#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19350#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19352#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19353#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19354#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19355#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19356#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19357#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19358#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19359#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19360#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19361#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19362#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19363#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19364#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19365#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19367#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19369#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19371#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19372#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19374#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19375#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19378#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19379msgid "save"
19380msgstr "uložit"
19381
19382#. I18N: A button label.
19383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19384#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19385#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19386#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19387#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19388#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19389msgid "search"
19390msgstr "hledat"
19391
19392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19393#: app/Functions/Functions.php:558
19394#, php-format
19395msgid "second %s"
19396msgstr "druhý %s"
19397
19398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19399#: app/Functions/Functions.php:536
19400#, php-format
19401msgctxt "FEMALE"
19402msgid "second %s"
19403msgstr "druhá %s"
19404
19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19406#: app/Functions/Functions.php:513
19407#, php-format
19408msgctxt "MALE"
19409msgid "second %s"
19410msgstr "druhý %s"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:462
19413msgid "second cousin"
19414msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:426
19417msgctxt "FEMALE"
19418msgid "second cousin"
19419msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19420
19421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19422#: app/Functions/Functions.php:375
19423msgctxt "MALE"
19424msgid "second cousin"
19425msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1463
19428msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19429msgid "second cousin"
19430msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1455
19433msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19434msgid "second cousin"
19435msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1459
19438msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19439msgid "second cousin"
19440msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1487
19443msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19444msgid "second cousin"
19445msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1479
19448msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19449msgid "second cousin"
19450msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1483
19453msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1475
19458msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1467
19463msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1471
19468msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1499
19473msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1491
19478msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1495
19483msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1523
19488msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1515
19493msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1519
19498msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1511
19503msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1503
19508msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1507
19513msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1535
19518msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1527
19523msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1531
19528msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1559
19533msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1551
19538msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1555
19543msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1547
19548msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1539
19553msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1543
19558msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19561
19562#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19563#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19564msgid "secondary evidence"
19565msgstr "druhotný důkaz"
19566
19567#. I18N: select all (of the family trees)
19568#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19569#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19570msgid "select all"
19571msgstr "vybrat vše"
19572
19573#. I18N: select none (of the family trees)
19574#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19575#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19576msgid "select none"
19577msgstr "nevybrat žádné"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:610
19580msgid "self"
19581msgstr "já"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:472
19584msgid "seventh cousin"
19585msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:436
19588msgctxt "FEMALE"
19589msgid "seventh cousin"
19590msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19591
19592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19593#: app/Functions/Functions.php:390
19594msgctxt "MALE"
19595msgid "seventh cousin"
19596msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19597
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19605#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19606#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19607msgid "show"
19608msgstr "zobrazit"
19609
19610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19611msgid "show the chart"
19612msgstr "ukaž graf"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:746
19615msgid "sibling"
19616msgstr "sourozenec"
19617
19618#. I18N: A button label.
19619#: resources/views/login-page.phtml:57
19620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19621msgid "sign in"
19622msgstr "přihlásit se"
19623
19624#. I18N: A button label.
19625#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19626msgid "sign out"
19627msgstr "odhlásit se"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:725
19630msgid "sister"
19631msgstr "sestra"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:756
19634msgctxt "brother’s wife"
19635msgid "sister-in-law"
19636msgstr "švagrová"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:976
19639msgctxt "brother’s wife’s sister"
19640msgid "sister-in-law"
19641msgstr "švagrová"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1086
19644msgctxt "husband’s brother’s wife"
19645msgid "sister-in-law"
19646msgstr "švagrová"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:810
19649msgctxt "husband’s sister"
19650msgid "sister-in-law"
19651msgstr "švagrová"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:1276
19654msgctxt "sister’s husband’s sister"
19655msgid "sister-in-law"
19656msgstr "švagrová"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:888
19659msgctxt "spouse’s sister"
19660msgid "sister-in-law"
19661msgstr "švagrová"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1326
19664msgctxt "wife’s brother’s wife"
19665msgid "sister-in-law"
19666msgstr "švagrová"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:908
19669msgctxt "wife’s sister"
19670msgid "sister-in-law"
19671msgstr "švagrová"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:470
19674msgid "sixth cousin"
19675msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:434
19678msgctxt "FEMALE"
19679msgid "sixth cousin"
19680msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19681
19682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19683#: app/Functions/Functions.php:387
19684msgctxt "MALE"
19685msgid "sixth cousin"
19686msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:679
19689msgid "son"
19690msgstr "syn"
19691
19692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19693msgid "son of"
19694msgstr "syn od"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:762
19697msgctxt "child’s husband"
19698msgid "son-in-law"
19699msgstr "zeť"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:774
19702msgctxt "daughter’s husband"
19703msgid "son-in-law"
19704msgstr "zeť"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1014
19707msgctxt "daughter’s husband’s father"
19708msgid "son-in-law’s father"
19709msgstr "zeťův otec"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:1016
19712msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19713msgid "son-in-law’s mother"
19714msgstr "zeťova matka"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1018
19717msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19718msgid "son-in-law’s parent"
19719msgstr "zeťův rodič"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:766
19722msgctxt "child’s spouse"
19723msgid "son/daughter-in-law"
19724msgstr "zeť/snacha"
19725
19726#. I18N: An option in a list-box
19727#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19729#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19730msgid "sort by date"
19731msgstr "seřadit podle data"
19732
19733#. I18N: A button label.
19734#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19742msgid "sort by date of birth"
19743msgstr "seřadit podle data narození"
19744
19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19747#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19749msgid "sort by date of death"
19750msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19751
19752#. I18N: A button label.
19753#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19755msgid "sort by date of marriage"
19756msgstr "seřadit podle data sňatku"
19757
19758#. I18N: An option in a list-box
19759#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19760msgid "sort by date, newest first"
19761msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19762
19763#. I18N: An option in a list-box
19764#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19765msgid "sort by date, oldest first"
19766msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19767
19768#. I18N: An option in a list-box
19769#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19770#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19781msgid "sort by name"
19782msgstr "seřadit podle jména"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:667
19785msgid "spouse"
19786msgstr "partner"
19787
19788#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19789#: app/Services/MailService.php:216
19790msgid "ssl"
19791msgstr "SSL"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1084
19794msgctxt "father’s wife’s son"
19795msgid "step-brother"
19796msgstr "nevlastní bratr"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1132
19799msgctxt "mother’s husband’s son"
19800msgid "step-brother"
19801msgstr "nevlastní bratr"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1210
19804msgctxt "parent’s spouse’s son"
19805msgid "step-brother"
19806msgstr "nevlastní bratr"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:800
19809msgctxt "husband’s child"
19810msgid "step-child"
19811msgstr "nevlastní dítě"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:880
19814msgctxt "spouse’s child"
19815msgid "step-child"
19816msgstr "nevlastní dítě"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:898
19819msgctxt "wife’s child"
19820msgid "step-child"
19821msgstr "nevlastní dítě"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:802
19824msgctxt "husband’s daughter"
19825msgid "step-daughter"
19826msgstr "nevlastní dcera"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:882
19829msgctxt "spouse’s daughter"
19830msgid "step-daughter"
19831msgstr "nevlastní dcera"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:900
19834msgctxt "wife’s daughter"
19835msgid "step-daughter"
19836msgstr "nevlastní dcera"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:822
19839msgctxt "mother’s husband"
19840msgid "step-father"
19841msgstr "otčím"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:796
19844msgctxt "father’s wife"
19845msgid "step-mother"
19846msgstr "macecha"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:852
19849msgctxt "parent’s spouse"
19850msgid "step-parent"
19851msgstr "nevlastní rodič"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1080
19854msgctxt "father’s wife’s child"
19855msgid "step-sibling"
19856msgstr "nevlastní sourozenec"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1128
19859msgctxt "mother’s husband’s child"
19860msgid "step-sibling"
19861msgstr "nevlastní sourozenec"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1206
19864msgctxt "parent’s spouse’s child"
19865msgid "step-sibling"
19866msgstr "nevlastní sourozenec"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1082
19869msgctxt "father’s wife’s daughter"
19870msgid "step-sister"
19871msgstr "nevlastní sestra"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1130
19874msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19875msgid "step-sister"
19876msgstr "nevlastní sestra"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1208
19879msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19880msgid "step-sister"
19881msgstr "nevlastní sestra"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:812
19884msgctxt "husband’s son"
19885msgid "step-son"
19886msgstr "nevlastní syn"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:890
19889msgctxt "spouse’s son"
19890msgid "step-son"
19891msgstr "nevlastní syn"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:910
19894msgctxt "wife’s son"
19895msgid "step-son"
19896msgstr "nevlastní syn"
19897
19898#. I18N: Layout option for lists of names
19899#. I18N: An option in a list-box
19900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19901#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19904#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19905msgid "table"
19906msgstr "tabulka"
19907
19908#. I18N: Layout option for lists of names
19909#. I18N: An option in a list-box
19910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19912msgid "tag cloud"
19913msgstr "množina tagů"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:478
19916msgid "tenth cousin"
19917msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:442
19920msgctxt "FEMALE"
19921msgid "tenth cousin"
19922msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
19923
19924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19925#: app/Functions/Functions.php:399
19926msgctxt "MALE"
19927msgid "tenth cousin"
19928msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
19929
19930#. I18N: [you should check that:] ...
19931#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19932msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19933msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
19934
19935#. I18N: [you should check that:] ...
19936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19937msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19938msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
19939
19940#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19941#: app/Functions/Functions.php:191
19942msgid "themself"
19943msgstr "oni sami"
19944
19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19946#: app/Functions/Functions.php:561
19947#, php-format
19948msgid "third %s"
19949msgstr "třetí %s"
19950
19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19952#: app/Functions/Functions.php:539
19953#, php-format
19954msgctxt "FEMALE"
19955msgid "third %s"
19956msgstr "třetí %s"
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Functions/Functions.php:516
19960#, php-format
19961msgctxt "MALE"
19962msgid "third %s"
19963msgstr "třetí %s"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:464
19966msgid "third cousin"
19967msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:428
19970msgctxt "FEMALE"
19971msgid "third cousin"
19972msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
19973
19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19975#: app/Functions/Functions.php:378
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "third cousin"
19978msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:484
19981msgid "thirteenth cousin"
19982msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:448
19985msgctxt "FEMALE"
19986msgid "thirteenth cousin"
19987msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
19988
19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19990#: app/Functions/Functions.php:408
19991msgctxt "MALE"
19992msgid "thirteenth cousin"
19993msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
19994
19995#. I18N: layout option for the fan chart
19996#: app/Module/FanChartModule.php:484
19997msgid "three-quarter circle"
19998msgstr "tři čtvrtě kruhu"
19999
20000#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20001#: app/Services/MailService.php:218
20002msgid "tls"
20003msgstr "TLS"
20004
20005#. I18N: Gedcom TO dates
20006#: app/Date.php:361
20007#, php-format
20008msgid "to %s"
20009msgstr "do %s"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:482
20012msgid "twelfth cousin"
20013msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:446
20016msgctxt "FEMALE"
20017msgid "twelfth cousin"
20018msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20019
20020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20021#: app/Functions/Functions.php:405
20022msgctxt "MALE"
20023msgid "twelfth cousin"
20024msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:691
20027msgid "twin brother"
20028msgstr "dvojče (bratr)"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:733
20031msgid "twin sibling"
20032msgstr "dvojče (sourozenec)"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:712
20035msgid "twin sister"
20036msgstr "dvojče (sestra)"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:778
20039msgctxt "father’s brother"
20040msgid "uncle"
20041msgstr "strýc"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:1076
20044msgctxt "father’s sister’s husband"
20045msgid "uncle"
20046msgstr "strýc"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:814
20049msgctxt "mother’s brother"
20050msgid "uncle"
20051msgstr "strýc"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:1162
20054msgctxt "mother’s sister’s husband"
20055msgid "uncle"
20056msgstr "strýc"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:834
20059msgctxt "parent’s brother"
20060msgid "uncle"
20061msgstr "strýc"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:1204
20064msgctxt "parent’s sister’s husband"
20065msgid "uncle"
20066msgstr "strýc"
20067
20068#: app/Place.php:200
20069msgid "unknown"
20070msgstr "neznámý"
20071
20072#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20073msgctxt "unknown family"
20074msgid "unknown"
20075msgstr "neznámá"
20076
20077#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20078msgid "unlimited"
20079msgstr "bez omezení"
20080
20081#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20082#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20083msgid "unreliable evidence"
20084msgstr "nespolehlivý důkaz"
20085
20086#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20087msgid "up"
20088msgstr "nahoru"
20089
20090#. I18N: A button label.
20091#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20092#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20094msgid "update"
20095msgstr "Aktualizovat"
20096
20097#. I18N: A button label.
20098#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20099msgid "upload"
20100msgstr "nahrát"
20101
20102#. I18N: A button label.
20103#: resources/views/branches-page.phtml:39
20104#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20105#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20106#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20108#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20110#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20111#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20112#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20113#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20114msgid "view"
20115msgstr "zobrazit"
20116
20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20122msgid "visitors"
20123msgstr "návštěvníci"
20124
20125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20127msgctxt "FEMALE"
20128msgid "was born"
20129msgstr "se narodila"
20130
20131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20133msgctxt "MALE"
20134msgid "was born"
20135msgstr "se narodil"
20136
20137#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20138msgid "webtrees"
20139msgstr "webtrees"
20140
20141#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20142msgid "webtrees message"
20143msgstr "Zpráva webtrees"
20144
20145#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20146msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20147msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20148
20149#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20151msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20152msgstr ""
20153
20154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20155msgid "webtrees sends emails with no storage"
20156msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20157
20158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20159msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20160msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:647
20163msgid "wife"
20164msgstr "manželka"
20165
20166#. I18N: Name of a theme.
20167#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20168msgid "xenea"
20169msgstr "xenea"
20170
20171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20172msgid "years"
20173msgstr "roky"
20174
20175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20178#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20179#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20192#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20193#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20198#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20202#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20210msgid "yes"
20211msgstr "ano"
20212
20213#. I18N: [you should check that:] ...
20214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20215msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20216msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:695
20219msgid "younger brother"
20220msgstr "mladší bratr"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:737
20223msgid "younger sibling"
20224msgstr "mladší sourozenec"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:716
20227msgid "younger sister"
20228msgstr "mladší sestra"
20229
20230#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20233#, php-format
20234msgid "±%s year"
20235msgid_plural "±%s years"
20236msgstr[0] "±%s rok"
20237msgstr[1] "±%s roky"
20238msgstr[2] "±%s let"
20239
20240#: app/Individual.php:1298
20241#, php-format
20242msgid "“%s”"
20243msgstr "„%s“"
20244
20245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20246#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20247#, php-format
20248msgid "“%s” has been deleted."
20249msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20250
20251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20252#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20253#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20254msgid "…"
20255msgstr "…"
20256
20257#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20258#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20259#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20260msgctxt "Unknown given name"
20261msgid "…"
20262msgstr "…"
20263
20264#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20268msgctxt "Unknown surname"
20269msgid "…"
20270msgstr "…"
20271
20272#~ msgid " per gender"
20273#~ msgstr " na pohlaví"
20274
20275#~ msgid " per time period"
20276#~ msgstr " za časové období"
20277
20278#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20279#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20280#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20281#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20282#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20283
20284#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20285#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20286#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20287#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20288#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20289
20290#~ msgid "%s day ago"
20291#~ msgid_plural "%s days ago"
20292#~ msgstr[0] "včera"
20293#~ msgstr[1] "před %s dny"
20294#~ msgstr[2] "před %s dny"
20295
20296#~ msgid "%s family tree"
20297#~ msgid_plural "%s family trees"
20298#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20299#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20300#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20301
20302#~ msgid "%s hour ago"
20303#~ msgid_plural "%s hours ago"
20304#~ msgstr[0] "před hodinou"
20305#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20306#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20307
20308#~ msgid "%s individual is private."
20309#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20310#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20311#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20312#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20313
20314#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20315#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20316
20317#~ msgid "%s minute ago"
20318#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20319#~ msgstr[0] "před minutou"
20320#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20321#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20322
20323#~ msgid "%s month ago"
20324#~ msgid_plural "%s months ago"
20325#~ msgstr[0] "před měsícem"
20326#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20327#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20328
20329#~ msgid "%s second ago"
20330#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20331#~ msgstr[0] "před sekundou"
20332#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20333#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20334
20335#~ msgid "%s year ago"
20336#~ msgid_plural "%s years ago"
20337#~ msgstr[0] "před rokem"
20338#~ msgstr[1] "před %s lety"
20339#~ msgstr[2] "před %s lety"
20340
20341#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20342#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20343
20344#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20345#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20346
20347#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20348#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20349
20350#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20351#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20352
20353#, php-format
20354#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20355#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20356
20357#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20358#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20359
20360#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20361#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20362
20363#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20364#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20365
20366#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20367#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20368
20369#~ msgid "A.M."
20370#~ msgstr "Dopoledne"
20371
20372#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20373#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20374
20375#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20376#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20377
20378#~ msgid "API key"
20379#~ msgstr "Klíč API"
20380
20381#~ msgid "Acadia"
20382#~ msgstr "Acadia"
20383
20384#~ msgid "Add a blank row"
20385#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20386
20387#~ msgid "Add a child to this family"
20388#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20389
20390#~ msgid "Add a geographic location"
20391#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20392
20393#~ msgid "Add a husband to this family"
20394#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20395
20396#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20397#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20398
20399#~ msgid "Add a spouse"
20400#~ msgstr "Přidat partnera"
20401
20402#~ msgid "Add a wife to this family"
20403#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20404
20405#~ msgid "Add another individual to the chart"
20406#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20407
20408#~ msgid "Add links"
20409#~ msgstr "Přidat odkazy"
20410
20411#~ msgid "Add to favorites"
20412#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20413
20414#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20415#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20416
20417#~ msgid "Advanced"
20418#~ msgstr "Pokročilé"
20419
20420#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20421#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20422
20423#~ msgid "Age of item"
20424#~ msgstr "Stáří položky"
20425
20426#~ msgid "Age related to birth year"
20427#~ msgstr "Věk v roce narození"
20428
20429#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20430#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20431
20432#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20433#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20434
20435#~ msgid "All files have read and write permission."
20436#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20437
20438#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20439#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20440
20441#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20442#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20443
20444#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20445#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20446
20447#~ msgid "Approval of account at %s"
20448#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20449
20450#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20451#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20452
20453#~ msgid "Associates"
20454#~ msgstr "Společníci"
20455
20456#, fuzzy
20457#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20458#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20459
20460#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20461#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20462
20463#~ msgid "Available blocks"
20464#~ msgstr "Dostupné bloky"
20465
20466#~ msgid "Basic"
20467#~ msgstr "Základní"
20468
20469#~ msgid "Bearing"
20470#~ msgstr "Azimut"
20471
20472#~ msgid "Body"
20473#~ msgstr "Text:"
20474
20475#~ msgid "Booklet"
20476#~ msgstr "Kniha"
20477
20478#~ msgid "British West Indies"
20479#~ msgstr "British West Indies"
20480
20481#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20482#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20483
20484#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20485#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20486#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20487#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20488#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20489
20490#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20491#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20492
20493#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20494#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20495
20496#~ msgid "Cannot create"
20497#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20498
20499#~ msgid "Cape Colony"
20500#~ msgstr "Cape Colony"
20501
20502#~ msgid "Catalonia"
20503#~ msgstr "Katalánsko"
20504
20505#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20506#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20507
20508#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20509#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20510
20511#~ msgid "Cemeteries"
20512#~ msgstr "Hřbitovy"
20513
20514#~ msgid "Center map here"
20515#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20516
20517#~ msgid "Change"
20518#~ msgstr "Změnit"
20519
20520#~ msgid "Change flag"
20521#~ msgstr "Příznak Změnit"
20522
20523#~ msgid "Change language"
20524#~ msgstr "Změnit jazyk"
20525
20526#~ msgid "Channel Islands"
20527#~ msgstr "Channel Islands"
20528
20529#~ msgid "Check file permissions…"
20530#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20531
20532#~ msgid "Check for custom modules…"
20533#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20534
20535#~ msgid "Check for custom themes…"
20536#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20537
20538#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20539#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20540
20541#~ msgid "Check the settings and try again."
20542#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20543
20544#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20545#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20546
20547#~ msgid "Choose: "
20548#~ msgstr "Vyberte: "
20549
20550#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20551#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20552
20553#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20554#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20555
20556#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20557#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20558
20559#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20560#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20561
20562#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20563#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20564
20565#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20566#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20567
20568#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20569#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20570
20571#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20572#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20573
20574#~ msgid "Columns per page"
20575#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20576
20577#~ msgid "Configure"
20578#~ msgstr "Nastavení"
20579
20580#~ msgid "Confirm password"
20581#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20582
20583#~ msgid "Continue adding"
20584#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20585
20586#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20587#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20588
20589#~ msgid "Count"
20590#~ msgstr "Počet"
20591
20592#~ msgid "Countries"
20593#~ msgstr "Země"
20594
20595#~ msgid "Counts "
20596#~ msgstr "Počty "
20597
20598#~ msgid "County"
20599#~ msgstr "Kraj"
20600
20601#~ msgid "Create a website access rule"
20602#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20603
20604#~ msgid "Current"
20605#~ msgstr "Současný"
20606
20607#~ msgid "Custom tags"
20608#~ msgstr "Vlastní tagy"
20609
20610#~ msgid "Custom theme"
20611#~ msgstr "Vlastní téma"
20612
20613#~ msgid "Czechoslovakia"
20614#~ msgstr "Československo"
20615
20616#~ msgid "Dashboard"
20617#~ msgstr "Ovládací panel"
20618
20619#~ msgid "Database and table names"
20620#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20621
20622#~ msgid "Default"
20623#~ msgstr "Výchozí"
20624
20625#~ msgid "Default map type"
20626#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20627
20628#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20629#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20630
20631#~ msgid "Default pedigree generations"
20632#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20633
20634#~ msgid "Delete temporary files…"
20635#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20636
20637#~ msgid "Description unavailable"
20638#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20639
20640#~ msgid "Desired password"
20641#~ msgstr "Požadované heslo"
20642
20643#~ msgid "Desired username"
20644#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20645
20646#~ msgid "Disable these modules"
20647#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20648
20649#~ msgid "Disable these themes"
20650#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20651
20652#~ msgid "Display all"
20653#~ msgstr "Zobrazit vše"
20654
20655#~ msgid "Display map coordinates"
20656#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20657
20658#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20659#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20660
20661#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20662#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20663
20664#~ msgid "Download geographic data"
20665#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20666
20667#~ msgid "Earliest birth year"
20668#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20669
20670#~ msgid "Earliest death year"
20671#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20672
20673#~ msgid "Edit a website access rule"
20674#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20675
20676#~ msgid "Edit media"
20677#~ msgstr "Upravit média"
20678
20679#~ msgid "Edit the details"
20680#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20681
20682#~ msgid "Edit the media object"
20683#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20684
20685#~ msgid "Edit the note"
20686#~ msgstr "Upravit poznámku"
20687
20688#~ msgid "Edit the repository"
20689#~ msgstr "Upravit repozitář"
20690
20691#~ msgid "Edit the source"
20692#~ msgstr "Upravit pramen"
20693
20694#~ msgid "Eire"
20695#~ msgstr "Irsko"
20696
20697#~ msgid "Elevation"
20698#~ msgstr "Nadmořská výška"
20699
20700#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20701#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20702
20703#~ msgid "Embedded variable"
20704#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20705
20706#~ msgid "End IP address"
20707#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20708
20709#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20710#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20711
20712#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20713#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20714
20715#~ msgid "Enter report values"
20716#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20717
20718#~ msgid "FAQ position"
20719#~ msgstr "Umístění FAQ"
20720
20721#~ msgid "FAQ visibility"
20722#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20723
20724#~ msgid "Family ID prefix"
20725#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20726
20727#~ msgid "Family group information"
20728#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20729
20730#~ msgid "Family list"
20731#~ msgstr "Seznam rodin"
20732
20733#~ msgid "File containing places (CSV)"
20734#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20735
20736#~ msgid "Find a fact or event"
20737#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20738
20739#~ msgid "Find a family"
20740#~ msgstr "Hledat rodinu"
20741
20742#~ msgid "Find a media object"
20743#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20744
20745#~ msgid "Find a place"
20746#~ msgstr "Hledat místo"
20747
20748#~ msgid "Find a repository"
20749#~ msgstr "Najít repozitář"
20750
20751#~ msgid "Find a shared note"
20752#~ msgstr "Hledat poznámku"
20753
20754#~ msgid "Find an individual"
20755#~ msgstr "Hledat osobu"
20756
20757#~ msgid "Gender icon on charts"
20758#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20759
20760#~ msgid "Get an API key from Google."
20761#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20762
20763#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20764#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20765
20766#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20767#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20768
20769#~ msgid "Google Street View™"
20770#~ msgstr "Google Street View™"
20771
20772#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20773#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20774
20775#~ msgid "Grandparents"
20776#~ msgstr "Prarodiče"
20777
20778#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20779#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20780
20781#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20782#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20783
20784#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20785#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20786
20787#~ msgid "Highest population"
20788#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20789
20790#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20791#~ msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
20792
20793#~ msgid "House"
20794#~ msgstr "Dům"
20795
20796#~ msgid "Hybrid"
20797#~ msgstr "Hybridní"
20798
20799#~ msgid "Icon"
20800#~ msgstr "Ikona"
20801
20802#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20803#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20804
20805#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20806#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20807
20808#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20809#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20810
20811#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20812#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20813
20814#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20815#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20816
20817#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20818#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20819
20820#~ msgid "Include fully matched places"
20821#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20822
20823#~ msgid "Individual ID prefix"
20824#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20825
20826#~ msgid "Individual distribution"
20827#~ msgstr "Rozmístění osob"
20828
20829#~ msgid "Individual list"
20830#~ msgstr "Seznam osob"
20831
20832#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20833#~ msgstr "Byla použita následující data."
20834
20835#~ msgid "Installation folder"
20836#~ msgstr "Instalační složka"
20837
20838#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20839#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
20840
20841#~ msgid "Keep"
20842#~ msgstr "Zachovat"
20843
20844#~ msgid "Keep link in list"
20845#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
20846
20847#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20848#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
20849
20850#~ msgid "Latest birth year"
20851#~ msgstr "Rok posledního narození"
20852
20853#~ msgid "Latest death year"
20854#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
20855
20856#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20857#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
20858
20859#~ msgctxt "paper size"
20860#~ msgid "Legal"
20861#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20862
20863#~ msgid "Limit"
20864#~ msgstr "Omezení"
20865
20866#~ msgid "Limit display by"
20867#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
20868
20869#~ msgid "Link to an existing media object"
20870#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
20871
20872#~ msgid "Login ID"
20873#~ msgstr "Login ID"
20874
20875#~ msgid "Longevity versus time"
20876#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
20877
20878#~ msgid "Lost password request"
20879#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
20880
20881#~ msgid "Lowest population"
20882#~ msgstr "Nejnižší populace"
20883
20884#~ msgid "Main section blocks"
20885#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
20886
20887#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20888#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
20889
20890#~ msgid "Match calendar"
20891#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
20892
20893#~ msgid "Max"
20894#~ msgstr "Max"
20895
20896#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20897#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
20898
20899#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20900#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
20901
20902#~ msgid "Media ID prefix"
20903#~ msgstr "ID prefix pro média"
20904
20905#~ msgid "Media contains"
20906#~ msgstr "Média obsahují"
20907
20908#~ msgid "Memory limit"
20909#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
20910
20911#~ msgid "Midnight"
20912#~ msgstr "Půlnoc"
20913
20914#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20915#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
20916
20917#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20918#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
20919
20920#~ msgid "Moderate pending changes"
20921#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
20922
20923#~ msgid "Move left"
20924#~ msgstr "Přesunout doleva"
20925
20926#~ msgid "Move right"
20927#~ msgstr "Přesunout doprava"
20928
20929#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20930#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
20931
20932#~ msgid "MySQL variables"
20933#~ msgstr "Proměnné MySQL"
20934
20935#~ msgid "Name contains"
20936#~ msgstr "Jméno obsahuje"
20937
20938#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20939#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
20940
20941#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20942#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
20943
20944#~ msgid "Neighborhood"
20945#~ msgstr "Blízké okolí"
20946
20947#~ msgid "Netherlands Antilles"
20948#~ msgstr "Nizozemské Antily"
20949
20950#~ msgid "Neutral Zone"
20951#~ msgstr "Neutrální území"
20952
20953#~ msgid "No ancestors in the database."
20954#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
20955
20956#~ msgid "No custom modules are enabled."
20957#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
20958
20959#~ msgid "No custom themes are enabled."
20960#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
20961
20962#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20963#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
20964
20965#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20966#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
20967
20968#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20969#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20970#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
20971#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
20972#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
20973
20974#~ msgid "No limit"
20975#~ msgstr "Bez omezení"
20976
20977#~ msgid "No map data exists for this individual"
20978#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
20979
20980#~ msgid "No media file was provided."
20981#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
20982
20983#~ msgid "No places found"
20984#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
20985
20986#~ msgid "Nobody at all"
20987#~ msgstr "Nikdo"
20988
20989#~ msgid "Noon"
20990#~ msgstr "Poledne"
20991
20992#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20993#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
20994
20995#~ msgid "Note ID prefix"
20996#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
20997
20998#~ msgid "Number of generations"
20999#~ msgstr "Počet generací"
21000
21001#~ msgid "Number of items"
21002#~ msgstr "Počet položek"
21003
21004#~ msgid "Number of items to show"
21005#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21006
21007#~ msgid "Oldest at bottom"
21008#~ msgstr "Nejstarší dole"
21009
21010#~ msgid "Oldest at top"
21011#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21012
21013#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21014#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21015
21016#~ msgid "Order"
21017#~ msgstr "Řazení"
21018
21019#~ msgid "Other folder… please type in"
21020#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21021
21022#~ msgid "Others"
21023#~ msgstr "Ostatní"
21024
21025#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21026#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21027
21028#~ msgid "Own charts"
21029#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21030
21031#~ msgid "P.M."
21032#~ msgstr "Odpoledne"
21033
21034#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21035#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21036
21037#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21038#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21039
21040#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21041#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21042
21043#~ msgid "PHP time limit"
21044#~ msgstr "Časový limit PHP"
21045
21046#~ msgid "Passwords do not match."
21047#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21048
21049#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21050#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21051
21052#~ msgid "Pedigree of %s"
21053#~ msgstr "Vývod: %s"
21054
21055#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21056#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21057
21058#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21059#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21060
21061#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21062#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21063
21064#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21065#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21066
21067#~ msgid "Place check"
21068#~ msgstr "Kontrola místa"
21069
21070#~ msgid "Place contains"
21071#~ msgstr "Místo obsahuje"
21072
21073#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21074#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21075
21076#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21077#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21078
21079#~ msgid "Places found"
21080#~ msgstr "Nalezená místa"
21081
21082#~ msgid "Places in %s"
21083#~ msgstr "Místa v %s"
21084
21085#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21086#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21087
21088#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21089#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21090
21091#~ msgid "Please enter a message subject."
21092#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21093
21094#~ msgid "Please enter more than one character."
21095#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21096
21097#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21098#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21099
21100#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21101#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21102
21103#~ msgid "Precision"
21104#~ msgstr "Přesnost"
21105
21106#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21107#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21108
21109#~ msgid "Prefixes"
21110#~ msgstr "Předpony"
21111
21112#~ msgid "README documentation"
21113#~ msgstr "README dokumentace"
21114
21115#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21116#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21117
21118#~ msgid "Redraw map"
21119#~ msgstr "Překreslit mapu"
21120
21121#~ msgid "Remove flag"
21122#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21123
21124#~ msgid "Remove link from list"
21125#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21126
21127#~ msgid "Replace"
21128#~ msgstr "Nahradit"
21129
21130#~ msgid "Repositories found"
21131#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21132
21133#~ msgid "Repository ID prefix"
21134#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21135
21136#~ msgid "Repository contains"
21137#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21138
21139#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21140#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21141
21142#~ msgid "Resulting value"
21143#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21144
21145#~ msgid "Right section blocks"
21146#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21147
21148#~ msgid "Rule"
21149#~ msgstr "Pravidlo"
21150
21151#~ msgid "Satellite"
21152#~ msgstr "Družice"
21153
21154#~ msgid "Search engine"
21155#~ msgstr "Vyhledávač"
21156
21157#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21158#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21159
21160#~ msgid "Search globally"
21161#~ msgstr "Hledat globálně"
21162
21163#~ msgid "Search locally"
21164#~ msgstr "Hledat lokálně"
21165
21166#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21167#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21168
21169#~ msgid "Select chart type"
21170#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21171
21172#~ msgid "Select events"
21173#~ msgstr "Vybrat události"
21174
21175#~ msgid "Select flag"
21176#~ msgstr "Příznak Označit"
21177
21178#~ msgid "Select the desired count interval"
21179#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21180
21181#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21182#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21183
21184#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21185#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21186
21187#~ msgid "Send broadcast messages"
21188#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21189
21190#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21191#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21192
21193#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21194#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21195
21196#~ msgid "Session timeout"
21197#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21198
21199#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21200#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21201
21202#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21203#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21204
21205#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21206#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21207
21208#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21209#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21210
21211#~ msgid "Shared note contains"
21212#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21213
21214#~ msgid "Shared notes found"
21215#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21216
21217#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21218#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21219
21220#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21221#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21222
21223#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21224#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21225
21226#~ msgid "Show all tags"
21227#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21228
21229#~ msgid "Show chart details by default"
21230#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21231
21232#~ msgid "Show common surnames"
21233#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21234
21235#~ msgid "Show cousins"
21236#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21237
21238#~ msgid "Show date differences"
21239#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21240
21241#~ msgid "Show details"
21242#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21243
21244#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21245#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21246
21247#~ msgid "Show images"
21248#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21249
21250#~ msgid "Show inactive places"
21251#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21252
21253#~ msgid "Show lifespans"
21254#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21255
21256#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21257#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21258
21259#~ msgid "Show only the selected tags"
21260#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21261
21262#~ msgid "Show places in hierarchy"
21263#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21264
21265#~ msgid "Show related individuals/families"
21266#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21267
21268#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21269#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21270
21271#~ msgid "Sicily"
21272#~ msgstr "Sicílie"
21273
21274#~ msgid "Sign-in URL"
21275#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21276
21277#~ msgid "Signed-in as "
21278#~ msgstr "Přihlášen jako "
21279
21280#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21281#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21282
21283#~ msgid "Site preferences"
21284#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21285
21286#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21287#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21288
21289#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21290#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21291
21292#~ msgid "Source ID prefix"
21293#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21294
21295#~ msgid "Source contains"
21296#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21297
21298#~ msgid "Standard"
21299#~ msgstr "Standardní"
21300
21301#~ msgid "Start IP address"
21302#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21303
21304#~ msgid "Start at parents"
21305#~ msgstr "Začít u rodičů"
21306
21307#~ msgid "Statistics chart"
21308#~ msgstr "Graf četnosti"
21309
21310#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21311#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21312
21313#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21314#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21315
21316#~ msgid "Subdivision"
21317#~ msgstr "Další členění"
21318
21319#~ msgid "Suffixes"
21320#~ msgstr "Přípony"
21321
21322#~ msgid "System settings"
21323#~ msgstr "Nastavení systému"
21324
21325#~ msgid "Tag"
21326#~ msgstr "Popisek"
21327
21328#~ msgid "Terrain"
21329#~ msgstr "Krajina"
21330
21331#~ msgid "The FAQ list is empty."
21332#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21333
21334#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21335#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21336
21337#~ msgid "The database reported the following error message:"
21338#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21339
21340#~ msgid "The details of this family are private."
21341#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21342
21343#~ msgid "The details of this individual are private."
21344#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21345
21346#~ msgid "The file %s could not be updated."
21347#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21348
21349#~ msgid "The file %s has been created."
21350#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21351
21352#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21353#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21354
21355#~ msgid "The media file %s does not exist."
21356#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21357
21358#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21359#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21360
21361#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21362#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21363
21364#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21365#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21366
21367#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21368#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21369
21370#~ msgid "The passwords do not match."
21371#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21372
21373#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21374#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21375
21376#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21377#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21378
21379#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21380#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21381
21382#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21383#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21384
21385#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21386#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21387
21388#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21389#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21390
21391#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21392#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21393
21394#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21395#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21396
21397#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21398#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21399
21400#~ msgid "The version of %s is too new."
21401#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21402
21403#~ msgid "The version of %s is too old."
21404#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21405
21406#~ msgid "The website access rule has been created."
21407#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21408
21409#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21410#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21411
21412#~ msgid "The website access rule has been updated."
21413#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21414
21415#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21416#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21417
21418#~ msgid "Theme menu"
21419#~ msgstr "Menu motivů"
21420
21421#, php-format
21422#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21423#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21424
21425#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21426#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21427
21428#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21429#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21430
21431#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21432#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21433
21434#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21435#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21436
21437#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21438#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21439
21440#~ msgid "This family remained childless"
21441#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21442
21443#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21444#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21445
21446#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21447#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21448
21449#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21450#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21451
21452#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21453#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21454
21455#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21456#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21457
21458#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21459#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21460
21461#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21462#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21463
21464#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21465#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21466
21467#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21468#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21469
21470#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21471#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21472
21473#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21474#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21475
21476#~ msgid "This media file does not exist."
21477#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21478
21479#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21480#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21481
21482#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21483#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21484
21485#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21486#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21487
21488#~ msgid "This message will be sent to %s"
21489#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21490
21491#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21492#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21493
21494#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21495#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21496
21497#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21498#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21499
21500#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21501#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21502
21503#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21504#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21505
21506#~ msgid "This place has no coordinates"
21507#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21508
21509#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21510#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21511
21512#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21513#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21514
21515#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21516#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21517
21518#~ msgid "Thumbnail to upload"
21519#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21520
21521#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21522#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21523
21524#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21525#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21526
21527#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21528#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21529
21530#~ msgid "Top level"
21531#~ msgstr "Horní úroveň"
21532
21533#~ msgid "Total number of users"
21534#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21535
21536#~ msgid "Total places: %s"
21537#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21538
21539#~ msgid "Total sources: %s"
21540#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21541
21542#~ msgid "Transylvania"
21543#~ msgstr "Transylvánie"
21544
21545#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21546#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21547
21548#~ msgid "Type the password again."
21549#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21550
21551#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21552#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21553
21554#~ msgid "Types of error"
21555#~ msgstr "Druhy chyb"
21556
21557#~ msgid "USA"
21558#~ msgstr "USA"
21559
21560#~ msgid "USSR"
21561#~ msgstr "SSSR"
21562
21563#~ msgid "UTC"
21564#~ msgstr "UTC"
21565
21566#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21567#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21568
21569#~ msgid "Unable to find record with ID"
21570#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21571
21572#~ msgid "Unlink the media object"
21573#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21574
21575#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21576#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21577
21578#~ msgid "Upgrade anyway"
21579#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21580
21581#~ msgid "Upload"
21582#~ msgstr "Nahrát"
21583
21584#~ msgid "Upload geographic data"
21585#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21586
21587#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21588#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21589
21590#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21591#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21592
21593#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21594#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21595
21596#~ msgid "Use this value"
21597#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21598
21599#~ msgid "User-agent string"
21600#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21601
21602#~ msgid "Users who are signed in"
21603#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21604
21605#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21606#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21607
21608#~ msgid "Verification code"
21609#~ msgstr "Ověřovací kód"
21610
21611#~ msgid "View all records found in this place"
21612#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21613
21614#~ msgid "View the archive"
21615#~ msgstr "Zobrazit archív"
21616
21617#~ msgid "View the details"
21618#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21619
21620#~ msgid "View the notes"
21621#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21622
21623#~ msgid "View the statistics as graphs"
21624#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21625
21626#~ msgid "View this individual"
21627#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21628
21629#~ msgid "View this source"
21630#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21631
21632#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21633#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21634
21635#~ msgid "Website URL"
21636#~ msgstr "URL webových stránek"
21637
21638#~ msgid "Website access rules"
21639#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21640
21641#~ msgid "Website and META tag settings"
21642#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21643
21644#~ msgid "West Africa"
21645#~ msgstr "Západní Afrika"
21646
21647#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21648#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21649
21650#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21651#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21652
21653#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21654#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21655
21656#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21657#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21658
21659#~ msgid "Width"
21660#~ msgstr "Šířka vějíře"
21661
21662#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21663#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21664
21665#~ msgid "XREF prefixes"
21666#~ msgstr "Předpony XREF"
21667
21668#~ msgid "Year input box"
21669#~ msgstr "Políčko pro rok"
21670
21671#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21672#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21673
21674#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21675#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21676
21677#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21678#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21679
21680#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21681#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21682
21683#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21684#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21685
21686#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21687#~ msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
21688
21689#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21690#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21691
21692#~ msgid "You have not created any journal items."
21693#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21694
21695#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21696#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21697
21698#~ msgid "You must change this before you can continue."
21699#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21700
21701#~ msgid "You must enter a name"
21702#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21703
21704#~ msgid "You must enter a real name."
21705#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21706
21707#~ msgid "You must enter a username."
21708#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21709
21710#~ msgid "You must provide a repository name."
21711#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21712
21713#~ msgid "You must provide a source title"
21714#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21715
21716#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21717#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21718
21719#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21720#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21721
21722#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21723#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21724
21725#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21726#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21727
21728#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21729#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21730
21731#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21732#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21733
21734#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21735#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21736
21737#~ msgid "Yugoslavia"
21738#~ msgstr "Jugoslávie"
21739
21740#~ msgid "Zaire"
21741#~ msgstr "Zair"
21742
21743#~ msgid "Zip file(s)"
21744#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21745
21746#~ msgid "Zoom in here"
21747#~ msgstr "Zde přiblížit"
21748
21749#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21750#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21751
21752#~ msgid "Zoom level of map"
21753#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21754
21755#~ msgid "Zoom out here"
21756#~ msgstr "Zde oddálit"
21757
21758#~ msgid "Zoom="
21759#~ msgstr "Zoom="
21760
21761#~ msgid "a URL"
21762#~ msgstr "URL"
21763
21764#~ msgid "a file on the server"
21765#~ msgstr "soubor na serveru"
21766
21767#~ msgid "a file on your computer"
21768#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
21769
21770#~ msgid "a.m."
21771#~ msgstr "dopoledne"
21772
21773#~ msgid "allow"
21774#~ msgstr "povolit"
21775
21776#~ msgid "century"
21777#~ msgstr "století"
21778
21779#~ msgid "children"
21780#~ msgstr "děti"
21781
21782#~ msgid "creating thumbnails of images"
21783#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
21784
21785#~ msgid "deny"
21786#~ msgstr "zakázat"
21787
21788#~ msgid "east"
21789#~ msgstr "východ"
21790
21791#~ msgid "file upload capability"
21792#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
21793
21794#~ msgid "half-year after marriage"
21795#~ msgstr "půlrok po sňatku"
21796
21797#~ msgid "interval %s year"
21798#~ msgid_plural "interval %s years"
21799#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
21800#~ msgstr[1] "doba %s let"
21801#~ msgstr[2] "doba %s let"
21802
21803#~ msgid "interval one child"
21804#~ msgstr "interval jedno dítě"
21805
21806#~ msgid "interval two children"
21807#~ msgstr "interval dvě děti"
21808
21809#~ msgid "less than"
21810#~ msgstr "méně než"
21811
21812#~ msgid "link"
21813#~ msgstr "odkaz"
21814
21815#~ msgid "maximum"
21816#~ msgstr "maximum"
21817
21818#~ msgid "midnight"
21819#~ msgstr "Půlnoc"
21820
21821#~ msgid "minimum"
21822#~ msgstr "minimum"
21823
21824#~ msgid "month"
21825#~ msgstr "měsíc"
21826
21827#~ msgid "months after marriage"
21828#~ msgstr "měsíce po sňatku"
21829
21830#~ msgid "months before and after marriage"
21831#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
21832
21833#~ msgid "noon"
21834#~ msgstr "poledne"
21835
21836#~ msgid "north"
21837#~ msgstr "sever"
21838
21839#~ msgid "over"
21840#~ msgstr "více než"
21841
21842#~ msgid "overall"
21843#~ msgstr "celkem"
21844
21845#~ msgid "p.m."
21846#~ msgstr "odpoledne"
21847
21848#~ msgid "pixels"
21849#~ msgstr "pixely"
21850
21851#~ msgid "quarters after marriage"
21852#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
21853
21854#~ msgid "reporting"
21855#~ msgstr "datové výstupy"
21856
21857#~ msgid "robot"
21858#~ msgstr "robot"
21859
21860#~ msgid "sort by filename"
21861#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
21862
21863#~ msgid "sort by title"
21864#~ msgstr "seřadit podle názvu"
21865
21866#~ msgid "south"
21867#~ msgstr "jih"
21868
21869#~ msgid "this record does not exist"
21870#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
21871
21872#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21873#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
21874
21875#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21876#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
21877
21878#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21879#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
21880
21881#~ msgid "webtrees reply address"
21882#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
21883
21884#~ msgid "webtrees wiki"
21885#~ msgstr "webtrees wiki"
21886
21887#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21888#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
21889
21890#~ msgid "west"
21891#~ msgstr "západ"
21892
21893#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21894#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
21895